Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,853 --> 00:00:07,893
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:07,893 --> 00:00:08,893
(based on historical figures.)
3
00:00:08,893 --> 00:00:10,059
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:01:26,703 --> 00:01:28,099
Magistrate.
5
00:01:29,444 --> 00:01:30,638
Who is it?
6
00:01:31,013 --> 00:01:32,468
Magistrate.
7
00:01:33,444 --> 00:01:34,709
Are you the revengeful ghost...
8
00:01:35,644 --> 00:01:38,509
that kills the magistrates appointed...
9
00:01:39,114 --> 00:01:40,819
in the town every time?
10
00:01:41,283 --> 00:01:43,018
Show yourself right now.
11
00:02:24,834 --> 00:02:26,258
Magistrate.
12
00:02:49,454 --> 00:02:50,788
Magistrate.
13
00:02:58,464 --> 00:02:59,788
Magistrate.
14
00:03:04,603 --> 00:03:05,929
Magistrate.
15
00:03:50,883 --> 00:03:52,114
- Bok Yeon. - Bok Yeon.
16
00:03:52,114 --> 00:03:53,609
- Bok Yeon. - Are you okay?
17
00:03:54,084 --> 00:03:55,278
Guys.
18
00:04:04,633 --> 00:04:05,989
This is it for today.
19
00:04:06,033 --> 00:04:07,403
- What's this? - What?
20
00:04:07,403 --> 00:04:09,103
- Read more. - I want to hear more.
21
00:04:09,103 --> 00:04:10,704
- Quickly. - Read the rest of it.
22
00:04:10,704 --> 00:04:11,933
- Read it. - I want to hear it.
23
00:04:11,933 --> 00:04:14,038
- Please. - Read for us.
24
00:04:17,843 --> 00:04:20,938
(Episode 1)
25
00:04:25,053 --> 00:04:26,378
I enjoyed the story.
26
00:04:26,913 --> 00:04:28,219
I liked the story.
27
00:04:29,483 --> 00:04:30,688
Here.
28
00:04:32,894 --> 00:04:34,723
I embroidered it myself.
29
00:04:34,723 --> 00:04:38,128
This is a lot for my storytelling.
30
00:04:38,394 --> 00:04:40,628
Thank you for your generosity, Maid Bae.
31
00:04:42,834 --> 00:04:44,669
Do you think people will buy something like this as well?
32
00:04:45,204 --> 00:04:46,803
It's really bad, isn't it?
33
00:04:46,803 --> 00:04:49,498
Since I sell everything at once, they will pay for this too.
34
00:04:52,014 --> 00:04:53,568
Come out quickly, Mi Geum.
35
00:04:58,314 --> 00:05:01,184
I said I want to hear the rest of the story.
36
00:05:01,184 --> 00:05:03,283
Next time. We all should return to our duty.
37
00:05:03,283 --> 00:05:04,748
I am off duty.
38
00:05:05,194 --> 00:05:06,793
You can tell me first.
39
00:05:06,793 --> 00:05:10,093
Why do you want to listen by yourself?
40
00:05:10,093 --> 00:05:12,463
We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time.
41
00:05:12,464 --> 00:05:13,828
I will pay.
42
00:05:13,903 --> 00:05:15,828
Next time when they can listen together.
43
00:05:17,803 --> 00:05:19,103
I said I will pay you a lot.
44
00:05:19,103 --> 00:05:21,374
- What is wrong with her? - You crossed the line.
45
00:05:21,374 --> 00:05:23,799
We are colleagues. What are you doing?
46
00:05:24,074 --> 00:05:25,314
Are you all right, Duk Im?
47
00:05:25,314 --> 00:05:29,378
I'm sorry. I didn't mean to throw it at you.
48
00:05:32,384 --> 00:05:34,818
I will read three books for you next time.
49
00:05:35,254 --> 00:05:36,719
I will take this as a deposit.
50
00:05:36,783 --> 00:05:38,688
What? Okay.
51
00:05:40,663 --> 00:05:42,023
You have no pride.
52
00:05:42,024 --> 00:05:43,934
Do you still want to take her money?
53
00:05:43,934 --> 00:05:47,529
Who cares? I am fine as long as I can earn money.
54
00:05:47,834 --> 00:05:51,074
I am 95 yang short of 100 yang now.
55
00:05:51,074 --> 00:05:52,998
Why do you even need 100 yang?
56
00:05:53,473 --> 00:05:55,204
Why do you need such a large sum of money?
57
00:05:55,204 --> 00:05:56,773
I have a story.
58
00:05:56,774 --> 00:05:58,913
What kind of big story is it?
59
00:05:58,913 --> 00:06:00,169
It is a secret.
60
00:06:00,214 --> 00:06:02,713
I'm curious. Tell us about it.
61
00:06:02,714 --> 00:06:05,708
Then how about this?
62
00:06:06,113 --> 00:06:09,754
When I make 100 yang, I will tell my secret...
63
00:06:09,754 --> 00:06:11,248
to the person who paid the last one yang.
64
00:06:11,624 --> 00:06:14,663
If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories.
65
00:06:14,663 --> 00:06:16,588
Never mind. I am not curious.
66
00:06:16,764 --> 00:06:18,029
Let us go.
67
00:06:19,194 --> 00:06:22,133
The court ladies are here! Hurry and come!
68
00:06:22,134 --> 00:06:23,799
The court ladies are here!
69
00:06:23,973 --> 00:06:25,469
Hurry up and come.
70
00:06:36,843 --> 00:06:38,809
Oh, no. Hurry up.
71
00:06:39,014 --> 00:06:40,279
Wait.
72
00:06:43,754 --> 00:06:45,789
How did you discipline the children?
73
00:06:45,793 --> 00:06:47,119
My apologies.
74
00:07:14,524 --> 00:07:16,183
I think we can go out now.
75
00:07:16,184 --> 00:07:18,248
- No. - Be quiet.
76
00:07:19,524 --> 00:07:21,318
They must have gone by now.
77
00:07:52,723 --> 00:07:54,489
("Tale of Janghwa and Hongryeon")
78
00:07:56,423 --> 00:07:58,029
One from the Sewing Department for the Crown Princess.
79
00:07:59,194 --> 00:08:00,789
One from the Washing and Bathing Department for the King.
80
00:08:02,233 --> 00:08:03,799
One from the Laundry Department for the Crown Prince.
81
00:08:05,004 --> 00:08:07,099
And one who waits closely on the Crown Prince.
82
00:08:08,103 --> 00:08:11,869
Was this the first time you read books for money today?
83
00:08:12,613 --> 00:08:14,539
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
84
00:08:14,843 --> 00:08:17,438
Who started this?
85
00:08:19,884 --> 00:08:22,179
- Bring it. - Yes, my lady.
86
00:08:32,393 --> 00:08:36,529
This is a rare item imported by interpreters from the West.
87
00:08:36,733 --> 00:08:37,929
There is an animal...
88
00:08:38,633 --> 00:08:41,769
that bites off liar's hand inside.
89
00:08:44,343 --> 00:08:46,238
If you did not tell lies,
90
00:08:46,444 --> 00:08:48,809
put your hand in to touch the animal.
91
00:09:23,714 --> 00:09:25,708
Open your hands.
92
00:09:35,064 --> 00:09:37,519
I lied about the animal inside.
93
00:09:38,464 --> 00:09:40,328
There is ink inside.
94
00:09:40,834 --> 00:09:43,404
Liars would have not dared to touch it.
95
00:09:43,404 --> 00:09:45,198
So their hands must be clean.
96
00:09:45,473 --> 00:09:47,799
The honest ones would not have to worry.
97
00:09:48,003 --> 00:09:50,238
So their hands must be dirty from the ink.
98
00:09:52,143 --> 00:09:55,438
Except for that girl, cane the others 20 times.
99
00:09:55,444 --> 00:09:56,639
Yes, my lady.
100
00:09:56,714 --> 00:09:57,948
My lady.
101
00:10:01,123 --> 00:10:03,679
The one who started the storytime session...
102
00:10:04,454 --> 00:10:06,019
is me.
103
00:10:06,853 --> 00:10:10,618
I was the storyteller who read books for everyone.
104
00:10:11,233 --> 00:10:14,328
So you lied to me?
105
00:10:14,464 --> 00:10:17,358
- Yes. - Why did you touch the ink then?
106
00:10:18,373 --> 00:10:19,733
Were you not afraid of the animal?
107
00:10:19,733 --> 00:10:21,698
Please forgive me for overstepping my bounds,
108
00:10:22,343 --> 00:10:23,769
but I...
109
00:10:25,044 --> 00:10:28,039
thought you lied to us.
110
00:10:28,483 --> 00:10:29,544
Why?
111
00:10:29,544 --> 00:10:32,909
If animals that bite off liar's hand really existed,
112
00:10:33,983 --> 00:10:36,419
there is no way my hands would still be intact.
113
00:10:48,464 --> 00:10:51,269
I like your answer.
114
00:10:52,633 --> 00:10:54,169
I pick you.
115
00:10:55,843 --> 00:10:57,468
What is your name?
116
00:10:57,714 --> 00:11:00,269
I am Sung Duk Im.
117
00:11:02,013 --> 00:11:03,738
Sung Duk Im.
118
00:11:05,584 --> 00:11:07,749
It is a pass.
119
00:11:18,893 --> 00:11:21,159
It is a pass.
120
00:11:24,904 --> 00:11:26,503
In such a short time,
121
00:11:26,503 --> 00:11:29,698
you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun".
122
00:11:29,944 --> 00:11:32,868
I am just impressed.
123
00:11:33,074 --> 00:11:36,978
It is all thanks to you, master.
124
00:11:54,503 --> 00:11:55,629
Your Highness.
125
00:11:55,934 --> 00:11:59,399
I cannot approve your last answer.
126
00:11:59,503 --> 00:12:00,629
Pardon?
127
00:12:11,154 --> 00:12:12,314
(Fail)
128
00:12:12,314 --> 00:12:17,019
I have made a mistake.
129
00:12:18,824 --> 00:12:20,688
A mistake?
130
00:12:21,064 --> 00:12:23,488
I cannot believe it.
131
00:12:23,523 --> 00:12:25,993
Still, that is very amazing.
132
00:12:25,993 --> 00:12:27,488
No, master.
133
00:12:27,904 --> 00:12:30,728
I made a mistake because I did not concentrate.
134
00:12:31,204 --> 00:12:33,499
I ask you to scold me.
135
00:12:33,934 --> 00:12:37,769
I will not leave this place tonight...
136
00:12:38,044 --> 00:12:39,639
and read all night long.
137
00:12:52,824 --> 00:12:56,718
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
138
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
139
00:13:05,003 --> 00:13:08,968
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
140
00:13:12,873 --> 00:13:14,039
Your Highness.
141
00:13:15,184 --> 00:13:19,108
Royal Noble Consort Yeong has passed away.
142
00:13:20,914 --> 00:13:22,049
Grandmother...
143
00:13:26,353 --> 00:13:27,588
Grandmother.
144
00:13:31,194 --> 00:13:32,889
Are you sure you can do it?
145
00:13:33,694 --> 00:13:35,964
It is better than all of us getting whipped.
146
00:13:35,964 --> 00:13:39,328
Hey. How can you go there alone at this hour?
147
00:13:39,404 --> 00:13:42,669
How can Head Lady Cho order such an errand?
148
00:13:43,204 --> 00:13:46,238
Visit the late Consort Yeong's funeral?
149
00:13:46,444 --> 00:13:47,769
That does not make any sense!
150
00:13:48,643 --> 00:13:51,379
Girls. Do not worry. I can do it.
151
00:13:51,454 --> 00:13:54,249
- Bye. - You will not be able to do it.
152
00:13:54,523 --> 00:13:55,954
Do you know how to get to the secret garden?
153
00:13:55,954 --> 00:13:58,118
I know it so well.
154
00:13:59,353 --> 00:14:01,419
I am lost.
155
00:14:02,194 --> 00:14:03,488
Help me.
156
00:14:04,993 --> 00:14:06,629
Anyone?
157
00:14:09,863 --> 00:14:11,728
I am lost.
158
00:14:12,174 --> 00:14:13,868
Is anyone there?
159
00:14:14,804 --> 00:14:15,899
Young Hee.
160
00:14:17,944 --> 00:14:19,068
Young Hee.
161
00:14:20,044 --> 00:14:21,478
Bok Yeon.
162
00:14:21,944 --> 00:14:23,708
Lady Seo.
163
00:15:25,314 --> 00:15:28,039
Is he still reading?
164
00:15:28,184 --> 00:15:30,879
The King has banned people from mourning.
165
00:15:32,353 --> 00:15:34,818
What else can he do?
166
00:15:35,054 --> 00:15:37,149
I cannot believe the King's decision.
167
00:15:37,324 --> 00:15:39,054
Consort Yeong is still...
168
00:15:39,054 --> 00:15:40,948
the Crown Prince's biological grandmother.
169
00:16:30,973 --> 00:16:33,938
You want to meet Consort Yeong?
170
00:16:34,044 --> 00:16:37,438
I heard she is gravely ill.
171
00:16:37,743 --> 00:16:39,049
San.
172
00:16:39,954 --> 00:16:45,488
I like that you are kind-hearted.
173
00:16:46,324 --> 00:16:47,848
But...
174
00:16:48,523 --> 00:16:53,664
you cannot meet her for personal matters.
175
00:16:53,664 --> 00:16:55,999
I beg you, Grandfather.
176
00:16:56,704 --> 00:16:59,103
Still, she is my grandmother...
177
00:16:59,103 --> 00:17:00,499
Stop it!
178
00:17:00,904 --> 00:17:02,568
If she is your grandmother,
179
00:17:03,773 --> 00:17:06,368
is the prince who died in 1762 your father?
180
00:17:06,944 --> 00:17:09,809
Crown Prince Sado who died as a criminal.
181
00:17:11,954 --> 00:17:13,709
If he is your father,
182
00:17:13,983 --> 00:17:19,118
you must live your whole life as the son of a criminal.
183
00:17:19,523 --> 00:17:22,618
No. No, Grandfather.
184
00:17:22,694 --> 00:17:24,634
I will never beg you again...
185
00:17:24,634 --> 00:17:26,259
to allow me to meet Consort Yeong.
186
00:17:26,664 --> 00:17:28,729
Please forgive me this once.
187
00:17:51,053 --> 00:17:52,249
Who is it?
188
00:17:53,493 --> 00:17:54,888
I am telling you.
189
00:17:55,723 --> 00:17:59,189
I am not afraid of ghosts.
190
00:18:01,704 --> 00:18:04,158
I mean... I mean it.
191
00:18:04,773 --> 00:18:07,598
I am not afraid of...
192
00:18:07,973 --> 00:18:09,168
I am not...
193
00:18:11,973 --> 00:18:14,313
I am not afraid.
194
00:18:14,313 --> 00:18:16,108
Hey.
195
00:18:18,854 --> 00:18:22,719
Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house?
196
00:18:24,483 --> 00:18:25,618
No?
197
00:18:27,723 --> 00:18:28,818
Hey!
198
00:18:31,063 --> 00:18:32,259
You scared me.
199
00:18:40,104 --> 00:18:42,239
- Be careful. - I will.
200
00:18:43,604 --> 00:18:45,638
- Light the way. - What?
201
00:18:47,313 --> 00:18:48,439
Okay.
202
00:19:00,124 --> 00:19:02,618
Be careful. We are here.
203
00:19:04,833 --> 00:19:06,858
A maid out of nowhere?
204
00:19:07,233 --> 00:19:10,328
What if she is a fox in disguise?
205
00:19:10,704 --> 00:19:12,668
He is a friend of the son of the Crown Prince,
206
00:19:12,803 --> 00:19:14,799
and he is running an errand for the prince?
207
00:19:14,944 --> 00:19:17,043
In the middle of the night?
208
00:19:17,043 --> 00:19:18,539
Is he really a friend of the prince?
209
00:19:19,813 --> 00:19:21,168
What is your name?
210
00:19:22,644 --> 00:19:24,384
Why should I tell my name...
211
00:19:24,384 --> 00:19:26,253
to a lowly court maid?
212
00:19:26,253 --> 00:19:27,348
Hey.
213
00:19:28,013 --> 00:19:30,019
Do you think you have the world because you are the prince's friend?
214
00:19:30,283 --> 00:19:34,088
I can be senior fifth rank court lady in the future.
215
00:19:35,464 --> 00:19:36,618
Is that so?
216
00:19:37,223 --> 00:19:39,059
Senior fifth rank court lady, my foot.
217
00:19:39,194 --> 00:19:40,328
Hey.
218
00:19:42,033 --> 00:19:43,733
Even if I don't do anything,
219
00:19:43,733 --> 00:19:45,328
I will be a senior rank court lady one day.
220
00:19:45,874 --> 00:19:48,299
Even if you are the prince's friend,
221
00:19:48,803 --> 00:19:51,813
you do not even have a chance without taking the state exam.
222
00:19:51,813 --> 00:19:52,939
State exam?
223
00:19:54,473 --> 00:19:56,614
I do not need to take it.
224
00:19:56,614 --> 00:19:57,709
Is that so?
225
00:19:58,954 --> 00:20:00,279
Then you are lower than I am.
226
00:20:03,684 --> 00:20:04,848
Hurry up.
227
00:20:11,634 --> 00:20:12,928
What are those lights for?
228
00:20:16,333 --> 00:20:17,928
If you follow those lights,
229
00:20:19,073 --> 00:20:21,029
you can reach Consort Yeong's house.
230
00:21:02,614 --> 00:21:03,983
What are you doing?
231
00:21:03,983 --> 00:21:05,313
We have to ask them to open the door.
232
00:21:05,313 --> 00:21:07,378
- No. - Why not?
233
00:21:10,354 --> 00:21:11,479
Actually...
234
00:21:13,253 --> 00:21:15,118
I am here without permission.
235
00:21:16,223 --> 00:21:17,418
You are crazy.
236
00:21:18,333 --> 00:21:20,559
You are not allowed to come here without permission.
237
00:21:21,833 --> 00:21:24,128
They said men who sneak into a consort's palace...
238
00:21:24,503 --> 00:21:25,674
will be executed.
239
00:21:25,674 --> 00:21:27,273
Do you think they will forgive you because you are young?
240
00:21:27,273 --> 00:21:28,999
Then what do you want me to do?
241
00:21:29,404 --> 00:21:31,598
Consort Yeong has left.
242
00:21:32,073 --> 00:21:34,209
She is gone for good.
243
00:21:37,844 --> 00:21:39,709
If I took action more quickly,
244
00:21:41,083 --> 00:21:43,418
I would have been able to see her one last time.
245
00:21:46,154 --> 00:21:47,418
I...
246
00:21:48,624 --> 00:21:49,959
am a coward.
247
00:22:08,914 --> 00:22:10,078
Hurry and come down.
248
00:22:41,714 --> 00:22:43,338
You should bring your shoes.
249
00:23:03,404 --> 00:23:04,898
Why is there no one?
250
00:23:31,263 --> 00:23:32,689
Consort Yeong.
251
00:23:33,434 --> 00:23:34,789
It is me.
252
00:23:35,864 --> 00:23:37,499
San is here.
253
00:23:40,634 --> 00:23:43,269
I wanted to say this in person.
254
00:23:44,104 --> 00:23:45,809
That I did not mean...
255
00:23:47,813 --> 00:23:49,838
what I said at that time.
256
00:23:53,114 --> 00:23:55,009
I was going to say this.
257
00:23:57,783 --> 00:23:59,148
Did you...
258
00:23:59,723 --> 00:24:01,418
tell Grandfather...
259
00:24:03,624 --> 00:24:05,888
to kill Father?
260
00:24:06,694 --> 00:24:08,029
Is that true?
261
00:24:09,664 --> 00:24:12,628
Yes, Your Highness.
262
00:24:13,204 --> 00:24:15,799
You are Father's mother.
263
00:24:15,803 --> 00:24:18,638
What kind of mother kills her own child?
264
00:24:18,714 --> 00:24:21,144
Father died because of you.
265
00:24:21,144 --> 00:24:23,209
How could you do it as his mother?
266
00:24:26,553 --> 00:24:28,249
Are you all right, Your Highness?
267
00:24:32,424 --> 00:24:34,618
Do not act like you are worrying about me.
268
00:24:37,023 --> 00:24:39,888
You said you were worried about Father as well.
269
00:24:46,303 --> 00:24:48,568
If I become like Father,
270
00:24:51,243 --> 00:24:52,868
will you abandon me as well?
271
00:25:01,553 --> 00:25:03,279
I...
272
00:25:04,354 --> 00:25:07,618
killed your father.
273
00:25:11,864 --> 00:25:13,934
But I did not apologize...
274
00:25:13,934 --> 00:25:16,759
even for once.
275
00:25:20,333 --> 00:25:21,898
Everything...
276
00:25:22,973 --> 00:25:25,939
is my fault.
277
00:25:37,854 --> 00:25:39,888
My poor Crown Prince.
278
00:25:42,624 --> 00:25:46,189
Do not forgive me.
279
00:25:56,503 --> 00:25:58,769
Crying too much is not good for your body.
280
00:25:59,513 --> 00:26:02,939
Her Highness would not want that to happen.
281
00:26:03,083 --> 00:26:04,439
You are wrong.
282
00:26:08,553 --> 00:26:10,848
She must hate me.
283
00:26:13,053 --> 00:26:15,388
Because of all those cruel words I said to her.
284
00:26:19,894 --> 00:26:22,029
She must hate me so much.
285
00:26:23,263 --> 00:26:26,668
Her Highness would understand all your feelings.
286
00:26:27,803 --> 00:26:29,503
How can a dead person know that?
287
00:26:29,503 --> 00:26:32,108
She knows because she is dead, you fool.
288
00:26:33,674 --> 00:26:35,638
The dead know everything.
289
00:26:36,184 --> 00:26:38,648
Even the feelings you were hiding without telling them.
290
00:26:39,684 --> 00:26:42,249
There is proof as well. Do you want to hear?
291
00:26:42,523 --> 00:26:43,878
What is it?
292
00:26:43,983 --> 00:26:45,888
Did you see the light on the way here earlier?
293
00:26:47,023 --> 00:26:49,489
It was windy but it was not blown out.
294
00:26:50,523 --> 00:26:53,628
It was Her Highness welcoming you.
295
00:26:55,503 --> 00:26:58,668
"Welcome. I missed you."
296
00:26:59,033 --> 00:27:02,499
"It is dark. Look at the light and watch your step."
297
00:27:03,473 --> 00:27:05,408
Do you not know that was what she was saying?
298
00:27:08,543 --> 00:27:10,144
Do you think she really said so?
299
00:27:10,144 --> 00:27:11,509
I said she did.
300
00:27:12,854 --> 00:27:15,479
I got to know about Her Highness thanks to you.
301
00:27:16,053 --> 00:27:17,618
She was a good person.
302
00:27:18,654 --> 00:27:21,418
I was scared to see her lying down like that earlier.
303
00:27:22,624 --> 00:27:24,019
I am not scared anymore.
304
00:27:24,694 --> 00:27:26,088
It is all thanks to you.
305
00:27:26,694 --> 00:27:27,928
Thank you, San.
306
00:27:30,803 --> 00:27:34,472
How do you know my name?
307
00:27:34,473 --> 00:27:36,469
You said it yourself earlier.
308
00:27:40,973 --> 00:27:43,644
- What is your name then? - My name is...
309
00:27:43,644 --> 00:27:46,509
All rise for the King.
310
00:28:21,013 --> 00:28:22,378
Hurry up.
311
00:28:27,094 --> 00:28:28,719
Move over.
312
00:28:54,154 --> 00:28:55,418
Open the door.
313
00:28:56,583 --> 00:28:58,818
You cannot go in, Your Majesty.
314
00:28:59,523 --> 00:29:01,954
Consort Yeong gave me...
315
00:29:01,954 --> 00:29:04,163
as many as six children.
316
00:29:04,164 --> 00:29:07,763
And I am not allowed to watch the coffin carried out of here?
317
00:29:07,763 --> 00:29:09,062
It does not make sense.
318
00:29:09,063 --> 00:29:10,658
It is the rule.
319
00:29:12,204 --> 00:29:13,428
Leave.
320
00:29:14,473 --> 00:29:17,969
It is always the rule.
321
00:29:24,583 --> 00:29:25,583
Who are you?
322
00:29:25,583 --> 00:29:26,949
Your Majesty.
323
00:29:27,313 --> 00:29:30,118
I am a young maid from East Palace.
324
00:29:30,624 --> 00:29:32,789
I came to send off her spirit.
325
00:29:32,854 --> 00:29:35,049
Raise your head.
326
00:29:42,204 --> 00:29:45,499
You look like Princess Hwapyung when she was little.
327
00:29:47,434 --> 00:29:48,799
Come here.
328
00:30:01,114 --> 00:30:02,678
She...
329
00:30:03,723 --> 00:30:06,118
did something great...
330
00:30:06,523 --> 00:30:08,959
for me and the country.
331
00:30:09,493 --> 00:30:12,489
But I...
332
00:30:13,033 --> 00:30:16,229
am not even allowed to watch her coffin carried out of here.
333
00:30:17,364 --> 00:30:18,969
Because no king...
334
00:30:19,374 --> 00:30:22,999
did that for his consort.
335
00:30:23,844 --> 00:30:26,408
It is heartless, is it not?
336
00:30:27,773 --> 00:30:29,678
What do you think?
337
00:30:29,684 --> 00:30:32,138
What you said is right, Your Majesty.
338
00:30:32,154 --> 00:30:33,578
Is it?
339
00:30:34,483 --> 00:30:36,779
You are right, Your Majesty.
340
00:30:39,454 --> 00:30:41,949
Even this young maid...
341
00:30:42,023 --> 00:30:44,059
knows about loyalty.
342
00:30:49,263 --> 00:30:51,259
Since you said you came to pay your respects,
343
00:30:52,503 --> 00:30:54,499
watch her...
344
00:30:55,473 --> 00:30:57,699
with me.
345
00:31:09,053 --> 00:31:10,953
When she was young,
346
00:31:10,954 --> 00:31:13,648
she was a beautiful woman.
347
00:31:14,454 --> 00:31:16,658
She was a court lady like you.
348
00:31:18,124 --> 00:31:21,358
Her sleeves were very red.
349
00:31:23,233 --> 00:31:28,128
But it broke my heart to see them.
350
00:31:31,303 --> 00:31:33,108
Why do you ask?
351
00:31:36,214 --> 00:31:37,578
Court ladies...
352
00:31:38,614 --> 00:31:42,418
keep their sleeves red...
353
00:31:43,624 --> 00:31:44,878
to symbolize...
354
00:31:46,023 --> 00:31:48,789
that they belong to their king.
355
00:31:50,194 --> 00:31:52,059
At that time,
356
00:31:53,434 --> 00:31:56,559
I was just a mere prince from a concubine.
357
00:31:57,904 --> 00:32:01,469
I couldn't dare dream of becoming a king.
358
00:32:03,104 --> 00:32:04,299
However,
359
00:32:05,344 --> 00:32:07,039
time passed,
360
00:32:07,914 --> 00:32:10,739
and I became a king as the heavens wanted.
361
00:32:11,243 --> 00:32:13,009
Along with the throne,
362
00:32:14,114 --> 00:32:15,949
this woman became mine.
363
00:32:17,184 --> 00:32:21,424
Then I was mistaken...
364
00:32:21,424 --> 00:32:23,759
that everything would be under my control.
365
00:32:23,894 --> 00:32:25,888
Why was that a misunderstanding?
366
00:32:26,333 --> 00:32:30,499
You are a king, so you get to do everything you want.
367
00:32:31,364 --> 00:32:33,799
There are so many things...
368
00:32:34,404 --> 00:32:36,499
that a king cannot do.
369
00:32:38,573 --> 00:32:40,239
If you find out,
370
00:32:41,313 --> 00:32:43,408
you'll be flabbergasted.
371
00:32:51,023 --> 00:32:53,418
This ice may be cold,
372
00:32:54,124 --> 00:32:56,818
but not as much as my heart.
373
00:32:57,464 --> 00:32:58,618
I really...
374
00:32:59,694 --> 00:33:02,398
did lose her.
375
00:33:03,904 --> 00:33:05,029
Now,
376
00:33:06,503 --> 00:33:09,439
I might never come here again.
377
00:33:17,513 --> 00:33:20,078
Now that we met like this tonight,
378
00:33:20,454 --> 00:33:24,678
I shall give you a gift.
379
00:33:25,594 --> 00:33:27,219
Let me think.
380
00:33:27,993 --> 00:33:29,489
By the way,
381
00:33:31,664 --> 00:33:32,828
what...
382
00:33:33,864 --> 00:33:36,658
kind of court lady do you wish to be?
383
00:33:37,033 --> 00:33:38,428
I...
384
00:33:40,073 --> 00:33:42,838
want to be a court lady with beautiful handwriting.
385
00:33:45,144 --> 00:33:48,338
So you want to be good at handwriting.
386
00:34:06,634 --> 00:34:08,988
Here, take this.
387
00:34:10,603 --> 00:34:11,904
("Moral Education for Women")
388
00:34:11,904 --> 00:34:15,968
Consort Yeong wrote this book herself.
389
00:34:16,474 --> 00:34:20,944
Isn't it too precious for me to keep it?
390
00:34:20,944 --> 00:34:25,709
The heavens must've guided us to meet here tonight.
391
00:34:29,884 --> 00:34:32,388
You're the Crown Prince's maid, right?
392
00:34:32,953 --> 00:34:34,289
Yes, Your Majesty.
393
00:34:37,464 --> 00:34:41,359
Who knows? Your fate...
394
00:34:43,433 --> 00:34:47,669
might turn out similarly to this book's owner.
395
00:34:50,474 --> 00:34:53,709
("Moral Education for Women")
396
00:34:56,444 --> 00:34:58,709
I wonder if San went back safely.
397
00:35:02,884 --> 00:35:05,479
Did I really meet the King?
398
00:35:06,724 --> 00:35:09,089
("Moral Education for Women")
399
00:35:34,413 --> 00:35:35,548
My lady.
400
00:35:43,663 --> 00:35:45,718
You managed to run my errand.
401
00:35:46,694 --> 00:35:48,059
It must've been frightening.
402
00:35:49,964 --> 00:35:52,499
- Good job. - My lady.
403
00:35:53,574 --> 00:35:55,769
Why did you make a young maid like me...
404
00:35:56,304 --> 00:35:57,974
to pay a visit...
405
00:35:57,974 --> 00:36:00,569
to the funeral of such a noble consort?
406
00:36:00,643 --> 00:36:02,578
I wanted you to see...
407
00:36:03,583 --> 00:36:06,508
the last of the senior first-rank consort.
408
00:36:07,884 --> 00:36:11,379
A court lady cannot die in the palace.
409
00:36:12,324 --> 00:36:15,488
Only the royal family can die in the palace.
410
00:36:16,793 --> 00:36:19,959
Court ladies must leave the palace once they become old and sick.
411
00:36:20,563 --> 00:36:23,158
No matter what kind of authority they have in life,
412
00:36:23,404 --> 00:36:25,298
their last is bound to be...
413
00:36:26,273 --> 00:36:27,899
so meaningless and miserable.
414
00:36:32,244 --> 00:36:33,939
But there's one way...
415
00:36:35,543 --> 00:36:38,238
to die in the palace.
416
00:36:59,433 --> 00:37:00,999
A king's grace.
417
00:37:02,333 --> 00:37:04,598
If a king makes you a noble consort,
418
00:37:06,143 --> 00:37:08,939
you gain the right to die here in this palace.
419
00:37:10,514 --> 00:37:11,638
Look.
420
00:37:13,014 --> 00:37:16,019
You can have that honor only if you become a consort.
421
00:37:17,054 --> 00:37:19,419
Every court lady dreams of this last.
422
00:37:23,364 --> 00:37:25,359
Do you also want to be like her?
423
00:37:25,793 --> 00:37:26,959
I...
424
00:37:28,293 --> 00:37:31,999
do not understand...
425
00:37:32,873 --> 00:37:34,669
what you mean.
426
00:37:38,603 --> 00:37:40,138
You have a beautiful face.
427
00:37:41,714 --> 00:37:43,479
I bet you'll become more beautiful as you grow up.
428
00:37:49,683 --> 00:37:50,979
Watch this closely.
429
00:37:51,853 --> 00:37:53,289
And start dreaming.
430
00:37:53,893 --> 00:37:56,218
This sure can be your future too.
431
00:38:09,219 --> 00:38:14,219
[VIU Ver] MBC E01 'The Red Sleeve'
"The Crown Prince Is My Master"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
432
00:38:28,353 --> 00:38:30,464
His Highness wants to have...
433
00:38:30,464 --> 00:38:32,419
a ginseng stew for today's late-night snack.
434
00:38:32,733 --> 00:38:34,629
I'll let the Dessert Department know.
435
00:38:34,733 --> 00:38:35,928
Yes, my lord.
436
00:39:04,364 --> 00:39:06,758
You cannot risk yourself like this.
437
00:39:10,534 --> 00:39:12,999
Thank you for helping me not to get caught.
438
00:39:13,433 --> 00:39:14,828
But stay out of it.
439
00:39:15,273 --> 00:39:16,904
I'm being fussy...
440
00:39:16,904 --> 00:39:18,399
not just because you left your place.
441
00:39:22,543 --> 00:39:26,448
I found this book at your library.
442
00:39:27,253 --> 00:39:29,879
You hid it behind other books,
443
00:39:30,083 --> 00:39:33,353
but anyone could find this if they put their mind to it.
444
00:39:33,353 --> 00:39:35,224
Put it back to its place right now.
445
00:39:35,224 --> 00:39:37,888
No, burn it immediately.
446
00:39:37,994 --> 00:39:40,459
His Majesty has forbidden this book.
447
00:39:40,694 --> 00:39:43,034
You cannot read something this dangerous.
448
00:39:43,034 --> 00:39:45,098
What if I read it on purpose?
449
00:39:45,764 --> 00:39:47,904
Because my grandfather ordered to forbid this book,
450
00:39:47,904 --> 00:39:49,269
I read it on purpose.
451
00:39:50,744 --> 00:39:51,999
I know...
452
00:39:52,873 --> 00:39:55,738
you think of me as my grandfather's puppet.
453
00:40:02,214 --> 00:40:03,348
Your Highness.
454
00:40:03,554 --> 00:40:07,988
I do not think of you as his puppet.
455
00:40:08,753 --> 00:40:11,718
You rather amaze me.
456
00:40:12,563 --> 00:40:16,328
Your existence has me in awe.
457
00:40:16,804 --> 00:40:19,899
No one in this world is like you.
458
00:40:20,404 --> 00:40:23,939
I'm blessed to be able to serve you as my master.
459
00:40:24,603 --> 00:40:27,244
One day, you will take the throne...
460
00:40:27,244 --> 00:40:29,269
and make a new world.
461
00:40:29,784 --> 00:40:31,479
I, Hong Duk Ro,
462
00:40:32,884 --> 00:40:35,548
want to witness that new world.
463
00:40:36,483 --> 00:40:37,678
I hope...
464
00:40:38,523 --> 00:40:40,448
to be with you at all times.
465
00:40:40,654 --> 00:40:42,718
You'll always be with me.
466
00:40:43,194 --> 00:40:46,758
Because my grandfather sent you to me.
467
00:40:47,494 --> 00:40:50,229
Your job is to watch every move I make...
468
00:40:50,733 --> 00:40:54,368
and report it to him.
469
00:40:59,574 --> 00:41:02,008
Put the book back to its place.
470
00:41:02,844 --> 00:41:04,339
Yes, Your Highness.
471
00:41:24,915 --> 00:41:27,041
In line!
472
00:41:27,446 --> 00:41:30,880
This kind of chance doesn't come by so often.
473
00:41:31,285 --> 00:41:33,656
Sung Duk Im is here to read a book for you.
474
00:41:33,656 --> 00:41:36,791
Now, get in line.
475
00:41:37,926 --> 00:41:39,826
I'll give you this. Read my book in return.
476
00:41:39,826 --> 00:41:40,995
- Stop. - Gosh.
477
00:41:40,995 --> 00:41:42,260
Get in line.
478
00:41:44,895 --> 00:41:46,331
You can't cut in line.
479
00:41:47,535 --> 00:41:49,736
Whoever pays me the most,
480
00:41:49,736 --> 00:41:51,430
I'll read the one she wants.
481
00:41:57,776 --> 00:41:59,171
"Tale of Hong Gye Wol" for today.
482
00:42:02,685 --> 00:42:04,184
- My lady. - My lady.
483
00:42:04,185 --> 00:42:06,380
- Ouch. - Where are you going?
484
00:42:06,486 --> 00:42:07,885
- Duk Im. - Duk Im.
485
00:42:07,886 --> 00:42:09,990
- Duk Im. - Duk Im?
486
00:42:12,696 --> 00:42:13,961
You brat.
487
00:42:14,026 --> 00:42:17,191
You got scolded for this only a few days ago.
488
00:42:17,366 --> 00:42:18,561
But...
489
00:42:18,696 --> 00:42:21,435
it pays me the most to read books for them.
490
00:42:21,435 --> 00:42:24,334
Stop with that talk about money.
491
00:42:24,335 --> 00:42:26,941
But you told me that my wish would be granted...
492
00:42:26,975 --> 00:42:29,001
if I could save 100 yang.
493
00:42:29,205 --> 00:42:30,371
Fine.
494
00:42:30,716 --> 00:42:32,541
Let aside your money saving,
495
00:42:32,676 --> 00:42:34,211
you shouldn't neglect studying.
496
00:42:34,645 --> 00:42:36,680
You're the Crown Prince's maid.
497
00:42:36,785 --> 00:42:40,481
You need to be educated to be able to serve him properly.
498
00:42:40,826 --> 00:42:44,150
Honestly, I don't want to serve him.
499
00:42:44,855 --> 00:42:46,895
- What? - I won't get paid...
500
00:42:46,895 --> 00:42:48,490
for serving him with hard effort.
501
00:42:49,225 --> 00:42:52,191
I just want to work at a remote place.
502
00:42:52,835 --> 00:42:54,835
You brat.
503
00:42:54,835 --> 00:42:56,731
You shouldn't say such a thing.
504
00:42:57,676 --> 00:42:59,775
The Crown Prince's maid...
505
00:42:59,776 --> 00:43:03,470
must put the biggest importance on His Highness.
506
00:43:04,716 --> 00:43:06,941
What if something bad happens to him?
507
00:43:06,986 --> 00:43:08,641
You'll be in serious trouble.
508
00:43:14,225 --> 00:43:17,225
(Leaving the palace)
509
00:43:17,225 --> 00:43:18,791
"Leaving the palace."
510
00:43:18,995 --> 00:43:20,326
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."
511
00:43:20,326 --> 00:43:22,461
Louder. "Leaving the palace."
512
00:43:22,466 --> 00:43:23,891
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."
513
00:43:27,966 --> 00:43:30,101
If a royal passes away,
514
00:43:30,305 --> 00:43:32,570
all their court ladies...
515
00:43:33,046 --> 00:43:34,541
must leave...
516
00:43:34,846 --> 00:43:38,010
the palace immediately.
517
00:43:39,486 --> 00:43:40,941
If you don't want to leave,
518
00:43:41,116 --> 00:43:44,211
take good care of your highness.
519
00:43:44,515 --> 00:43:45,751
Understand?
520
00:43:45,915 --> 00:43:47,351
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
521
00:43:52,495 --> 00:43:54,791
Let's take a short break.
522
00:43:58,535 --> 00:43:59,661
Oh, gosh.
523
00:44:03,435 --> 00:44:06,171
Here. You didn't get to read it for me.
524
00:44:06,805 --> 00:44:08,400
Make sure you do it next time.
525
00:44:09,346 --> 00:44:10,671
The Crown Prince...
526
00:44:10,875 --> 00:44:12,010
What?
527
00:44:13,585 --> 00:44:15,380
Long live the Crown Prince!
528
00:44:36,205 --> 00:44:40,041
I'll teach you something very important from now on.
529
00:44:41,875 --> 00:44:43,311
Close the doors.
530
00:44:43,546 --> 00:44:44,811
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
531
00:45:14,805 --> 00:45:16,070
What I'm about to tell you...
532
00:45:16,576 --> 00:45:19,510
is the taboo in the palace.
533
00:45:20,986 --> 00:45:23,481
There's a forbidden book in the palace.
534
00:45:24,116 --> 00:45:26,421
If you get caught reading it, you'll be punished gravely.
535
00:45:26,785 --> 00:45:29,691
Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it.
536
00:45:29,826 --> 00:45:33,291
His throat was slashed right at the spot.
537
00:45:35,026 --> 00:45:37,260
This is the book...
538
00:45:37,696 --> 00:45:38,990
the eunuch read.
539
00:45:47,475 --> 00:45:51,470
("Records of")
540
00:45:54,015 --> 00:45:57,450
("Records of the Grand Historian")
541
00:46:06,326 --> 00:46:09,831
His Majesty's birth mother was from a humble family.
542
00:46:09,895 --> 00:46:12,990
A female servant who became a court lady.
543
00:46:13,506 --> 00:46:15,400
A lowly servant.
544
00:46:15,506 --> 00:46:18,776
But there had to be this phrase...
545
00:46:18,776 --> 00:46:21,601
in the book.
546
00:46:45,696 --> 00:46:48,700
(Your mother is a servant.)
547
00:46:51,605 --> 00:46:54,501
Duk Im, translate this.
548
00:46:55,576 --> 00:46:57,510
"Your..."
549
00:46:58,176 --> 00:46:59,911
"mother is..."
550
00:47:00,585 --> 00:47:02,740
"a servant."
551
00:47:03,555 --> 00:47:07,621
"Your mother is a servant."
552
00:47:09,656 --> 00:47:12,490
Because of this phrase,
553
00:47:12,596 --> 00:47:16,320
the King despises the book.
554
00:47:16,696 --> 00:47:17,891
Keep in mind.
555
00:47:17,995 --> 00:47:21,731
Never read or keep this book.
556
00:47:21,736 --> 00:47:22,831
Do you understand?
557
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
558
00:47:58,475 --> 00:48:00,970
My lady, are you asleep?
559
00:48:01,776 --> 00:48:02,941
What?
560
00:48:03,046 --> 00:48:04,871
What is the Crown Prince like?
561
00:48:05,046 --> 00:48:06,311
Is he healthy?
562
00:48:07,785 --> 00:48:10,911
You couldn't care less about him until yesterday.
563
00:48:11,386 --> 00:48:14,351
I have nowhere else to go...
564
00:48:14,355 --> 00:48:15,785
other than this palace.
565
00:48:15,785 --> 00:48:18,351
He is healthy.
566
00:48:18,596 --> 00:48:20,820
He will live a very long life.
567
00:48:21,066 --> 00:48:22,260
That's a relief.
568
00:48:30,176 --> 00:48:31,400
Duk Im.
569
00:48:33,105 --> 00:48:34,240
Yes?
570
00:48:34,975 --> 00:48:37,570
You work for the Crown Prince.
571
00:48:37,576 --> 00:48:40,141
And the Crown Prince is your master.
572
00:48:40,785 --> 00:48:43,411
You must be proud...
573
00:48:43,656 --> 00:48:46,481
of serving and protecting him itself.
574
00:48:47,886 --> 00:48:50,490
If your job feels meaningless,
575
00:48:51,326 --> 00:48:54,291
your life will be meaningless just the same.
576
00:48:54,625 --> 00:48:56,291
Don't let that happen.
577
00:48:57,596 --> 00:48:58,961
Yes, my lady.
578
00:49:14,986 --> 00:49:18,180
Let me go to the toilet.
579
00:49:20,285 --> 00:49:23,050
I'll go alone.
580
00:49:42,906 --> 00:49:45,041
Are you sure about the promise?
581
00:49:45,616 --> 00:49:49,280
My princesses will marry the minister's sons?
582
00:49:49,515 --> 00:49:52,481
Yes, as long as you pull it off.
583
00:49:52,685 --> 00:49:54,820
Name anything.
584
00:49:55,986 --> 00:49:58,550
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
585
00:50:01,596 --> 00:50:04,860
The Crown Prince read the forbidden book.
586
00:50:04,895 --> 00:50:06,161
My goodness.
587
00:50:07,066 --> 00:50:10,030
The King hates that book to death.
588
00:50:10,805 --> 00:50:12,771
The book is in his library.
589
00:50:13,176 --> 00:50:16,200
Let His Majesty know of this.
590
00:50:16,716 --> 00:50:18,470
Soon,
591
00:50:18,475 --> 00:50:22,010
the King will have breakfast in your place.
592
00:50:22,584 --> 00:50:23,719
Okay.
593
00:50:36,194 --> 00:50:38,829
He got a chance to dethrone the Crown Prince.
594
00:50:39,535 --> 00:50:43,699
So, I should tell Court Lady Seo first.
595
00:50:44,004 --> 00:50:45,044
And...
596
00:50:45,044 --> 00:50:47,409
You work for the Crown Prince.
597
00:50:47,544 --> 00:50:50,010
And the Crown Prince is your master.
598
00:50:50,145 --> 00:50:51,940
I work for the Crown Prince.
599
00:50:52,915 --> 00:50:54,280
The Crown Prince is...
600
00:50:56,515 --> 00:50:57,780
my master.
601
00:50:58,524 --> 00:51:00,820
The book is in his library.
602
00:51:13,975 --> 00:51:15,199
Grandfather.
603
00:51:16,435 --> 00:51:18,499
It is my fault.
604
00:51:18,845 --> 00:51:21,174
I will never disobey you again...
605
00:51:21,174 --> 00:51:23,480
or let you down.
606
00:51:23,885 --> 00:51:26,440
Please forgive me.
607
00:51:31,024 --> 00:51:33,320
My goodness.
608
00:51:33,725 --> 00:51:37,389
I was very nice to the prince.
609
00:51:37,624 --> 00:51:40,630
I cherished him so much!
610
00:51:41,794 --> 00:51:44,935
Queen Hong. You answer me.
611
00:51:44,935 --> 00:51:47,469
What have I not done for him?
612
00:51:47,834 --> 00:51:49,070
You have...
613
00:51:50,145 --> 00:51:52,845
always looked after him with...
614
00:51:52,845 --> 00:51:54,010
Shut your mouth!
615
00:51:54,214 --> 00:51:58,780
Then why did he disdain me?
616
00:52:00,214 --> 00:52:01,349
Right.
617
00:52:02,654 --> 00:52:05,619
He despised me because I am the son...
618
00:52:05,825 --> 00:52:07,619
of a lowly servant.
619
00:52:07,955 --> 00:52:10,190
Yes. That must be it!
620
00:52:11,064 --> 00:52:13,420
He is just like his father.
621
00:52:15,464 --> 00:52:18,400
He is just like his father!
622
00:52:25,274 --> 00:52:26,639
Get out of my way.
623
00:52:27,174 --> 00:52:28,570
Listen!
624
00:52:31,015 --> 00:52:33,579
What on earth are you doing?
625
00:52:34,915 --> 00:52:39,219
Bring the book the prince read.
626
00:52:39,754 --> 00:52:42,595
Before I dethrone him,
627
00:52:42,595 --> 00:52:45,760
I am going to check with my own eyes.
628
00:52:45,964 --> 00:52:48,460
- Now! - Yes, Your Highness.
629
00:53:14,154 --> 00:53:15,449
What is the matter?
630
00:53:15,654 --> 00:53:18,119
I heard the class was canceled.
631
00:53:18,624 --> 00:53:20,690
So I decided to read some books.
632
00:53:20,935 --> 00:53:22,130
Leave the palace.
633
00:53:24,734 --> 00:53:25,964
I said, leave the palace.
634
00:53:25,964 --> 00:53:28,570
I am the Crown Prince's friend.
635
00:53:28,635 --> 00:53:30,440
I will follow his order.
636
00:53:31,075 --> 00:53:34,269
He has not told me to leave the palace.
637
00:53:36,575 --> 00:53:39,579
Everyone. Search thoroughly.
638
00:53:39,745 --> 00:53:40,909
- Yes, sir. - Yes, sir.
639
00:54:07,214 --> 00:54:09,515
Sir. It is not seen anywhere.
640
00:54:09,515 --> 00:54:10,980
Search thoroughly again.
641
00:54:11,245 --> 00:54:12,645
Under the desk and behind the folding screen.
642
00:54:12,645 --> 00:54:14,409
Do not miss anything.
643
00:54:14,854 --> 00:54:17,579
- Yes, sir. - Search thoroughly.
644
00:54:17,924 --> 00:54:19,079
- Yes, sir. - Yes, sir.
645
00:54:27,435 --> 00:54:28,690
I have found it.
646
00:54:34,135 --> 00:54:35,499
This is not the one.
647
00:54:36,435 --> 00:54:38,475
Have you still not learned the letters yet?
648
00:54:38,475 --> 00:54:39,940
I am sorry, sir.
649
00:54:41,615 --> 00:54:43,139
- Search again. - Yes, sir.
650
00:54:49,314 --> 00:54:52,719
(Your mother is a servant.)
651
00:55:03,935 --> 00:55:05,030
("Records of the Grand Historian")
652
00:55:09,135 --> 00:55:10,440
("Records of the Grand Historian")
653
00:55:12,475 --> 00:55:13,909
Everyone. Stop.
654
00:55:14,975 --> 00:55:17,340
The book is found. Let's return to the King's palace.
655
00:55:17,915 --> 00:55:19,539
- Yes, sir. - Yes, sir.
656
00:55:50,060 --> 00:55:51,985
The whole world...
657
00:55:53,191 --> 00:55:58,465
calls me the King and bows at me.
658
00:56:00,540 --> 00:56:01,965
But behind my back,
659
00:56:02,540 --> 00:56:06,436
they say I am the son of a lowly servant and laugh at me.
660
00:56:07,580 --> 00:56:08,976
Did you...
661
00:56:10,251 --> 00:56:15,045
also deceive me like them?
662
00:56:18,350 --> 00:56:20,490
I did not deceive you.
663
00:56:20,490 --> 00:56:21,655
What?
664
00:56:21,890 --> 00:56:24,425
I broke the taboo and read the forbidden book.
665
00:56:24,890 --> 00:56:26,930
Since I dared to disobeyed your royal command,
666
00:56:26,930 --> 00:56:28,826
I shall be punished.
667
00:56:29,200 --> 00:56:32,370
If you dethrone me, I will obey it.
668
00:56:32,370 --> 00:56:33,735
However, Grandfather,
669
00:56:34,370 --> 00:56:39,105
I have never deceived you once.
670
00:56:39,341 --> 00:56:43,441
I could have lied that I did not read the forbidden book.
671
00:56:43,441 --> 00:56:45,576
But I did not.
672
00:56:47,551 --> 00:56:50,215
Not lying to you.
673
00:56:50,551 --> 00:56:53,416
I believe that is the only way...
674
00:56:53,821 --> 00:56:56,286
I could show you my sincere heart.
675
00:56:59,330 --> 00:57:00,695
That day in 1762,
676
00:57:03,100 --> 00:57:07,195
you could have taken my life away too.
677
00:57:09,571 --> 00:57:11,666
Yet, you saved me,
678
00:57:13,071 --> 00:57:14,405
protected me,
679
00:57:16,240 --> 00:57:17,775
proclaimed me as the Crown Prince...
680
00:57:18,651 --> 00:57:21,215
and chose me as your successor.
681
00:57:22,751 --> 00:57:25,286
I am sorry I could not return your favor.
682
00:57:41,671 --> 00:57:43,436
How arrogant.
683
00:57:44,910 --> 00:57:47,775
Without knowing how to lie,
684
00:57:49,040 --> 00:57:52,505
you wanted to succeed my position?
685
00:58:06,961 --> 00:58:08,056
Your Majesty.
686
00:58:08,430 --> 00:58:11,166
We have found the book in the East Palace library.
687
00:58:11,330 --> 00:58:13,835
You did? Let me see.
688
00:58:27,080 --> 00:58:29,175
It is ripped.
689
00:58:31,051 --> 00:58:32,186
San.
690
00:58:35,120 --> 00:58:38,355
Did you rip this book?
691
00:58:39,290 --> 00:58:41,695
I ordered not to read this book.
692
00:58:42,100 --> 00:58:44,231
To keep my command,
693
00:58:44,231 --> 00:58:47,065
you ripped this book on purpose.
694
00:58:53,711 --> 00:58:55,206
Yes, Grandfather.
695
00:58:56,941 --> 00:58:59,576
I have ripped the book.
696
00:59:00,781 --> 00:59:04,786
I was afraid I would read the part you ordered not to read.
697
00:59:07,260 --> 00:59:09,686
So I'd ripped that page in advance.
698
00:59:10,560 --> 00:59:12,585
Yes! You should!
699
00:59:12,990 --> 00:59:15,396
That is my grandson!
700
00:59:17,600 --> 00:59:19,425
I did not know...
701
00:59:19,700 --> 00:59:22,335
how much you care about me.
702
00:59:23,100 --> 00:59:26,540
Just because I heard you had read the forbidden book,
703
00:59:26,540 --> 00:59:28,036
I got angry.
704
00:59:29,341 --> 00:59:31,646
What should I do?
705
00:59:31,680 --> 00:59:32,876
Oh, no.
706
00:59:35,051 --> 00:59:36,775
Your hands are cold.
707
00:59:37,751 --> 00:59:41,416
What are you doing? The Crown Prince is shivering.
708
00:59:41,620 --> 00:59:44,155
Bring my robe.
709
00:59:44,231 --> 00:59:45,726
Now!
710
00:59:53,031 --> 00:59:54,366
Give it to me.
711
00:59:55,441 --> 00:59:58,206
Here.
712
00:59:59,171 --> 01:00:00,306
It is all good.
713
01:00:16,720 --> 01:00:20,286
Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here.
714
01:00:44,950 --> 01:00:47,456
I heard you were looking for me.
715
01:00:47,591 --> 01:00:50,085
I called you to ask some questions.
716
01:00:51,430 --> 01:00:53,226
The book was ripped.
717
01:00:54,301 --> 01:00:56,025
The part His Majesty...
718
01:00:56,060 --> 01:00:58,396
had banned to read.
719
01:00:59,531 --> 01:01:01,195
Did you rip it?
720
01:01:06,671 --> 01:01:08,135
Was it you?
721
01:01:08,810 --> 01:01:10,036
Your Highness.
722
01:01:11,711 --> 01:01:12,876
Actually...
723
01:01:15,051 --> 01:01:17,786
Yes, it was me.
724
01:01:18,350 --> 01:01:22,116
I was scared His Majesty would get angry at you.
725
01:01:28,600 --> 01:01:29,996
Thank you, Duk Ro.
726
01:01:30,501 --> 01:01:32,465
You saved me today.
727
01:01:32,631 --> 01:01:35,801
I will never forget what you did for me today.
728
01:01:35,801 --> 01:01:38,770
It was nothing. I should thank you for your generosity.
729
01:01:38,771 --> 01:01:42,005
Always stay with me.
730
01:01:43,211 --> 01:01:45,405
When I take the throne,
731
01:01:45,450 --> 01:01:47,916
I will pay back your loyalty.
732
01:01:47,921 --> 01:01:49,346
Your generosity is immeasurable.
733
01:02:02,260 --> 01:02:05,166
I thought Duk Im was supposed to take a class with us today.
734
01:02:05,231 --> 01:02:08,596
We were supposed to do it, but I have no idea where she is.
735
01:02:08,901 --> 01:02:11,565
We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight.
736
01:02:12,571 --> 01:02:14,781
She will not ditch us, will she?
737
01:02:14,781 --> 01:02:17,651
Why is it just the three of you? Where is Duk Im?
738
01:02:17,651 --> 01:02:20,981
We have not seen her all day either.
739
01:02:20,981 --> 01:02:22,746
- That is true. - She is right.
740
01:02:23,521 --> 01:02:24,551
- We will get going. - We will get going.
741
01:02:24,551 --> 01:02:26,146
- We will get going. - Hurry up.
742
01:02:28,691 --> 01:02:31,525
Why is Duk Im, that little kid, not coming?
743
01:02:31,660 --> 01:02:33,626
What kind of prank is she up to?
744
01:02:45,941 --> 01:02:47,936
Where did you go after skipping the class?
745
01:02:48,180 --> 01:02:49,536
My lady.
746
01:02:51,680 --> 01:02:54,315
Duk Im!
747
01:03:16,700 --> 01:03:20,235
Your cold will get worse. Please go back to the palace now.
748
01:03:21,410 --> 01:03:23,206
I am fine now, Mother.
749
01:03:23,881 --> 01:03:25,646
What were you doing?
750
01:03:27,981 --> 01:03:29,215
I was just...
751
01:03:29,781 --> 01:03:31,246
watching.
752
01:03:32,490 --> 01:03:34,786
The place I will live in for the rest of my life.
753
01:03:39,461 --> 01:03:43,155
About the favor you asked of me last time.
754
01:03:43,801 --> 01:03:46,366
Did you find her?
755
01:03:48,870 --> 01:03:50,806
I heard the young maid you were looking for...
756
01:03:51,540 --> 01:03:53,465
had left the palace already.
757
01:03:54,040 --> 01:03:56,735
She left? How?
758
01:03:57,180 --> 01:03:59,275
She said she was a maid at East Palace.
759
01:03:59,381 --> 01:04:03,275
I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave.
760
01:04:06,450 --> 01:04:08,056
Let us assume she left.
761
01:04:08,691 --> 01:04:11,056
Leaving is better than dying.
762
01:04:13,930 --> 01:04:16,159
What do you think will happen...
763
01:04:16,160 --> 01:04:18,826
if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong?
764
01:04:19,330 --> 01:04:21,370
Not only you, but also the young maid...
765
01:04:21,370 --> 01:04:23,036
will receive a heavy punishment.
766
01:04:29,580 --> 01:04:32,505
Do not be so disappointed.
767
01:04:32,781 --> 01:04:36,715
As time goes by, he will forget about Consort Yeong.
768
01:04:37,720 --> 01:04:41,556
I will find her for you then.
769
01:04:41,591 --> 01:04:44,385
No. You do not need to.
770
01:04:46,790 --> 01:04:48,655
What you said is right.
771
01:04:48,861 --> 01:04:52,266
It is no good for me to meet the young maid again.
772
01:04:52,970 --> 01:04:54,396
I am the Crown Prince.
773
01:04:54,671 --> 01:04:57,436
And she is a mere young maid.
774
01:04:58,071 --> 01:05:00,065
We cannot be friends,
775
01:05:00,841 --> 01:05:04,346
nor sit together and see each other's face like we're equal.
776
01:05:05,080 --> 01:05:07,545
As you said she had left the palace,
777
01:05:09,120 --> 01:05:10,616
I will believe so.
778
01:05:13,321 --> 01:05:15,286
I will not search for her anymore.
779
01:05:46,390 --> 01:05:50,016
Your Highness, are you looking for someone?
780
01:05:50,720 --> 01:05:52,025
No, I am not.
781
01:06:00,100 --> 01:06:01,866
- Your Highness. - Your Highness.
782
01:06:01,970 --> 01:06:03,896
- Your Highness. - Your Highness.
783
01:06:06,211 --> 01:06:09,135
- Your Highness. - Your Highness.
784
01:06:10,111 --> 01:06:11,605
Your Highness.
785
01:06:14,950 --> 01:06:16,216
Your Highness.
786
01:06:19,991 --> 01:06:21,315
My lady.
787
01:06:35,241 --> 01:06:36,996
If I ever see you again,
788
01:06:37,541 --> 01:06:39,935
I just wanted to thank you.
789
01:06:41,581 --> 01:06:43,435
For staying with me...
790
01:06:43,941 --> 01:06:46,376
on the day I was hurt the most.
791
01:06:47,281 --> 01:06:49,475
Crying too much is not good for your body.
792
01:06:50,081 --> 01:06:53,716
But it is better for you to stay away from me.
793
01:06:55,791 --> 01:06:59,655
Those who are with me will be in danger.
794
01:07:02,000 --> 01:07:04,966
Whatever danger I may face,
795
01:07:05,231 --> 01:07:07,126
I will stay with you.
796
01:07:11,741 --> 01:07:12,966
I know.
797
01:07:13,911 --> 01:07:15,206
Thank you.
798
01:09:00,380 --> 01:09:02,876
("Moral Education for Women")
799
01:09:19,000 --> 01:09:21,595
("Moral Education for Women")
800
01:09:23,401 --> 01:09:26,935
(Your mother is a servant.)
801
01:09:27,880 --> 01:09:31,145
I'm sure I saved the Crown Prince at that time.
802
01:09:32,350 --> 01:09:34,076
If I told him this,
803
01:09:34,680 --> 01:09:36,546
would he make me a consort?
804
01:09:38,991 --> 01:09:41,256
I should be grateful that I'm still alive.
805
01:09:41,560 --> 01:09:44,355
I was so fearless back then.
806
01:09:44,661 --> 01:09:45,926
Sure, I was.
807
01:09:48,031 --> 01:09:49,326
Let's go.
808
01:09:52,571 --> 01:09:55,496
Lady Sung, aren't you on duty today?
809
01:09:55,600 --> 01:09:58,206
I changed it to tomorrow. Today's my day off.
810
01:10:02,941 --> 01:10:04,136
Hey, Sung Duk Im!
811
01:10:04,550 --> 01:10:06,576
You put a frog in our sock, didn't you?
812
01:10:06,750 --> 01:10:08,975
No, not this time. I swear.
813
01:10:11,191 --> 01:10:12,786
Stop right there.
814
01:10:18,460 --> 01:10:20,055
I apologize, my lady.
815
01:10:25,771 --> 01:10:27,025
Sung Duk Im.
816
01:10:27,741 --> 01:10:28,970
Yes, my lady.
817
01:10:28,970 --> 01:10:31,366
I hear your handwriting is pretty nice.
818
01:10:31,970 --> 01:10:34,366
Will you write a letter on my behalf later?
819
01:10:34,781 --> 01:10:35,935
Sure.
820
01:10:47,991 --> 01:10:49,116
Duk Im.
821
01:10:49,560 --> 01:10:51,756
Your friends have been waiting for you.
822
01:10:51,831 --> 01:10:53,256
I know. I'm on my way.
823
01:10:53,390 --> 01:10:54,831
It's not that way.
824
01:10:54,831 --> 01:10:56,895
I'm taking the shortcut. I'm late.
825
01:11:33,970 --> 01:11:35,065
("Tale of Kwak and Jang")
826
01:12:08,871 --> 01:12:11,565
(Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance)
827
01:12:20,281 --> 01:12:23,345
(The Red Sleeve)
828
01:12:23,380 --> 01:12:27,021
Your Highness, I've committed a mortal sin.
829
01:12:27,021 --> 01:12:29,191
Gosh, you met my brother?
830
01:12:29,191 --> 01:12:32,086
I can't dare look at his face.
831
01:12:32,161 --> 01:12:33,831
Are you the librarian maid?
832
01:12:33,831 --> 01:12:35,161
What is your name?
833
01:12:35,161 --> 01:12:37,460
- Hong Duk Ro. - Master Hong?
834
01:12:37,460 --> 01:12:40,401
A tiger came in Hansung and killed 12 people already.
835
01:12:40,401 --> 01:12:41,640
The soldiers...
836
01:12:41,640 --> 01:12:43,701
must not be mobilized to kill the tiger.
837
01:12:43,701 --> 01:12:45,911
If you make a move now, His Majesty will hear it.
838
01:12:45,911 --> 01:12:48,640
I know it's dangerous. But you're the only one.
839
01:12:48,640 --> 01:12:50,405
No one else can do this.
56652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.