Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:18,319
- How many more times?
- Two more should square it.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,953
One.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,237
Do you know what they did
in the Old Testament
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,795
to people who reneged
on their debts?
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,034
Stoned them to death.
Caved their heads in.
6
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
That's not true.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,196
- Take a look.
- I don't need to.
8
00:00:38,320 --> 00:00:40,789
- Unlike you, I've read it.
- I bet.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,753
Cover to cover.
Good little Catholic girl.
10
00:00:48,720 --> 00:00:51,519
You're just being a good wife,
remember?
11
00:00:52,720 --> 00:00:54,677
Let me hear you say it.
12
00:00:56,760 --> 00:00:58,956
I'm a good wife.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,512
If you ever doubt that...
14
00:01:03,680 --> 00:01:05,796
...then remember.
15
00:01:05,920 --> 00:01:08,150
If I don't get what I'm owed,
16
00:01:08,280 --> 00:01:12,592
I'll turn you from a wife
to a widow in the blink of an eye.
17
00:01:15,320 --> 00:01:17,311
I swear it.
18
00:01:21,120 --> 00:01:24,033
So help me, God.
19
00:01:58,480 --> 00:01:59,914
Good morning.
20
00:02:27,320 --> 00:02:30,915
Two utensils per dish. Plates
at the beginning, napkins at the end.
21
00:02:31,040 --> 00:02:32,917
- Savoury to sweet.
- Yes, Reverend.
22
00:02:34,120 --> 00:02:35,599
Morning.
23
00:02:42,440 --> 00:02:45,353
Father Brown!
So glad you could come.
24
00:02:45,480 --> 00:02:48,472
How could I not? Rumour has it
you've invited half my flock.
25
00:02:48,600 --> 00:02:50,637
Couldn't resist sharing my good fortune.
26
00:02:50,760 --> 00:02:53,639
So long as you're not planning
on poaching any of my souls.
27
00:02:53,760 --> 00:02:57,230
- Wouldn't dream of it!
- You're a wicked man, Reverend.
28
00:02:59,320 --> 00:03:01,789
Just one moment.
29
00:03:01,920 --> 00:03:05,231
Ah! Not there.
The petals will fall in the salad.
30
00:03:05,360 --> 00:03:08,113
Looks nice. Like garnish.
31
00:03:08,240 --> 00:03:11,995
Susie? Mrs McCarthy?
It's like I never left St Mary's!
32
00:03:12,120 --> 00:03:13,349
Agreed.
33
00:03:13,480 --> 00:03:17,360
The Reverend Bohun asked me to bake
some of my award-winning scones.
34
00:03:17,480 --> 00:03:21,235
- So how could I refuse?
- And how can I?
35
00:03:21,360 --> 00:03:24,159
Not yet! When the guests arrive.
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,351
Thought I was a guest.
37
00:03:26,480 --> 00:03:30,678
Kluski z makiem [I rodzynkami.
It's very popular in Poland.
38
00:03:30,800 --> 00:03:32,950
With whom? Household pets?
39
00:03:35,560 --> 00:03:36,994
Mmm!
40
00:03:39,920 --> 00:03:42,514
I don't think so, Reverend.
41
00:03:43,920 --> 00:03:47,709
- Simeon's very busy today.
- Too busy for scones and tea?
42
00:03:47,840 --> 00:03:51,629
- Well, I've just started preparing lunch.
- Come afterwards.
43
00:03:51,760 --> 00:03:54,400
Please.
It won't be the same without you.
44
00:03:55,560 --> 00:03:58,632
- Yes, all right.
- Wonderful.
45
00:04:10,480 --> 00:04:12,437
- So, what do you think?
- Hmm?
46
00:04:12,560 --> 00:04:14,551
The new clock tower.
47
00:04:14,680 --> 00:04:18,674
New roofing slates,
cast iron dials, brand new bell.
48
00:04:18,800 --> 00:04:22,191
Kembleford will hear its first
resounding bellow at 3:00pm precisely.
49
00:04:22,320 --> 00:04:25,472
- Are you sure?
- What do you mean?
50
00:04:25,600 --> 00:04:29,480
Well, it seems to be running
about ten seconds too slow.
51
00:04:30,920 --> 00:04:34,754
You can't tell that from a pocket watch.
You're pulling my leg.
52
00:04:34,880 --> 00:04:37,110
Wouldn't dream of it.
53
00:04:48,000 --> 00:04:51,470
- What, a fry-up for lunch?
- I thought you deserved it.
54
00:04:51,600 --> 00:04:53,432
You've been working so hard.
55
00:04:54,960 --> 00:04:56,917
Don't get too excited,
56
00:04:57,040 --> 00:05:00,112
but I told the Reverend we'd make it
to his extravaganza later.
57
00:05:00,240 --> 00:05:02,516
I've got three more jobs on.
58
00:05:02,640 --> 00:05:05,280
I know, but we could afford
a short break.
59
00:05:05,400 --> 00:05:08,392
But we can't afford anything,
least alone a fry-up.
60
00:05:08,520 --> 00:05:10,557
Can we?
61
00:05:10,680 --> 00:05:12,193
Look. Look.
62
00:05:13,200 --> 00:05:16,750
I'm sorry. Sorry.
It smells delicious.
63
00:05:19,200 --> 00:05:21,271
What?
64
00:05:21,400 --> 00:05:23,960
- What?
- I'm just...
65
00:05:25,040 --> 00:05:27,031
...just thinking how lucky I am.
66
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
- What did I say?
- Nothing.
67
00:05:36,120 --> 00:05:38,111
- I'm just tired, that's all.
- Right.
68
00:05:40,520 --> 00:05:43,751
You're not going to wear this
to the table, are you? It's filthy.
69
00:05:52,280 --> 00:05:54,032
Better?
70
00:05:54,160 --> 00:05:56,117
Coo-ee!
71
00:05:58,320 --> 00:06:00,596
I am so sorry to disturb you.
72
00:06:00,720 --> 00:06:03,189
I was wondering
if we could borrow some...
73
00:06:03,320 --> 00:06:04,958
Oh!
74
00:06:05,080 --> 00:06:09,438
- I'll put something on.
- Yes, thank you.
75
00:06:09,560 --> 00:06:11,949
We've run out of plates.
76
00:06:12,080 --> 00:06:15,869
I think we'll need ten or 15 at least
if you can spare.
77
00:06:19,400 --> 00:06:22,313
I have made my award-winning
strawberry scones
78
00:06:22,440 --> 00:06:25,432
and I expect them
to be as popular as ever.
79
00:06:36,640 --> 00:06:38,836
- Thank you, dear.
- You're welcome.
80
00:06:38,960 --> 00:06:40,997
Very much appreciated.
81
00:06:58,800 --> 00:07:02,509
I shudder to think what I might have
seen had I arrived a few minutes later.
82
00:07:02,640 --> 00:07:07,111
You must acknowledge that evolution
renders God superfluous at best.
83
00:07:07,240 --> 00:07:09,038
No, on the contrary.
84
00:07:09,160 --> 00:07:13,279
The majesty of life's tapestry
reveals the divine. It doesn't deny it.
85
00:07:13,400 --> 00:07:16,677
Spend time with me in the field
watching insects devour each other.
86
00:07:16,800 --> 00:07:18,916
Then tell me how divine
you think it is.
87
00:07:19,040 --> 00:07:22,510
That sounds fascinating.
I love camping.
88
00:07:22,640 --> 00:07:25,837
- Tell me when and where.
- Father Brown!
89
00:07:25,960 --> 00:07:29,635
Talking of wildlife... Lady Felicia.
90
00:07:29,760 --> 00:07:32,593
You appear to have something
nesting in your hat.
91
00:07:32,720 --> 00:07:36,475
- Ohl! You do tickle me, Father.
- I hear you're entertaining us later.
92
00:07:36,600 --> 00:07:40,389
Reverend Bohun has insisted
I perform my Habanera.
93
00:07:40,520 --> 00:07:42,511
- I'm sure he did.
- Polish delicacy?
94
00:07:42,640 --> 00:07:45,598
- Award-winning scone?
- Oh, how lovely.
95
00:08:04,080 --> 00:08:06,594
Seems my invitation
got lost in the post.
96
00:08:23,000 --> 00:08:25,310
Ecumenical harmony.
97
00:08:25,440 --> 00:08:27,590
Warms the heart.
98
00:08:27,720 --> 00:08:30,678
Catholics and Anglicans
taking tea together,
99
00:08:30,800 --> 00:08:33,076
pretending to be all chummy.
100
00:08:33,200 --> 00:08:36,158
- Pretending?
- Oh, come on, Father.
101
00:08:36,280 --> 00:08:39,716
Underneath it all, you think
the other side's going to hell.
102
00:08:39,840 --> 00:08:43,959
And besides, all the pomp
and bluster of Catholicism,
103
00:08:44,080 --> 00:08:46,356
it's all a bit silly, isn't it?
104
00:08:47,280 --> 00:08:50,875
Norman!
Forgive my brother.
105
00:08:51,000 --> 00:08:53,913
- He's entitled to his opinion.
- As odious as itis.
106
00:08:54,040 --> 00:08:56,680
I, for one, find Norman's
candour refreshing.
107
00:08:56,800 --> 00:08:58,791
As refreshing as a used toilet!
108
00:08:58,920 --> 00:09:03,835
Oh, I do beg your pardon.
That was most uncouth.
109
00:09:03,960 --> 00:09:06,110
Award-winning scone?
110
00:09:12,880 --> 00:09:15,269
You're a vulgar man.
111
00:09:15,400 --> 00:09:17,198
Lady Felicia,
112
00:09:17,320 --> 00:09:21,359
I may be wrong, but judging
by your general demeanour
113
00:09:21,480 --> 00:09:26,077
and the way you're looking at me,
I'd say I'm making you randy.
114
00:09:48,680 --> 00:09:52,310
Elizabeth, I haven't seen you at mass
for a while. Is anything wrong?
115
00:09:52,440 --> 00:09:55,034
I'm sorry, Father. Just busy.
116
00:09:56,640 --> 00:10:00,474
I'm not chastising you.
Is there anything you want to talk about?
117
00:10:00,600 --> 00:10:03,513
No. Everything's fine.
Thank you.
118
00:10:14,080 --> 00:10:16,469
(Norman) You're supposed to be gone.
(Susie) I need more money.
119
00:10:16,600 --> 00:10:19,399
(Norman) I gave you ten pounds.
You're not getting a penny more!
120
00:10:19,520 --> 00:10:21,158
(Susie) You know
how expensive is London?
121
00:10:21,280 --> 00:10:24,636
It'll cost you more if you stay here.
I guarantee it.
122
00:10:35,480 --> 00:10:38,871
♪ L'amour
123
00:10:39,000 --> 00:10:42,550
♪ L'amour
124
00:10:43,560 --> 00:10:46,757
♪ L'amour
125
00:10:47,760 --> 00:10:49,273
♪ L'amour
126
00:10:49,400 --> 00:10:53,280
♪ L'amour est enfant de Bohéme
127
00:10:53,400 --> 00:10:57,792
♪ Il n'a jamais
Jamais connu de loi
128
00:10:57,920 --> 00:11:00,116
♪ Situ ne m'aimes pas... ♪
129
00:11:00,240 --> 00:11:02,197
What are you doing? Come on!
130
00:11:05,000 --> 00:11:08,675
You forgot something,
you vile, disgusting rodent!
131
00:11:08,800 --> 00:11:10,871
You're finished, Barnes.
132
00:11:35,680 --> 00:11:38,240
So this is where you hide
the good stuff, is it?
133
00:11:46,680 --> 00:11:49,638
I'm cutting you off.
134
00:11:49,760 --> 00:11:52,479
- Excuse me?
- Father left a clause in the inheritance.
135
00:11:52,600 --> 00:11:56,070
It entrusts me with the purse strings,
including all real estate holdings.
136
00:11:56,200 --> 00:11:58,714
I'm invoking it.
137
00:11:58,840 --> 00:12:01,958
Do you think I wanted it to come
to this? You're out of control.
138
00:12:02,080 --> 00:12:05,471
Drinking, gambling,
indulging your basest appetites.
139
00:12:05,600 --> 00:12:08,513
- This is a lie.
- It's all there in black and white.
140
00:12:10,880 --> 00:12:12,598
As is this.
141
00:12:12,720 --> 00:12:16,600
It's not too late for you
to be saved, Norman.
142
00:12:16,720 --> 00:12:18,597
Please.
143
00:12:19,480 --> 00:12:21,312
Let us pray.
144
00:12:39,160 --> 00:12:40,992
Is it true?
145
00:13:21,760 --> 00:13:22,989
Oh!
146
00:13:32,600 --> 00:13:34,477
All right?
147
00:13:38,360 --> 00:13:41,079
Trust you to liven up a party.
148
00:13:43,720 --> 00:13:46,234
Poker game still on
for next weekend?
149
00:13:46,360 --> 00:13:50,593
No offence, but right now I don't need
the fawnings of a sycophant.
150
00:14:00,200 --> 00:14:03,670
Where's the Reverend?
He's going to miss his big moment.
151
00:14:03,800 --> 00:14:05,074
Ah!
152
00:14:05,200 --> 00:14:07,032
Oh!
153
00:14:07,160 --> 00:14:09,595
- Everything all right?
- I'll be fine.
154
00:14:09,720 --> 00:14:12,553
Can't let my brother's shenanigans
ruin the day.
155
00:14:12,680 --> 00:14:15,638
- No.
- Thank you for coming.
156
00:14:15,760 --> 00:14:18,639
My sincerest apologies
for the fracas earlier.
157
00:14:18,760 --> 00:14:20,671
We won't let it spoil things.
158
00:14:20,800 --> 00:14:23,952
We've been blessed
with beautiful weather and,
159
00:14:24,080 --> 00:14:27,960
in about ten seconds, we'll be blessed
with the sound of glorious bells.
160
00:14:29,320 --> 00:14:32,711
Ten, nine, eight, seven,
161
00:14:32,840 --> 00:14:34,831
six, five,
162
00:14:34,960 --> 00:14:36,792
four, three,
163
00:14:36,920 --> 00:14:38,991
two, one.
164
00:15:05,960 --> 00:15:07,917
Norman! No!
165
00:15:08,040 --> 00:15:09,997
Oh, sweet Jesus!
166
00:15:13,400 --> 00:15:15,630
He's dead.
167
00:15:17,280 --> 00:15:19,590
(Police car bell rings)
168
00:15:23,440 --> 00:15:25,954
Looks like a single blow to the head.
169
00:15:26,080 --> 00:15:28,754
The skull's been crushed
like an eggshell.
170
00:15:28,880 --> 00:15:33,078
Fragments of bone driven
through the ground and body.
171
00:15:33,200 --> 00:15:37,114
- Perhaps you should go inside.
- I'm not going anywhere.
172
00:15:37,240 --> 00:15:39,117
Search for a weapon.
173
00:15:40,520 --> 00:15:44,229
Lady Felicia, did you see anyone
running away from the scene?
174
00:15:44,360 --> 00:15:46,317
I can't, erm...
175
00:15:46,440 --> 00:15:48,351
I just...
176
00:15:49,480 --> 00:15:51,517
It's all right. Take your time.
177
00:15:53,000 --> 00:15:55,594
I was cleaning my hat.
178
00:15:55,720 --> 00:15:58,599
I-I looked out
179
00:15:58,720 --> 00:16:02,350
and I saw he was lying there.
180
00:16:04,720 --> 00:16:06,791
I didn't see anyone else.
181
00:16:06,920 --> 00:16:09,992
I'm sorry.
I think I need to lie down.
182
00:16:10,120 --> 00:16:12,031
- Come on.
- Yes.
183
00:16:13,160 --> 00:16:16,437
(Inspector) I'm going to need
statements from all of you.
184
00:16:16,560 --> 00:16:19,154
Who last saw Mr Bohun alive?
185
00:16:22,920 --> 00:16:26,515
Isn't that obvious? The murderer.
186
00:16:26,640 --> 00:16:31,714
He attacked him less than an hour
before in front of dozens of witnesses.
187
00:16:31,840 --> 00:16:35,515
Mr Barnes?
Mr Barnes, did you do this?
188
00:16:35,640 --> 00:16:39,838
- He got what was coming to him.
- Is that a confession?
189
00:16:39,960 --> 00:16:43,157
You don't need a confession.
I mean, look at his head.
190
00:16:43,280 --> 00:16:45,874
Who else could have delivered
such a blow?
191
00:16:46,000 --> 00:16:47,718
Inspector.
192
00:17:02,240 --> 00:17:04,675
Is this one of yours?
193
00:17:06,200 --> 00:17:08,191
Yeah.
194
00:17:09,800 --> 00:17:11,199
Simeon Barnes,
195
00:17:11,320 --> 00:17:14,233
I'm arresting you on suspicion
of the murder of Norman Bohun.
196
00:17:14,360 --> 00:17:16,829
- You are not obliged to say anything...
- Wait!
197
00:17:21,640 --> 00:17:23,870
It was me.
198
00:17:25,840 --> 00:17:27,717
- 1 did it.
- No.
199
00:17:27,840 --> 00:17:30,719
- I'm sorry, Reverend.
- That's not possible.
200
00:17:30,840 --> 00:17:34,196
Look at her. She has neither
the strength nor the brutality.
201
00:17:34,320 --> 00:17:37,870
- If you're protecting your husband...
- I stole the hammer from the forge.
202
00:17:39,400 --> 00:17:42,597
I crept up behind him and...
203
00:17:43,760 --> 00:17:46,354
...and I hit him.
I swear it, it's true.
204
00:17:48,400 --> 00:17:50,710
- So help me, God.
- Elizabeth.
205
00:17:53,160 --> 00:17:55,197
Elizabeth Barnes,
206
00:17:55,320 --> 00:17:57,789
I'm arresting you for the murder
of Norman Bohun.
207
00:17:57,920 --> 00:18:00,389
You are not obliged to say anything
unless you wish to do so,
208
00:18:00,520 --> 00:18:04,434
but whatever you say will be taken
down and may be given in evidence.
209
00:18:27,880 --> 00:18:31,714
- I tried so hard to save him.
- I know.
210
00:18:36,440 --> 00:18:41,116
I can't believe Elizabeth could do this.
It had to be Simeon.
211
00:18:41,240 --> 00:18:44,232
I'm fond of her, too,
but we mustn't allow our emotions
212
00:18:44,360 --> 00:18:47,796
to blind us to the possibility
that she may be guilty.
213
00:18:47,920 --> 00:18:51,914
Not of murder.
Not her. It's not in her nature.
214
00:18:52,040 --> 00:18:54,554
Even if you're right,
it doesn't necessarily follow
215
00:18:54,680 --> 00:18:56,717
that Simeon is the culprit.
216
00:18:56,840 --> 00:19:00,913
Trust you to look for mysteries when
the truth's right in front of your eyes.
217
00:19:01,040 --> 00:19:04,829
I don't so much look for mysteries
as they come looking for me.
218
00:19:04,960 --> 00:19:08,430
And your penchant for spy novels
and crossword puzzles?
219
00:19:08,560 --> 00:19:10,949
That's forced upon you, is it?
220
00:19:11,960 --> 00:19:14,270
You may be right.
221
00:19:14,400 --> 00:19:18,871
But you must admit that your brother
had a certain reputation.
222
00:19:19,000 --> 00:19:21,196
And Simeon Barnes
is not the only person
223
00:19:21,320 --> 00:19:23,960
who'll be glad that he's gone.
224
00:19:24,080 --> 00:19:27,914
- You admit Elizabeth may be innocent?
- I never said otherwise.
225
00:19:28,040 --> 00:19:30,156
Then speak to the inspector.
226
00:19:30,280 --> 00:19:32,635
You know him better than I do.
Tell him.
227
00:19:35,560 --> 00:19:37,995
I don't think he'll appreciate me
interfering.
228
00:19:39,840 --> 00:19:42,400
When has that stopped you before?
229
00:20:05,720 --> 00:20:09,759
She says Norman threatened to kill
her husband so she got to him first.
230
00:20:09,880 --> 00:20:13,271
Can't get much more
out of her than that.
231
00:20:13,400 --> 00:20:15,630
But she's put her name to it now.
232
00:20:15,760 --> 00:20:18,274
Doesn't mean much if she's lying.
233
00:20:18,400 --> 00:20:20,710
It does to the prosecuting solicitors.
234
00:20:38,960 --> 00:20:41,634
Bless me, Father, for I have sinned.
235
00:20:41,760 --> 00:20:44,593
It's been one month
since my last confession.
236
00:20:49,320 --> 00:20:52,711
I've had relations outside of marriage.
237
00:20:52,840 --> 00:20:54,558
Twice.
238
00:20:56,080 --> 00:20:58,833
I thought you and Simeon were happy.
239
00:20:58,960 --> 00:21:01,600
We were.
240
00:21:01,720 --> 00:21:03,711
Simeon...
241
00:21:03,840 --> 00:21:06,150
He gambles.
242
00:21:06,280 --> 00:21:09,272
I found an IOU note for £50.
243
00:21:10,840 --> 00:21:12,877
Poker.
244
00:21:13,000 --> 00:21:15,833
We'd lose everything.
The house...
245
00:21:17,520 --> 00:21:20,478
I tried to talk to him about it,
but he told me not to worry,
246
00:21:20,600 --> 00:21:22,591
that he'd sort it out.
247
00:21:23,520 --> 00:21:25,193
Typical man.
248
00:21:26,600 --> 00:21:30,673
So I went to Norman
and I begged him to waive the debt.
249
00:21:31,880 --> 00:21:33,871
And he agreed.
250
00:21:34,920 --> 00:21:37,434
On the condition that I...
251
00:21:39,840 --> 00:21:42,116
I'm so sorry, Elizabeth.
252
00:21:45,960 --> 00:21:48,679
Is there anything else
you wish to confess?
253
00:21:52,240 --> 00:21:53,514
No.
254
00:21:54,760 --> 00:21:59,277
- Then you must tell the inspector.
- I won't see my husband hang.
255
00:21:59,400 --> 00:22:02,153
Norman Bohun had
any number of enemies.
256
00:22:02,280 --> 00:22:05,830
Well, until one of them turns up
with blood on their hands,
257
00:22:05,960 --> 00:22:08,031
I won't say anything else.
258
00:22:20,680 --> 00:22:22,193
Anything?
259
00:22:22,320 --> 00:22:24,470
You know I wish I could tell you.
260
00:22:25,880 --> 00:22:27,598
How about this?
261
00:22:27,720 --> 00:22:31,475
Tap your brolly on the floor,
once for yes, twice for no.
262
00:22:31,600 --> 00:22:34,399
- You know it's not that simple.
- It's a woman's life.
263
00:22:34,520 --> 00:22:37,080
And her soul, lest we forget.
264
00:22:41,280 --> 00:22:43,954
Were her fingerprints
found on the hammer?
265
00:22:44,080 --> 00:22:46,640
- Oh, no, you don't.
- I'm only trying to help.
266
00:22:46,760 --> 00:22:48,956
Then quid pro quo.
267
00:22:49,080 --> 00:22:51,071
You see? I know a bit of Latin, too.
268
00:22:51,200 --> 00:22:53,476
You know I can't.
269
00:22:53,600 --> 00:22:56,877
- I thought you were a renegade.
- Hardly. Though I'm flattered.
270
00:22:57,000 --> 00:23:00,789
Then do the heroic thing
and tell me what you know.
271
00:23:00,920 --> 00:23:04,197
Then, unless you have information
pertinent to this investigation,
272
00:23:04,320 --> 00:23:07,870
information you can actually share,
don't get involved.
273
00:23:24,080 --> 00:23:26,071
(Telephone rings)
274
00:23:50,160 --> 00:23:54,518
Father, which floors do you want me
to do first? Presbytery or church?
275
00:23:54,640 --> 00:23:58,759
- Yes, why not?
- Good morning, Father. Susie.
276
00:23:58,880 --> 00:24:01,872
I thought I'd make a start
on the quarterly accounts.
277
00:24:02,000 --> 00:24:04,833
Don't bother.
He's been on moon last few days.
278
00:24:06,520 --> 00:24:09,478
Father Brown? Are you all right?
279
00:24:09,600 --> 00:24:12,194
You had that look on your face.
280
00:24:12,320 --> 00:24:15,438
- Look?
- Wheels turning.
281
00:24:15,560 --> 00:24:18,598
You don't usually get that look
unless there's something amiss.
282
00:24:18,720 --> 00:24:21,155
There's nothing amiss.
Don't worry.
283
00:24:21,280 --> 00:24:25,035
- So you're going to the funeral?
- Mmm.
284
00:24:25,160 --> 00:24:28,118
Do you really think
Mrs Barnes is responsible for...?
285
00:24:28,240 --> 00:24:30,675
Why do you say that?
286
00:24:33,320 --> 00:24:34,879
You think that Susie...?
287
00:24:35,000 --> 00:24:37,196
If you must get it out of me,
288
00:24:37,320 --> 00:24:40,631
I saw Susie and Norman arguing
shortly before he was found murdered.
289
00:24:40,760 --> 00:24:42,956
And when the inspector asked
290
00:24:43,080 --> 00:24:46,038
if anyone saw Norman
before it happened,
291
00:24:46,160 --> 00:24:48,310
she didn't say anything.
292
00:24:48,440 --> 00:24:50,556
- What were they arguing about?
-I...
293
00:24:55,280 --> 00:24:58,272
I don't know.
I think it was about money.
294
00:25:01,840 --> 00:25:06,755
Even so, Susie's hardly the type
to commit cold-blooded murder.
295
00:25:06,880 --> 00:25:10,430
You only say that
because you're so fond of her.
296
00:25:10,560 --> 00:25:13,837
Do you think I should tell
Inspector Valentine?
297
00:25:13,960 --> 00:25:18,670
Not yet. I'll speak to Susie myself
after the funeral.
298
00:25:30,200 --> 00:25:32,157
You all right, Wilfred?
299
00:25:35,000 --> 00:25:38,880
I have some shacks.
I'll put them out.
300
00:25:39,000 --> 00:25:41,594
Don't trouble yourself,
I'm not staying.
301
00:25:44,360 --> 00:25:45,919
Fine.
302
00:25:48,560 --> 00:25:50,995
- Did you speak to Elizabeth?
- Yes.
303
00:25:51,120 --> 00:25:55,717
- And?
- Let's just say I'm investigating.
304
00:26:02,120 --> 00:26:05,431
Always sad when so few people
come to pay their respects.
305
00:26:05,560 --> 00:26:07,471
Even for someone like Norman?
306
00:26:07,600 --> 00:26:11,480
Presumably you don't think
he was a bad sort. Being his friend.
307
00:26:11,600 --> 00:26:16,071
Maybe I'm a bad sort, Father.
Think about that.
308
00:26:18,120 --> 00:26:19,997
You don't strike me as one.
309
00:26:20,120 --> 00:26:23,715
Well, appearances and all that.
310
00:26:38,880 --> 00:26:40,996
Why won't you admit it?
311
00:26:42,320 --> 00:26:45,119
Your wife is in prison
for a crime she didn't commit.
312
00:26:45,240 --> 00:26:48,631
- Don't talk to me about my wife.
- Do you not fear eternity in hell?
313
00:26:48,760 --> 00:26:51,593
What, like your brother, you mean?
The adulterer?
314
00:26:51,720 --> 00:26:55,600
That's where he is now, isn't he?
Fire stripping the flesh from his bones.
315
00:26:55,720 --> 00:26:58,838
- An eternity of blistering agony.
- Stop it!
316
00:27:00,760 --> 00:27:02,797
What, two-pronged attack, is it?
317
00:27:02,920 --> 00:27:04,877
Shall we go inside, Reverend?
318
00:27:05,000 --> 00:27:08,630
- Do you not care about your wife?
- I said don't talk to me about my wife!
319
00:27:08,760 --> 00:27:12,276
- Mr Barnes!
- (Wilfred) You see?
320
00:27:29,600 --> 00:27:30,999
Oh...
321
00:27:33,240 --> 00:27:35,754
Oh, I run out of disinfector.
322
00:27:35,880 --> 00:27:38,315
Disinfectant.
323
00:27:38,440 --> 00:27:40,511
I'll go shops.
324
00:27:40,640 --> 00:27:42,278
Yes, dear.
325
00:28:26,400 --> 00:28:27,799
Morning.
326
00:28:52,800 --> 00:28:54,598
Good morning.
327
00:29:45,240 --> 00:29:48,039
(Racing commentary on radio)
328
00:30:01,040 --> 00:30:05,159
We all have our vices.
I come in peace.
329
00:30:08,760 --> 00:30:10,512
Are you following me?
330
00:30:12,960 --> 00:30:14,553
Guilty as charged.
331
00:30:14,680 --> 00:30:17,433
The last thing anyone wants in here
is a preacher.
332
00:30:17,560 --> 00:30:20,837
- I haven't come to preach.
- How about you make yourself useful?
333
00:30:20,960 --> 00:30:25,033
Use your divine insight. Tell me which
one of these has got his blessing.
334
00:30:25,160 --> 00:30:27,800
- No, I couldn't possibly.
- Oh.
335
00:30:27,920 --> 00:30:31,117
But if I were a betting man,
I'd go for...
336
00:30:35,440 --> 00:30:37,590
- Fluffy Duck.
- Right.
337
00:30:37,720 --> 00:30:40,473
Ten bob on Fluffy Duck to win.
338
00:30:42,400 --> 00:30:44,471
And I always had you down
as a non-believer.
339
00:30:44,600 --> 00:30:46,876
Well, your guess is as good as any.
340
00:30:47,000 --> 00:30:49,799
Yet that amounts
to an awful lot of faith.
341
00:30:49,920 --> 00:30:52,833
- Why don't you give this one a miss?
- Get out of my way.
342
00:30:52,960 --> 00:30:54,553
or?
343
00:30:57,200 --> 00:30:59,111
I spoke to Elizabeth.
344
00:31:01,560 --> 00:31:03,437
I think you should, too.
345
00:31:05,320 --> 00:31:08,119
- Why's that?
- Because you love her.
346
00:31:08,240 --> 00:31:12,871
- After what she did?
- Yes. Even after what she did.
347
00:31:13,000 --> 00:31:16,152
That's what love is, isn't it?
348
00:31:16,280 --> 00:31:18,271
Did she say anything about...
349
00:31:19,720 --> 00:31:21,518
...why she did it?
350
00:31:21,640 --> 00:31:25,190
- What, the infidelity? Or the...?
- Both.
351
00:31:25,320 --> 00:31:26,958
Both.
352
00:31:28,960 --> 00:31:32,396
- You didn't kill him.
- No.
353
00:31:34,400 --> 00:31:36,914
You think she's innocent?
354
00:31:39,280 --> 00:31:42,910
I think you should talk to your wife.
355
00:31:44,720 --> 00:31:48,111
- Come on, come on!
- Come on, Fluffy Duck! Faster!
356
00:31:48,240 --> 00:31:50,959
(Radio) 'As they go
into the final furlong...'
357
00:31:51,080 --> 00:31:53,196
Faster!
358
00:31:53,320 --> 00:31:57,871
- Get in. Come on, Fluffy!
- Yes, Fluffy Duck, come on!
359
00:31:59,560 --> 00:32:01,517
Come on, come on,
come on, come on!
360
00:32:01,640 --> 00:32:03,995
- 'Eternal Passion takes it.'
- Aw!
361
00:32:08,880 --> 00:32:12,316
Father Brown, I have been
looking for you everywhere.
362
00:32:12,440 --> 00:32:15,717
- You look in bloom.
- I followed Susie.
363
00:32:15,840 --> 00:32:17,831
Into a florist's?
364
00:32:17,960 --> 00:32:21,794
- She lied to me.
- About what?
365
00:32:31,320 --> 00:32:33,789
(Announcer) ‘The next train
to arrive on platform one
366
00:32:33,920 --> 00:32:37,515
'is the delayed
half-past-one train to Worcester,
367
00:32:37,640 --> 00:32:41,076
‘calling at Waterloo Marsh,
Evesham, Pershore,
368
00:32:41,200 --> 00:32:44,272
"Worcester Shrub Hill
and Worcester Foregate Street.'
369
00:32:55,960 --> 00:32:58,031
Afternoon, Inspector.
Lovely day for it.
370
00:32:58,160 --> 00:33:00,390
I hear you've been doing
some sleuthing.
371
00:33:00,520 --> 00:33:03,478
- Just taking care of my flock.
- I told you not to get involved.
372
00:33:03,600 --> 00:33:06,558
I'm sorry, Inspector.
I can't hear you over this awful wind.
373
00:33:06,680 --> 00:33:09,320
Then slow down. In fact, stop.
374
00:33:09,440 --> 00:33:10,794
Father Brown!
375
00:33:33,000 --> 00:33:34,752
Are you OK?
376
00:33:45,920 --> 00:33:48,639
(Train whistles)
377
00:34:00,200 --> 00:34:02,157
- Ticket, Father?
- Church business!
378
00:34:03,600 --> 00:34:05,079
Susie.
379
00:34:12,720 --> 00:34:16,270
- I used to clean his house.
- Norman Bohun?
380
00:34:17,840 --> 00:34:21,196
Uh-huh. He gave me big tips.
381
00:34:21,320 --> 00:34:24,790
Tried to make some doings with me,
but I didn't let him.
382
00:34:24,920 --> 00:34:28,311
- (Woman) Father?
- Sister Mary, Sister Margaret.
383
00:34:31,240 --> 00:34:34,551
Is that what Mrs McCarthy heard you
arguing about at the party?
384
00:34:34,680 --> 00:34:36,193
No.
385
00:34:38,960 --> 00:34:42,749
The people in camp,
they are really poor.
386
00:34:42,880 --> 00:34:46,396
Some not as lucky as me to get work.
387
00:34:46,520 --> 00:34:48,989
They need money. I help them.
388
00:34:49,120 --> 00:34:50,758
How?
389
00:34:52,320 --> 00:34:55,312
I found out secret.
390
00:34:55,440 --> 00:34:58,796
Told him he has to pay or I tell.
391
00:34:58,920 --> 00:35:01,355
You were blackmailing him.
392
00:35:03,320 --> 00:35:04,958
I tried.
393
00:35:05,080 --> 00:35:08,835
But he said, "No.
Who would believe an immigrant?"
394
00:35:08,960 --> 00:35:12,635
Orders me to leave the village.
Says if I don't, he'll hurt me.
395
00:35:14,000 --> 00:35:16,196
But someone hurt him.
396
00:35:17,240 --> 00:35:19,356
It wasn't me.
397
00:35:20,640 --> 00:35:22,472
What was the secret?
398
00:35:26,240 --> 00:35:30,438
Last month,
I arrived early to his house.
399
00:35:30,560 --> 00:35:34,030
He didn't hear me.
I went to his bedroom.
400
00:35:36,960 --> 00:35:39,031
I can't say it. Not to you.
401
00:35:39,160 --> 00:35:41,117
Trust me, Susie.
402
00:35:41,240 --> 00:35:45,234
There's not much I haven't heard
in my line of work.
403
00:35:49,240 --> 00:35:51,880
He was with a man.
404
00:35:59,680 --> 00:36:03,514
I spoke to the prosecuting solicitor.
He won't accept your retraction.
405
00:36:03,640 --> 00:36:05,870
I have to formally charge you
with murder.
406
00:36:06,000 --> 00:36:07,991
- I'm sorry.
- But she didn't do it.
407
00:36:08,120 --> 00:36:12,114
As far as the pro sols are concerned,
she had means, motive and opportunity.
408
00:36:12,240 --> 00:36:14,470
As did I
and a score of other people.
409
00:36:14,600 --> 00:36:18,275
But she confessed at the scene
and subsequently signed a confession.
410
00:36:19,200 --> 00:36:22,795
- So what happens now?
- You argue your case in the assizes.
411
00:36:23,760 --> 00:36:26,673
But if she loses, then...
412
00:36:26,800 --> 00:36:28,711
Then I could hang.
413
00:36:36,520 --> 00:36:39,160
- Making good my promise?
- Promise?
414
00:36:40,280 --> 00:36:42,669
Watching insects devour each other.
415
00:36:42,800 --> 00:36:45,235
Sorry to disappoint you,
but these caddis fly
416
00:36:45,360 --> 00:36:48,113
tend to feed on nectar.
If you don't mind...
417
00:36:48,240 --> 00:36:51,073
How many larvae do you think
are in this pond?
418
00:36:51,200 --> 00:36:54,192
A typical mass contains
up to 800 eggs.
419
00:36:55,840 --> 00:36:59,196
8007? That's incredible.
420
00:36:59,320 --> 00:37:02,153
And this particular species
421
00:37:02,280 --> 00:37:05,591
forms webs of debris
for protection against predators.
422
00:37:05,720 --> 00:37:09,953
- Birds, frogs, spiders.
- Survival of the fittest, eh?
423
00:37:14,640 --> 00:37:18,076
I spoke to Susie,
Norman's housekeeper.
424
00:37:20,480 --> 00:37:22,391
I don't know what you're talking about.
425
00:37:22,520 --> 00:37:24,511
She told me what she saw.
426
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
What are you...going to do
with this information?
427
00:37:30,360 --> 00:37:33,193
I have no intention at all
to expose you.
428
00:37:33,320 --> 00:37:35,231
- Has she told anyone else?
- No.
429
00:37:35,360 --> 00:37:38,637
- How can you be sure?
- I know her. I'm sure.
430
00:37:38,760 --> 00:37:40,558
You know what could happen to me?
431
00:37:40,680 --> 00:37:42,956
- Please, Mr Walker, calm down.
- Calm down?
432
00:37:43,080 --> 00:37:46,038
You're not facing the possibility
of arrest and chemical treatments!
433
00:37:46,160 --> 00:37:49,039
Neither are you.
No one else knows. No one else will.
434
00:37:49,160 --> 00:37:51,515
Your secret is safe.
435
00:37:52,760 --> 00:37:55,593
- I haven't come here to judge.
- Then why?
436
00:37:58,840 --> 00:38:01,036
You think I did it?
437
00:38:01,160 --> 00:38:04,835
Of course. It must be me.
The deviant.
438
00:38:04,960 --> 00:38:07,634
It's a sad fact
that many victims are killed
439
00:38:07,760 --> 00:38:10,354
by the people
who are supposed to love them.
440
00:38:10,480 --> 00:38:12,312
I did love him.
441
00:38:13,720 --> 00:38:15,711
He could be selfish.
442
00:38:16,760 --> 00:38:18,797
Cruel.
443
00:38:18,920 --> 00:38:22,834
But he was always honest.
Always...who he was.
444
00:38:22,960 --> 00:38:25,349
Like a little boy sometimes.
445
00:38:26,880 --> 00:38:28,473
I would never...
446
00:38:30,240 --> 00:38:33,039
I know. I'm sorry.
447
00:38:33,160 --> 00:38:35,117
Thank you.
448
00:38:35,240 --> 00:38:38,471
Did anyone else know
about you and Norman?
449
00:38:40,200 --> 00:38:42,157
I don't know.
450
00:38:46,400 --> 00:38:50,030
If you ever need to talk,
I won't try and convert you.
451
00:38:51,600 --> 00:38:54,831
- Likewise.
- Hmm.
452
00:39:01,920 --> 00:39:04,434
(Church bell tolls)
453
00:39:13,960 --> 00:39:15,280
No!
454
00:39:46,360 --> 00:39:48,795
(Church bell tolls)
455
00:40:11,640 --> 00:40:14,280
- Have you gone mad?
- I don't think so.
456
00:40:14,400 --> 00:40:17,711
Though, if I had, I suppose
I wouldn't know any different.
457
00:40:17,840 --> 00:40:21,470
- What are you doing up here?
- I came to reset the clock.
458
00:40:21,600 --> 00:40:24,877
Strange you didn't do it.
You're normally so fastidious.
459
00:40:26,080 --> 00:40:28,469
In case you hadn't noticed,
I've had a lot on my mind.
460
00:40:28,600 --> 00:40:30,432
I did notice.
461
00:40:31,880 --> 00:40:34,918
- Where did you get that?
- I borrowed the hammer from the forge.
462
00:40:35,040 --> 00:40:39,113
The gloves, you left up here
the other day.
463
00:40:39,240 --> 00:40:42,073
Explains why there weren't
any fingerprints on the hammer.
464
00:40:42,200 --> 00:40:43,713
What are you talking about?
465
00:40:43,840 --> 00:40:46,912
I think there's something dangerous
about being on high places,
466
00:40:47,040 --> 00:40:49,270
even to pray, don't you?
467
00:40:49,400 --> 00:40:51,835
Looking down on the world
and all the people in it.
468
00:40:53,440 --> 00:40:57,149
You came up here to reset the clock,
469
00:40:57,280 --> 00:41:00,910
but something disturbed you
in your task.
470
00:41:01,040 --> 00:41:03,714
Something you saw so enraged you...
471
00:41:03,840 --> 00:41:08,038
- Are you accusing me of...?
- Yes. I'm afraid I am.
472
00:41:08,160 --> 00:41:11,073
- How dare you!
- You will tell the truth.
473
00:41:11,200 --> 00:41:14,716
If afterwards you choose to walk away
without telling a soul,
474
00:41:14,840 --> 00:41:17,753
I won't stop you,
your secret is safe with me.
475
00:41:17,880 --> 00:41:21,396
I give you my word on that.
But you will tell the truth.
476
00:41:21,520 --> 00:41:23,511
Here and now.
477
00:41:25,400 --> 00:41:28,119
You're far too tactile, Father.
478
00:41:28,240 --> 00:41:30,231
Has anyone ever told you that?
479
00:41:35,080 --> 00:41:37,151
The sanctity of confession.
480
00:41:38,920 --> 00:41:41,480
I purge myself,
you let me go scot-free.
481
00:41:45,560 --> 00:41:48,120
You're a fool.
482
00:41:48,240 --> 00:41:51,995
I don't mind playing the fool,
if it leads me to the truth.
483
00:41:56,880 --> 00:41:59,315
Yes, I took the hammer.
484
00:42:10,280 --> 00:42:13,079
My only intention
was to reset the clock.
485
00:42:19,240 --> 00:42:22,073
(Walker) Poker game still on
for next weekend?
486
00:42:27,320 --> 00:42:30,711
No offence, but right now I don't
need the fawnings of a sycophant.
487
00:42:32,200 --> 00:42:33,918
What do you need?
488
00:43:08,840 --> 00:43:11,639
(Wilfred) 'l could forgive him
almost anything.'
489
00:43:11,760 --> 00:43:15,037
Lust, avarice, even murder.
490
00:43:16,560 --> 00:43:18,073
But not that.
491
00:43:47,560 --> 00:43:50,791
And so,
in a burst of pure passion,
492
00:43:52,040 --> 00:43:54,111
the hammer flew from my hand.
493
00:43:55,360 --> 00:44:00,355
It felt so good because I knew
my hand was guided.
494
00:44:00,480 --> 00:44:02,915
I was but a vessel of the Lord's will.
495
00:44:03,040 --> 00:44:05,919
His agent. It was what he wanted.
496
00:44:06,920 --> 00:44:09,275
How could it not be so?
497
00:44:09,400 --> 00:44:12,631
From up here, what's the alternative?
Chance? Luck?
498
00:44:13,560 --> 00:44:16,074
There's no such thing.
499
00:44:16,200 --> 00:44:19,272
Everything has order.
Everything has meaning.
500
00:44:19,400 --> 00:44:22,552
"This was divine intervention.'
501
00:44:38,640 --> 00:44:41,280
- Everything all right?
- I'll be fine.
502
00:44:41,400 --> 00:44:43,789
Can't let my brother's shenanigans
ruin the day.
503
00:44:45,120 --> 00:44:46,952
(Bell tolls)
504
00:44:53,560 --> 00:44:57,394
Yes, my brother is dead.
505
00:44:57,520 --> 00:45:00,194
But it was by God's hands,
not mine.
506
00:45:00,320 --> 00:45:02,880
I shall not repent.
507
00:45:03,000 --> 00:45:05,913
- Yes, but why the guilty conscience?
- I have no such thing.
508
00:45:06,040 --> 00:45:08,475
It's why you didn't reset the clock,
509
00:45:08,600 --> 00:45:11,513
because you couldn't face
coming to the scene of the crime.
510
00:45:11,640 --> 00:45:14,951
I answer to one higher power
and he will judge me righteous.
511
00:45:15,080 --> 00:45:16,878
Righteous?
512
00:45:17,000 --> 00:45:19,594
Using his name
to justify your malice?
513
00:45:19,720 --> 00:45:21,313
No.
514
00:45:21,440 --> 00:45:25,877
Your actions were yours alone.
Look into your heart, you know it's true.
515
00:45:27,200 --> 00:45:31,114
Thank you for the counsel, Father.
I'll be leaving now.
516
00:45:31,240 --> 00:45:32,913
You can still be saved.
517
00:45:34,720 --> 00:45:37,155
And so can Elizabeth.
518
00:45:37,680 --> 00:45:40,672
Is it God's will that she hangs
for your crime?
519
00:45:40,800 --> 00:45:44,156
- They'll see she's innocent.
- Are you willing to take that chance?
520
00:45:44,280 --> 00:45:49,832
- God will save her.
- God is not your scapegoat!
521
00:45:56,800 --> 00:46:00,680
If you have a shred
of conscience left in you,
522
00:46:00,800 --> 00:46:02,950
you will do the right thing.
523
00:46:13,040 --> 00:46:15,111
You're right, Father.
524
00:46:17,160 --> 00:46:19,674
I'm a wicked man.
525
00:46:20,880 --> 00:46:23,838
You can be saved
if that's what you want.
526
00:46:31,200 --> 00:46:33,077
(Car hoots)
527
00:46:43,520 --> 00:46:45,511
You've done the right thing.
528
00:47:03,560 --> 00:47:05,995
I'll ride with him, if I may.
529
00:47:06,120 --> 00:47:08,111
I owe you that much.
530
00:47:18,200 --> 00:47:20,669
- Morning, Father.
- Morning.
531
00:47:20,800 --> 00:47:23,758
Lady Felicia,
you look positively radiant.
532
00:47:23,880 --> 00:47:26,110
How are your vocal chords
this morning?
533
00:47:26,240 --> 00:47:29,198
Ready to delight the congregation
with my Amazing Grace.
534
00:47:29,320 --> 00:47:31,277
Can't wait. Good morning.
535
00:47:31,400 --> 00:47:33,357
- Good morning.
- (Mrs McCarthy) Susie?
536
00:47:33,480 --> 00:47:36,791
What do you think I've done now?
Chopped off somebody's head?
537
00:47:36,920 --> 00:47:41,357
By way of an apology
for thinking you were a murderer,
538
00:47:41,480 --> 00:47:45,314
I got one of the girls at the camp
to teach me how to make it.
539
00:47:49,360 --> 00:47:51,078
Mmm. Not bad.
540
00:47:51,200 --> 00:47:52,873
For old English woman.
541
00:47:53,000 --> 00:47:56,914
Irish.
Oh, and thank you, I suppose.
542
00:47:57,040 --> 00:47:59,600
If you like,
I could teach you how to make
543
00:47:59,720 --> 00:48:02,314
one of my award-winning
strawberry scones.
544
00:48:02,440 --> 00:48:03,874
Hmm.
545
00:48:04,000 --> 00:48:06,389
Ah, Mrs Barnes and Mr Barnes.
546
00:48:06,520 --> 00:48:09,797
Don't get your hopes up, Father.
I'm just here for the music.
547
00:48:09,920 --> 00:48:12,036
You won't be disappointed.
548
00:48:12,160 --> 00:48:14,470
See you in there.
549
00:48:14,600 --> 00:48:17,399
- Father, I just wanted to say...
- No need.
42182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.