All language subtitles for Echoes.of.the.Past.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:04,004
[musical flourish]
2
00:00:49,118 --> 00:00:53,570
[heavy breathing]
3
00:00:56,470 --> 00:01:06,273
[sad music playing]
4
00:01:12,486 --> 00:01:16,248
[music intensifies]
5
00:01:56,219 --> 00:02:01,535
[choral music blends into
heartbeats]
6
00:02:03,571 --> 00:02:13,063
[electrocardiogram flatlining]
7
00:02:17,206 --> 00:02:21,727
[electrocardiogram flatlining]
8
00:02:22,659 --> 00:02:25,110
[doctor]
[speaking foreign language]
9
00:02:25,904 --> 00:02:27,664
[machine charging]
[speaking foreign language]
10
00:02:35,707 --> 00:02:37,433
[speaking foreign language]
11
00:02:37,950 --> 00:02:40,436
[electrocardiogram flatlining]
12
00:02:40,470 --> 00:02:41,540
[speaking foreign language]
13
00:02:41,954 --> 00:02:44,923
[electrocardiogram flatlining]
14
00:02:44,957 --> 00:02:46,442
[speaking foreign language]
15
00:02:47,477 --> 00:02:49,410
[machine hissing]
16
00:02:49,445 --> 00:02:50,342
[speaking foreign language]
17
00:02:51,930 --> 00:02:54,519
[speaking foreign language]
18
00:02:55,175 --> 00:02:59,144
[speaking foreign language]
19
00:02:59,696 --> 00:03:02,803
[electrocardiogram pulsing]
20
00:03:10,569 --> 00:03:12,813
[speaking foreign language]
21
00:03:13,641 --> 00:03:25,481
[machine beeps]
[music continues]
22
00:03:34,283 --> 00:03:38,459
[sad music playing]
23
00:03:40,150 --> 00:03:41,911
[music ends]
24
00:03:59,308 --> 00:04:02,518
[phone ringing]
25
00:04:03,035 --> 00:04:05,037
- Hi, Greta.
- Where the hell are you?
26
00:04:05,072 --> 00:04:06,901
I'm on my way. Why?
27
00:04:06,936 --> 00:04:10,319
- They filed.
- Oh, fuck. When?
28
00:04:10,802 --> 00:04:12,562
We got a call from the
court clerk.
29
00:04:12,597 --> 00:04:14,115
It has already made
the news.
30
00:04:14,150 --> 00:04:15,979
I thought the Foreign Office
had put a stop
31
00:04:16,014 --> 00:04:17,187
to this nonsense.
32
00:04:17,222 --> 00:04:18,637
[Greta]
Word is, they're filing at the
33
00:04:18,672 --> 00:04:20,708
European Court of Justice
as well.
34
00:04:20,743 --> 00:04:24,609
Combined with the war loan,
it's 160 billion euro claim.
35
00:04:24,643 --> 00:04:27,128
[Caroline]
Shit. What did Saub say?
36
00:04:27,888 --> 00:04:30,339
I think he was blindsided.
Well, we all were.
37
00:04:30,684 --> 00:04:32,893
Okay. I'll be there in ten.
38
00:04:34,446 --> 00:04:36,172
Could you please put on
the news?
39
00:04:37,863 --> 00:04:39,209
[deep sigh]
40
00:04:40,141 --> 00:04:42,523
[traffic noise]
41
00:04:45,802 --> 00:04:47,735
[Caroline]
I spoke to the undersecretary.
42
00:04:47,770 --> 00:04:50,255
We are to deal with the claims
of the civilians...
43
00:04:50,600 --> 00:04:52,464
before the international court.
44
00:04:53,500 --> 00:04:55,640
The justice and finance
ministries are going to handle
45
00:04:55,674 --> 00:04:57,400
the war occupation loan.
46
00:04:57,435 --> 00:04:59,644
[Greta]
Thank God for small favors.
47
00:04:59,678 --> 00:05:02,957
I would hate to be the one
losing 120 billion euro claim.
48
00:05:03,372 --> 00:05:05,028
[Caroline]
Does it have legs?
49
00:05:05,063 --> 00:05:07,928
[Greta]
The war loan? Like a centipede.
50
00:05:08,618 --> 00:05:10,896
The Reichsbank orchestrated
the whole plan and seized
51
00:05:10,931 --> 00:05:14,244
every single gold bar from the
vaults of Greece's Central Bank.
52
00:05:16,592 --> 00:05:19,249
[Secretary] The minister wants
to see you. Straight away.
53
00:05:19,974 --> 00:05:21,251
Tell him I'm on my way.
54
00:05:31,331 --> 00:05:33,885
[Minister]
Andrea Ritter, press secretary.
55
00:05:36,991 --> 00:05:38,476
What a mess.
56
00:05:40,132 --> 00:05:42,203
I thought they weren't
going ahead with it.
57
00:05:44,930 --> 00:05:47,277
Any claims related to
German reparations
58
00:05:47,312 --> 00:05:50,626
for crimes committed during
World War II is a hornet's nest.
59
00:05:51,420 --> 00:05:52,904
The Greeks win...
60
00:05:52,938 --> 00:05:55,734
then nothing is going to stop
the Polish, the Belgians,
61
00:05:55,769 --> 00:05:57,598
even the damn Russians...
62
00:05:57,633 --> 00:05:59,669
demanding their own
pound of flesh.
63
00:06:00,360 --> 00:06:02,534
I thought the 2 plus 4 Treaty
of 1990 was
64
00:06:02,569 --> 00:06:04,018
conclusive on the matter.
65
00:06:05,434 --> 00:06:09,058
Well, the treaty does fail to
mention the issue specifically.
66
00:06:09,645 --> 00:06:11,819
So, it's a matter of legal
interpretation.
67
00:06:13,200 --> 00:06:15,858
The preamble does appear to
support our argument, though.
68
00:06:16,479 --> 00:06:19,517
Legally, Germany
no longer existed after 1945.
69
00:06:20,380 --> 00:06:22,243
The Federal Republic
of Germany...
70
00:06:22,278 --> 00:06:25,246
can't be held responsible for
the crimes of another country.
71
00:06:25,937 --> 00:06:27,076
So...
72
00:06:27,456 --> 00:06:28,664
[Ritter]
Minister, if I may.
73
00:06:29,596 --> 00:06:33,289
Legalities aside, I'm afraid
this is a complete PR disaster.
74
00:06:33,772 --> 00:06:35,705
The law is firmly on our side.
75
00:06:35,740 --> 00:06:37,880
History shouldn't be used
as bandage.
76
00:06:37,914 --> 00:06:40,986
Damn it,
we paid our dues, long ago.
77
00:06:41,435 --> 00:06:43,610
Regardless,
we still need a proper spin.
78
00:06:44,507 --> 00:06:46,164
Anything that might
potentially shed
79
00:06:46,198 --> 00:06:47,786
different light on the tragedy.
80
00:06:47,821 --> 00:06:49,926
Those files downstairs,
the witness statements,
81
00:06:49,961 --> 00:06:51,514
the role of the rebels played,
any...
82
00:06:51,790 --> 00:06:53,447
involvement
of the British Intelligence,
83
00:06:53,482 --> 00:06:55,449
something that we might
have missed.
84
00:07:00,799 --> 00:07:04,251
I believe we have 72 hours
to jump in front of the story.
85
00:07:05,114 --> 00:07:06,909
Even if it's just hot air...
86
00:07:07,288 --> 00:07:10,809
I don't have to remind you,
that even judges read the news.
87
00:07:15,400 --> 00:07:18,023
Anything you need, just ask.
88
00:07:19,680 --> 00:07:21,682
[silence]
89
00:07:26,342 --> 00:07:32,969
[gentle music playing]
90
00:08:05,381 --> 00:08:10,213
[music intensifying]
91
00:08:25,953 --> 00:08:29,509
[public announcement]
[speaking foreign language]
92
00:08:30,268 --> 00:08:34,514
[speaking foreign language]
93
00:08:35,135 --> 00:08:40,312
[speaking foreign language]
94
00:08:41,003 --> 00:08:47,906
[foreboding music continues]
95
00:09:00,609 --> 00:09:04,474
[public announcement]
[speaking foreign language]
96
00:09:04,889 --> 00:09:08,824
[speaking foreign language]
97
00:09:34,677 --> 00:09:37,887
[Manolis]
[speaking foreign language]
98
00:09:39,440 --> 00:09:40,959
[speaking foreign language]
99
00:09:41,270 --> 00:09:45,101
[speaking foreign language]
100
00:09:49,554 --> 00:09:52,730
[Manolis, spitting]
[speaking foreign language]
101
00:09:56,630 --> 00:09:58,494
[speaking foreign language]
102
00:10:00,461 --> 00:10:02,912
[speaking foreign language]
103
00:10:23,588 --> 00:10:25,935
[music ends]
104
00:10:26,902 --> 00:10:29,939
[song playing in the background]
105
00:10:38,327 --> 00:10:40,018
[Antony]
Hey, Andrea, how are you?
106
00:10:40,053 --> 00:10:41,295
[speaking foreign language]
107
00:10:45,334 --> 00:10:48,509
How is the best looking
lawyer in Berlin?
108
00:10:48,889 --> 00:10:50,822
Tired. And it's only Monday.
109
00:10:51,167 --> 00:10:52,962
I hope you didn't wait too long.
110
00:10:52,997 --> 00:10:55,585
As you can see,
I'm drowning in paperwork.
111
00:10:55,620 --> 00:10:58,623
- Is it official?
- As of this morning.
112
00:10:59,003 --> 00:11:00,556
Are you taking the lead?
113
00:11:00,901 --> 00:11:02,351
Who else is there?
114
00:11:02,765 --> 00:11:05,388
23 cases before
international tribunals
115
00:11:05,423 --> 00:11:07,045
and I've never
lost a single one.
116
00:11:07,080 --> 00:11:09,910
I know, sweetheart.
But winning this...
117
00:11:10,531 --> 00:11:13,224
I win this one,
and the future is mine.
118
00:11:14,501 --> 00:11:16,572
Remember Russell?
From Mann & Lowe?
119
00:11:17,435 --> 00:11:20,438
Son of a bitch was giving me
the cold shoulder for months.
120
00:11:20,472 --> 00:11:24,787
And today, he called, out of the
blue, talking full partnership.
121
00:11:30,413 --> 00:11:32,761
What are you having? Not hungry?
122
00:11:33,175 --> 00:11:36,523
My stomach is a knot. Nothing
goes down at the moment.
123
00:11:41,873 --> 00:11:43,426
Is it my place tonight?
124
00:11:44,117 --> 00:11:47,016
I'm sorry, I can't.
I'm flying out to Greece,
125
00:11:47,051 --> 00:11:48,362
first thing in the morning.
126
00:11:48,397 --> 00:11:50,640
To Greece?
What are you doing--
127
00:11:50,675 --> 00:11:53,022
I've studied the files,
read the survivor accounts,
128
00:11:53,057 --> 00:11:54,472
looked at the photos.
129
00:11:54,748 --> 00:11:56,301
I need to see for myself.
130
00:11:57,302 --> 00:12:00,478
Good. Who knows?
An epiphany might follow.
131
00:12:01,168 --> 00:12:02,687
Aren't you the optimist?
132
00:12:03,343 --> 00:12:05,310
Say what you like, Counsellor.
133
00:12:05,828 --> 00:12:08,762
But history has the unkindly
way to bite you in the ass
134
00:12:08,797 --> 00:12:10,522
when you least expect it.
135
00:12:21,844 --> 00:12:25,606
[traffic]
136
00:12:27,436 --> 00:12:30,922
[silence]
137
00:12:46,041 --> 00:12:53,186
[airplane]
[music playing]
138
00:13:34,434 --> 00:13:37,437
[music fades]
139
00:13:37,989 --> 00:13:40,958
[silence]
140
00:13:42,545 --> 00:13:44,824
[nurse]
[speaking foreign language]
141
00:14:11,540 --> 00:14:14,577
[doctor]
[speaking foreign language]
142
00:14:20,342 --> 00:14:22,758
[speaking foreign language]
143
00:14:23,103 --> 00:14:27,521
[speaking foreign language]
144
00:14:28,798 --> 00:14:29,869
[speaking foreign language]
145
00:14:32,457 --> 00:14:35,357
[speaking foreign language]
146
00:14:47,127 --> 00:14:49,923
[speaking foreign language]
147
00:14:55,101 --> 00:14:57,344
[radio static]
148
00:15:15,984 --> 00:15:18,331
[Alex]
[speaking foreign language]
149
00:15:19,849 --> 00:15:22,162
[Nicolas]
[speaking foreign language]
150
00:15:22,645 --> 00:15:24,199
[speaking foreign language]
151
00:15:24,613 --> 00:15:28,134
[speaking foreign language]
152
00:15:28,755 --> 00:15:32,966
[music playing on the radio]
153
00:15:33,001 --> 00:15:35,141
[speaking foreign language]
154
00:15:35,486 --> 00:15:37,074
[speaking foreign language]
155
00:15:38,247 --> 00:15:40,525
[speaking foreign language]
156
00:15:44,012 --> 00:15:46,497
[speaking foreign language]
157
00:15:47,843 --> 00:15:49,293
[speaking foreign language]
158
00:15:52,020 --> 00:15:56,576
[speaking foreign language]
159
00:15:59,613 --> 00:16:00,994
[Alex]
[speaking foreign language]
160
00:16:01,305 --> 00:16:02,685
[speaking foreign language]
161
00:16:04,618 --> 00:16:06,896
[speaking foreign language]
162
00:16:07,242 --> 00:16:08,588
[speaking foreign language]
163
00:16:08,622 --> 00:16:11,349
[speaking foreign language]
164
00:16:11,384 --> 00:16:14,283
[speaking foreign language]
165
00:16:14,697 --> 00:16:17,493
[speaking foreign language]
166
00:16:18,494 --> 00:16:20,117
[speaking foreign language]
167
00:16:26,399 --> 00:16:28,918
[speaking foreign language]
168
00:16:29,574 --> 00:16:33,130
[speaking foreign language]
169
00:16:33,854 --> 00:16:35,097
[speaking foreign language]
170
00:16:36,098 --> 00:16:37,651
[speaking foreign language]
171
00:16:39,239 --> 00:16:42,449
[sad music playing]
172
00:17:09,683 --> 00:17:11,754
[General Le Suire]
Rebels have proven difficult
173
00:17:11,789 --> 00:17:12,721
to break.
174
00:17:13,066 --> 00:17:14,999
Lately,
they've grown even bolder.
175
00:17:15,034 --> 00:17:16,656
We suspect the British are...
176
00:17:16,932 --> 00:17:19,659
providing them with guns
and intelligence.
177
00:17:22,834 --> 00:17:26,286
Our occupation of Greece
hangs in the balance.
178
00:17:27,149 --> 00:17:30,877
We need to establish a strong
foothold across the peninsula.
179
00:17:31,464 --> 00:17:33,293
And time is not on our side.
180
00:17:35,675 --> 00:17:38,402
The Russian Front
needs reinforcements.
181
00:17:38,436 --> 00:17:40,369
[Tenner]
I'm fully aware the situation--
182
00:17:40,404 --> 00:17:41,405
- I need...
183
00:17:42,061 --> 00:17:44,753
a man, willing...
184
00:17:45,271 --> 00:17:47,790
to make all the tough decisions.
185
00:17:48,584 --> 00:17:53,210
[foreboding music playing]
186
00:17:58,560 --> 00:18:00,113
It must be hard.
187
00:18:02,805 --> 00:18:04,773
Carrying such a past.
188
00:18:07,672 --> 00:18:08,984
It is in your file.
189
00:18:09,674 --> 00:18:13,713
Major Rudolf Tenner
of the 6th Bavarian Regiment.
190
00:18:16,543 --> 00:18:19,098
It was at the Battle of Morval,
wasn't it?
191
00:18:23,205 --> 00:18:24,896
Whatever happened to him?
192
00:18:27,278 --> 00:18:28,521
No one knows.
193
00:18:28,900 --> 00:18:31,144
The only thing
they found was his dog tags.
194
00:18:35,183 --> 00:18:36,770
Horrible burden.
195
00:18:37,495 --> 00:18:40,291
The sins of the father.
196
00:18:42,845 --> 00:18:47,229
A deserter puts such a stain
on a family's good name.
197
00:18:49,507 --> 00:18:52,303
[soldier speaking
in the background]
198
00:18:53,028 --> 00:18:56,411
I hear you are an ambitious man.
199
00:18:57,101 --> 00:18:58,965
Play your cards right...
200
00:19:01,001 --> 00:19:03,003
the brass back in Berlin...
201
00:19:03,556 --> 00:19:05,765
is bound to notice.
202
00:19:07,111 --> 00:19:09,665
[soldier] We know you're hiding
in the mountains, but where?
203
00:19:10,287 --> 00:19:11,598
Where?
204
00:19:20,228 --> 00:19:21,574
[gunshot]
205
00:19:22,747 --> 00:19:24,956
[music ends]
206
00:19:33,310 --> 00:19:35,035
Do you think it would
be possible
207
00:19:35,070 --> 00:19:37,037
to speak to some of
the survivors?
208
00:19:39,143 --> 00:19:41,352
I'm afraid there is
no one left anymore.
209
00:19:42,181 --> 00:19:43,768
Most of them are either dead
210
00:19:43,803 --> 00:19:45,977
or emigrated to
Europe and America...
211
00:19:46,426 --> 00:19:47,807
a long time ago.
212
00:19:50,499 --> 00:19:52,777
I was hoping I could get
a first hand account.
213
00:19:54,262 --> 00:19:55,332
[woman sighs]
214
00:19:55,366 --> 00:19:57,368
Maybe Nicolas Andreou
can help you.
215
00:19:58,162 --> 00:20:00,682
Last time I heard,
he was back from London.
216
00:20:02,649 --> 00:20:04,203
Was Mr Andreou...
217
00:20:04,824 --> 00:20:07,067
Yes, he was.
218
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Poor man. Was only a boy.
219
00:20:12,141 --> 00:20:14,213
Just make sure you write
a good article.
220
00:20:14,696 --> 00:20:16,215
The world needs to know.
221
00:20:43,311 --> 00:20:44,691
[soldier 1]
You carry any weapons?
222
00:20:47,936 --> 00:20:48,730
Pistols?
223
00:20:49,903 --> 00:20:50,456
Pistols?
224
00:20:51,595 --> 00:20:53,044
[birds chirping in the
background]
225
00:21:04,332 --> 00:21:05,264
Papers.
226
00:21:05,505 --> 00:21:08,232
[ominous music playing]
227
00:21:09,095 --> 00:21:09,751
Papers.
228
00:21:09,785 --> 00:21:10,959
[speaking foreign language]
229
00:21:24,144 --> 00:21:25,076
[soldier 1]
Oops.
230
00:21:26,423 --> 00:21:27,389
Pick it up.
231
00:21:42,024 --> 00:21:43,163
[soldier 1]
You can go.
232
00:21:47,271 --> 00:21:48,617
[soldier 1]
What are you doing?
233
00:21:49,618 --> 00:21:51,137
What's wrong with you?
234
00:21:54,382 --> 00:21:56,107
[soldier 2] Do you want
to be court-martialed?
235
00:22:37,770 --> 00:22:39,116
[Anestis]
[speaking foreign language]
236
00:22:39,427 --> 00:22:42,291
[speaking foreign language]
237
00:22:42,740 --> 00:22:45,053
[Nicolas]
[speaking foreign language]
238
00:22:45,536 --> 00:22:48,850
[speaking foreign language]
239
00:22:49,471 --> 00:22:50,886
[speaking foreign language]
240
00:22:51,956 --> 00:22:53,164
[speaking foreign language]
241
00:22:54,476 --> 00:22:56,167
[speaking foreign language]
242
00:22:59,619 --> 00:23:02,346
[woman] Where did you find
that old thing?
243
00:23:04,417 --> 00:23:06,764
I'm surprised it's still here.
244
00:23:07,351 --> 00:23:10,078
How come I've never heard
of the Austrian before?
245
00:23:10,112 --> 00:23:11,424
The Austrian?
246
00:23:11,459 --> 00:23:14,393
There are about 14 witness
accounts in this dossier
247
00:23:14,427 --> 00:23:15,014
that mention--
248
00:23:15,048 --> 00:23:16,325
Yes, yes, I know.
249
00:23:17,119 --> 00:23:19,432
Officially he's considered
a mere legend.
250
00:23:19,467 --> 00:23:21,089
There are only a handful
of accounts
251
00:23:21,123 --> 00:23:22,711
that claim his existence.
252
00:23:23,056 --> 00:23:24,610
And they are far from clear.
253
00:23:25,438 --> 00:23:27,751
In fact, this dossier,
is all there is.
254
00:23:28,717 --> 00:23:30,823
Has anyone ever tried
to find out?
255
00:23:31,202 --> 00:23:33,377
An Austrian came once,
claiming to be him,
256
00:23:33,412 --> 00:23:35,137
but he turned out to be a fraud.
257
00:23:35,586 --> 00:23:39,003
As I said, no one really accepts
the veracity of these accounts.
258
00:23:39,038 --> 00:23:42,041
So they're not part of any
official record.
259
00:23:43,767 --> 00:23:48,081
The Austrian is considered by
many a very polarizing figure.
260
00:23:48,668 --> 00:23:51,119
Listen, I want you
to look up something for me.
261
00:23:51,637 --> 00:23:54,743
You need to access the
Ministry of Defense's database.
262
00:23:55,399 --> 00:23:57,470
Look for any Austrians
who served in the
263
00:23:57,505 --> 00:23:59,368
117th Jaeger Division.
264
00:23:59,921 --> 00:24:01,094
Anything you can find.
265
00:24:01,474 --> 00:24:02,613
[Greta]
Austrians?
266
00:24:02,648 --> 00:24:03,649
How is that related?
267
00:24:04,166 --> 00:24:05,236
[Caroline]
I don't know just yet.
268
00:24:05,271 --> 00:24:08,274
I stumbled upon some
old files, witness accounts.
269
00:24:09,102 --> 00:24:11,070
Call me as soon as you
have something.
270
00:24:11,104 --> 00:24:12,036
Anything.
271
00:24:13,555 --> 00:24:14,487
And go home.
272
00:24:37,130 --> 00:24:39,063
[Nicolas]
[speaking foreign language]
273
00:24:40,064 --> 00:24:42,895
[Anestis]
[speaking foreign language]
274
00:24:43,378 --> 00:24:46,070
[speaking foreign language]
275
00:24:51,213 --> 00:24:52,456
[speaking foreign language]
276
00:25:54,242 --> 00:25:57,072
I'm Commandant Tenner
of the 117th Jaeger Division,
277
00:25:57,107 --> 00:25:58,971
and the officer is
Lieutenant Bruckmann,
278
00:25:59,281 --> 00:26:00,524
my personal secretary.
279
00:26:01,318 --> 00:26:04,079
I regret the inconvenience,
but we will try to cause
280
00:26:04,114 --> 00:26:06,495
as little disruption to your
lives as possible,
281
00:26:06,530 --> 00:26:07,358
I assure you.
282
00:26:07,807 --> 00:26:09,464
It is only for a few days.
283
00:26:10,292 --> 00:26:11,673
[Alex]
Do we have a choice?
284
00:26:12,916 --> 00:26:14,918
[Tenner]
No, I'm afraid you don't.
285
00:26:15,781 --> 00:26:17,610
A number of houses are
commandeered
286
00:26:17,645 --> 00:26:20,233
for the housing of
Wehrmacht officers.
287
00:26:24,341 --> 00:26:25,860
Wish you all a good night.
288
00:27:00,411 --> 00:27:02,172
[Bruckmann]
They're chocolates from Germany.
289
00:27:07,729 --> 00:27:08,903
It's very good.
290
00:27:18,844 --> 00:27:19,983
Goodnight.
291
00:27:27,162 --> 00:27:28,508
[Maria]
[speaking foreign language]
292
00:27:34,514 --> 00:27:35,757
[Alex]
[speaking foreign language]
293
00:27:38,415 --> 00:27:40,244
[sound of pencil on paper]
294
00:27:45,456 --> 00:27:46,803
[Nicolas]
[speaking foreign language]
295
00:27:48,597 --> 00:27:50,323
[Anestis]
[speaking foreign language]
296
00:27:58,055 --> 00:28:00,230
[Maria]
[whispering foreign language]
297
00:28:01,369 --> 00:28:03,612
[speaking foreign language]
298
00:28:03,958 --> 00:28:05,442
[speaking foreign language]
299
00:28:05,476 --> 00:28:07,202
[speaking foreign language]
300
00:28:07,237 --> 00:28:09,101
[speaking foreign language]
301
00:28:09,135 --> 00:28:10,067
[speaking foreign language]
302
00:28:10,343 --> 00:28:12,345
[floor cracking]
303
00:28:31,675 --> 00:28:41,271
[serene music playing]
304
00:28:50,245 --> 00:28:54,249
[sound of pencil]
305
00:29:35,394 --> 00:29:38,155
[thunder roaring]
306
00:29:38,190 --> 00:29:42,642
[machine gun firing]
307
00:29:49,477 --> 00:29:52,618
[ominous music]
308
00:29:54,102 --> 00:29:55,241
[speaking foreign language]
309
00:30:01,040 --> 00:30:04,768
[silence]
310
00:30:10,981 --> 00:30:12,983
[Maria]
[whispering]
311
00:30:14,191 --> 00:30:16,228
[Alex moaning]
[Maria] [in foreign language]
312
00:30:17,505 --> 00:30:18,955
[Maria]
[in foreign language]
313
00:30:21,095 --> 00:30:22,510
[Alex]
[speaking foreign language]
314
00:30:33,314 --> 00:30:35,523
[Maria]
[speaking foreign language]
315
00:30:37,214 --> 00:30:39,665
[Alex moaning]
[speaking foreign language]
316
00:30:39,699 --> 00:30:42,392
[Alex] [in foreign language]
[Maria] [in foreign language]
317
00:30:42,944 --> 00:30:45,222
[Alex, breathing heavily]
[speaking foreign language]
318
00:30:45,913 --> 00:30:47,224
[speaking foreign language]
319
00:30:48,398 --> 00:30:51,401
[Alex]
[speaking foreign language]
320
00:30:51,953 --> 00:30:53,575
[Alex] [in foreign language]
[Maria] [in foreign language]
321
00:30:53,610 --> 00:30:55,715
[speaking foreign language]
322
00:30:56,716 --> 00:31:00,237
[speaking foreign language]
323
00:31:09,902 --> 00:31:12,215
[speaking foreign language]
324
00:31:22,984 --> 00:31:25,228
[speaking foreign language]
325
00:31:27,057 --> 00:31:28,679
[speaking foreign language]
326
00:31:35,617 --> 00:31:38,310
[speaking foreign language]
327
00:31:39,967 --> 00:31:41,175
[speaking foreign language]
328
00:31:52,393 --> 00:31:54,153
[speaking foreign language]
329
00:31:55,396 --> 00:31:57,950
[Nicolas] [in foreign language]
[speaking foreign language]
330
00:31:59,503 --> 00:32:03,335
[speaking foreign language]
331
00:32:03,369 --> 00:32:04,646
[speaking foreign language]
332
00:32:08,064 --> 00:32:09,582
[Maria exhaling]
333
00:32:39,198 --> 00:32:41,166
[Alex breathing deeply]
334
00:32:49,277 --> 00:32:51,072
[speaking foreign language]
335
00:33:19,618 --> 00:33:21,344
[speaking foreign language]
336
00:33:21,965 --> 00:33:24,485
[speaking foreign language]
337
00:33:24,519 --> 00:33:26,383
[noises]
338
00:33:27,453 --> 00:33:28,454
[in foreign language]
339
00:33:39,051 --> 00:33:41,847
[water running]
340
00:33:54,653 --> 00:33:56,103
[Anestis]
[speaking foreign language]
341
00:33:57,000 --> 00:33:59,175
[speaking foreign language]
342
00:34:05,319 --> 00:34:10,531
[German song playing
on the radio]
343
00:34:19,712 --> 00:34:20,817
Thank you.
344
00:34:50,640 --> 00:34:52,090
Good morning.
345
00:34:53,125 --> 00:34:55,369
What were you doing
out in the garden so early?
346
00:34:57,819 --> 00:35:00,270
[Maria]
[speaking foreign language]
347
00:35:13,525 --> 00:35:14,836
Ahh!
348
00:35:16,666 --> 00:35:17,874
Sit with me.
349
00:35:19,669 --> 00:35:21,602
[Tenner]
Sit with me, little man.
350
00:35:24,950 --> 00:35:27,297
Now, do you like magic?
351
00:35:28,264 --> 00:35:30,404
[Maria]
[speaking foreign language]
352
00:35:33,303 --> 00:35:34,339
Me too.
353
00:35:37,928 --> 00:35:40,310
- Good morning, commandant.
- Good morning.
354
00:35:40,345 --> 00:35:42,105
I hope you had a pleasant night.
355
00:35:42,623 --> 00:35:44,832
We have been on the move
for two months straight, so...
356
00:35:44,866 --> 00:35:47,628
a good bed is always
a much appreciated luxury.
357
00:35:53,012 --> 00:35:54,048
Please.
358
00:35:57,603 --> 00:36:00,296
Now, pick a card.
359
00:36:57,180 --> 00:36:58,423
Give it one.
360
00:37:07,432 --> 00:37:08,433
For good luck.
361
00:37:08,743 --> 00:37:10,469
[front door opens]
362
00:37:11,746 --> 00:37:13,921
[hurried steps]
363
00:37:17,407 --> 00:37:20,238
[soldier] The 33rd battalion
found 78 of our men
364
00:37:20,272 --> 00:37:21,377
at the bottom of the gorge.
365
00:37:21,411 --> 00:37:25,243
[ominous music playing]
366
00:37:26,865 --> 00:37:28,694
- When?
- [soldier] Dawn.
367
00:37:32,422 --> 00:37:33,872
Resistance.
368
00:37:37,876 --> 00:37:39,602
Has General Le Suire
been informed?
369
00:37:40,016 --> 00:37:41,707
[soldier]
Yes, commandant.
370
00:37:44,710 --> 00:37:46,505
Bruckmann, take care
of my things.
371
00:37:50,198 --> 00:37:53,236
[steps]
372
00:37:58,655 --> 00:38:00,899
[engine revving]
373
00:38:03,522 --> 00:38:06,525
[ominous music]
374
00:38:18,365 --> 00:38:19,642
[Anestis]
[in foreign language]
375
00:38:20,505 --> 00:38:23,301
[tense music playing]
376
00:39:02,616 --> 00:39:03,479
[knocking]
377
00:39:03,755 --> 00:39:04,894
Mr Andreou?
378
00:39:07,275 --> 00:39:08,587
Mr Andreou?
379
00:39:12,867 --> 00:39:15,180
[nurse]
[speaking foreign language]
380
00:39:15,836 --> 00:39:17,078
[nurse]
[speaking foreign language]
381
00:39:17,631 --> 00:39:19,805
Uhh, I'm afraid
I don't speak Greek.
382
00:39:20,116 --> 00:39:23,533
Oh! Um, Mr Andreou is being
given his chemo treatment.
383
00:39:23,913 --> 00:39:25,363
He should be back soon.
384
00:39:25,915 --> 00:39:26,916
Thank you.
385
00:40:01,778 --> 00:40:05,679
It appears that Mr Andreou left.
Against doctor's orders.
386
00:40:29,565 --> 00:40:30,497
General.
387
00:40:31,152 --> 00:40:32,844
78 lives.
388
00:40:33,534 --> 00:40:35,191
78 of my men.
389
00:40:38,263 --> 00:40:40,196
This is a direct challenge
to our authority
390
00:40:40,230 --> 00:40:41,542
and it can't go unanswered.
391
00:40:43,061 --> 00:40:45,304
Most of the division has been
mobilized, General.
392
00:40:45,891 --> 00:40:47,030
The troops are ready.
393
00:40:51,794 --> 00:40:53,312
A man's soul...
394
00:40:54,141 --> 00:40:57,282
is always stained
by the color of his actions.
395
00:40:58,594 --> 00:41:00,872
There's no escaping that.
Even in war.
396
00:41:03,840 --> 00:41:06,360
[tense music playing]
397
00:41:06,947 --> 00:41:10,295
Commence
"Unternehmen Kalavryta".
398
00:41:19,615 --> 00:41:20,892
[bells tolling]
[dogs barking]
399
00:41:20,926 --> 00:41:25,690
[loudspeaker announcement]
[speaking foreign language]
400
00:41:26,207 --> 00:41:27,968
[speaking foreign language]
401
00:41:28,002 --> 00:41:31,454
[speaking foreign language]
402
00:41:32,213 --> 00:41:35,838
[speaking foreign language]
403
00:41:37,011 --> 00:41:39,117
[speaking foreign language]
404
00:41:40,567 --> 00:41:43,639
[speaking foreign language]
405
00:41:44,502 --> 00:41:47,988
[speaking foreign language]
406
00:41:48,471 --> 00:41:52,371
[bells tolling]
407
00:41:53,096 --> 00:41:55,858
[speaking foreign language]
408
00:41:56,306 --> 00:41:57,722
[speaking foreign language]
409
00:41:57,756 --> 00:42:02,554
[speaking foreign language]
410
00:42:04,418 --> 00:42:05,799
[speaking foreign language]
411
00:42:06,213 --> 00:42:06,903
[speaking foreign language]
412
00:42:09,285 --> 00:42:11,529
[speaking foreign language]
413
00:42:12,357 --> 00:42:16,361
[knock on the door]
414
00:42:22,091 --> 00:42:23,092
[knock on the door]
415
00:42:27,372 --> 00:42:29,270
[man]
[speaking foreign language]
416
00:42:29,788 --> 00:42:32,377
[speaking foreign language]
417
00:42:32,757 --> 00:42:34,517
[speaking foreign language]
418
00:42:34,552 --> 00:42:36,726
[speaking foreign language]
419
00:42:36,761 --> 00:42:38,038
[speaking foreign language]
420
00:42:38,072 --> 00:42:40,903
[speaking foreign language]
421
00:42:42,525 --> 00:42:45,459
[bells tolling]
422
00:42:47,495 --> 00:42:49,532
[speaking foreign language]
423
00:42:51,327 --> 00:42:52,880
[speaking foreign language]
424
00:42:59,093 --> 00:43:00,129
[birds chirping]
425
00:43:00,163 --> 00:43:02,649
[doorbell ringing]
426
00:43:06,825 --> 00:43:08,206
[Katerina]
[speaking foreign language]
427
00:43:11,796 --> 00:43:13,004
[Caroline]
Thank you.
428
00:43:19,251 --> 00:43:21,702
[door opening]
429
00:43:24,636 --> 00:43:26,914
[speaking foreign language]
430
00:43:31,678 --> 00:43:33,058
[speaking foreign language]
431
00:43:37,925 --> 00:43:42,067
[speaking foreign language]
432
00:43:51,905 --> 00:43:53,078
[speaking foreign language]
433
00:43:56,254 --> 00:43:57,531
[speaking foreign language]
434
00:43:58,774 --> 00:43:59,913
[speaking foreign language]
435
00:44:27,250 --> 00:44:29,874
[tense music playing]
436
00:44:29,908 --> 00:44:31,979
[speaking foreign language]
437
00:44:32,014 --> 00:44:34,499
[bells tolling]
438
00:44:35,500 --> 00:44:37,744
[speaking foreign language]
439
00:44:38,054 --> 00:44:38,952
[speaking foreign language]
440
00:44:48,996 --> 00:44:50,549
[speaking foreign language]
441
00:44:57,556 --> 00:45:00,732
[speaking foreign language]
442
00:45:03,770 --> 00:45:08,533
[loudspeaker announcement]
[speaking foreign language]
443
00:45:08,947 --> 00:45:10,431
[speaking foreign language]
444
00:45:10,466 --> 00:45:12,261
[soldier]
[speaking foreign language]
445
00:45:12,882 --> 00:45:14,194
[soldier]
[speaking foreign language]
446
00:45:14,884 --> 00:45:18,577
[announcement]
[speaking foreign language]
447
00:45:18,612 --> 00:45:21,719
[soldier]
[in foreign language]
448
00:45:23,203 --> 00:45:26,620
[loudspeaker]
[speaking foreign language]
449
00:45:26,654 --> 00:45:27,621
[soldier]
[speaking foreign language]
450
00:45:27,655 --> 00:45:29,416
[speaking foreign language]
451
00:45:29,450 --> 00:45:31,694
[speaking foreign language]
452
00:45:31,729 --> 00:45:34,593
[speaking foreign language]
453
00:45:36,147 --> 00:45:39,598
[tense music playing]
454
00:45:40,185 --> 00:45:41,393
[speaking foreign language]
455
00:45:41,428 --> 00:45:43,119
[speaking foreign language]
456
00:45:44,224 --> 00:45:46,433
[speaking foreign language]
457
00:45:46,882 --> 00:45:48,849
[speaking foreign language]
458
00:45:48,884 --> 00:45:51,507
[speaking foreign language]
459
00:45:51,541 --> 00:45:54,441
[speaking foreign language]
460
00:45:54,475 --> 00:45:56,615
[speaking foreign language]
461
00:45:57,409 --> 00:45:58,756
[soldier]
[speaking foreign language]
462
00:46:01,689 --> 00:46:03,484
[soldier]
Come on, keep moving.
463
00:46:06,246 --> 00:46:08,282
[soldier]
[speaking foreign language]
464
00:46:11,907 --> 00:46:17,050
[announcer]
[speaking foreign language]
465
00:46:17,084 --> 00:46:18,776
[speaking foreign language]
466
00:46:18,810 --> 00:46:22,124
[speaking foreign language]
467
00:46:22,158 --> 00:46:23,539
[soldier]
[speaking foreign language]
468
00:46:23,573 --> 00:46:26,956
[speaking foreign language]
469
00:46:27,957 --> 00:46:30,235
[speaking foreign language]
470
00:46:31,374 --> 00:46:34,170
[speaking foreign language]
471
00:46:35,931 --> 00:46:39,451
[speaking foreign language]
472
00:46:59,506 --> 00:47:01,508
[soldier]
[speaking foreign language]
473
00:47:02,405 --> 00:47:06,030
[approaching steps]
474
00:47:06,582 --> 00:47:08,066
[soldier]
[speaking foreign language]
475
00:47:13,037 --> 00:47:14,521
[soldier]
[speaking foreign language]
476
00:47:15,108 --> 00:47:18,628
[drawers and doors opening]
477
00:47:20,251 --> 00:47:21,700
[soldier]
[speaking foreign language]
478
00:47:25,221 --> 00:47:28,776
[steps]
479
00:47:28,811 --> 00:47:30,813
[soldier 2]
[speaking foreign language]
480
00:47:33,057 --> 00:47:34,713
[sergeant]
[speaking foreign language]
481
00:47:37,302 --> 00:47:39,926
[drawer opening]
482
00:47:43,446 --> 00:47:46,449
[footsteps]
483
00:47:56,390 --> 00:47:58,876
[sergeant]
[speaking foreign language]
484
00:48:08,540 --> 00:48:10,232
[matches lighting]
485
00:48:16,100 --> 00:48:18,896
[tense music playing]
486
00:48:31,391 --> 00:48:33,117
[soldier 2]
[speaking foreign language]
487
00:48:34,152 --> 00:48:35,671
[footsteps]
488
00:48:36,154 --> 00:48:36,983
[sergeant]
[speaking foreign language]
489
00:48:38,501 --> 00:48:40,814
[footsteps]
490
00:48:41,642 --> 00:48:43,196
[sergeant]
[speaking foreign language]
491
00:48:43,851 --> 00:48:46,302
[receding footsteps]
492
00:49:02,801 --> 00:49:06,529
[tense music playing]
493
00:49:07,737 --> 00:49:08,842
[soldier]
Hey, come on!
494
00:49:13,812 --> 00:49:14,675
[Maria]
[speaking foreign language]
495
00:49:15,745 --> 00:49:17,437
[speaking foreign language]
496
00:49:18,369 --> 00:49:19,335
[soldier]
Go on.
497
00:49:20,509 --> 00:49:21,889
[soldier]
Keep moving.
498
00:49:27,378 --> 00:49:29,863
[Arestis] [Alex]
[speaking foreign language]
499
00:49:34,143 --> 00:49:37,526
[dogs barking]
500
00:49:37,975 --> 00:49:41,323
[soldiers] Quick, quick.
Go, go, go! [engine revving]
501
00:49:41,357 --> 00:49:45,016
[soldier] Come on!
Quick. To the right. Go!
502
00:49:45,051 --> 00:49:48,606
[soldiers]
Move! Come on. Move! Get inside!
503
00:49:49,434 --> 00:49:52,990
[dogs barking]
[motorcycle engine revving]
504
00:49:53,645 --> 00:49:57,925
[soldiers shouting orders]
505
00:49:59,927 --> 00:50:01,653
[soldiers shouting]
Go. Go, go
506
00:50:02,482 --> 00:50:05,726
[music intensifies]
507
00:50:36,757 --> 00:50:41,314
[soldiers] Go, go, go.
Come on. I said, move.
508
00:50:42,108 --> 00:50:46,319
[dogs barking]
[soldiers shouting orders]
509
00:51:10,826 --> 00:51:12,483
[Maria]
[speaking foreign language]
510
00:51:13,484 --> 00:51:14,623
[Alex]
Theyre just boys, please!
511
00:51:14,657 --> 00:51:18,040
[Maria, screaming]
[speaking foreign language]
512
00:51:18,834 --> 00:51:20,042
[Alex]
They're just boys.
513
00:51:22,872 --> 00:51:25,530
[soldiers shouting]
Come on. Right, right.
514
00:51:25,565 --> 00:51:27,877
[soldiers shouting]
Go. Left, right. Go. Move.
515
00:51:28,982 --> 00:51:31,985
[soldiers shouting] Come on,
left, right! Go, go, go!
516
00:51:32,019 --> 00:51:32,917
[soldier]
Move!
517
00:51:32,951 --> 00:51:36,610
[tense music playing]
518
00:52:07,089 --> 00:52:09,919
[music intensifies]
519
00:52:16,478 --> 00:52:18,238
[speaking foreign language]
520
00:52:18,721 --> 00:52:20,378
[speaking foreign language]
521
00:52:21,690 --> 00:52:25,901
[women crying]
522
00:52:27,178 --> 00:52:30,733
[tense music continues]
[dogs barking]
523
00:52:31,424 --> 00:52:33,736
[woman]
[speaking foreign language]
524
00:52:39,777 --> 00:52:42,297
[woman]
[speaking foreign language]
525
00:52:45,438 --> 00:52:47,888
[speaking foreign language]
526
00:52:47,923 --> 00:52:49,338
[women praying]
527
00:52:49,373 --> 00:52:51,616
[speaking foreign language]
528
00:52:55,241 --> 00:52:56,069
[soldier 1]
Move!
529
00:52:56,103 --> 00:52:56,725
[in foreign language]
530
00:53:16,710 --> 00:53:18,678
[speaking foreign language]
531
00:53:19,092 --> 00:53:20,231
[soldier]
[speaking foreign language]
532
00:53:41,045 --> 00:53:44,462
[speaking foreign language]
533
00:53:44,497 --> 00:53:47,362
[speaking foreign language]
534
00:53:47,707 --> 00:53:50,157
[speaking foreign language]
535
00:53:59,305 --> 00:54:02,411
[speaking foreign language]
536
00:54:02,446 --> 00:54:06,243
[speaking foreign language]
537
00:54:11,317 --> 00:54:13,664
[speaking foreign language]
538
00:54:14,181 --> 00:54:16,322
[praying in foreign language]
539
00:54:17,115 --> 00:54:19,842
[old woman]
[speaking foreign language]
540
00:54:19,877 --> 00:54:22,293
[old woman]
[speaking foreign language]
541
00:54:24,502 --> 00:54:27,505
[sad music playing]
542
00:54:31,337 --> 00:54:34,616
[Nicolas, aged]
500 men were executed...
543
00:54:34,995 --> 00:54:38,136
with machine guns that day.
544
00:54:38,861 --> 00:54:41,933
64 of them mere children.
545
00:55:16,071 --> 00:55:19,074
I have lived with these memories
for so long, they have become...
546
00:55:19,833 --> 00:55:21,559
become my scars.
547
00:55:30,982 --> 00:55:34,331
[tense music playing]
548
00:55:57,250 --> 00:55:59,459
[Tenner] Make sure the structure
is burned to the ground.
549
00:56:00,426 --> 00:56:01,772
[Austrian soldier]
Yes, commandant.
550
00:56:12,438 --> 00:56:14,957
[car engine revving]
551
00:57:08,908 --> 00:57:10,392
[glass breaking]
552
00:57:10,427 --> 00:57:14,845
[women and children screaming]
553
00:57:23,370 --> 00:57:26,063
[screaming]
554
00:58:11,453 --> 00:58:15,008
[banging on windows]
[unintelligeble screams]
555
00:58:22,153 --> 00:58:27,918
[ominous music playing]
556
00:58:43,727 --> 00:58:47,593
[women and children screaming]
557
00:59:22,869 --> 00:59:24,802
[Austrian soldier]
Oh, my God.
558
01:01:01,105 --> 01:01:02,624
[soldier 1]
Move.
559
01:01:02,900 --> 01:01:05,316
[soldier 1]
Faster. Faster.
560
01:01:05,834 --> 01:01:08,423
[soldier 2]
[speaking foreign language]
561
01:01:08,457 --> 01:01:10,252
[speaking foreign language]
562
01:01:10,597 --> 01:01:13,152
[speaking foreign language]
563
01:01:15,464 --> 01:01:18,813
[soldier] On the top of
the mountain. Form a line.
564
01:01:20,711 --> 01:01:21,919
[soldier]
Faster!
565
01:01:23,680 --> 01:01:24,784
[soldier 1]
[in foreign language]
566
01:01:30,238 --> 01:01:32,309
- [soldier 2] Come on.
- [soldier 3] Move, move!
567
01:01:32,654 --> 01:01:34,414
[soldier]
On the top of the hill.
568
01:01:39,592 --> 01:01:41,352
[soldier 3]
[speaking foreign language]
569
01:01:43,320 --> 01:01:45,494
[soldier] On the top of
the hill. Form lines.
570
01:01:46,703 --> 01:01:48,808
- [soldier 1] Faster.
- Come on! Everybody.
571
01:01:49,982 --> 01:01:52,432
Form lines and turn around!
Come on.
572
01:01:53,571 --> 01:01:55,539
Everybody turns around.
573
01:01:58,335 --> 01:01:59,232
Come on.
574
01:02:01,648 --> 01:02:03,305
Come on, turn around.
575
01:02:07,068 --> 01:02:08,794
[soldier 3]
Move. Come on.
576
01:02:09,726 --> 01:02:12,556
[ominous music playing]
577
01:02:20,357 --> 01:02:23,118
[clock ticking]
578
01:02:33,404 --> 01:02:35,682
[speaking foreign language]
579
01:02:39,238 --> 01:02:41,447
[clock ticking]
580
01:03:21,521 --> 01:03:22,660
[General Le Suire]
Go.
581
01:05:06,385 --> 01:05:08,421
[clock stops]
582
01:05:08,801 --> 01:05:10,389
[machine guns fire]
583
01:05:10,423 --> 01:05:14,634
[machine guns fire]
[traditional song playing]
584
01:05:14,669 --> 01:05:19,639
[female chorus chanting]
585
01:05:29,649 --> 01:05:33,619
[silence]
586
01:05:34,654 --> 01:05:36,449
[gunshot]
587
01:05:44,941 --> 01:05:46,666
[gunshot]
588
01:05:58,471 --> 01:06:00,439
[gunshot]
589
01:06:01,474 --> 01:06:06,445
[silence]
590
01:06:16,386 --> 01:06:19,044
[sad music playing]
591
01:06:19,837 --> 01:06:23,151
[fires crackling]
592
01:06:32,022 --> 01:06:34,369
[horse neighing]
593
01:07:27,940 --> 01:07:29,631
[Maria]
[speaking foreign language]
594
01:07:35,189 --> 01:07:36,983
[Nicolas]
[speaking foreign language]
595
01:08:19,129 --> 01:08:21,442
[Woman 1]
[speaking foreign language]
596
01:08:21,476 --> 01:08:24,100
[woman 2]
[speaking foreign language]
597
01:08:25,066 --> 01:08:26,654
[woman 2]
[speaking foreign language]
598
01:08:27,206 --> 01:08:29,277
[speaking foreign language]
599
01:08:40,288 --> 01:08:41,979
[speaking foreign language]
600
01:08:57,788 --> 01:09:02,724
[silence]
601
01:09:16,911 --> 01:09:18,913
[Woman]
[speaking foreign language]
602
01:09:19,707 --> 01:09:21,364
[Woman]
[speaking foreign language]
603
01:09:22,296 --> 01:09:25,333
[speaking foreign language]
604
01:09:26,472 --> 01:09:27,749
[speaking foreign language]
605
01:09:31,063 --> 01:09:33,134
[speaking foreign language]
606
01:09:33,755 --> 01:09:35,723
[speaking foreign language]
607
01:09:36,896 --> 01:09:38,760
[speaking foreign language]
608
01:10:12,346 --> 01:10:14,002
[Nicolas]
[speaking foreign language]
609
01:10:15,970 --> 01:10:20,802
[speaking foreign language]
610
01:10:26,705 --> 01:10:27,913
[Maria]
[speaking foreign language]
611
01:10:43,446 --> 01:10:45,862
[woman wailing]
[speaking foreign language]
612
01:10:47,864 --> 01:10:49,521
[child]
[speaking foreign language]
613
01:10:56,873 --> 01:11:00,877
[Woman 1]
[speaking foreign language]
614
01:11:01,878 --> 01:11:03,397
[Woman 1]
[speaking foreign language]
615
01:11:03,431 --> 01:11:06,123
[women 2] [woman 3]
[speaking foreign language]
616
01:11:06,158 --> 01:11:07,124
[woman 4]
[speaking foreign language]
617
01:11:08,678 --> 01:11:09,851
[woman 4]
[speaking foreign language]
618
01:11:16,893 --> 01:11:22,519
[silence]
619
01:11:24,556 --> 01:11:27,283
[ominous music playing]
620
01:11:42,194 --> 01:11:43,437
[woman 5]
[speaking foreign language]
621
01:11:45,335 --> 01:11:46,819
[woman 5]
[speaking foreign language]
622
01:11:48,718 --> 01:11:51,824
[woman 5]
[speaking foreign language]
623
01:11:52,377 --> 01:11:54,310
[woman 5]
[speaking foreign language]
624
01:11:55,414 --> 01:11:57,002
[woman 5]
[speaking foreign language]
625
01:11:58,693 --> 01:12:01,144
[woman 5]
[speaking foreign language]
626
01:12:02,387 --> 01:12:04,009
[woman 5]
[speaking foreign language]
627
01:12:04,941 --> 01:12:07,115
[woman 5]
[speaking foreign language]
628
01:12:07,150 --> 01:12:10,049
[music intensifies]
629
01:12:10,084 --> 01:12:12,362
[woman 6]
[speaking foreign language]
630
01:12:14,606 --> 01:12:16,332
[woman 6]
[speaking foreign language]
631
01:12:16,608 --> 01:12:19,058
[women wailing]
632
01:12:23,822 --> 01:12:24,961
[Maria]
[speaking foreign language]
633
01:12:27,481 --> 01:12:29,690
[woman wailing]
634
01:12:31,139 --> 01:12:32,831
[woman]
[speaking foreign language]
635
01:12:34,315 --> 01:12:36,006
[woman]
[speaking foreign language]
636
01:12:37,422 --> 01:12:47,017
[somber music playing]
637
01:12:48,018 --> 01:12:50,745
[woman]
[speaking foreign language]
638
01:12:51,401 --> 01:12:53,576
[woman]
[speaking foreign language]
639
01:12:54,784 --> 01:12:57,373
[woman sobbing]
640
01:13:04,725 --> 01:13:08,004
[Maria]
[speaking foreign language]
641
01:13:09,454 --> 01:13:11,076
[speaking foreign language]
642
01:13:12,802 --> 01:13:13,975
[speaking foreign language]
643
01:13:17,116 --> 01:13:18,359
[speaking foreign language]
644
01:13:20,706 --> 01:13:25,055
[women grieving]
645
01:13:26,712 --> 01:13:28,265
[speaking foreign language]
646
01:13:29,370 --> 01:13:30,889
[speaking foreign language]
647
01:13:43,522 --> 01:13:44,834
[speaking foreign language]
648
01:13:46,836 --> 01:13:48,458
[Maria whispering]
649
01:13:50,011 --> 01:13:51,185
[speaking foreign language]
650
01:13:52,669 --> 01:13:53,912
[Maria whispering]
651
01:13:59,676 --> 01:14:09,203
[mournful music playing]
652
01:14:25,530 --> 01:14:26,634
[Maria]
[speaking foreign language]
653
01:14:27,739 --> 01:14:28,878
[speaking foreign language]
654
01:14:29,844 --> 01:14:31,018
[speaking foreign language]
655
01:14:32,191 --> 01:14:33,330
[speaking foreign language]
656
01:14:34,780 --> 01:14:36,023
[speaking foreign language]
657
01:14:37,127 --> 01:14:39,958
[speaking foreign language]
658
01:14:41,822 --> 01:14:43,444
[speaking foreign language]
659
01:14:46,482 --> 01:14:47,828
[speaking foreign language]
660
01:14:49,174 --> 01:14:51,901
[speaking foreign language]
661
01:14:52,246 --> 01:14:54,973
[women crying]
662
01:15:02,843 --> 01:15:05,846
[subdued sobbing]
663
01:15:12,991 --> 01:15:15,994
[mournful music]
664
01:15:37,256 --> 01:15:44,747
[music fades into silence]
665
01:15:52,858 --> 01:15:55,343
[Nicolas, aged]
I made a vow that day to my
666
01:15:55,378 --> 01:15:57,656
dead father and brother.
667
01:15:59,278 --> 01:16:02,627
That I would not rest
until I faced...
668
01:16:03,006 --> 01:16:04,836
the man responsible.
669
01:16:05,630 --> 01:16:06,838
[sigh]
670
01:16:08,011 --> 01:16:12,257
That one day I would look into
the eyes of commandant Tenner.
671
01:16:15,501 --> 01:16:17,642
And demand justice.
672
01:16:26,547 --> 01:16:28,549
All those years of life...
673
01:16:31,069 --> 01:16:34,072
and the best I can offer
is that history.
674
01:16:38,179 --> 01:16:40,423
That unique, solitary history...
675
01:16:41,666 --> 01:16:44,600
each one of us owns,
since birth.
676
01:16:45,566 --> 01:16:47,361
That very part of...
677
01:16:47,637 --> 01:16:50,778
of our past repeats itself
over and over...
678
01:16:51,607 --> 01:16:52,918
[Nicolas sighs]
679
01:16:55,680 --> 01:16:57,958
before the eyes of blind men.
680
01:17:04,309 --> 01:17:06,449
[Katerina]
[speaking foreign language]
681
01:17:08,071 --> 01:17:11,074
[Nicolas]
[unintellegible]
682
01:17:13,456 --> 01:17:15,285
[speaking foreign language]
683
01:17:21,602 --> 01:17:23,190
I better leave you.
684
01:17:27,401 --> 01:17:29,990
No one cares about
the damn money.
685
01:17:31,750 --> 01:17:33,579
The reparations.
686
01:17:33,890 --> 01:17:37,480
It's not at all about that.
It was never about that.
687
01:17:38,412 --> 01:17:40,897
Money these days is,
our history is...
688
01:17:40,932 --> 01:17:43,589
Is not allowed to forget.
689
01:17:45,695 --> 01:17:47,110
To let go.
690
01:18:02,022 --> 01:18:04,334
May I ask you one
last question?
691
01:18:04,369 --> 01:18:05,094
Mmm.
692
01:18:06,336 --> 01:18:07,890
What happened to your vow?
693
01:18:08,718 --> 01:18:10,340
Did you find
commandant Tenner?
694
01:18:10,375 --> 01:18:10,927
No.
695
01:18:11,756 --> 01:18:14,379
I... I tried for 30 odd years.
I...
696
01:18:15,380 --> 01:18:17,451
I begged and I pleaded.
697
01:18:17,934 --> 01:18:20,109
It's all classified, they said.
698
01:18:20,661 --> 01:18:22,732
No one cares. And I...
699
01:18:23,353 --> 01:18:25,079
I was just a grieving kid.
700
01:18:26,115 --> 01:18:27,633
What the hell did I know?
701
01:18:28,738 --> 01:18:30,671
He's probably long dead by now.
702
01:18:31,741 --> 01:18:32,777
Ohh!
703
01:18:49,172 --> 01:18:51,071
We never got to finish it.
704
01:19:03,600 --> 01:19:04,981
[Nicolas]
Take it, please.
705
01:19:06,086 --> 01:19:07,501
For your records.
706
01:19:08,364 --> 01:19:09,779
To remember us both.
707
01:19:14,404 --> 01:19:18,443
How could one love life if
there were no childhood in it?
708
01:19:19,409 --> 01:19:20,997
[Nicolas sighs]
709
01:19:42,053 --> 01:19:43,468
[Caroline]
Thank you.
710
01:19:47,644 --> 01:19:56,688
[barely audible music]
711
01:20:05,490 --> 01:20:07,733
Could you please send up
a pack of cigarettes?
712
01:20:09,011 --> 01:20:11,047
Anything will do.
Thank you.
713
01:20:26,614 --> 01:20:29,686
[Nicolas breathing heavily]
714
01:20:29,721 --> 01:20:31,654
[Nicolas cries out in anger]
715
01:20:34,105 --> 01:20:36,348
[objects falling over]
716
01:20:45,392 --> 01:20:47,532
[faint footsteps]
717
01:20:50,984 --> 01:20:52,606
[gun hits the floor]
718
01:21:29,091 --> 01:21:30,126
It's me.
719
01:21:31,887 --> 01:21:33,509
[Antony]
I was hoping you would call me.
720
01:21:34,027 --> 01:21:35,787
Are you still at the university?
721
01:21:35,821 --> 01:21:37,685
I have all those
term papers due tomorrow.
722
01:21:38,928 --> 01:21:41,586
- How are you?
- I've been better.
723
01:21:43,208 --> 01:21:44,554
Not what you expected?
724
01:21:45,693 --> 01:21:47,764
- Mmm.
- So, what did you find?
725
01:21:49,456 --> 01:21:51,354
Remember that saying
about the abyss?
726
01:21:52,217 --> 01:21:54,150
When you gaze long into an
abyss, the abyss--
727
01:21:54,185 --> 01:21:56,808
[Antony]
The abyss also gazes into you.
728
01:21:59,362 --> 01:22:00,536
That's how I feel.
729
01:22:04,712 --> 01:22:06,438
I should have been there
with you.
730
01:22:07,129 --> 01:22:08,613
I can still come,
if you need me.
731
01:22:09,200 --> 01:22:11,685
No, no. It's okay.
I'm flying out tomorrow, anyway.
732
01:22:12,755 --> 01:22:14,067
Are you coming back?
733
01:22:14,930 --> 01:22:15,965
I don't know yet.
734
01:22:18,071 --> 01:22:19,106
[Caroline]
It's getting late.
735
01:22:21,177 --> 01:22:22,420
Then you should get some sleep.
736
01:22:23,731 --> 01:22:24,663
Goodnight.
737
01:22:45,512 --> 01:22:49,412
[bells tolling]
738
01:22:58,283 --> 01:23:03,254
[survivors' voices heard
in the background]
739
01:23:04,669 --> 01:23:09,536
[sorrowful music]
740
01:23:12,504 --> 01:23:20,202
[voices and bells reverberate]
741
01:23:49,472 --> 01:23:57,929
[melancholic music playing]
742
01:24:37,141 --> 01:24:40,661
[music ends]
743
01:24:41,697 --> 01:24:44,009
[car approaching]
744
01:25:06,998 --> 01:25:08,103
Andrea Foss?
745
01:25:09,483 --> 01:25:11,899
[Andrea] No one has called me
that for a long time.
746
01:25:12,210 --> 01:25:14,350
I am Andrea Weiss now.
747
01:25:15,386 --> 01:25:16,663
I am Caroline Martin.
748
01:25:17,284 --> 01:25:19,769
A lawyer for the German
Ministry of Foreign Affairs.
749
01:25:20,218 --> 01:25:21,806
The German Ministry of...
750
01:25:23,532 --> 01:25:25,223
What is this regarding?
751
01:25:27,812 --> 01:25:31,333
I'm here about your husband,
Fredrick Braun.
752
01:25:36,510 --> 01:25:39,479
- We better go inside.
- Yeah.
753
01:25:56,220 --> 01:25:59,809
The one on the top
is the last one he sent.
754
01:26:03,192 --> 01:26:05,505
A few days before...
755
01:26:08,473 --> 01:26:10,165
He was...
756
01:26:11,821 --> 01:26:13,754
a wonderful man.
757
01:26:15,204 --> 01:26:16,688
Kind...
758
01:26:19,657 --> 01:26:22,038
he hated the Nazis...
759
01:26:23,488 --> 01:26:25,180
and all they stood for.
760
01:26:26,698 --> 01:26:28,942
When he was conscripted...
761
01:26:29,356 --> 01:26:31,427
our hearts sank.
762
01:26:37,088 --> 01:26:38,952
We've just gotten married.
763
01:26:41,506 --> 01:26:43,750
But he had no choice.
764
01:26:47,271 --> 01:26:48,893
Except...
765
01:26:49,549 --> 01:26:53,208
to become a refugee,
a fugitive...
766
01:26:54,795 --> 01:26:58,765
flee to Switzerland,
as did many of his friends.
767
01:26:59,766 --> 01:27:01,423
Why didn't he?
768
01:27:09,085 --> 01:27:10,086
For me.
769
01:27:14,263 --> 01:27:15,540
I had...
770
01:27:16,921 --> 01:27:20,062
my infirm mother to look after.
I could not follow him.
771
01:27:23,445 --> 01:27:24,963
I begged him.
772
01:27:31,107 --> 01:27:35,111
I... I.. begged him.
773
01:27:38,805 --> 01:27:40,634
He would not listen.
774
01:27:44,535 --> 01:27:47,054
He wouldn't leave me behind.
775
01:27:52,163 --> 01:27:53,923
My poor Friedrich.
776
01:28:00,827 --> 01:28:02,829
Would you excuse me, please?
777
01:28:03,519 --> 01:28:05,245
I'm so sorry if...
778
01:28:07,351 --> 01:28:13,426
[sad music playing]
779
01:28:55,260 --> 01:28:57,918
The man on the right,
Nicolas Andreou,
780
01:28:57,953 --> 01:29:00,300
is alive because of Fredrick.
781
01:29:02,440 --> 01:29:04,649
He was in the school
with his mother.
782
01:29:05,478 --> 01:29:07,928
If it wasn't for your husband...
783
01:29:16,351 --> 01:29:17,455
Thank you.
784
01:29:21,735 --> 01:29:23,219
Thank you.
785
01:29:24,220 --> 01:29:29,191
[emotional music]
786
01:29:41,065 --> 01:29:42,584
[Ritter]
We are way past midnight and
787
01:29:42,618 --> 01:29:44,102
we need an angle for the press,
788
01:29:44,137 --> 01:29:46,001
to spin the hell out of
the shitstorm.
789
01:29:46,588 --> 01:29:48,037
What happened to the need
you mentioned?
790
01:29:48,486 --> 01:29:49,314
The good German?
791
01:29:57,426 --> 01:29:59,704
[Ritter]
Caroline? Are you still there?
792
01:30:01,188 --> 01:30:02,845
Yes, Ritter. I'm still here.
793
01:30:03,570 --> 01:30:05,952
[Ritter] Stop messing
around and get on the case.
794
01:30:06,642 --> 01:30:08,575
- I will.
- Good.
795
01:30:51,411 --> 01:30:52,757
[Caroline voice over]
I feel strongly
796
01:30:52,792 --> 01:30:54,587
that continuing this course
of action
797
01:30:54,621 --> 01:30:56,347
would be a mistake...
798
01:30:57,382 --> 01:30:59,592
and dishonor the memory of the
innocent people
799
01:30:59,626 --> 01:31:01,421
who died that day.
800
01:31:03,147 --> 01:31:05,218
It is imperative
for the German state...
801
01:31:05,598 --> 01:31:07,151
to show its citizens
802
01:31:07,185 --> 01:31:09,567
that true justice doesn't
fade away with time...
803
01:31:10,741 --> 01:31:12,846
and that humanity
will always prevail.
804
01:31:13,537 --> 01:31:14,848
For these reasons...
805
01:31:15,124 --> 01:31:16,781
and in good conscience...
806
01:31:17,679 --> 01:31:20,371
I feel compelled to
tender my resignation,
807
01:31:20,405 --> 01:31:21,855
effective immediately.
808
01:31:22,718 --> 01:31:23,685
Sincerely,
809
01:31:24,479 --> 01:31:25,341
Caroline Martin.
810
01:31:44,084 --> 01:31:48,261
[traditional song playing]
811
01:31:57,995 --> 01:32:03,000
[female chorus chanting]
812
01:32:22,433 --> 01:32:26,610
[Maria whimpering]
813
01:32:50,634 --> 01:32:53,015
[Maria sobbing uncontrollably]
814
01:32:57,951 --> 01:33:00,954
[Maria wailing]
815
01:33:09,480 --> 01:33:11,586
[wailing recedes into silence]
816
01:33:23,114 --> 01:33:26,773
[chanting ends]
817
01:33:36,196 --> 01:33:39,959
[footsteps on gravel]
818
01:33:41,270 --> 01:33:43,928
[Greek words in the distance]
819
01:33:44,446 --> 01:33:48,830
[silence]
820
01:33:56,320 --> 01:34:00,151
[sound of pages turned]
821
01:34:28,628 --> 01:34:32,528
[melancholy music starts]
822
01:34:47,440 --> 01:34:50,719
[gentle choral vocalizing]
53650