All language subtitles for The.Red.Sleeve.E01.211112-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,853 --> 00:00:07,893 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,893 --> 00:00:08,893 (based on historical figures.) 3 00:00:08,893 --> 00:00:10,059 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:01:26,703 --> 00:01:28,099 Magistrate. 5 00:01:29,444 --> 00:01:30,638 Who is it? 6 00:01:31,013 --> 00:01:32,468 Magistrate. 7 00:01:33,444 --> 00:01:34,709 Are you the revengeful ghost... 8 00:01:35,644 --> 00:01:38,509 that kills the magistrates appointed... 9 00:01:39,114 --> 00:01:40,819 in the town every time? 10 00:01:41,283 --> 00:01:43,018 Show yourself right now. 11 00:02:24,834 --> 00:02:26,258 Magistrate. 12 00:02:49,454 --> 00:02:50,788 Magistrate. 13 00:02:58,464 --> 00:02:59,788 Magistrate. 14 00:03:04,603 --> 00:03:05,929 Magistrate. 15 00:03:50,883 --> 00:03:52,114 - Bok Yeon. - Bok Yeon. 16 00:03:52,114 --> 00:03:53,609 - Bok Yeon. - Are you okay? 17 00:03:54,084 --> 00:03:55,278 Guys. 18 00:04:04,633 --> 00:04:05,989 This is it for today. 19 00:04:06,033 --> 00:04:07,403 - What's this? - What? 20 00:04:07,403 --> 00:04:09,103 - Read more. - I want to hear more. 21 00:04:09,103 --> 00:04:10,704 - Quickly. - Read the rest of it. 22 00:04:10,704 --> 00:04:11,933 - Read it. - I want to hear it. 23 00:04:11,933 --> 00:04:14,038 - Please. - Read for us. 24 00:04:17,843 --> 00:04:20,938 (Episode 1) 25 00:04:25,053 --> 00:04:26,378 I enjoyed the story. 26 00:04:26,913 --> 00:04:28,219 I liked the story. 27 00:04:29,483 --> 00:04:30,688 Here. 28 00:04:32,894 --> 00:04:34,723 I embroidered it myself. 29 00:04:34,723 --> 00:04:38,128 This is a lot for my storytelling. 30 00:04:38,394 --> 00:04:40,628 Thank you for your generosity, Maid Bae. 31 00:04:42,834 --> 00:04:44,669 Do you think people will buy something like this as well? 32 00:04:45,204 --> 00:04:46,803 It's really bad, isn't it? 33 00:04:46,803 --> 00:04:49,498 Since I sell everything at once, they will pay for this too. 34 00:04:52,014 --> 00:04:53,568 Come out quickly, Mi Geum. 35 00:04:58,314 --> 00:05:01,184 I said I want to hear the rest of the story. 36 00:05:01,184 --> 00:05:03,283 Next time. We all should return to our duty. 37 00:05:03,283 --> 00:05:04,748 I am off duty. 38 00:05:05,194 --> 00:05:06,793 You can tell me first. 39 00:05:06,793 --> 00:05:10,093 Why do you want to listen by yourself? 40 00:05:10,093 --> 00:05:12,463 We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time. 41 00:05:12,464 --> 00:05:13,828 I will pay. 42 00:05:13,903 --> 00:05:15,828 Next time when they can listen together. 43 00:05:17,803 --> 00:05:19,103 I said I will pay you a lot. 44 00:05:19,103 --> 00:05:21,374 - What is wrong with her? - You crossed the line. 45 00:05:21,374 --> 00:05:23,799 We are colleagues. What are you doing? 46 00:05:24,074 --> 00:05:25,314 Are you all right, Duk Im? 47 00:05:25,314 --> 00:05:29,378 I'm sorry. I didn't mean to throw it at you. 48 00:05:32,384 --> 00:05:34,818 I will read three books for you next time. 49 00:05:35,254 --> 00:05:36,719 I will take this as a deposit. 50 00:05:36,783 --> 00:05:38,688 What? Okay. 51 00:05:40,663 --> 00:05:42,023 You have no pride. 52 00:05:42,024 --> 00:05:43,934 Do you still want to take her money? 53 00:05:43,934 --> 00:05:47,529 Who cares? I am fine as long as I can earn money. 54 00:05:47,834 --> 00:05:51,074 I am 95 yang short of 100 yang now. 55 00:05:51,074 --> 00:05:52,998 Why do you even need 100 yang? 56 00:05:53,473 --> 00:05:55,204 Why do you need such a large sum of money? 57 00:05:55,204 --> 00:05:56,773 I have a story. 58 00:05:56,774 --> 00:05:58,913 What kind of big story is it? 59 00:05:58,913 --> 00:06:00,169 It is a secret. 60 00:06:00,214 --> 00:06:02,713 I'm curious. Tell us about it. 61 00:06:02,714 --> 00:06:05,708 Then how about this? 62 00:06:06,113 --> 00:06:09,754 When I make 100 yang, I will tell my secret... 63 00:06:09,754 --> 00:06:11,248 to the person who paid the last one yang. 64 00:06:11,624 --> 00:06:14,663 If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories. 65 00:06:14,663 --> 00:06:16,588 Never mind. I am not curious. 66 00:06:16,764 --> 00:06:18,029 Let us go. 67 00:06:19,194 --> 00:06:22,133 The court ladies are here! Hurry and come! 68 00:06:22,134 --> 00:06:23,799 The court ladies are here! 69 00:06:23,973 --> 00:06:25,469 Hurry up and come. 70 00:06:36,843 --> 00:06:38,809 Oh, no. Hurry up. 71 00:06:39,014 --> 00:06:40,279 Wait. 72 00:06:43,754 --> 00:06:45,789 How did you discipline the children? 73 00:06:45,793 --> 00:06:47,119 My apologies. 74 00:07:14,524 --> 00:07:16,183 I think we can go out now. 75 00:07:16,184 --> 00:07:18,248 - No. - Be quiet. 76 00:07:19,524 --> 00:07:21,318 They must have gone by now. 77 00:07:52,723 --> 00:07:54,489 ("Tale of Janghwa and Hongryeon") 78 00:07:56,423 --> 00:07:58,029 One from the Sewing Department for the Crown Princess. 79 00:07:59,194 --> 00:08:00,789 One from the Washing and Bathing Department for the King. 80 00:08:02,233 --> 00:08:03,799 One from the Laundry Department for the Crown Prince. 81 00:08:05,004 --> 00:08:07,099 And one who waits closely on the Crown Prince. 82 00:08:08,103 --> 00:08:11,869 Was this the first time you read books for money today? 83 00:08:12,613 --> 00:08:14,539 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 84 00:08:14,843 --> 00:08:17,438 Who started this? 85 00:08:19,884 --> 00:08:22,179 - Bring it. - Yes, my lady. 86 00:08:32,393 --> 00:08:36,529 This is a rare item imported by interpreters from the West. 87 00:08:36,733 --> 00:08:37,929 There is an animal... 88 00:08:38,633 --> 00:08:41,769 that bites off liar's hand inside. 89 00:08:44,343 --> 00:08:46,238 If you did not tell lies, 90 00:08:46,444 --> 00:08:48,809 put your hand in to touch the animal. 91 00:09:23,714 --> 00:09:25,708 Open your hands. 92 00:09:35,064 --> 00:09:37,519 I lied about the animal inside. 93 00:09:38,464 --> 00:09:40,328 There is ink inside. 94 00:09:40,834 --> 00:09:43,404 Liars would have not dared to touch it. 95 00:09:43,404 --> 00:09:45,198 So their hands must be clean. 96 00:09:45,473 --> 00:09:47,799 The honest ones would not have to worry. 97 00:09:48,003 --> 00:09:50,238 So their hands must be dirty from the ink. 98 00:09:52,143 --> 00:09:55,438 Except for that girl, cane the others 20 times. 99 00:09:55,444 --> 00:09:56,639 Yes, my lady. 100 00:09:56,714 --> 00:09:57,948 My lady. 101 00:10:01,123 --> 00:10:03,679 The one who started the storytime session... 102 00:10:04,454 --> 00:10:06,019 is me. 103 00:10:06,853 --> 00:10:10,618 I was the storyteller who read books for everyone. 104 00:10:11,233 --> 00:10:14,328 So you lied to me? 105 00:10:14,464 --> 00:10:17,358 - Yes. - Why did you touch the ink then? 106 00:10:18,373 --> 00:10:19,733 Were you not afraid of the animal? 107 00:10:19,733 --> 00:10:21,698 Please forgive me for overstepping my bounds, 108 00:10:22,343 --> 00:10:23,769 but I... 109 00:10:25,044 --> 00:10:28,039 thought you lied to us. 110 00:10:28,483 --> 00:10:29,544 Why? 111 00:10:29,544 --> 00:10:32,909 If animals that bite off liar's hand really existed, 112 00:10:33,983 --> 00:10:36,419 there is no way my hands would still be intact. 113 00:10:48,464 --> 00:10:51,269 I like your answer. 114 00:10:52,633 --> 00:10:54,169 I pick you. 115 00:10:55,843 --> 00:10:57,468 What is your name? 116 00:10:57,714 --> 00:11:00,269 I am Sung Duk Im. 117 00:11:02,013 --> 00:11:03,738 Sung Duk Im. 118 00:11:05,584 --> 00:11:07,749 It is a pass. 119 00:11:18,893 --> 00:11:21,159 It is a pass. 120 00:11:24,904 --> 00:11:26,503 In such a short time, 121 00:11:26,503 --> 00:11:29,698 you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun". 122 00:11:29,944 --> 00:11:32,868 I am just impressed. 123 00:11:33,074 --> 00:11:36,978 It is all thanks to you, master. 124 00:11:54,503 --> 00:11:55,629 Your Highness. 125 00:11:55,934 --> 00:11:59,399 I cannot approve your last answer. 126 00:11:59,503 --> 00:12:00,629 Pardon? 127 00:12:11,154 --> 00:12:12,314 (Fail) 128 00:12:12,314 --> 00:12:17,019 I have made a mistake. 129 00:12:18,824 --> 00:12:20,688 A mistake? 130 00:12:21,064 --> 00:12:23,488 I cannot believe it. 131 00:12:23,523 --> 00:12:25,993 Still, that is very amazing. 132 00:12:25,993 --> 00:12:27,488 No, master. 133 00:12:27,904 --> 00:12:30,728 I made a mistake because I did not concentrate. 134 00:12:31,204 --> 00:12:33,499 I ask you to scold me. 135 00:12:33,934 --> 00:12:37,769 I will not leave this place tonight... 136 00:12:38,044 --> 00:12:39,639 and read all night long. 137 00:12:52,824 --> 00:12:56,718 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 138 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 139 00:13:05,003 --> 00:13:08,968 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 140 00:13:12,873 --> 00:13:14,039 Your Highness. 141 00:13:15,184 --> 00:13:19,108 Royal Noble Consort Yeong has passed away. 142 00:13:20,914 --> 00:13:22,049 Grandmother... 143 00:13:26,353 --> 00:13:27,588 Grandmother. 144 00:13:31,194 --> 00:13:32,889 Are you sure you can do it? 145 00:13:33,694 --> 00:13:35,964 It is better than all of us getting whipped. 146 00:13:35,964 --> 00:13:39,328 Hey. How can you go there alone at this hour? 147 00:13:39,404 --> 00:13:42,669 How can Head Lady Cho order such an errand? 148 00:13:43,204 --> 00:13:46,238 Visit the late Consort Yeong's funeral? 149 00:13:46,444 --> 00:13:47,769 That does not make any sense! 150 00:13:48,643 --> 00:13:51,379 Girls. Do not worry. I can do it. 151 00:13:51,454 --> 00:13:54,249 - Bye. - You will not be able to do it. 152 00:13:54,523 --> 00:13:55,954 Do you know how to get to the secret garden? 153 00:13:55,954 --> 00:13:58,118 I know it so well. 154 00:13:59,353 --> 00:14:01,419 I am lost. 155 00:14:02,194 --> 00:14:03,488 Help me. 156 00:14:04,993 --> 00:14:06,629 Anyone? 157 00:14:09,863 --> 00:14:11,728 I am lost. 158 00:14:12,174 --> 00:14:13,868 Is anyone there? 159 00:14:14,804 --> 00:14:15,899 Young Hee. 160 00:14:17,944 --> 00:14:19,068 Young Hee. 161 00:14:20,044 --> 00:14:21,478 Bok Yeon. 162 00:14:21,944 --> 00:14:23,708 Lady Seo. 163 00:15:25,314 --> 00:15:28,039 Is he still reading? 164 00:15:28,184 --> 00:15:30,879 The King has banned people from mourning. 165 00:15:32,353 --> 00:15:34,818 What else can he do? 166 00:15:35,054 --> 00:15:37,149 I cannot believe the King's decision. 167 00:15:37,324 --> 00:15:39,054 Consort Yeong is still... 168 00:15:39,054 --> 00:15:40,948 the Crown Prince's biological grandmother. 169 00:16:30,973 --> 00:16:33,938 You want to meet Consort Yeong? 170 00:16:34,044 --> 00:16:37,438 I heard she is gravely ill. 171 00:16:37,743 --> 00:16:39,049 San. 172 00:16:39,954 --> 00:16:45,488 I like that you are kind-hearted. 173 00:16:46,324 --> 00:16:47,848 But... 174 00:16:48,523 --> 00:16:53,664 you cannot meet her for personal matters. 175 00:16:53,664 --> 00:16:55,999 I beg you, Grandfather. 176 00:16:56,704 --> 00:16:59,103 Still, she is my grandmother... 177 00:16:59,103 --> 00:17:00,499 Stop it! 178 00:17:00,904 --> 00:17:02,568 If she is your grandmother, 179 00:17:03,773 --> 00:17:06,368 is the prince who died in 1762 your father? 180 00:17:06,944 --> 00:17:09,809 Crown Prince Sado who died as a criminal. 181 00:17:11,954 --> 00:17:13,709 If he is your father, 182 00:17:13,983 --> 00:17:19,118 you must live your whole life as the son of a criminal. 183 00:17:19,523 --> 00:17:22,618 No. No, Grandfather. 184 00:17:22,694 --> 00:17:24,634 I will never beg you again... 185 00:17:24,634 --> 00:17:26,259 to allow me to meet Consort Yeong. 186 00:17:26,664 --> 00:17:28,729 Please forgive me this once. 187 00:17:51,053 --> 00:17:52,249 Who is it? 188 00:17:53,493 --> 00:17:54,888 I am telling you. 189 00:17:55,723 --> 00:17:59,189 I am not afraid of ghosts. 190 00:18:01,704 --> 00:18:04,158 I mean... I mean it. 191 00:18:04,773 --> 00:18:07,598 I am not afraid of... 192 00:18:07,973 --> 00:18:09,168 I am not... 193 00:18:11,973 --> 00:18:14,313 I am not afraid. 194 00:18:14,313 --> 00:18:16,108 Hey. 195 00:18:18,854 --> 00:18:22,719 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 196 00:18:24,483 --> 00:18:25,618 No? 197 00:18:27,723 --> 00:18:28,818 Hey! 198 00:18:31,063 --> 00:18:32,259 You scared me. 199 00:18:40,104 --> 00:18:42,239 - Be careful. - I will. 200 00:18:43,604 --> 00:18:45,638 - Light the way. - What? 201 00:18:47,313 --> 00:18:48,439 Okay. 202 00:19:00,124 --> 00:19:02,618 Be careful. We are here. 203 00:19:04,833 --> 00:19:06,858 A maid out of nowhere? 204 00:19:07,233 --> 00:19:10,328 What if she is a fox in disguise? 205 00:19:10,704 --> 00:19:12,668 He is a friend of the son of the Crown Prince, 206 00:19:12,803 --> 00:19:14,799 and he is running an errand for the prince? 207 00:19:14,944 --> 00:19:17,043 In the middle of the night? 208 00:19:17,043 --> 00:19:18,539 Is he really a friend of the prince? 209 00:19:19,813 --> 00:19:21,168 What is your name? 210 00:19:22,644 --> 00:19:24,384 Why should I tell my name... 211 00:19:24,384 --> 00:19:26,253 to a lowly court maid? 212 00:19:26,253 --> 00:19:27,348 Hey. 213 00:19:28,013 --> 00:19:30,019 Do you think you have the world because you are the prince's friend? 214 00:19:30,283 --> 00:19:34,088 I can be senior fifth rank court lady in the future. 215 00:19:35,464 --> 00:19:36,618 Is that so? 216 00:19:37,223 --> 00:19:39,059 Senior fifth rank court lady, my foot. 217 00:19:39,194 --> 00:19:40,328 Hey. 218 00:19:42,033 --> 00:19:43,733 Even if I don't do anything, 219 00:19:43,733 --> 00:19:45,328 I will be a senior rank court lady one day. 220 00:19:45,874 --> 00:19:48,299 Even if you are the prince's friend, 221 00:19:48,803 --> 00:19:51,813 you do not even have a chance without taking the state exam. 222 00:19:51,813 --> 00:19:52,939 State exam? 223 00:19:54,473 --> 00:19:56,614 I do not need to take it. 224 00:19:56,614 --> 00:19:57,709 Is that so? 225 00:19:58,954 --> 00:20:00,279 Then you are lower than I am. 226 00:20:03,684 --> 00:20:04,848 Hurry up. 227 00:20:11,634 --> 00:20:12,928 What are those lights for? 228 00:20:16,333 --> 00:20:17,928 If you follow those lights, 229 00:20:19,073 --> 00:20:21,029 you can reach Consort Yeong's house. 230 00:21:02,614 --> 00:21:03,983 What are you doing? 231 00:21:03,983 --> 00:21:05,313 We have to ask them to open the door. 232 00:21:05,313 --> 00:21:07,378 - No. - Why not? 233 00:21:10,354 --> 00:21:11,479 Actually... 234 00:21:13,253 --> 00:21:15,118 I am here without permission. 235 00:21:16,223 --> 00:21:17,418 You are crazy. 236 00:21:18,333 --> 00:21:20,559 You are not allowed to come here without permission. 237 00:21:21,833 --> 00:21:24,128 They said men who sneak into a consort's palace... 238 00:21:24,503 --> 00:21:25,674 will be executed. 239 00:21:25,674 --> 00:21:27,273 Do you think they will forgive you because you are young? 240 00:21:27,273 --> 00:21:28,999 Then what do you want me to do? 241 00:21:29,404 --> 00:21:31,598 Consort Yeong has left. 242 00:21:32,073 --> 00:21:34,209 She is gone for good. 243 00:21:37,844 --> 00:21:39,709 If I took action more quickly, 244 00:21:41,083 --> 00:21:43,418 I would have been able to see her one last time. 245 00:21:46,154 --> 00:21:47,418 I... 246 00:21:48,624 --> 00:21:49,959 am a coward. 247 00:22:08,914 --> 00:22:10,078 Hurry and come down. 248 00:22:41,714 --> 00:22:43,338 You should bring your shoes. 249 00:23:03,404 --> 00:23:04,898 Why is there no one? 250 00:23:31,263 --> 00:23:32,689 Consort Yeong. 251 00:23:33,434 --> 00:23:34,789 It is me. 252 00:23:35,864 --> 00:23:37,499 San is here. 253 00:23:40,634 --> 00:23:43,269 I wanted to say this in person. 254 00:23:44,104 --> 00:23:45,809 That I did not mean... 255 00:23:47,813 --> 00:23:49,838 what I said at that time. 256 00:23:53,114 --> 00:23:55,009 I was going to say this. 257 00:23:57,783 --> 00:23:59,148 Did you... 258 00:23:59,723 --> 00:24:01,418 tell Grandfather... 259 00:24:03,624 --> 00:24:05,888 to kill Father? 260 00:24:06,694 --> 00:24:08,029 Is that true? 261 00:24:09,664 --> 00:24:12,628 Yes, Your Highness. 262 00:24:13,204 --> 00:24:15,799 You are Father's mother. 263 00:24:15,803 --> 00:24:18,638 What kind of mother kills her own child? 264 00:24:18,714 --> 00:24:21,144 Father died because of you. 265 00:24:21,144 --> 00:24:23,209 How could you do it as his mother? 266 00:24:26,553 --> 00:24:28,249 Are you all right, Your Highness? 267 00:24:32,424 --> 00:24:34,618 Do not act like you are worrying about me. 268 00:24:37,023 --> 00:24:39,888 You said you were worried about Father as well. 269 00:24:46,303 --> 00:24:48,568 If I become like Father, 270 00:24:51,243 --> 00:24:52,868 will you abandon me as well? 271 00:25:01,553 --> 00:25:03,279 I... 272 00:25:04,354 --> 00:25:07,618 killed your father. 273 00:25:11,864 --> 00:25:13,934 But I did not apologize... 274 00:25:13,934 --> 00:25:16,759 even for once. 275 00:25:20,333 --> 00:25:21,898 Everything... 276 00:25:22,973 --> 00:25:25,939 is my fault. 277 00:25:37,854 --> 00:25:39,888 My poor Crown Prince. 278 00:25:42,624 --> 00:25:46,189 Do not forgive me. 279 00:25:56,503 --> 00:25:58,769 Crying too much is not good for your body. 280 00:25:59,513 --> 00:26:02,939 Her Highness would not want that to happen. 281 00:26:03,083 --> 00:26:04,439 You are wrong. 282 00:26:08,553 --> 00:26:10,848 She must hate me. 283 00:26:13,053 --> 00:26:15,388 Because of all those cruel words I said to her. 284 00:26:19,894 --> 00:26:22,029 She must hate me so much. 285 00:26:23,263 --> 00:26:26,668 Her Highness would understand all your feelings. 286 00:26:27,803 --> 00:26:29,503 How can a dead person know that? 287 00:26:29,503 --> 00:26:32,108 She knows because she is dead, you fool. 288 00:26:33,674 --> 00:26:35,638 The dead know everything. 289 00:26:36,184 --> 00:26:38,648 Even the feelings you were hiding without telling them. 290 00:26:39,684 --> 00:26:42,249 There is proof as well. Do you want to hear? 291 00:26:42,523 --> 00:26:43,878 What is it? 292 00:26:43,983 --> 00:26:45,888 Did you see the light on the way here earlier? 293 00:26:47,023 --> 00:26:49,489 It was windy but it was not blown out. 294 00:26:50,523 --> 00:26:53,628 It was Her Highness welcoming you. 295 00:26:55,503 --> 00:26:58,668 "Welcome. I missed you." 296 00:26:59,033 --> 00:27:02,499 "It is dark. Look at the light and watch your step." 297 00:27:03,473 --> 00:27:05,408 Do you not know that was what she was saying? 298 00:27:08,543 --> 00:27:10,144 Do you think she really said so? 299 00:27:10,144 --> 00:27:11,509 I said she did. 300 00:27:12,854 --> 00:27:15,479 I got to know about Her Highness thanks to you. 301 00:27:16,053 --> 00:27:17,618 She was a good person. 302 00:27:18,654 --> 00:27:21,418 I was scared to see her lying down like that earlier. 303 00:27:22,624 --> 00:27:24,019 I am not scared anymore. 304 00:27:24,694 --> 00:27:26,088 It is all thanks to you. 305 00:27:26,694 --> 00:27:27,928 Thank you, San. 306 00:27:30,803 --> 00:27:34,472 How do you know my name? 307 00:27:34,473 --> 00:27:36,469 You said it yourself earlier. 308 00:27:40,973 --> 00:27:43,644 - What is your name then? - My name is... 309 00:27:43,644 --> 00:27:46,509 All rise for the King. 310 00:28:21,013 --> 00:28:22,378 Hurry up. 311 00:28:27,094 --> 00:28:28,719 Move over. 312 00:28:54,154 --> 00:28:55,418 Open the door. 313 00:28:56,583 --> 00:28:58,818 You cannot go in, Your Majesty. 314 00:28:59,523 --> 00:29:01,954 Consort Yeong gave me... 315 00:29:01,954 --> 00:29:04,163 as many as six children. 316 00:29:04,164 --> 00:29:07,763 And I am not allowed to watch the coffin carried out of here? 317 00:29:07,763 --> 00:29:09,062 It does not make sense. 318 00:29:09,063 --> 00:29:10,658 It is the rule. 319 00:29:12,204 --> 00:29:13,428 Leave. 320 00:29:14,473 --> 00:29:17,969 It is always the rule. 321 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Who are you? 322 00:29:25,583 --> 00:29:26,949 Your Majesty. 323 00:29:27,313 --> 00:29:30,118 I am a young maid from East Palace. 324 00:29:30,624 --> 00:29:32,789 I came to send off her spirit. 325 00:29:32,854 --> 00:29:35,049 Raise your head. 326 00:29:42,204 --> 00:29:45,499 You look like Princess Hwapyung when she was little. 327 00:29:47,434 --> 00:29:48,799 Come here. 328 00:30:01,114 --> 00:30:02,678 She... 329 00:30:03,723 --> 00:30:06,118 did something great... 330 00:30:06,523 --> 00:30:08,959 for me and the country. 331 00:30:09,493 --> 00:30:12,489 But I... 332 00:30:13,033 --> 00:30:16,229 am not even allowed to watch her coffin carried out of here. 333 00:30:17,364 --> 00:30:18,969 Because no king... 334 00:30:19,374 --> 00:30:22,999 did that for his consort. 335 00:30:23,844 --> 00:30:26,408 It is heartless, is it not? 336 00:30:27,773 --> 00:30:29,678 What do you think? 337 00:30:29,684 --> 00:30:32,138 What you said is right, Your Majesty. 338 00:30:32,154 --> 00:30:33,578 Is it? 339 00:30:34,483 --> 00:30:36,779 You are right, Your Majesty. 340 00:30:39,454 --> 00:30:41,949 Even this young maid... 341 00:30:42,023 --> 00:30:44,059 knows about loyalty. 342 00:30:49,263 --> 00:30:51,259 Since you said you came to pay your respects, 343 00:30:52,503 --> 00:30:54,499 watch her... 344 00:30:55,473 --> 00:30:57,699 with me. 345 00:31:09,053 --> 00:31:10,953 When she was young, 346 00:31:10,954 --> 00:31:13,648 she was a beautiful woman. 347 00:31:14,454 --> 00:31:16,658 She was a court lady like you. 348 00:31:18,124 --> 00:31:21,358 Her sleeves were very red. 349 00:31:23,233 --> 00:31:28,128 But it broke my heart to see them. 350 00:31:31,303 --> 00:31:33,108 Why do you ask? 351 00:31:36,214 --> 00:31:37,578 Court ladies... 352 00:31:38,614 --> 00:31:42,418 keep their sleeves red... 353 00:31:43,624 --> 00:31:44,878 to symbolize... 354 00:31:46,023 --> 00:31:48,789 that they belong to their king. 355 00:31:50,194 --> 00:31:52,059 At that time, 356 00:31:53,434 --> 00:31:56,559 I was just a mere prince from a concubine. 357 00:31:57,904 --> 00:32:01,469 I couldn't dare dream of becoming a king. 358 00:32:03,104 --> 00:32:04,299 However, 359 00:32:05,344 --> 00:32:07,039 time passed, 360 00:32:07,914 --> 00:32:10,739 and I became a king as the heavens wanted. 361 00:32:11,243 --> 00:32:13,009 Along with the throne, 362 00:32:14,114 --> 00:32:15,949 this woman became mine. 363 00:32:17,184 --> 00:32:21,424 Then I was mistaken... 364 00:32:21,424 --> 00:32:23,759 that everything would be under my control. 365 00:32:23,894 --> 00:32:25,888 Why was that a misunderstanding? 366 00:32:26,333 --> 00:32:30,499 You are a king, so you get to do everything you want. 367 00:32:31,364 --> 00:32:33,799 There are so many things... 368 00:32:34,404 --> 00:32:36,499 that a king cannot do. 369 00:32:38,573 --> 00:32:40,239 If you find out, 370 00:32:41,313 --> 00:32:43,408 you'll be flabbergasted. 371 00:32:51,023 --> 00:32:53,418 This ice may be cold, 372 00:32:54,124 --> 00:32:56,818 but not as much as my heart. 373 00:32:57,464 --> 00:32:58,618 I really... 374 00:32:59,694 --> 00:33:02,398 did lose her. 375 00:33:03,904 --> 00:33:05,029 Now, 376 00:33:06,503 --> 00:33:09,439 I might never come here again. 377 00:33:17,513 --> 00:33:20,078 Now that we met like this tonight, 378 00:33:20,454 --> 00:33:24,678 I shall give you a gift. 379 00:33:25,594 --> 00:33:27,219 Let me think. 380 00:33:27,993 --> 00:33:29,489 By the way, 381 00:33:31,664 --> 00:33:32,828 what... 382 00:33:33,864 --> 00:33:36,658 kind of court lady do you wish to be? 383 00:33:37,033 --> 00:33:38,428 I... 384 00:33:40,073 --> 00:33:42,838 want to be a court lady with beautiful handwriting. 385 00:33:45,144 --> 00:33:48,338 So you want to be good at handwriting. 386 00:34:06,634 --> 00:34:08,988 Here, take this. 387 00:34:10,603 --> 00:34:11,904 ("Moral Education for Women") 388 00:34:11,904 --> 00:34:15,968 Consort Yeong wrote this book herself. 389 00:34:16,474 --> 00:34:20,944 Isn't it too precious for me to keep it? 390 00:34:20,944 --> 00:34:25,709 The heavens must've guided us to meet here tonight. 391 00:34:29,884 --> 00:34:32,388 You're the Crown Prince's maid, right? 392 00:34:32,953 --> 00:34:34,289 Yes, Your Majesty. 393 00:34:37,464 --> 00:34:41,359 Who knows? Your fate... 394 00:34:43,433 --> 00:34:47,669 might turn out similarly to this book's owner. 395 00:34:50,474 --> 00:34:53,709 ("Moral Education for Women") 396 00:34:56,444 --> 00:34:58,709 I wonder if San went back safely. 397 00:35:02,884 --> 00:35:05,479 Did I really meet the King? 398 00:35:06,724 --> 00:35:09,089 ("Moral Education for Women") 399 00:35:34,413 --> 00:35:35,548 My lady. 400 00:35:43,663 --> 00:35:45,718 You managed to run my errand. 401 00:35:46,694 --> 00:35:48,059 It must've been frightening. 402 00:35:49,964 --> 00:35:52,499 - Good job. - My lady. 403 00:35:53,574 --> 00:35:55,769 Why did you make a young maid like me... 404 00:35:56,304 --> 00:35:57,974 to pay a visit... 405 00:35:57,974 --> 00:36:00,569 to the funeral of such a noble consort? 406 00:36:00,643 --> 00:36:02,578 I wanted you to see... 407 00:36:03,583 --> 00:36:06,508 the last of the senior first-rank consort. 408 00:36:07,884 --> 00:36:11,379 A court lady cannot die in the palace. 409 00:36:12,324 --> 00:36:15,488 Only the royal family can die in the palace. 410 00:36:16,793 --> 00:36:19,959 Court ladies must leave the palace once they become old and sick. 411 00:36:20,563 --> 00:36:23,158 No matter what kind of authority they have in life, 412 00:36:23,404 --> 00:36:25,298 their last is bound to be... 413 00:36:26,273 --> 00:36:27,899 so meaningless and miserable. 414 00:36:32,244 --> 00:36:33,939 But there's one way... 415 00:36:35,543 --> 00:36:38,238 to die in the palace. 416 00:36:59,433 --> 00:37:00,999 A king's grace. 417 00:37:02,333 --> 00:37:04,598 If a king makes you a noble consort, 418 00:37:06,143 --> 00:37:08,939 you gain the right to die here in this palace. 419 00:37:10,514 --> 00:37:11,638 Look. 420 00:37:13,014 --> 00:37:16,019 You can have that honor only if you become a consort. 421 00:37:17,054 --> 00:37:19,419 Every court lady dreams of this last. 422 00:37:23,364 --> 00:37:25,359 Do you also want to be like her? 423 00:37:25,793 --> 00:37:26,959 I... 424 00:37:28,293 --> 00:37:31,999 do not understand... 425 00:37:32,873 --> 00:37:34,669 what you mean. 426 00:37:38,603 --> 00:37:40,138 You have a beautiful face. 427 00:37:41,714 --> 00:37:43,479 I bet you'll become more beautiful as you grow up. 428 00:37:49,683 --> 00:37:50,979 Watch this closely. 429 00:37:51,853 --> 00:37:53,289 And start dreaming. 430 00:37:53,893 --> 00:37:56,218 This sure can be your future too. 431 00:38:09,219 --> 00:38:14,219 [VIU Ver] MBC E01 'The Red Sleeve' "The Crown Prince Is My Master" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 432 00:38:28,353 --> 00:38:30,464 His Highness wants to have... 433 00:38:30,464 --> 00:38:32,419 a ginseng stew for today's late-night snack. 434 00:38:32,733 --> 00:38:34,629 I'll let the Dessert Department know. 435 00:38:34,733 --> 00:38:35,928 Yes, my lord. 436 00:39:04,364 --> 00:39:06,758 You cannot risk yourself like this. 437 00:39:10,534 --> 00:39:12,999 Thank you for helping me not to get caught. 438 00:39:13,433 --> 00:39:14,828 But stay out of it. 439 00:39:15,273 --> 00:39:16,904 I'm being fussy... 440 00:39:16,904 --> 00:39:18,399 not just because you left your place. 441 00:39:22,543 --> 00:39:26,448 I found this book at your library. 442 00:39:27,253 --> 00:39:29,879 You hid it behind other books, 443 00:39:30,083 --> 00:39:33,353 but anyone could find this if they put their mind to it. 444 00:39:33,353 --> 00:39:35,224 Put it back to its place right now. 445 00:39:35,224 --> 00:39:37,888 No, burn it immediately. 446 00:39:37,994 --> 00:39:40,459 His Majesty has forbidden this book. 447 00:39:40,694 --> 00:39:43,034 You cannot read something this dangerous. 448 00:39:43,034 --> 00:39:45,098 What if I read it on purpose? 449 00:39:45,764 --> 00:39:47,904 Because my grandfather ordered to forbid this book, 450 00:39:47,904 --> 00:39:49,269 I read it on purpose. 451 00:39:50,744 --> 00:39:51,999 I know... 452 00:39:52,873 --> 00:39:55,738 you think of me as my grandfather's puppet. 453 00:40:02,214 --> 00:40:03,348 Your Highness. 454 00:40:03,554 --> 00:40:07,988 I do not think of you as his puppet. 455 00:40:08,753 --> 00:40:11,718 You rather amaze me. 456 00:40:12,563 --> 00:40:16,328 Your existence has me in awe. 457 00:40:16,804 --> 00:40:19,899 No one in this world is like you. 458 00:40:20,404 --> 00:40:23,939 I'm blessed to be able to serve you as my master. 459 00:40:24,603 --> 00:40:27,244 One day, you will take the throne... 460 00:40:27,244 --> 00:40:29,269 and make a new world. 461 00:40:29,784 --> 00:40:31,479 I, Hong Duk Ro, 462 00:40:32,884 --> 00:40:35,548 want to witness that new world. 463 00:40:36,483 --> 00:40:37,678 I hope... 464 00:40:38,523 --> 00:40:40,448 to be with you at all times. 465 00:40:40,654 --> 00:40:42,718 You'll always be with me. 466 00:40:43,194 --> 00:40:46,758 Because my grandfather sent you to me. 467 00:40:47,494 --> 00:40:50,229 Your job is to watch every move I make... 468 00:40:50,733 --> 00:40:54,368 and report it to him. 469 00:40:59,574 --> 00:41:02,008 Put the book back to its place. 470 00:41:02,844 --> 00:41:04,339 Yes, Your Highness. 471 00:41:24,915 --> 00:41:27,041 In line! 472 00:41:27,446 --> 00:41:30,880 This kind of chance doesn't come by so often. 473 00:41:31,285 --> 00:41:33,656 Sung Duk Im is here to read a book for you. 474 00:41:33,656 --> 00:41:36,791 Now, get in line. 475 00:41:37,926 --> 00:41:39,826 I'll give you this. Read my book in return. 476 00:41:39,826 --> 00:41:40,995 - Stop. - Gosh. 477 00:41:40,995 --> 00:41:42,260 Get in line. 478 00:41:44,895 --> 00:41:46,331 You can't cut in line. 479 00:41:47,535 --> 00:41:49,736 Whoever pays me the most, 480 00:41:49,736 --> 00:41:51,430 I'll read the one she wants. 481 00:41:57,776 --> 00:41:59,171 "Tale of Hong Gye Wol" for today. 482 00:42:02,685 --> 00:42:04,184 - My lady. - My lady. 483 00:42:04,185 --> 00:42:06,380 - Ouch. - Where are you going? 484 00:42:06,486 --> 00:42:07,885 - Duk Im. - Duk Im. 485 00:42:07,886 --> 00:42:09,990 - Duk Im. - Duk Im? 486 00:42:12,696 --> 00:42:13,961 You brat. 487 00:42:14,026 --> 00:42:17,191 You got scolded for this only a few days ago. 488 00:42:17,366 --> 00:42:18,561 But... 489 00:42:18,696 --> 00:42:21,435 it pays me the most to read books for them. 490 00:42:21,435 --> 00:42:24,334 Stop with that talk about money. 491 00:42:24,335 --> 00:42:26,941 But you told me that my wish would be granted... 492 00:42:26,975 --> 00:42:29,001 if I could save 100 yang. 493 00:42:29,205 --> 00:42:30,371 Fine. 494 00:42:30,716 --> 00:42:32,541 Let aside your money saving, 495 00:42:32,676 --> 00:42:34,211 you shouldn't neglect studying. 496 00:42:34,645 --> 00:42:36,680 You're the Crown Prince's maid. 497 00:42:36,785 --> 00:42:40,481 You need to be educated to be able to serve him properly. 498 00:42:40,826 --> 00:42:44,150 Honestly, I don't want to serve him. 499 00:42:44,855 --> 00:42:46,895 - What? - I won't get paid... 500 00:42:46,895 --> 00:42:48,490 for serving him with hard effort. 501 00:42:49,225 --> 00:42:52,191 I just want to work at a remote place. 502 00:42:52,835 --> 00:42:54,835 You brat. 503 00:42:54,835 --> 00:42:56,731 You shouldn't say such a thing. 504 00:42:57,676 --> 00:42:59,775 The Crown Prince's maid... 505 00:42:59,776 --> 00:43:03,470 must put the biggest importance on His Highness. 506 00:43:04,716 --> 00:43:06,941 What if something bad happens to him? 507 00:43:06,986 --> 00:43:08,641 You'll be in serious trouble. 508 00:43:14,225 --> 00:43:17,225 (Leaving the palace) 509 00:43:17,225 --> 00:43:18,791 "Leaving the palace." 510 00:43:18,995 --> 00:43:20,326 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 511 00:43:20,326 --> 00:43:22,461 Louder. "Leaving the palace." 512 00:43:22,466 --> 00:43:23,891 - "Leaving the palace." - "Leaving the palace." 513 00:43:27,966 --> 00:43:30,101 If a royal passes away, 514 00:43:30,305 --> 00:43:32,570 all their court ladies... 515 00:43:33,046 --> 00:43:34,541 must leave... 516 00:43:34,846 --> 00:43:38,010 the palace immediately. 517 00:43:39,486 --> 00:43:40,941 If you don't want to leave, 518 00:43:41,116 --> 00:43:44,211 take good care of your highness. 519 00:43:44,515 --> 00:43:45,751 Understand? 520 00:43:45,915 --> 00:43:47,351 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 521 00:43:52,495 --> 00:43:54,791 Let's take a short break. 522 00:43:58,535 --> 00:43:59,661 Oh, gosh. 523 00:44:03,435 --> 00:44:06,171 Here. You didn't get to read it for me. 524 00:44:06,805 --> 00:44:08,400 Make sure you do it next time. 525 00:44:09,346 --> 00:44:10,671 The Crown Prince... 526 00:44:10,875 --> 00:44:12,010 What? 527 00:44:13,585 --> 00:44:15,380 Long live the Crown Prince! 528 00:44:36,205 --> 00:44:40,041 I'll teach you something very important from now on. 529 00:44:41,875 --> 00:44:43,311 Close the doors. 530 00:44:43,546 --> 00:44:44,811 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 531 00:45:14,805 --> 00:45:16,070 What I'm about to tell you... 532 00:45:16,576 --> 00:45:19,510 is the taboo in the palace. 533 00:45:20,986 --> 00:45:23,481 There's a forbidden book in the palace. 534 00:45:24,116 --> 00:45:26,421 If you get caught reading it, you'll be punished gravely. 535 00:45:26,785 --> 00:45:29,691 Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it. 536 00:45:29,826 --> 00:45:33,291 His throat was slashed right at the spot. 537 00:45:35,026 --> 00:45:37,260 This is the book... 538 00:45:37,696 --> 00:45:38,990 the eunuch read. 539 00:45:47,475 --> 00:45:51,470 ("Records of") 540 00:45:54,015 --> 00:45:57,450 ("Records of the Grand Historian") 541 00:46:06,326 --> 00:46:09,831 His Majesty's birth mother was from a humble family. 542 00:46:09,895 --> 00:46:12,990 A female servant who became a court lady. 543 00:46:13,506 --> 00:46:15,400 A lowly servant. 544 00:46:15,506 --> 00:46:18,776 But there had to be this phrase... 545 00:46:18,776 --> 00:46:21,601 in the book. 546 00:46:45,696 --> 00:46:48,700 (Your mother is a servant.) 547 00:46:51,605 --> 00:46:54,501 Duk Im, translate this. 548 00:46:55,576 --> 00:46:57,510 "Your..." 549 00:46:58,176 --> 00:46:59,911 "mother is..." 550 00:47:00,585 --> 00:47:02,740 "a servant." 551 00:47:03,555 --> 00:47:07,621 "Your mother is a servant." 552 00:47:09,656 --> 00:47:12,490 Because of this phrase, 553 00:47:12,596 --> 00:47:16,320 the King despises the book. 554 00:47:16,696 --> 00:47:17,891 Keep in mind. 555 00:47:17,995 --> 00:47:21,731 Never read or keep this book. 556 00:47:21,736 --> 00:47:22,831 Do you understand? 557 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 558 00:47:58,475 --> 00:48:00,970 My lady, are you asleep? 559 00:48:01,776 --> 00:48:02,941 What? 560 00:48:03,046 --> 00:48:04,871 What is the Crown Prince like? 561 00:48:05,046 --> 00:48:06,311 Is he healthy? 562 00:48:07,785 --> 00:48:10,911 You couldn't care less about him until yesterday. 563 00:48:11,386 --> 00:48:14,351 I have nowhere else to go... 564 00:48:14,355 --> 00:48:15,785 other than this palace. 565 00:48:15,785 --> 00:48:18,351 He is healthy. 566 00:48:18,596 --> 00:48:20,820 He will live a very long life. 567 00:48:21,066 --> 00:48:22,260 That's a relief. 568 00:48:30,176 --> 00:48:31,400 Duk Im. 569 00:48:33,105 --> 00:48:34,240 Yes? 570 00:48:34,975 --> 00:48:37,570 You work for the Crown Prince. 571 00:48:37,576 --> 00:48:40,141 And the Crown Prince is your master. 572 00:48:40,785 --> 00:48:43,411 You must be proud... 573 00:48:43,656 --> 00:48:46,481 of serving and protecting him itself. 574 00:48:47,886 --> 00:48:50,490 If your job feels meaningless, 575 00:48:51,326 --> 00:48:54,291 your life will be meaningless just the same. 576 00:48:54,625 --> 00:48:56,291 Don't let that happen. 577 00:48:57,596 --> 00:48:58,961 Yes, my lady. 578 00:49:14,986 --> 00:49:18,180 Let me go to the toilet. 579 00:49:20,285 --> 00:49:23,050 I'll go alone. 580 00:49:42,906 --> 00:49:45,041 Are you sure about the promise? 581 00:49:45,616 --> 00:49:49,280 My princesses will marry the minister's sons? 582 00:49:49,515 --> 00:49:52,481 Yes, as long as you pull it off. 583 00:49:52,685 --> 00:49:54,820 Name anything. 584 00:49:55,986 --> 00:49:58,550 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 585 00:50:01,596 --> 00:50:04,860 The Crown Prince read the forbidden book. 586 00:50:04,895 --> 00:50:06,161 My goodness. 587 00:50:07,066 --> 00:50:10,030 The King hates that book to death. 588 00:50:10,805 --> 00:50:12,771 The book is in his library. 589 00:50:13,176 --> 00:50:16,200 Let His Majesty know of this. 590 00:50:16,716 --> 00:50:18,470 Soon, 591 00:50:18,475 --> 00:50:22,010 the King will have breakfast in your place. 592 00:50:22,584 --> 00:50:23,719 Okay. 593 00:50:36,194 --> 00:50:38,829 He got a chance to dethrone the Crown Prince. 594 00:50:39,535 --> 00:50:43,699 So, I should tell Court Lady Seo first. 595 00:50:44,004 --> 00:50:45,044 And... 596 00:50:45,044 --> 00:50:47,409 You work for the Crown Prince. 597 00:50:47,544 --> 00:50:50,010 And the Crown Prince is your master. 598 00:50:50,145 --> 00:50:51,940 I work for the Crown Prince. 599 00:50:52,915 --> 00:50:54,280 The Crown Prince is... 600 00:50:56,515 --> 00:50:57,780 my master. 601 00:50:58,524 --> 00:51:00,820 The book is in his library. 602 00:51:13,975 --> 00:51:15,199 Grandfather. 603 00:51:16,435 --> 00:51:18,499 It is my fault. 604 00:51:18,845 --> 00:51:21,174 I will never disobey you again... 605 00:51:21,174 --> 00:51:23,480 or let you down. 606 00:51:23,885 --> 00:51:26,440 Please forgive me. 607 00:51:31,024 --> 00:51:33,320 My goodness. 608 00:51:33,725 --> 00:51:37,389 I was very nice to the prince. 609 00:51:37,624 --> 00:51:40,630 I cherished him so much! 610 00:51:41,794 --> 00:51:44,935 Queen Hong. You answer me. 611 00:51:44,935 --> 00:51:47,469 What have I not done for him? 612 00:51:47,834 --> 00:51:49,070 You have... 613 00:51:50,145 --> 00:51:52,845 always looked after him with... 614 00:51:52,845 --> 00:51:54,010 Shut your mouth! 615 00:51:54,214 --> 00:51:58,780 Then why did he disdain me? 616 00:52:00,214 --> 00:52:01,349 Right. 617 00:52:02,654 --> 00:52:05,619 He despised me because I am the son... 618 00:52:05,825 --> 00:52:07,619 of a lowly servant. 619 00:52:07,955 --> 00:52:10,190 Yes. That must be it! 620 00:52:11,064 --> 00:52:13,420 He is just like his father. 621 00:52:15,464 --> 00:52:18,400 He is just like his father! 622 00:52:25,274 --> 00:52:26,639 Get out of my way. 623 00:52:27,174 --> 00:52:28,570 Listen! 624 00:52:31,015 --> 00:52:33,579 What on earth are you doing? 625 00:52:34,915 --> 00:52:39,219 Bring the book the prince read. 626 00:52:39,754 --> 00:52:42,595 Before I dethrone him, 627 00:52:42,595 --> 00:52:45,760 I am going to check with my own eyes. 628 00:52:45,964 --> 00:52:48,460 - Now! - Yes, Your Highness. 629 00:53:14,154 --> 00:53:15,449 What is the matter? 630 00:53:15,654 --> 00:53:18,119 I heard the class was canceled. 631 00:53:18,624 --> 00:53:20,690 So I decided to read some books. 632 00:53:20,935 --> 00:53:22,130 Leave the palace. 633 00:53:24,734 --> 00:53:25,964 I said, leave the palace. 634 00:53:25,964 --> 00:53:28,570 I am the Crown Prince's friend. 635 00:53:28,635 --> 00:53:30,440 I will follow his order. 636 00:53:31,075 --> 00:53:34,269 He has not told me to leave the palace. 637 00:53:36,575 --> 00:53:39,579 Everyone. Search thoroughly. 638 00:53:39,745 --> 00:53:40,909 - Yes, sir. - Yes, sir. 639 00:54:07,214 --> 00:54:09,515 Sir. It is not seen anywhere. 640 00:54:09,515 --> 00:54:10,980 Search thoroughly again. 641 00:54:11,245 --> 00:54:12,645 Under the desk and behind the folding screen. 642 00:54:12,645 --> 00:54:14,409 Do not miss anything. 643 00:54:14,854 --> 00:54:17,579 - Yes, sir. - Search thoroughly. 644 00:54:17,924 --> 00:54:19,079 - Yes, sir. - Yes, sir. 645 00:54:27,435 --> 00:54:28,690 I have found it. 646 00:54:34,135 --> 00:54:35,499 This is not the one. 647 00:54:36,435 --> 00:54:38,475 Have you still not learned the letters yet? 648 00:54:38,475 --> 00:54:39,940 I am sorry, sir. 649 00:54:41,615 --> 00:54:43,139 - Search again. - Yes, sir. 650 00:54:49,314 --> 00:54:52,719 (Your mother is a servant.) 651 00:55:03,935 --> 00:55:05,030 ("Records of the Grand Historian") 652 00:55:09,135 --> 00:55:10,440 ("Records of the Grand Historian") 653 00:55:12,475 --> 00:55:13,909 Everyone. Stop. 654 00:55:14,975 --> 00:55:17,340 The book is found. Let's return to the King's palace. 655 00:55:17,915 --> 00:55:19,539 - Yes, sir. - Yes, sir. 656 00:55:50,060 --> 00:55:51,985 The whole world... 657 00:55:53,191 --> 00:55:58,465 calls me the King and bows at me. 658 00:56:00,540 --> 00:56:01,965 But behind my back, 659 00:56:02,540 --> 00:56:06,436 they say I am the son of a lowly servant and laugh at me. 660 00:56:07,580 --> 00:56:08,976 Did you... 661 00:56:10,251 --> 00:56:15,045 also deceive me like them? 662 00:56:18,350 --> 00:56:20,490 I did not deceive you. 663 00:56:20,490 --> 00:56:21,655 What? 664 00:56:21,890 --> 00:56:24,425 I broke the taboo and read the forbidden book. 665 00:56:24,890 --> 00:56:26,930 Since I dared to disobeyed your royal command, 666 00:56:26,930 --> 00:56:28,826 I shall be punished. 667 00:56:29,200 --> 00:56:32,370 If you dethrone me, I will obey it. 668 00:56:32,370 --> 00:56:33,735 However, Grandfather, 669 00:56:34,370 --> 00:56:39,105 I have never deceived you once. 670 00:56:39,341 --> 00:56:43,441 I could have lied that I did not read the forbidden book. 671 00:56:43,441 --> 00:56:45,576 But I did not. 672 00:56:47,551 --> 00:56:50,215 Not lying to you. 673 00:56:50,551 --> 00:56:53,416 I believe that is the only way... 674 00:56:53,821 --> 00:56:56,286 I could show you my sincere heart. 675 00:56:59,330 --> 00:57:00,695 That day in 1762, 676 00:57:03,100 --> 00:57:07,195 you could have taken my life away too. 677 00:57:09,571 --> 00:57:11,666 Yet, you saved me, 678 00:57:13,071 --> 00:57:14,405 protected me, 679 00:57:16,240 --> 00:57:17,775 proclaimed me as the Crown Prince... 680 00:57:18,651 --> 00:57:21,215 and chose me as your successor. 681 00:57:22,751 --> 00:57:25,286 I am sorry I could not return your favor. 682 00:57:41,671 --> 00:57:43,436 How arrogant. 683 00:57:44,910 --> 00:57:47,775 Without knowing how to lie, 684 00:57:49,040 --> 00:57:52,505 you wanted to succeed my position? 685 00:58:06,961 --> 00:58:08,056 Your Majesty. 686 00:58:08,430 --> 00:58:11,166 We have found the book in the East Palace library. 687 00:58:11,330 --> 00:58:13,835 You did? Let me see. 688 00:58:27,080 --> 00:58:29,175 It is ripped. 689 00:58:31,051 --> 00:58:32,186 San. 690 00:58:35,120 --> 00:58:38,355 Did you rip this book? 691 00:58:39,290 --> 00:58:41,695 I ordered not to read this book. 692 00:58:42,100 --> 00:58:44,231 To keep my command, 693 00:58:44,231 --> 00:58:47,065 you ripped this book on purpose. 694 00:58:53,711 --> 00:58:55,206 Yes, Grandfather. 695 00:58:56,941 --> 00:58:59,576 I have ripped the book. 696 00:59:00,781 --> 00:59:04,786 I was afraid I would read the part you ordered not to read. 697 00:59:07,260 --> 00:59:09,686 So I'd ripped that page in advance. 698 00:59:10,560 --> 00:59:12,585 Yes! You should! 699 00:59:12,990 --> 00:59:15,396 That is my grandson! 700 00:59:17,600 --> 00:59:19,425 I did not know... 701 00:59:19,700 --> 00:59:22,335 how much you care about me. 702 00:59:23,100 --> 00:59:26,540 Just because I heard you had read the forbidden book, 703 00:59:26,540 --> 00:59:28,036 I got angry. 704 00:59:29,341 --> 00:59:31,646 What should I do? 705 00:59:31,680 --> 00:59:32,876 Oh, no. 706 00:59:35,051 --> 00:59:36,775 Your hands are cold. 707 00:59:37,751 --> 00:59:41,416 What are you doing? The Crown Prince is shivering. 708 00:59:41,620 --> 00:59:44,155 Bring my robe. 709 00:59:44,231 --> 00:59:45,726 Now! 710 00:59:53,031 --> 00:59:54,366 Give it to me. 711 00:59:55,441 --> 00:59:58,206 Here. 712 00:59:59,171 --> 01:00:00,306 It is all good. 713 01:00:16,720 --> 01:00:20,286 Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here. 714 01:00:44,950 --> 01:00:47,456 I heard you were looking for me. 715 01:00:47,591 --> 01:00:50,085 I called you to ask some questions. 716 01:00:51,430 --> 01:00:53,226 The book was ripped. 717 01:00:54,301 --> 01:00:56,025 The part His Majesty... 718 01:00:56,060 --> 01:00:58,396 had banned to read. 719 01:00:59,531 --> 01:01:01,195 Did you rip it? 720 01:01:06,671 --> 01:01:08,135 Was it you? 721 01:01:08,810 --> 01:01:10,036 Your Highness. 722 01:01:11,711 --> 01:01:12,876 Actually... 723 01:01:15,051 --> 01:01:17,786 Yes, it was me. 724 01:01:18,350 --> 01:01:22,116 I was scared His Majesty would get angry at you. 725 01:01:28,600 --> 01:01:29,996 Thank you, Duk Ro. 726 01:01:30,501 --> 01:01:32,465 You saved me today. 727 01:01:32,631 --> 01:01:35,801 I will never forget what you did for me today. 728 01:01:35,801 --> 01:01:38,770 It was nothing. I should thank you for your generosity. 729 01:01:38,771 --> 01:01:42,005 Always stay with me. 730 01:01:43,211 --> 01:01:45,405 When I take the throne, 731 01:01:45,450 --> 01:01:47,916 I will pay back your loyalty. 732 01:01:47,921 --> 01:01:49,346 Your generosity is immeasurable. 733 01:02:02,260 --> 01:02:05,166 I thought Duk Im was supposed to take a class with us today. 734 01:02:05,231 --> 01:02:08,596 We were supposed to do it, but I have no idea where she is. 735 01:02:08,901 --> 01:02:11,565 We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight. 736 01:02:12,571 --> 01:02:14,781 She will not ditch us, will she? 737 01:02:14,781 --> 01:02:17,651 Why is it just the three of you? Where is Duk Im? 738 01:02:17,651 --> 01:02:20,981 We have not seen her all day either. 739 01:02:20,981 --> 01:02:22,746 - That is true. - She is right. 740 01:02:23,521 --> 01:02:24,551 - We will get going. - We will get going. 741 01:02:24,551 --> 01:02:26,146 - We will get going. - Hurry up. 742 01:02:28,691 --> 01:02:31,525 Why is Duk Im, that little kid, not coming? 743 01:02:31,660 --> 01:02:33,626 What kind of prank is she up to? 744 01:02:45,941 --> 01:02:47,936 Where did you go after skipping the class? 745 01:02:48,180 --> 01:02:49,536 My lady. 746 01:02:51,680 --> 01:02:54,315 Duk Im! 747 01:03:16,700 --> 01:03:20,235 Your cold will get worse. Please go back to the palace now. 748 01:03:21,410 --> 01:03:23,206 I am fine now, Mother. 749 01:03:23,881 --> 01:03:25,646 What were you doing? 750 01:03:27,981 --> 01:03:29,215 I was just... 751 01:03:29,781 --> 01:03:31,246 watching. 752 01:03:32,490 --> 01:03:34,786 The place I will live in for the rest of my life. 753 01:03:39,461 --> 01:03:43,155 About the favor you asked of me last time. 754 01:03:43,801 --> 01:03:46,366 Did you find her? 755 01:03:48,870 --> 01:03:50,806 I heard the young maid you were looking for... 756 01:03:51,540 --> 01:03:53,465 had left the palace already. 757 01:03:54,040 --> 01:03:56,735 She left? How? 758 01:03:57,180 --> 01:03:59,275 She said she was a maid at East Palace. 759 01:03:59,381 --> 01:04:03,275 I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave. 760 01:04:06,450 --> 01:04:08,056 Let us assume she left. 761 01:04:08,691 --> 01:04:11,056 Leaving is better than dying. 762 01:04:13,930 --> 01:04:16,159 What do you think will happen... 763 01:04:16,160 --> 01:04:18,826 if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong? 764 01:04:19,330 --> 01:04:21,370 Not only you, but also the young maid... 765 01:04:21,370 --> 01:04:23,036 will receive a heavy punishment. 766 01:04:29,580 --> 01:04:32,505 Do not be so disappointed. 767 01:04:32,781 --> 01:04:36,715 As time goes by, he will forget about Consort Yeong. 768 01:04:37,720 --> 01:04:41,556 I will find her for you then. 769 01:04:41,591 --> 01:04:44,385 No. You do not need to. 770 01:04:46,790 --> 01:04:48,655 What you said is right. 771 01:04:48,861 --> 01:04:52,266 It is no good for me to meet the young maid again. 772 01:04:52,970 --> 01:04:54,396 I am the Crown Prince. 773 01:04:54,671 --> 01:04:57,436 And she is a mere young maid. 774 01:04:58,071 --> 01:05:00,065 We cannot be friends, 775 01:05:00,841 --> 01:05:04,346 nor sit together and see each other's face like we're equal. 776 01:05:05,080 --> 01:05:07,545 As you said she had left the palace, 777 01:05:09,120 --> 01:05:10,616 I will believe so. 778 01:05:13,321 --> 01:05:15,286 I will not search for her anymore. 779 01:05:46,390 --> 01:05:50,016 Your Highness, are you looking for someone? 780 01:05:50,720 --> 01:05:52,025 No, I am not. 781 01:06:00,100 --> 01:06:01,866 - Your Highness. - Your Highness. 782 01:06:01,970 --> 01:06:03,896 - Your Highness. - Your Highness. 783 01:06:06,211 --> 01:06:09,135 - Your Highness. - Your Highness. 784 01:06:10,111 --> 01:06:11,605 Your Highness. 785 01:06:14,950 --> 01:06:16,216 Your Highness. 786 01:06:19,991 --> 01:06:21,315 My lady. 787 01:06:35,241 --> 01:06:36,996 If I ever see you again, 788 01:06:37,541 --> 01:06:39,935 I just wanted to thank you. 789 01:06:41,581 --> 01:06:43,435 For staying with me... 790 01:06:43,941 --> 01:06:46,376 on the day I was hurt the most. 791 01:06:47,281 --> 01:06:49,475 Crying too much is not good for your body. 792 01:06:50,081 --> 01:06:53,716 But it is better for you to stay away from me. 793 01:06:55,791 --> 01:06:59,655 Those who are with me will be in danger. 794 01:07:02,000 --> 01:07:04,966 Whatever danger I may face, 795 01:07:05,231 --> 01:07:07,126 I will stay with you. 796 01:07:11,741 --> 01:07:12,966 I know. 797 01:07:13,911 --> 01:07:15,206 Thank you. 798 01:09:00,380 --> 01:09:02,876 ("Moral Education for Women") 799 01:09:19,000 --> 01:09:21,595 ("Moral Education for Women") 800 01:09:23,401 --> 01:09:26,935 (Your mother is a servant.) 801 01:09:27,880 --> 01:09:31,145 I'm sure I saved the Crown Prince at that time. 802 01:09:32,350 --> 01:09:34,076 If I told him this, 803 01:09:34,680 --> 01:09:36,546 would he make me a consort? 804 01:09:38,991 --> 01:09:41,256 I should be grateful that I'm still alive. 805 01:09:41,560 --> 01:09:44,355 I was so fearless back then. 806 01:09:44,661 --> 01:09:45,926 Sure, I was. 807 01:09:48,031 --> 01:09:49,326 Let's go. 808 01:09:52,571 --> 01:09:55,496 Lady Sung, aren't you on duty today? 809 01:09:55,600 --> 01:09:58,206 I changed it to tomorrow. Today's my day off. 810 01:10:02,941 --> 01:10:04,136 Hey, Sung Duk Im! 811 01:10:04,550 --> 01:10:06,576 You put a frog in our sock, didn't you? 812 01:10:06,750 --> 01:10:08,975 No, not this time. I swear. 813 01:10:11,191 --> 01:10:12,786 Stop right there. 814 01:10:18,460 --> 01:10:20,055 I apologize, my lady. 815 01:10:25,771 --> 01:10:27,025 Sung Duk Im. 816 01:10:27,741 --> 01:10:28,970 Yes, my lady. 817 01:10:28,970 --> 01:10:31,366 I hear your handwriting is pretty nice. 818 01:10:31,970 --> 01:10:34,366 Will you write a letter on my behalf later? 819 01:10:34,781 --> 01:10:35,935 Sure. 820 01:10:47,991 --> 01:10:49,116 Duk Im. 821 01:10:49,560 --> 01:10:51,756 Your friends have been waiting for you. 822 01:10:51,831 --> 01:10:53,256 I know. I'm on my way. 823 01:10:53,390 --> 01:10:54,831 It's not that way. 824 01:10:54,831 --> 01:10:56,895 I'm taking the shortcut. I'm late. 825 01:11:33,970 --> 01:11:35,065 ("Tale of Kwak and Jang") 826 01:12:08,871 --> 01:12:11,565 (Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance) 827 01:12:20,281 --> 01:12:23,345 (The Red Sleeve) 828 01:12:23,380 --> 01:12:27,021 Your Highness, I've committed a mortal sin. 829 01:12:27,021 --> 01:12:29,191 Gosh, you met my brother? 830 01:12:29,191 --> 01:12:32,086 I can't dare look at his face. 831 01:12:32,161 --> 01:12:33,831 Are you the librarian maid? 832 01:12:33,831 --> 01:12:35,161 What is your name? 833 01:12:35,161 --> 01:12:37,460 - Hong Duk Ro. - Master Hong? 834 01:12:37,460 --> 01:12:40,401 A tiger came in Hansung and killed 12 people already. 835 01:12:40,401 --> 01:12:41,640 The soldiers... 836 01:12:41,640 --> 01:12:43,701 must not be mobilized to kill the tiger. 837 01:12:43,701 --> 01:12:45,911 If you make a move now, His Majesty will hear it. 838 01:12:45,911 --> 01:12:48,640 I know it's dangerous. But you're the only one. 839 01:12:48,640 --> 01:12:50,405 No one else can do this. 56652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.