All language subtitles for father.brown.2013.s01e01.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:18,319 - How many more times? - Two more should square it. 2 00:00:18,440 --> 00:00:19,953 One. 3 00:00:23,200 --> 00:00:25,237 Do you know what they did in the Old Testament 4 00:00:25,360 --> 00:00:27,795 to people who reneged on their debts? 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,034 Stoned them to death. Caved their heads in. 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,071 That's not true. 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,196 - Take a look. - I don't need to. 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,789 - Unlike you, I've read it. - I bet. 9 00:00:40,920 --> 00:00:43,753 Cover to cover. Good little Catholic girl. 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,519 You're just being a good wife, remember? 11 00:00:52,720 --> 00:00:54,677 Let me hear you say it. 12 00:00:56,760 --> 00:00:58,956 I'm a good wife. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,512 If you ever doubt that... 14 00:01:03,680 --> 00:01:05,796 ...then remember. 15 00:01:05,920 --> 00:01:08,150 If I don't get what I'm owed, 16 00:01:08,280 --> 00:01:12,592 I'll turn you from a wife to a widow in the blink of an eye. 17 00:01:15,320 --> 00:01:17,311 I swear it. 18 00:01:21,120 --> 00:01:24,033 So help me, God. 19 00:01:58,480 --> 00:01:59,914 Good morning. 20 00:02:27,320 --> 00:02:30,915 Two utensils per dish. Plates at the beginning, napkins at the end. 21 00:02:31,040 --> 00:02:32,917 - Savoury to sweet. - Yes, Reverend. 22 00:02:34,120 --> 00:02:35,599 Morning. 23 00:02:42,440 --> 00:02:45,353 Father Brown! So glad you could come. 24 00:02:45,480 --> 00:02:48,472 How could I not? Rumour has it you've invited half my flock. 25 00:02:48,600 --> 00:02:50,637 Couldn't resist sharing my good fortune. 26 00:02:50,760 --> 00:02:53,639 So long as you're not planning on poaching any of my souls. 27 00:02:53,760 --> 00:02:57,230 - Wouldn't dream of it! - You're a wicked man, Reverend. 28 00:02:59,320 --> 00:03:01,789 Just one moment. 29 00:03:01,920 --> 00:03:05,231 Ah! Not there. The petals will fall in the salad. 30 00:03:05,360 --> 00:03:08,113 Looks nice. Like garnish. 31 00:03:08,240 --> 00:03:11,995 Susie? Mrs McCarthy? It's like I never left St Mary's! 32 00:03:12,120 --> 00:03:13,349 Agreed. 33 00:03:13,480 --> 00:03:17,360 The Reverend Bohun asked me to bake some of my award-winning scones. 34 00:03:17,480 --> 00:03:21,235 - So how could I refuse? - And how can I? 35 00:03:21,360 --> 00:03:24,159 Not yet! When the guests arrive. 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,351 Thought I was a guest. 37 00:03:26,480 --> 00:03:30,678 Kluski z makiem [I rodzynkami. It's very popular in Poland. 38 00:03:30,800 --> 00:03:32,950 With whom? Household pets? 39 00:03:35,560 --> 00:03:36,994 Mmm! 40 00:03:39,920 --> 00:03:42,514 I don't think so, Reverend. 41 00:03:43,920 --> 00:03:47,709 - Simeon's very busy today. - Too busy for scones and tea? 42 00:03:47,840 --> 00:03:51,629 - Well, I've just started preparing lunch. - Come afterwards. 43 00:03:51,760 --> 00:03:54,400 Please. It won't be the same without you. 44 00:03:55,560 --> 00:03:58,632 - Yes, all right. - Wonderful. 45 00:04:10,480 --> 00:04:12,437 - So, what do you think? - Hmm? 46 00:04:12,560 --> 00:04:14,551 The new clock tower. 47 00:04:14,680 --> 00:04:18,674 New roofing slates, cast iron dials, brand new bell. 48 00:04:18,800 --> 00:04:22,191 Kembleford will hear its first resounding bellow at 3:00pm precisely. 49 00:04:22,320 --> 00:04:25,472 - Are you sure? - What do you mean? 50 00:04:25,600 --> 00:04:29,480 Well, it seems to be running about ten seconds too slow. 51 00:04:30,920 --> 00:04:34,754 You can't tell that from a pocket watch. You're pulling my leg. 52 00:04:34,880 --> 00:04:37,110 Wouldn't dream of it. 53 00:04:48,000 --> 00:04:51,470 - What, a fry-up for lunch? - I thought you deserved it. 54 00:04:51,600 --> 00:04:53,432 You've been working so hard. 55 00:04:54,960 --> 00:04:56,917 Don't get too excited, 56 00:04:57,040 --> 00:05:00,112 but I told the Reverend we'd make it to his extravaganza later. 57 00:05:00,240 --> 00:05:02,516 I've got three more jobs on. 58 00:05:02,640 --> 00:05:05,280 I know, but we could afford a short break. 59 00:05:05,400 --> 00:05:08,392 But we can't afford anything, least alone a fry-up. 60 00:05:08,520 --> 00:05:10,557 Can we? 61 00:05:10,680 --> 00:05:12,193 Look. Look. 62 00:05:13,200 --> 00:05:16,750 I'm sorry. Sorry. It smells delicious. 63 00:05:19,200 --> 00:05:21,271 What? 64 00:05:21,400 --> 00:05:23,960 - What? - I'm just... 65 00:05:25,040 --> 00:05:27,031 ...just thinking how lucky I am. 66 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 - What did I say? - Nothing. 67 00:05:36,120 --> 00:05:38,111 - I'm just tired, that's all. - Right. 68 00:05:40,520 --> 00:05:43,751 You're not going to wear this to the table, are you? It's filthy. 69 00:05:52,280 --> 00:05:54,032 Better? 70 00:05:54,160 --> 00:05:56,117 Coo-ee! 71 00:05:58,320 --> 00:06:00,596 I am so sorry to disturb you. 72 00:06:00,720 --> 00:06:03,189 I was wondering if we could borrow some... 73 00:06:03,320 --> 00:06:04,958 Oh! 74 00:06:05,080 --> 00:06:09,438 - I'll put something on. - Yes, thank you. 75 00:06:09,560 --> 00:06:11,949 We've run out of plates. 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,869 I think we'll need ten or 15 at least if you can spare. 77 00:06:19,400 --> 00:06:22,313 I have made my award-winning strawberry scones 78 00:06:22,440 --> 00:06:25,432 and I expect them to be as popular as ever. 79 00:06:36,640 --> 00:06:38,836 - Thank you, dear. - You're welcome. 80 00:06:38,960 --> 00:06:40,997 Very much appreciated. 81 00:06:58,800 --> 00:07:02,509 I shudder to think what I might have seen had I arrived a few minutes later. 82 00:07:02,640 --> 00:07:07,111 You must acknowledge that evolution renders God superfluous at best. 83 00:07:07,240 --> 00:07:09,038 No, on the contrary. 84 00:07:09,160 --> 00:07:13,279 The majesty of life's tapestry reveals the divine. It doesn't deny it. 85 00:07:13,400 --> 00:07:16,677 Spend time with me in the field watching insects devour each other. 86 00:07:16,800 --> 00:07:18,916 Then tell me how divine you think it is. 87 00:07:19,040 --> 00:07:22,510 That sounds fascinating. I love camping. 88 00:07:22,640 --> 00:07:25,837 - Tell me when and where. - Father Brown! 89 00:07:25,960 --> 00:07:29,635 Talking of wildlife... Lady Felicia. 90 00:07:29,760 --> 00:07:32,593 You appear to have something nesting in your hat. 91 00:07:32,720 --> 00:07:36,475 - Ohl! You do tickle me, Father. - I hear you're entertaining us later. 92 00:07:36,600 --> 00:07:40,389 Reverend Bohun has insisted I perform my Habanera. 93 00:07:40,520 --> 00:07:42,511 - I'm sure he did. - Polish delicacy? 94 00:07:42,640 --> 00:07:45,598 - Award-winning scone? - Oh, how lovely. 95 00:08:04,080 --> 00:08:06,594 Seems my invitation got lost in the post. 96 00:08:23,000 --> 00:08:25,310 Ecumenical harmony. 97 00:08:25,440 --> 00:08:27,590 Warms the heart. 98 00:08:27,720 --> 00:08:30,678 Catholics and Anglicans taking tea together, 99 00:08:30,800 --> 00:08:33,076 pretending to be all chummy. 100 00:08:33,200 --> 00:08:36,158 - Pretending? - Oh, come on, Father. 101 00:08:36,280 --> 00:08:39,716 Underneath it all, you think the other side's going to hell. 102 00:08:39,840 --> 00:08:43,959 And besides, all the pomp and bluster of Catholicism, 103 00:08:44,080 --> 00:08:46,356 it's all a bit silly, isn't it? 104 00:08:47,280 --> 00:08:50,875 Norman! Forgive my brother. 105 00:08:51,000 --> 00:08:53,913 - He's entitled to his opinion. - As odious as itis. 106 00:08:54,040 --> 00:08:56,680 I, for one, find Norman's candour refreshing. 107 00:08:56,800 --> 00:08:58,791 As refreshing as a used toilet! 108 00:08:58,920 --> 00:09:03,835 Oh, I do beg your pardon. That was most uncouth. 109 00:09:03,960 --> 00:09:06,110 Award-winning scone? 110 00:09:12,880 --> 00:09:15,269 You're a vulgar man. 111 00:09:15,400 --> 00:09:17,198 Lady Felicia, 112 00:09:17,320 --> 00:09:21,359 I may be wrong, but judging by your general demeanour 113 00:09:21,480 --> 00:09:26,077 and the way you're looking at me, I'd say I'm making you randy. 114 00:09:48,680 --> 00:09:52,310 Elizabeth, I haven't seen you at mass for a while. Is anything wrong? 115 00:09:52,440 --> 00:09:55,034 I'm sorry, Father. Just busy. 116 00:09:56,640 --> 00:10:00,474 I'm not chastising you. Is there anything you want to talk about? 117 00:10:00,600 --> 00:10:03,513 No. Everything's fine. Thank you. 118 00:10:14,080 --> 00:10:16,469 (Norman) You're supposed to be gone. (Susie) I need more money. 119 00:10:16,600 --> 00:10:19,399 (Norman) I gave you ten pounds. You're not getting a penny more! 120 00:10:19,520 --> 00:10:21,158 (Susie) You know how expensive is London? 121 00:10:21,280 --> 00:10:24,636 It'll cost you more if you stay here. I guarantee it. 122 00:10:35,480 --> 00:10:38,871 ♪ L'amour 123 00:10:39,000 --> 00:10:42,550 ♪ L'amour 124 00:10:43,560 --> 00:10:46,757 ♪ L'amour 125 00:10:47,760 --> 00:10:49,273 ♪ L'amour 126 00:10:49,400 --> 00:10:53,280 ♪ L'amour est enfant de Bohéme 127 00:10:53,400 --> 00:10:57,792 ♪ Il n'a jamais Jamais connu de loi 128 00:10:57,920 --> 00:11:00,116 ♪ Situ ne m'aimes pas... ♪ 129 00:11:00,240 --> 00:11:02,197 What are you doing? Come on! 130 00:11:05,000 --> 00:11:08,675 You forgot something, you vile, disgusting rodent! 131 00:11:08,800 --> 00:11:10,871 You're finished, Barnes. 132 00:11:35,680 --> 00:11:38,240 So this is where you hide the good stuff, is it? 133 00:11:46,680 --> 00:11:49,638 I'm cutting you off. 134 00:11:49,760 --> 00:11:52,479 - Excuse me? - Father left a clause in the inheritance. 135 00:11:52,600 --> 00:11:56,070 It entrusts me with the purse strings, including all real estate holdings. 136 00:11:56,200 --> 00:11:58,714 I'm invoking it. 137 00:11:58,840 --> 00:12:01,958 Do you think I wanted it to come to this? You're out of control. 138 00:12:02,080 --> 00:12:05,471 Drinking, gambling, indulging your basest appetites. 139 00:12:05,600 --> 00:12:08,513 - This is a lie. - It's all there in black and white. 140 00:12:10,880 --> 00:12:12,598 As is this. 141 00:12:12,720 --> 00:12:16,600 It's not too late for you to be saved, Norman. 142 00:12:16,720 --> 00:12:18,597 Please. 143 00:12:19,480 --> 00:12:21,312 Let us pray. 144 00:12:39,160 --> 00:12:40,992 Is it true? 145 00:13:21,760 --> 00:13:22,989 Oh! 146 00:13:32,600 --> 00:13:34,477 All right? 147 00:13:38,360 --> 00:13:41,079 Trust you to liven up a party. 148 00:13:43,720 --> 00:13:46,234 Poker game still on for next weekend? 149 00:13:46,360 --> 00:13:50,593 No offence, but right now I don't need the fawnings of a sycophant. 150 00:14:00,200 --> 00:14:03,670 Where's the Reverend? He's going to miss his big moment. 151 00:14:03,800 --> 00:14:05,074 Ah! 152 00:14:05,200 --> 00:14:07,032 Oh! 153 00:14:07,160 --> 00:14:09,595 - Everything all right? - I'll be fine. 154 00:14:09,720 --> 00:14:12,553 Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 155 00:14:12,680 --> 00:14:15,638 - No. - Thank you for coming. 156 00:14:15,760 --> 00:14:18,639 My sincerest apologies for the fracas earlier. 157 00:14:18,760 --> 00:14:20,671 We won't let it spoil things. 158 00:14:20,800 --> 00:14:23,952 We've been blessed with beautiful weather and, 159 00:14:24,080 --> 00:14:27,960 in about ten seconds, we'll be blessed with the sound of glorious bells. 160 00:14:29,320 --> 00:14:32,711 Ten, nine, eight, seven, 161 00:14:32,840 --> 00:14:34,831 six, five, 162 00:14:34,960 --> 00:14:36,792 four, three, 163 00:14:36,920 --> 00:14:38,991 two, one. 164 00:15:05,960 --> 00:15:07,917 Norman! No! 165 00:15:08,040 --> 00:15:09,997 Oh, sweet Jesus! 166 00:15:13,400 --> 00:15:15,630 He's dead. 167 00:15:17,280 --> 00:15:19,590 (Police car bell rings) 168 00:15:23,440 --> 00:15:25,954 Looks like a single blow to the head. 169 00:15:26,080 --> 00:15:28,754 The skull's been crushed like an eggshell. 170 00:15:28,880 --> 00:15:33,078 Fragments of bone driven through the ground and body. 171 00:15:33,200 --> 00:15:37,114 - Perhaps you should go inside. - I'm not going anywhere. 172 00:15:37,240 --> 00:15:39,117 Search for a weapon. 173 00:15:40,520 --> 00:15:44,229 Lady Felicia, did you see anyone running away from the scene? 174 00:15:44,360 --> 00:15:46,317 I can't, erm... 175 00:15:46,440 --> 00:15:48,351 I just... 176 00:15:49,480 --> 00:15:51,517 It's all right. Take your time. 177 00:15:53,000 --> 00:15:55,594 I was cleaning my hat. 178 00:15:55,720 --> 00:15:58,599 I-I looked out 179 00:15:58,720 --> 00:16:02,350 and I saw he was lying there. 180 00:16:04,720 --> 00:16:06,791 I didn't see anyone else. 181 00:16:06,920 --> 00:16:09,992 I'm sorry. I think I need to lie down. 182 00:16:10,120 --> 00:16:12,031 - Come on. - Yes. 183 00:16:13,160 --> 00:16:16,437 (Inspector) I'm going to need statements from all of you. 184 00:16:16,560 --> 00:16:19,154 Who last saw Mr Bohun alive? 185 00:16:22,920 --> 00:16:26,515 Isn't that obvious? The murderer. 186 00:16:26,640 --> 00:16:31,714 He attacked him less than an hour before in front of dozens of witnesses. 187 00:16:31,840 --> 00:16:35,515 Mr Barnes? Mr Barnes, did you do this? 188 00:16:35,640 --> 00:16:39,838 - He got what was coming to him. - Is that a confession? 189 00:16:39,960 --> 00:16:43,157 You don't need a confession. I mean, look at his head. 190 00:16:43,280 --> 00:16:45,874 Who else could have delivered such a blow? 191 00:16:46,000 --> 00:16:47,718 Inspector. 192 00:17:02,240 --> 00:17:04,675 Is this one of yours? 193 00:17:06,200 --> 00:17:08,191 Yeah. 194 00:17:09,800 --> 00:17:11,199 Simeon Barnes, 195 00:17:11,320 --> 00:17:14,233 I'm arresting you on suspicion of the murder of Norman Bohun. 196 00:17:14,360 --> 00:17:16,829 - You are not obliged to say anything... - Wait! 197 00:17:21,640 --> 00:17:23,870 It was me. 198 00:17:25,840 --> 00:17:27,717 - 1 did it. - No. 199 00:17:27,840 --> 00:17:30,719 - I'm sorry, Reverend. - That's not possible. 200 00:17:30,840 --> 00:17:34,196 Look at her. She has neither the strength nor the brutality. 201 00:17:34,320 --> 00:17:37,870 - If you're protecting your husband... - I stole the hammer from the forge. 202 00:17:39,400 --> 00:17:42,597 I crept up behind him and... 203 00:17:43,760 --> 00:17:46,354 ...and I hit him. I swear it, it's true. 204 00:17:48,400 --> 00:17:50,710 - So help me, God. - Elizabeth. 205 00:17:53,160 --> 00:17:55,197 Elizabeth Barnes, 206 00:17:55,320 --> 00:17:57,789 I'm arresting you for the murder of Norman Bohun. 207 00:17:57,920 --> 00:18:00,389 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 208 00:18:00,520 --> 00:18:04,434 but whatever you say will be taken down and may be given in evidence. 209 00:18:27,880 --> 00:18:31,714 - I tried so hard to save him. - I know. 210 00:18:36,440 --> 00:18:41,116 I can't believe Elizabeth could do this. It had to be Simeon. 211 00:18:41,240 --> 00:18:44,232 I'm fond of her, too, but we mustn't allow our emotions 212 00:18:44,360 --> 00:18:47,796 to blind us to the possibility that she may be guilty. 213 00:18:47,920 --> 00:18:51,914 Not of murder. Not her. It's not in her nature. 214 00:18:52,040 --> 00:18:54,554 Even if you're right, it doesn't necessarily follow 215 00:18:54,680 --> 00:18:56,717 that Simeon is the culprit. 216 00:18:56,840 --> 00:19:00,913 Trust you to look for mysteries when the truth's right in front of your eyes. 217 00:19:01,040 --> 00:19:04,829 I don't so much look for mysteries as they come looking for me. 218 00:19:04,960 --> 00:19:08,430 And your penchant for spy novels and crossword puzzles? 219 00:19:08,560 --> 00:19:10,949 That's forced upon you, is it? 220 00:19:11,960 --> 00:19:14,270 You may be right. 221 00:19:14,400 --> 00:19:18,871 But you must admit that your brother had a certain reputation. 222 00:19:19,000 --> 00:19:21,196 And Simeon Barnes is not the only person 223 00:19:21,320 --> 00:19:23,960 who'll be glad that he's gone. 224 00:19:24,080 --> 00:19:27,914 - You admit Elizabeth may be innocent? - I never said otherwise. 225 00:19:28,040 --> 00:19:30,156 Then speak to the inspector. 226 00:19:30,280 --> 00:19:32,635 You know him better than I do. Tell him. 227 00:19:35,560 --> 00:19:37,995 I don't think he'll appreciate me interfering. 228 00:19:39,840 --> 00:19:42,400 When has that stopped you before? 229 00:20:05,720 --> 00:20:09,759 She says Norman threatened to kill her husband so she got to him first. 230 00:20:09,880 --> 00:20:13,271 Can't get much more out of her than that. 231 00:20:13,400 --> 00:20:15,630 But she's put her name to it now. 232 00:20:15,760 --> 00:20:18,274 Doesn't mean much if she's lying. 233 00:20:18,400 --> 00:20:20,710 It does to the prosecuting solicitors. 234 00:20:38,960 --> 00:20:41,634 Bless me, Father, for I have sinned. 235 00:20:41,760 --> 00:20:44,593 It's been one month since my last confession. 236 00:20:49,320 --> 00:20:52,711 I've had relations outside of marriage. 237 00:20:52,840 --> 00:20:54,558 Twice. 238 00:20:56,080 --> 00:20:58,833 I thought you and Simeon were happy. 239 00:20:58,960 --> 00:21:01,600 We were. 240 00:21:01,720 --> 00:21:03,711 Simeon... 241 00:21:03,840 --> 00:21:06,150 He gambles. 242 00:21:06,280 --> 00:21:09,272 I found an IOU note for £50. 243 00:21:10,840 --> 00:21:12,877 Poker. 244 00:21:13,000 --> 00:21:15,833 We'd lose everything. The house... 245 00:21:17,520 --> 00:21:20,478 I tried to talk to him about it, but he told me not to worry, 246 00:21:20,600 --> 00:21:22,591 that he'd sort it out. 247 00:21:23,520 --> 00:21:25,193 Typical man. 248 00:21:26,600 --> 00:21:30,673 So I went to Norman and I begged him to waive the debt. 249 00:21:31,880 --> 00:21:33,871 And he agreed. 250 00:21:34,920 --> 00:21:37,434 On the condition that I... 251 00:21:39,840 --> 00:21:42,116 I'm so sorry, Elizabeth. 252 00:21:45,960 --> 00:21:48,679 Is there anything else you wish to confess? 253 00:21:52,240 --> 00:21:53,514 No. 254 00:21:54,760 --> 00:21:59,277 - Then you must tell the inspector. - I won't see my husband hang. 255 00:21:59,400 --> 00:22:02,153 Norman Bohun had any number of enemies. 256 00:22:02,280 --> 00:22:05,830 Well, until one of them turns up with blood on their hands, 257 00:22:05,960 --> 00:22:08,031 I won't say anything else. 258 00:22:20,680 --> 00:22:22,193 Anything? 259 00:22:22,320 --> 00:22:24,470 You know I wish I could tell you. 260 00:22:25,880 --> 00:22:27,598 How about this? 261 00:22:27,720 --> 00:22:31,475 Tap your brolly on the floor, once for yes, twice for no. 262 00:22:31,600 --> 00:22:34,399 - You know it's not that simple. - It's a woman's life. 263 00:22:34,520 --> 00:22:37,080 And her soul, lest we forget. 264 00:22:41,280 --> 00:22:43,954 Were her fingerprints found on the hammer? 265 00:22:44,080 --> 00:22:46,640 - Oh, no, you don't. - I'm only trying to help. 266 00:22:46,760 --> 00:22:48,956 Then quid pro quo. 267 00:22:49,080 --> 00:22:51,071 You see? I know a bit of Latin, too. 268 00:22:51,200 --> 00:22:53,476 You know I can't. 269 00:22:53,600 --> 00:22:56,877 - I thought you were a renegade. - Hardly. Though I'm flattered. 270 00:22:57,000 --> 00:23:00,789 Then do the heroic thing and tell me what you know. 271 00:23:00,920 --> 00:23:04,197 Then, unless you have information pertinent to this investigation, 272 00:23:04,320 --> 00:23:07,870 information you can actually share, don't get involved. 273 00:23:24,080 --> 00:23:26,071 (Telephone rings) 274 00:23:50,160 --> 00:23:54,518 Father, which floors do you want me to do first? Presbytery or church? 275 00:23:54,640 --> 00:23:58,759 - Yes, why not? - Good morning, Father. Susie. 276 00:23:58,880 --> 00:24:01,872 I thought I'd make a start on the quarterly accounts. 277 00:24:02,000 --> 00:24:04,833 Don't bother. He's been on moon last few days. 278 00:24:06,520 --> 00:24:09,478 Father Brown? Are you all right? 279 00:24:09,600 --> 00:24:12,194 You had that look on your face. 280 00:24:12,320 --> 00:24:15,438 - Look? - Wheels turning. 281 00:24:15,560 --> 00:24:18,598 You don't usually get that look unless there's something amiss. 282 00:24:18,720 --> 00:24:21,155 There's nothing amiss. Don't worry. 283 00:24:21,280 --> 00:24:25,035 - So you're going to the funeral? - Mmm. 284 00:24:25,160 --> 00:24:28,118 Do you really think Mrs Barnes is responsible for...? 285 00:24:28,240 --> 00:24:30,675 Why do you say that? 286 00:24:33,320 --> 00:24:34,879 You think that Susie...? 287 00:24:35,000 --> 00:24:37,196 If you must get it out of me, 288 00:24:37,320 --> 00:24:40,631 I saw Susie and Norman arguing shortly before he was found murdered. 289 00:24:40,760 --> 00:24:42,956 And when the inspector asked 290 00:24:43,080 --> 00:24:46,038 if anyone saw Norman before it happened, 291 00:24:46,160 --> 00:24:48,310 she didn't say anything. 292 00:24:48,440 --> 00:24:50,556 - What were they arguing about? -I... 293 00:24:55,280 --> 00:24:58,272 I don't know. I think it was about money. 294 00:25:01,840 --> 00:25:06,755 Even so, Susie's hardly the type to commit cold-blooded murder. 295 00:25:06,880 --> 00:25:10,430 You only say that because you're so fond of her. 296 00:25:10,560 --> 00:25:13,837 Do you think I should tell Inspector Valentine? 297 00:25:13,960 --> 00:25:18,670 Not yet. I'll speak to Susie myself after the funeral. 298 00:25:30,200 --> 00:25:32,157 You all right, Wilfred? 299 00:25:35,000 --> 00:25:38,880 I have some shacks. I'll put them out. 300 00:25:39,000 --> 00:25:41,594 Don't trouble yourself, I'm not staying. 301 00:25:44,360 --> 00:25:45,919 Fine. 302 00:25:48,560 --> 00:25:50,995 - Did you speak to Elizabeth? - Yes. 303 00:25:51,120 --> 00:25:55,717 - And? - Let's just say I'm investigating. 304 00:26:02,120 --> 00:26:05,431 Always sad when so few people come to pay their respects. 305 00:26:05,560 --> 00:26:07,471 Even for someone like Norman? 306 00:26:07,600 --> 00:26:11,480 Presumably you don't think he was a bad sort. Being his friend. 307 00:26:11,600 --> 00:26:16,071 Maybe I'm a bad sort, Father. Think about that. 308 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 You don't strike me as one. 309 00:26:20,120 --> 00:26:23,715 Well, appearances and all that. 310 00:26:38,880 --> 00:26:40,996 Why won't you admit it? 311 00:26:42,320 --> 00:26:45,119 Your wife is in prison for a crime she didn't commit. 312 00:26:45,240 --> 00:26:48,631 - Don't talk to me about my wife. - Do you not fear eternity in hell? 313 00:26:48,760 --> 00:26:51,593 What, like your brother, you mean? The adulterer? 314 00:26:51,720 --> 00:26:55,600 That's where he is now, isn't he? Fire stripping the flesh from his bones. 315 00:26:55,720 --> 00:26:58,838 - An eternity of blistering agony. - Stop it! 316 00:27:00,760 --> 00:27:02,797 What, two-pronged attack, is it? 317 00:27:02,920 --> 00:27:04,877 Shall we go inside, Reverend? 318 00:27:05,000 --> 00:27:08,630 - Do you not care about your wife? - I said don't talk to me about my wife! 319 00:27:08,760 --> 00:27:12,276 - Mr Barnes! - (Wilfred) You see? 320 00:27:29,600 --> 00:27:30,999 Oh... 321 00:27:33,240 --> 00:27:35,754 Oh, I run out of disinfector. 322 00:27:35,880 --> 00:27:38,315 Disinfectant. 323 00:27:38,440 --> 00:27:40,511 I'll go shops. 324 00:27:40,640 --> 00:27:42,278 Yes, dear. 325 00:28:26,400 --> 00:28:27,799 Morning. 326 00:28:52,800 --> 00:28:54,598 Good morning. 327 00:29:45,240 --> 00:29:48,039 (Racing commentary on radio) 328 00:30:01,040 --> 00:30:05,159 We all have our vices. I come in peace. 329 00:30:08,760 --> 00:30:10,512 Are you following me? 330 00:30:12,960 --> 00:30:14,553 Guilty as charged. 331 00:30:14,680 --> 00:30:17,433 The last thing anyone wants in here is a preacher. 332 00:30:17,560 --> 00:30:20,837 - I haven't come to preach. - How about you make yourself useful? 333 00:30:20,960 --> 00:30:25,033 Use your divine insight. Tell me which one of these has got his blessing. 334 00:30:25,160 --> 00:30:27,800 - No, I couldn't possibly. - Oh. 335 00:30:27,920 --> 00:30:31,117 But if I were a betting man, I'd go for... 336 00:30:35,440 --> 00:30:37,590 - Fluffy Duck. - Right. 337 00:30:37,720 --> 00:30:40,473 Ten bob on Fluffy Duck to win. 338 00:30:42,400 --> 00:30:44,471 And I always had you down as a non-believer. 339 00:30:44,600 --> 00:30:46,876 Well, your guess is as good as any. 340 00:30:47,000 --> 00:30:49,799 Yet that amounts to an awful lot of faith. 341 00:30:49,920 --> 00:30:52,833 - Why don't you give this one a miss? - Get out of my way. 342 00:30:52,960 --> 00:30:54,553 or? 343 00:30:57,200 --> 00:30:59,111 I spoke to Elizabeth. 344 00:31:01,560 --> 00:31:03,437 I think you should, too. 345 00:31:05,320 --> 00:31:08,119 - Why's that? - Because you love her. 346 00:31:08,240 --> 00:31:12,871 - After what she did? - Yes. Even after what she did. 347 00:31:13,000 --> 00:31:16,152 That's what love is, isn't it? 348 00:31:16,280 --> 00:31:18,271 Did she say anything about... 349 00:31:19,720 --> 00:31:21,518 ...why she did it? 350 00:31:21,640 --> 00:31:25,190 - What, the infidelity? Or the...? - Both. 351 00:31:25,320 --> 00:31:26,958 Both. 352 00:31:28,960 --> 00:31:32,396 - You didn't kill him. - No. 353 00:31:34,400 --> 00:31:36,914 You think she's innocent? 354 00:31:39,280 --> 00:31:42,910 I think you should talk to your wife. 355 00:31:44,720 --> 00:31:48,111 - Come on, come on! - Come on, Fluffy Duck! Faster! 356 00:31:48,240 --> 00:31:50,959 (Radio) 'As they go into the final furlong...' 357 00:31:51,080 --> 00:31:53,196 Faster! 358 00:31:53,320 --> 00:31:57,871 - Get in. Come on, Fluffy! - Yes, Fluffy Duck, come on! 359 00:31:59,560 --> 00:32:01,517 Come on, come on, come on, come on! 360 00:32:01,640 --> 00:32:03,995 - 'Eternal Passion takes it.' - Aw! 361 00:32:08,880 --> 00:32:12,316 Father Brown, I have been looking for you everywhere. 362 00:32:12,440 --> 00:32:15,717 - You look in bloom. - I followed Susie. 363 00:32:15,840 --> 00:32:17,831 Into a florist's? 364 00:32:17,960 --> 00:32:21,794 - She lied to me. - About what? 365 00:32:31,320 --> 00:32:33,789 (Announcer) ‘The next train to arrive on platform one 366 00:32:33,920 --> 00:32:37,515 'is the delayed half-past-one train to Worcester, 367 00:32:37,640 --> 00:32:41,076 ‘calling at Waterloo Marsh, Evesham, Pershore, 368 00:32:41,200 --> 00:32:44,272 "Worcester Shrub Hill and Worcester Foregate Street.' 369 00:32:55,960 --> 00:32:58,031 Afternoon, Inspector. Lovely day for it. 370 00:32:58,160 --> 00:33:00,390 I hear you've been doing some sleuthing. 371 00:33:00,520 --> 00:33:03,478 - Just taking care of my flock. - I told you not to get involved. 372 00:33:03,600 --> 00:33:06,558 I'm sorry, Inspector. I can't hear you over this awful wind. 373 00:33:06,680 --> 00:33:09,320 Then slow down. In fact, stop. 374 00:33:09,440 --> 00:33:10,794 Father Brown! 375 00:33:33,000 --> 00:33:34,752 Are you OK? 376 00:33:45,920 --> 00:33:48,639 (Train whistles) 377 00:34:00,200 --> 00:34:02,157 - Ticket, Father? - Church business! 378 00:34:03,600 --> 00:34:05,079 Susie. 379 00:34:12,720 --> 00:34:16,270 - I used to clean his house. - Norman Bohun? 380 00:34:17,840 --> 00:34:21,196 Uh-huh. He gave me big tips. 381 00:34:21,320 --> 00:34:24,790 Tried to make some doings with me, but I didn't let him. 382 00:34:24,920 --> 00:34:28,311 - (Woman) Father? - Sister Mary, Sister Margaret. 383 00:34:31,240 --> 00:34:34,551 Is that what Mrs McCarthy heard you arguing about at the party? 384 00:34:34,680 --> 00:34:36,193 No. 385 00:34:38,960 --> 00:34:42,749 The people in camp, they are really poor. 386 00:34:42,880 --> 00:34:46,396 Some not as lucky as me to get work. 387 00:34:46,520 --> 00:34:48,989 They need money. I help them. 388 00:34:49,120 --> 00:34:50,758 How? 389 00:34:52,320 --> 00:34:55,312 I found out secret. 390 00:34:55,440 --> 00:34:58,796 Told him he has to pay or I tell. 391 00:34:58,920 --> 00:35:01,355 You were blackmailing him. 392 00:35:03,320 --> 00:35:04,958 I tried. 393 00:35:05,080 --> 00:35:08,835 But he said, "No. Who would believe an immigrant?" 394 00:35:08,960 --> 00:35:12,635 Orders me to leave the village. Says if I don't, he'll hurt me. 395 00:35:14,000 --> 00:35:16,196 But someone hurt him. 396 00:35:17,240 --> 00:35:19,356 It wasn't me. 397 00:35:20,640 --> 00:35:22,472 What was the secret? 398 00:35:26,240 --> 00:35:30,438 Last month, I arrived early to his house. 399 00:35:30,560 --> 00:35:34,030 He didn't hear me. I went to his bedroom. 400 00:35:36,960 --> 00:35:39,031 I can't say it. Not to you. 401 00:35:39,160 --> 00:35:41,117 Trust me, Susie. 402 00:35:41,240 --> 00:35:45,234 There's not much I haven't heard in my line of work. 403 00:35:49,240 --> 00:35:51,880 He was with a man. 404 00:35:59,680 --> 00:36:03,514 I spoke to the prosecuting solicitor. He won't accept your retraction. 405 00:36:03,640 --> 00:36:05,870 I have to formally charge you with murder. 406 00:36:06,000 --> 00:36:07,991 - I'm sorry. - But she didn't do it. 407 00:36:08,120 --> 00:36:12,114 As far as the pro sols are concerned, she had means, motive and opportunity. 408 00:36:12,240 --> 00:36:14,470 As did I and a score of other people. 409 00:36:14,600 --> 00:36:18,275 But she confessed at the scene and subsequently signed a confession. 410 00:36:19,200 --> 00:36:22,795 - So what happens now? - You argue your case in the assizes. 411 00:36:23,760 --> 00:36:26,673 But if she loses, then... 412 00:36:26,800 --> 00:36:28,711 Then I could hang. 413 00:36:36,520 --> 00:36:39,160 - Making good my promise? - Promise? 414 00:36:40,280 --> 00:36:42,669 Watching insects devour each other. 415 00:36:42,800 --> 00:36:45,235 Sorry to disappoint you, but these caddis fly 416 00:36:45,360 --> 00:36:48,113 tend to feed on nectar. If you don't mind... 417 00:36:48,240 --> 00:36:51,073 How many larvae do you think are in this pond? 418 00:36:51,200 --> 00:36:54,192 A typical mass contains up to 800 eggs. 419 00:36:55,840 --> 00:36:59,196 8007? That's incredible. 420 00:36:59,320 --> 00:37:02,153 And this particular species 421 00:37:02,280 --> 00:37:05,591 forms webs of debris for protection against predators. 422 00:37:05,720 --> 00:37:09,953 - Birds, frogs, spiders. - Survival of the fittest, eh? 423 00:37:14,640 --> 00:37:18,076 I spoke to Susie, Norman's housekeeper. 424 00:37:20,480 --> 00:37:22,391 I don't know what you're talking about. 425 00:37:22,520 --> 00:37:24,511 She told me what she saw. 426 00:37:27,600 --> 00:37:30,240 What are you...going to do with this information? 427 00:37:30,360 --> 00:37:33,193 I have no intention at all to expose you. 428 00:37:33,320 --> 00:37:35,231 - Has she told anyone else? - No. 429 00:37:35,360 --> 00:37:38,637 - How can you be sure? - I know her. I'm sure. 430 00:37:38,760 --> 00:37:40,558 You know what could happen to me? 431 00:37:40,680 --> 00:37:42,956 - Please, Mr Walker, calm down. - Calm down? 432 00:37:43,080 --> 00:37:46,038 You're not facing the possibility of arrest and chemical treatments! 433 00:37:46,160 --> 00:37:49,039 Neither are you. No one else knows. No one else will. 434 00:37:49,160 --> 00:37:51,515 Your secret is safe. 435 00:37:52,760 --> 00:37:55,593 - I haven't come here to judge. - Then why? 436 00:37:58,840 --> 00:38:01,036 You think I did it? 437 00:38:01,160 --> 00:38:04,835 Of course. It must be me. The deviant. 438 00:38:04,960 --> 00:38:07,634 It's a sad fact that many victims are killed 439 00:38:07,760 --> 00:38:10,354 by the people who are supposed to love them. 440 00:38:10,480 --> 00:38:12,312 I did love him. 441 00:38:13,720 --> 00:38:15,711 He could be selfish. 442 00:38:16,760 --> 00:38:18,797 Cruel. 443 00:38:18,920 --> 00:38:22,834 But he was always honest. Always...who he was. 444 00:38:22,960 --> 00:38:25,349 Like a little boy sometimes. 445 00:38:26,880 --> 00:38:28,473 I would never... 446 00:38:30,240 --> 00:38:33,039 I know. I'm sorry. 447 00:38:33,160 --> 00:38:35,117 Thank you. 448 00:38:35,240 --> 00:38:38,471 Did anyone else know about you and Norman? 449 00:38:40,200 --> 00:38:42,157 I don't know. 450 00:38:46,400 --> 00:38:50,030 If you ever need to talk, I won't try and convert you. 451 00:38:51,600 --> 00:38:54,831 - Likewise. - Hmm. 452 00:39:01,920 --> 00:39:04,434 (Church bell tolls) 453 00:39:13,960 --> 00:39:15,280 No! 454 00:39:46,360 --> 00:39:48,795 (Church bell tolls) 455 00:40:11,640 --> 00:40:14,280 - Have you gone mad? - I don't think so. 456 00:40:14,400 --> 00:40:17,711 Though, if I had, I suppose I wouldn't know any different. 457 00:40:17,840 --> 00:40:21,470 - What are you doing up here? - I came to reset the clock. 458 00:40:21,600 --> 00:40:24,877 Strange you didn't do it. You're normally so fastidious. 459 00:40:26,080 --> 00:40:28,469 In case you hadn't noticed, I've had a lot on my mind. 460 00:40:28,600 --> 00:40:30,432 I did notice. 461 00:40:31,880 --> 00:40:34,918 - Where did you get that? - I borrowed the hammer from the forge. 462 00:40:35,040 --> 00:40:39,113 The gloves, you left up here the other day. 463 00:40:39,240 --> 00:40:42,073 Explains why there weren't any fingerprints on the hammer. 464 00:40:42,200 --> 00:40:43,713 What are you talking about? 465 00:40:43,840 --> 00:40:46,912 I think there's something dangerous about being on high places, 466 00:40:47,040 --> 00:40:49,270 even to pray, don't you? 467 00:40:49,400 --> 00:40:51,835 Looking down on the world and all the people in it. 468 00:40:53,440 --> 00:40:57,149 You came up here to reset the clock, 469 00:40:57,280 --> 00:41:00,910 but something disturbed you in your task. 470 00:41:01,040 --> 00:41:03,714 Something you saw so enraged you... 471 00:41:03,840 --> 00:41:08,038 - Are you accusing me of...? - Yes. I'm afraid I am. 472 00:41:08,160 --> 00:41:11,073 - How dare you! - You will tell the truth. 473 00:41:11,200 --> 00:41:14,716 If afterwards you choose to walk away without telling a soul, 474 00:41:14,840 --> 00:41:17,753 I won't stop you, your secret is safe with me. 475 00:41:17,880 --> 00:41:21,396 I give you my word on that. But you will tell the truth. 476 00:41:21,520 --> 00:41:23,511 Here and now. 477 00:41:25,400 --> 00:41:28,119 You're far too tactile, Father. 478 00:41:28,240 --> 00:41:30,231 Has anyone ever told you that? 479 00:41:35,080 --> 00:41:37,151 The sanctity of confession. 480 00:41:38,920 --> 00:41:41,480 I purge myself, you let me go scot-free. 481 00:41:45,560 --> 00:41:48,120 You're a fool. 482 00:41:48,240 --> 00:41:51,995 I don't mind playing the fool, if it leads me to the truth. 483 00:41:56,880 --> 00:41:59,315 Yes, I took the hammer. 484 00:42:10,280 --> 00:42:13,079 My only intention was to reset the clock. 485 00:42:19,240 --> 00:42:22,073 (Walker) Poker game still on for next weekend? 486 00:42:27,320 --> 00:42:30,711 No offence, but right now I don't need the fawnings of a sycophant. 487 00:42:32,200 --> 00:42:33,918 What do you need? 488 00:43:08,840 --> 00:43:11,639 (Wilfred) 'l could forgive him almost anything.' 489 00:43:11,760 --> 00:43:15,037 Lust, avarice, even murder. 490 00:43:16,560 --> 00:43:18,073 But not that. 491 00:43:47,560 --> 00:43:50,791 And so, in a burst of pure passion, 492 00:43:52,040 --> 00:43:54,111 the hammer flew from my hand. 493 00:43:55,360 --> 00:44:00,355 It felt so good because I knew my hand was guided. 494 00:44:00,480 --> 00:44:02,915 I was but a vessel of the Lord's will. 495 00:44:03,040 --> 00:44:05,919 His agent. It was what he wanted. 496 00:44:06,920 --> 00:44:09,275 How could it not be so? 497 00:44:09,400 --> 00:44:12,631 From up here, what's the alternative? Chance? Luck? 498 00:44:13,560 --> 00:44:16,074 There's no such thing. 499 00:44:16,200 --> 00:44:19,272 Everything has order. Everything has meaning. 500 00:44:19,400 --> 00:44:22,552 "This was divine intervention.' 501 00:44:38,640 --> 00:44:41,280 - Everything all right? - I'll be fine. 502 00:44:41,400 --> 00:44:43,789 Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 503 00:44:45,120 --> 00:44:46,952 (Bell tolls) 504 00:44:53,560 --> 00:44:57,394 Yes, my brother is dead. 505 00:44:57,520 --> 00:45:00,194 But it was by God's hands, not mine. 506 00:45:00,320 --> 00:45:02,880 I shall not repent. 507 00:45:03,000 --> 00:45:05,913 - Yes, but why the guilty conscience? - I have no such thing. 508 00:45:06,040 --> 00:45:08,475 It's why you didn't reset the clock, 509 00:45:08,600 --> 00:45:11,513 because you couldn't face coming to the scene of the crime. 510 00:45:11,640 --> 00:45:14,951 I answer to one higher power and he will judge me righteous. 511 00:45:15,080 --> 00:45:16,878 Righteous? 512 00:45:17,000 --> 00:45:19,594 Using his name to justify your malice? 513 00:45:19,720 --> 00:45:21,313 No. 514 00:45:21,440 --> 00:45:25,877 Your actions were yours alone. Look into your heart, you know it's true. 515 00:45:27,200 --> 00:45:31,114 Thank you for the counsel, Father. I'll be leaving now. 516 00:45:31,240 --> 00:45:32,913 You can still be saved. 517 00:45:34,720 --> 00:45:37,155 And so can Elizabeth. 518 00:45:37,680 --> 00:45:40,672 Is it God's will that she hangs for your crime? 519 00:45:40,800 --> 00:45:44,156 - They'll see she's innocent. - Are you willing to take that chance? 520 00:45:44,280 --> 00:45:49,832 - God will save her. - God is not your scapegoat! 521 00:45:56,800 --> 00:46:00,680 If you have a shred of conscience left in you, 522 00:46:00,800 --> 00:46:02,950 you will do the right thing. 523 00:46:13,040 --> 00:46:15,111 You're right, Father. 524 00:46:17,160 --> 00:46:19,674 I'm a wicked man. 525 00:46:20,880 --> 00:46:23,838 You can be saved if that's what you want. 526 00:46:31,200 --> 00:46:33,077 (Car hoots) 527 00:46:43,520 --> 00:46:45,511 You've done the right thing. 528 00:47:03,560 --> 00:47:05,995 I'll ride with him, if I may. 529 00:47:06,120 --> 00:47:08,111 I owe you that much. 530 00:47:18,200 --> 00:47:20,669 - Morning, Father. - Morning. 531 00:47:20,800 --> 00:47:23,758 Lady Felicia, you look positively radiant. 532 00:47:23,880 --> 00:47:26,110 How are your vocal chords this morning? 533 00:47:26,240 --> 00:47:29,198 Ready to delight the congregation with my Amazing Grace. 534 00:47:29,320 --> 00:47:31,277 Can't wait. Good morning. 535 00:47:31,400 --> 00:47:33,357 - Good morning. - (Mrs McCarthy) Susie? 536 00:47:33,480 --> 00:47:36,791 What do you think I've done now? Chopped off somebody's head? 537 00:47:36,920 --> 00:47:41,357 By way of an apology for thinking you were a murderer, 538 00:47:41,480 --> 00:47:45,314 I got one of the girls at the camp to teach me how to make it. 539 00:47:49,360 --> 00:47:51,078 Mmm. Not bad. 540 00:47:51,200 --> 00:47:52,873 For old English woman. 541 00:47:53,000 --> 00:47:56,914 Irish. Oh, and thank you, I suppose. 542 00:47:57,040 --> 00:47:59,600 If you like, I could teach you how to make 543 00:47:59,720 --> 00:48:02,314 one of my award-winning strawberry scones. 544 00:48:02,440 --> 00:48:03,874 Hmm. 545 00:48:04,000 --> 00:48:06,389 Ah, Mrs Barnes and Mr Barnes. 546 00:48:06,520 --> 00:48:09,797 Don't get your hopes up, Father. I'm just here for the music. 547 00:48:09,920 --> 00:48:12,036 You won't be disappointed. 548 00:48:12,160 --> 00:48:14,470 See you in there. 549 00:48:14,600 --> 00:48:17,399 - Father, I just wanted to say... - No need. 42182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.