All language subtitles for Jirisan.E01.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-iTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [Go Min-si] 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,943 [Jirisan] 9 00:00:47,024 --> 00:00:49,550 [This drama is based on the rangers of the National Park] 10 00:00:49,640 --> 00:00:52,030 [and all people, organizations, and incidents are fictitious.] 11 00:00:52,160 --> 00:00:56,190 [Baekdudaegan Ecological Education Museum] 12 00:01:21,560 --> 00:01:23,200 [Cheonwangbong Peak] 13 00:01:23,280 --> 00:01:24,960 [For a long time,] 14 00:01:25,380 --> 00:01:29,870 [many people have visited Mount Jirisan] 15 00:01:30,970 --> 00:01:32,979 [during the long years it has stood.] 16 00:01:34,370 --> 00:01:36,300 [Save Nature, Love Our Country] 17 00:01:36,550 --> 00:01:42,600 [This mountain was a land of hope for someone,] 18 00:01:44,990 --> 00:01:49,780 [but a spiteful land of death for another.] 19 00:01:53,520 --> 00:01:59,479 [Many people still bring their own stories to this mountain,] 20 00:02:00,280 --> 00:02:03,980 [but not all of them return with hope.] 21 00:02:06,540 --> 00:02:10,190 [This place is still at the border.] 22 00:02:11,280 --> 00:02:15,020 [The border between growing hope and severe devastation.] 23 00:02:19,890 --> 00:02:22,329 [Between life and death,] 24 00:02:22,410 --> 00:02:29,050 [where a beginning and blood smell coexist.] 25 00:02:36,320 --> 00:02:38,420 Mount Jirisan 26 00:02:38,500 --> 00:02:41,360 is the land 27 00:02:41,440 --> 00:02:44,000 between this world and the next. 28 00:02:46,310 --> 00:02:48,660 [Year 2018] 29 00:02:48,750 --> 00:02:53,960 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 30 00:02:54,040 --> 00:02:56,640 [Episode 1] 31 00:03:36,000 --> 00:03:37,090 [National Park] 32 00:04:05,650 --> 00:04:07,330 [Search 1, moving to the falling rock zone.] 33 00:04:07,410 --> 00:04:09,600 [Volunteer 1, arriving at the trail entrance.] 34 00:04:23,670 --> 00:04:24,670 Are you new? 35 00:04:24,760 --> 00:04:25,930 Yes, sir. 36 00:04:26,020 --> 00:04:28,030 -I just got dispatched to the Haedong-- -Jung Gu-yeong! 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,340 Yes? 38 00:04:30,430 --> 00:04:31,310 Follow him. 39 00:04:31,940 --> 00:04:35,010 -Where? -The mountain. It's a missing case. 40 00:04:36,810 --> 00:04:37,820 Yes, sir! 41 00:04:48,780 --> 00:04:51,050 You're gonna wear those? 42 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 Let's go, hurry up! 43 00:05:03,650 --> 00:05:06,000 [Ranger] 44 00:05:16,040 --> 00:05:22,260 [Quick, get on. Quick, quick, quick, quick.] 45 00:05:34,310 --> 00:05:37,420 Ranger station to all rangers. 46 00:05:37,500 --> 00:05:39,730 Name of the lost hiker, Yeom Seung-hun. Age 14. 47 00:05:39,810 --> 00:05:42,200 Time of entry, 11:45 a.m yesterday. 48 00:05:42,370 --> 00:05:44,430 He used the Haedong Ranger Station trail. 49 00:05:45,020 --> 00:05:45,940 [Missing for 23 hours] 50 00:05:46,820 --> 00:05:48,630 [He was bullied...] 51 00:05:49,010 --> 00:05:52,030 [White shirt, grey pants.] 52 00:05:52,120 --> 00:05:55,140 [Bokseon Middle School uniform with white sneakers.] 53 00:05:55,220 --> 00:05:56,270 [And a sky blue backpack.] 54 00:05:56,360 --> 00:05:59,680 [The last place he used his cellphone was the Samheungbong Peak repeater.] 55 00:05:59,760 --> 00:06:03,040 [It matches the statement of the witness who saw him last.] 56 00:06:03,120 --> 00:06:07,820 [The first search area was 3 km within that repeater.] 57 00:06:12,700 --> 00:06:14,040 [Haedong Ranger Station,] 58 00:06:18,320 --> 00:06:19,540 [Bidam Shelter,] 59 00:06:22,270 --> 00:06:25,630 [and Jangteomok Shelter rangers made up Search Team 1.] 60 00:06:34,580 --> 00:06:35,880 [Seseok Shelter,] 61 00:06:37,730 --> 00:06:38,900 [Wusong Shelter,] 62 00:06:40,920 --> 00:06:44,280 [Mujin Ranger Station ranger searched as Search Team 2,] 63 00:06:45,960 --> 00:06:47,390 [but failed to track the hiker.] 64 00:06:48,350 --> 00:06:51,970 [We’ll expand to 10 km for the second search.] 65 00:06:50,450 --> 00:06:51,920 {\an8}[Integrated Disaster and Safety Operation Board] 66 00:06:52,050 --> 00:06:53,180 {\an8}[Timeline] 67 00:06:55,409 --> 00:06:58,900 [Volunteer fire department takes section A, the unrestricted trail.] 68 00:06:55,909 --> 00:06:57,510 {\an8}[Unrestricted Trail: A waymarked trail, opened] 69 00:06:57,590 --> 00:06:59,270 {\an8}[for hiking by the law of National Park.] 70 00:06:59,350 --> 00:07:00,700 {\an8}[Necessary facilities are provided and managed for the safety of hikers.] 71 00:06:59,950 --> 00:07:02,590 [Special Rescue Squad, section B.] 72 00:07:04,820 --> 00:07:09,770 [Restricted sections C and D for park ranger teams 1 and 2,] 73 00:07:06,040 --> 00:07:07,380 {\an8}[Restricted Trail: A prohibited path by law] 74 00:07:07,460 --> 00:07:08,770 {\an8}[to prevent wildlife and hiker's safety.] 75 00:07:08,850 --> 00:07:10,870 {\an8}[This route has a weak reception with minimum safety ensured.] 76 00:07:09,860 --> 00:07:11,920 [and the support team.] 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,950 [Considering the fact that the hiker had no gear on,] 78 00:07:16,030 --> 00:07:18,470 [the golden time is only 30 hours.] 79 00:07:18,550 --> 00:07:23,510 [It's been 23 hours and we have 7 hours left.] 80 00:08:04,580 --> 00:08:06,390 -How's the climate? -The typhoon’s moving north 81 00:08:06,470 --> 00:08:08,190 faster than expected. 82 00:08:08,570 --> 00:08:10,290 [Falling rock! Watch out!] 83 00:08:25,460 --> 00:08:27,180 Step back, it's dangerous. 84 00:09:11,150 --> 00:09:12,200 Hey! 85 00:09:37,150 --> 00:09:38,240 Hurry, hurry, hurry. 86 00:09:38,490 --> 00:09:40,340 Bring a stretcher, get an ambulance ready. 87 00:09:44,410 --> 00:09:46,180 Min-seok. 88 00:09:46,640 --> 00:09:47,650 Min-seok! 89 00:09:48,700 --> 00:09:50,710 -Is he all right? -I think so. 90 00:09:50,800 --> 00:09:51,970 Are you okay? 91 00:09:52,520 --> 00:09:53,860 Yeah, okay. 92 00:09:54,370 --> 00:09:57,810 Search 1, a ranger injured due to falling rocks... 93 00:10:02,520 --> 00:10:03,940 Are you all right? 94 00:10:07,470 --> 00:10:09,280 Search 1, heading Yangseok Peak now... 95 00:10:09,400 --> 00:10:10,330 And you are? 96 00:10:11,970 --> 00:10:14,490 Kang Hyun-jo. I’m new today. 97 00:10:15,870 --> 00:10:17,550 We sent Min-seok to the hospital. 98 00:10:18,140 --> 00:10:19,610 Take the newbie instead. 99 00:10:21,370 --> 00:10:23,390 Oh, by the way... 100 00:10:23,470 --> 00:10:24,860 Demon Seo is her nickname. 101 00:10:24,940 --> 00:10:26,120 So be careful. 102 00:10:26,200 --> 00:10:27,090 Huh? 103 00:10:29,480 --> 00:10:30,910 Search is done in pairs 104 00:10:30,990 --> 00:10:31,920 You know that, right? 105 00:10:32,250 --> 00:10:33,890 Fix your shoelaces and stick close. 106 00:10:33,970 --> 00:10:35,490 If you lag behind, I’ll abandon you. 107 00:10:37,750 --> 00:10:38,680 Yes! 108 00:10:49,850 --> 00:10:52,030 [Baemsagol Shelter] 109 00:10:54,470 --> 00:10:57,370 [Hwaeomsa Temple] 110 00:11:00,010 --> 00:11:01,480 Volunteer 1. 111 00:11:01,820 --> 00:11:03,330 7 km on the trail. 112 00:11:03,410 --> 00:11:04,760 No missing hiker found. 113 00:11:05,430 --> 00:11:06,270 [Kalbawui] 114 00:11:13,700 --> 00:11:14,960 Rescue 1, at Kalbawui. 115 00:11:15,050 --> 00:11:16,640 We haven't found the hiker. 116 00:11:16,730 --> 00:11:17,950 [Integrated Disaster and Safety Operation Board] 117 00:11:18,320 --> 00:11:22,780 [Typhoon Bitak is heading north at a much faster speed than anticipated.] 118 00:11:22,860 --> 00:11:26,050 [It was formed in the sea southeast of Okinawa,] 119 00:11:26,140 --> 00:11:29,660 [and is heading north at 15 km per hour.] 120 00:11:29,960 --> 00:11:34,750 [It will pass Jeju and Namhae around 10 p.m. tonight.] 121 00:11:35,250 --> 00:11:41,470 [We're expecting up to 300 mm of rain in Jeju and Mount Jirisan areas.] 122 00:11:41,550 --> 00:11:44,240 [Please protect your facilities from the strong wind.] 123 00:12:08,810 --> 00:12:10,700 Seung-hun! 124 00:12:49,460 --> 00:12:51,180 He's not here. 125 00:12:53,450 --> 00:12:55,800 Gwisinbawi, Yangseokbong Peak. The hiker can't be seen. 126 00:12:55,890 --> 00:12:57,860 We’ll move to Seonghwang Tree. 127 00:13:21,470 --> 00:13:23,440 Seung-hun! 128 00:13:27,140 --> 00:13:28,520 Seung-hun! 129 00:13:28,610 --> 00:13:30,620 Where’s that? 130 00:13:30,960 --> 00:13:33,180 It's where many people die. 131 00:13:33,270 --> 00:13:36,590 So all the places we’ve searched so far are suicide points? 132 00:13:36,670 --> 00:13:40,660 Yes. It often happens more than once at the same spot. 133 00:13:40,740 --> 00:13:45,620 Then... We’ve been looking for a dead kid? 134 00:13:49,350 --> 00:13:50,780 Don’t say such a thing. 135 00:13:50,870 --> 00:13:52,380 Who said he's dead? 136 00:13:52,460 --> 00:13:54,730 We’re trying to find him before he dies. 137 00:14:03,170 --> 00:14:04,560 Wait for me! 138 00:14:15,900 --> 00:14:16,910 [Search 1.] 139 00:14:16,990 --> 00:14:20,430 [Weather’s getting worse. We’ll join at Dungji Tree and search together.] 140 00:14:20,520 --> 00:14:21,440 [Search 2.] 141 00:14:21,530 --> 00:14:22,910 [At Dosang Falls now.] 142 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 [We'll join the search, too.] 143 00:14:25,640 --> 00:14:28,960 [Typhoon Bitak is accompanying strong wind of over 50 meters per second in speed.] 144 00:14:29,040 --> 00:14:32,400 [It will reach the peninsula at around 10 p.m. tonight.] 145 00:14:32,490 --> 00:14:36,850 [There is a storm warning on Jeju and in Jeonnam area.] 146 00:14:36,940 --> 00:14:38,660 Not yet? 147 00:14:39,710 --> 00:14:40,630 Nope. 148 00:14:40,800 --> 00:14:44,250 We pulled out the dogs and rescuers. 149 00:14:44,330 --> 00:14:46,980 Search dogs are useless in the rain. 150 00:14:49,160 --> 00:14:50,130 Okay. 151 00:14:53,280 --> 00:14:55,540 The missing hiker's family is here. 152 00:14:55,960 --> 00:14:57,140 [Search 4.] 153 00:14:57,480 --> 00:15:00,120 He’s the commander of the search. 154 00:15:04,910 --> 00:15:08,270 I’m sorry... because of my grandson. 155 00:15:08,520 --> 00:15:09,570 I'm really sorry. 156 00:15:09,660 --> 00:15:10,960 Not at all. 157 00:15:11,880 --> 00:15:14,400 You must have traveled far. Please take a rest. 158 00:15:14,650 --> 00:15:19,110 We’ll let you know right away if we hear anything. 159 00:15:20,950 --> 00:15:24,270 Escort her to the night duty room. 160 00:15:24,360 --> 00:15:25,320 This way, please. 161 00:15:25,410 --> 00:15:26,710 Please get some rest. 162 00:15:40,360 --> 00:15:41,950 [Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s Wind Direction: Southwest] 163 00:15:42,040 --> 00:15:44,730 [Search 4. The weather's really bad.] 164 00:15:44,810 --> 00:15:46,150 [What should we do?] 165 00:16:35,250 --> 00:16:39,580 [Search 2, taking a detour. Water level's too high.] 166 00:16:41,000 --> 00:16:44,360 [Volunteer 1, pausing the search and evacuating to a shelter.] 167 00:17:04,940 --> 00:17:05,950 Grab him! 168 00:17:06,290 --> 00:17:07,300 Get in! 169 00:17:09,270 --> 00:17:10,319 One, two! 170 00:17:10,910 --> 00:17:12,880 One, two! 171 00:17:18,260 --> 00:17:20,319 [Search 3, man down!] 172 00:17:49,420 --> 00:17:51,060 -Yours, too. -Excuse me? 173 00:17:51,140 --> 00:17:53,120 We can pick them up later. Toss yours. 174 00:17:56,440 --> 00:17:57,860 Why are you doing this? 175 00:17:58,540 --> 00:17:59,920 This is a lightning area. 176 00:18:04,370 --> 00:18:09,830 There must be a good reason we're passing here in this weather. 177 00:18:10,420 --> 00:18:11,720 This is the shortcut. 178 00:18:11,810 --> 00:18:13,190 We can save an hour. 179 00:18:13,280 --> 00:18:16,130 We must join them for search before things get worse. 180 00:18:18,780 --> 00:18:20,120 Never go near a big tree. 181 00:18:20,210 --> 00:18:21,470 It'll work as a lightning rod. 182 00:18:21,550 --> 00:18:23,310 Grab something else even if you slip. 183 00:18:23,690 --> 00:18:25,620 If there's nothing to grab, just roll down. 184 00:18:25,710 --> 00:18:27,090 That'll be faster. 185 00:18:28,690 --> 00:18:29,530 But... 186 00:18:30,790 --> 00:18:32,430 Jeez! 187 00:18:37,800 --> 00:18:39,820 Hey! Wait... 188 00:19:16,990 --> 00:19:18,210 Are you okay? 189 00:19:23,920 --> 00:19:25,010 Yi-gang. 190 00:19:26,310 --> 00:19:28,580 Look! 191 00:19:37,190 --> 00:19:38,960 Search 5. Under Bidam Cliff. 192 00:19:39,040 --> 00:19:41,310 We found a backpack that looks like the hiker's. 193 00:19:41,730 --> 00:19:42,740 You sure? 194 00:19:44,540 --> 00:19:46,050 [It's a sky blue backpack.] 195 00:19:50,170 --> 00:19:52,480 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 196 00:19:53,320 --> 00:19:55,120 It's his for sure. 197 00:19:59,620 --> 00:20:00,580 The hiker? 198 00:20:00,670 --> 00:20:02,180 Didn't he fall with his bag? 199 00:20:02,890 --> 00:20:04,530 He's not around. 200 00:20:04,620 --> 00:20:06,040 No signs of crash either. 201 00:20:06,130 --> 00:20:07,810 It looks like only the bag fell. 202 00:20:11,170 --> 00:20:12,090 Look. 203 00:20:12,890 --> 00:20:14,700 Isn't this Mount Jirisan? 204 00:20:19,900 --> 00:20:20,830 Sir. 205 00:20:21,160 --> 00:20:23,680 There's a photo of a wildflower habitat above Bidam Cliff. 206 00:20:23,940 --> 00:20:25,700 I think that was the hiker's destination. 207 00:20:26,790 --> 00:20:28,430 We must search there. 208 00:20:34,230 --> 00:20:36,120 [Wind Speed: 18 m/s] 209 00:20:38,130 --> 00:20:42,670 It takes at least 3 hours even on sunny days. 210 00:20:42,750 --> 00:20:46,620 It'll take twice as much right now. 211 00:20:48,250 --> 00:20:49,720 We'll go. 212 00:20:49,810 --> 00:20:52,160 Please allow us to search. 213 00:20:52,330 --> 00:20:53,630 [Return.] 214 00:20:59,340 --> 00:21:02,580 [Integrated Disaster and Safety Operation] 215 00:21:03,210 --> 00:21:04,420 Who is it? 216 00:21:06,610 --> 00:21:07,700 Chief. 217 00:21:08,330 --> 00:21:11,100 The 30-hour golden time is almost up. 218 00:21:11,190 --> 00:21:14,630 The missing hiker's not even wearing proper gear. 219 00:21:14,710 --> 00:21:18,070 If he's alive, we must go now. 220 00:21:22,150 --> 00:21:24,080 He might already be dead. 221 00:21:24,960 --> 00:21:26,730 [He came to kill himself.] 222 00:21:26,980 --> 00:21:27,690 [Sign of suicide] 223 00:21:27,820 --> 00:21:30,340 Are you giving up your life for a dead body? 224 00:21:31,010 --> 00:21:32,440 [If you get into an accident,] 225 00:21:33,070 --> 00:21:35,040 [other rangers must go help.] 226 00:21:35,130 --> 00:21:37,560 Who'll be responsible for their lives? 227 00:21:43,820 --> 00:21:44,910 [Integrated Disaster and Safety Operation] 228 00:21:44,990 --> 00:21:47,720 Wind speed's over 20 m/s. 229 00:21:48,560 --> 00:21:49,740 There's no time. 230 00:21:50,240 --> 00:21:51,550 Return this second. 231 00:21:52,470 --> 00:21:53,900 [This is an order.] 232 00:22:03,050 --> 00:22:04,690 Withdraw all teams. 233 00:22:11,330 --> 00:22:12,500 Are we really going back? 234 00:22:13,220 --> 00:22:16,490 You said we must look now if he's alive. 235 00:22:17,880 --> 00:22:18,890 Let's go back. 236 00:22:18,970 --> 00:22:20,020 Yi-gang. 237 00:23:24,240 --> 00:23:26,170 Hey, newbie! You alive? 238 00:23:27,730 --> 00:23:30,160 Great job, Demon Seo. 239 00:23:30,250 --> 00:23:31,290 She's so evil. 240 00:23:31,630 --> 00:23:34,820 Why did she drag you to a lightning zone in the stormy? 241 00:23:34,910 --> 00:23:36,210 Where's Seung-hun? 242 00:23:37,340 --> 00:23:40,160 Worry about yourself first. Your body's all you have. 243 00:23:40,240 --> 00:23:44,020 Dude, how can a ranger say that? 244 00:23:44,690 --> 00:23:46,330 To a newbie, too. 245 00:23:46,670 --> 00:23:50,660 A ranger must protect the mountain even if he's torn to pieces, okay? 246 00:23:55,230 --> 00:23:57,920 I'll say this as a team leader. 247 00:23:58,260 --> 00:24:00,060 You must be vigilant. 248 00:24:00,150 --> 00:24:03,130 I'm so sick of this. 249 00:24:03,380 --> 00:24:04,680 I'm sick of you. 250 00:24:04,770 --> 00:24:07,410 All right, yes, sir. 251 00:24:09,300 --> 00:24:12,200 If you're not alert, you'll get hurt. 252 00:24:12,290 --> 00:24:14,130 This is so uncomfortable. 253 00:24:19,510 --> 00:24:22,950 [Missing for 23 hours] 254 00:24:31,690 --> 00:24:33,160 What the chief said is right. 255 00:24:33,240 --> 00:24:36,690 We'll resume in the morning after the storm's passed. 256 00:24:37,070 --> 00:24:38,620 Get some rest until then. 257 00:24:41,430 --> 00:24:43,490 What do we tell his family? 258 00:24:44,790 --> 00:24:46,680 We tell the truth. 259 00:24:51,560 --> 00:24:52,940 Jirisan National Park. 260 00:24:53,030 --> 00:24:55,920 [So I made a bet with my friends.] 261 00:24:56,010 --> 00:24:57,600 [How high is Cheonwangbong Peak?] 262 00:24:57,690 --> 00:24:59,490 It's 1,915 m. 263 00:25:01,090 --> 00:25:03,860 [Including the stone monument?] 264 00:25:05,880 --> 00:25:07,890 Then it's 1,916.35 m. 265 00:25:07,980 --> 00:25:09,280 I'm hanging up. 266 00:25:13,190 --> 00:25:14,110 Get some rest. 267 00:25:24,940 --> 00:25:26,920 You should get some herbal medicine. 268 00:25:27,000 --> 00:25:28,850 How can a ranger be so weak? 269 00:25:29,900 --> 00:25:31,710 He's not dead. 270 00:25:33,180 --> 00:25:34,600 How do you know? 271 00:25:35,820 --> 00:25:37,590 He's alive. I'm sure of it. 272 00:25:39,940 --> 00:25:42,500 We can't keep searching based on your guess. 273 00:25:46,910 --> 00:25:51,700 [Date of Incident, Location] 274 00:25:54,810 --> 00:25:57,410 [Mount Jirisan Missing Person Search] 275 00:26:04,380 --> 00:26:06,060 [Bokseon Middle School, Class 1-5 Yeom Seung-hun] 276 00:26:07,280 --> 00:26:09,170 [Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...] 277 00:26:12,280 --> 00:26:19,380 [Newsletter, Announcing Open Class, Parent Education] 278 00:26:22,740 --> 00:26:24,420 [15,000 won part-time job, 1,500 won bus] 279 00:26:24,500 --> 00:26:26,640 [3,000 won grandma’s medicine, 11,000 won coal briquette] 280 00:26:30,460 --> 00:26:32,140 [Last text to grandma, 'I’m sorry, grandma.'] 281 00:26:32,230 --> 00:26:34,160 [Declared missing after showing signs of suicide] 282 00:26:34,240 --> 00:26:37,180 [Bullied in school, was depressed when...] 283 00:26:39,370 --> 00:26:42,560 [15,000 grocery, 15,000 part-time job, 3,000 grandma’s medicine] 284 00:26:45,420 --> 00:26:47,050 [You stink] 285 00:26:47,260 --> 00:26:49,950 [Loser] 286 00:27:49,630 --> 00:27:52,110 [Help me.] 287 00:27:52,240 --> 00:27:54,080 [Help me.] 288 00:27:54,840 --> 00:27:57,440 [Help me.] 289 00:28:05,340 --> 00:28:07,150 Umm... 290 00:28:09,250 --> 00:28:11,810 I didn't know what to tell her. 291 00:28:25,710 --> 00:28:27,050 [I'm sorry, grandma. From My Love] 292 00:28:29,870 --> 00:28:31,930 We had to stop the search. 293 00:28:37,810 --> 00:28:41,120 But we'll resume when the storm dies down, so... 294 00:28:41,210 --> 00:28:44,440 I'm sorry... I'm sorry. 295 00:28:49,730 --> 00:28:56,660 [I'm sorry, grandma. From My Love] 296 00:29:10,310 --> 00:29:15,310 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 297 00:29:37,440 --> 00:29:43,790 [Wind Speed: 31m/s Wind Direction: Southeast] 298 00:29:43,870 --> 00:29:50,250 [Date of Incident, Location] 299 00:29:50,340 --> 00:29:57,100 [Date of Incident, Location] 300 00:32:13,510 --> 00:32:14,520 Are you crazy? 301 00:32:14,610 --> 00:32:15,950 Did you follow me? 302 00:32:16,120 --> 00:32:17,760 You think this is a joke? 303 00:32:20,700 --> 00:32:24,060 If I'm crazy, so are you. 304 00:32:27,120 --> 00:32:29,940 At least I'm not lonely since we both are crazy. 305 00:32:36,910 --> 00:32:38,210 I thought... 306 00:32:39,470 --> 00:32:41,610 I'd regret it if I don't come. 307 00:32:42,490 --> 00:32:44,470 Isn't that why you're here, too? 308 00:32:45,350 --> 00:32:49,840 If he really is alive, he'll die if we don't rescue him now. 309 00:32:55,680 --> 00:32:57,950 Just take me along. 310 00:32:58,700 --> 00:33:00,510 You said search is done in pairs. 311 00:33:02,270 --> 00:33:05,550 If you whine, I'll kill you. 312 00:33:07,730 --> 00:33:10,550 It's not like you'll give a crap if I whine. 313 00:33:11,560 --> 00:33:14,240 It's much more dangerous than you think. 314 00:33:15,630 --> 00:33:18,190 Isn't our job always dangerous? 315 00:33:20,710 --> 00:33:25,000 Our job is to come back safely from a dangerous place. 316 00:33:25,710 --> 00:33:27,350 We must support each other. 317 00:33:27,850 --> 00:33:29,660 If you get blown away, so do I. 318 00:33:29,910 --> 00:33:31,760 If I fall, so do you. 319 00:33:33,400 --> 00:33:35,620 So let's both be careful. 320 00:33:39,440 --> 00:33:40,280 Yes, ma'am! 321 00:34:35,389 --> 00:34:36,230 Hey! 322 00:34:38,750 --> 00:34:40,590 What on earth are you doing? 323 00:34:48,489 --> 00:34:49,830 Didn't you hear what the chief said? 324 00:34:49,920 --> 00:34:52,730 I'm sorry, sir. I tried to stop them... 325 00:34:52,820 --> 00:34:54,290 But the wind's slowing down. 326 00:34:54,370 --> 00:34:55,840 Soon the sun will rise, too. 327 00:34:55,920 --> 00:34:57,020 Please let us go up. 328 00:34:57,100 --> 00:35:00,330 The search will start when the storm passes entirely. 329 00:35:01,090 --> 00:35:03,230 Unpack your gears. 330 00:35:04,030 --> 00:35:05,920 Seo Yi-gang's missing. 331 00:35:10,040 --> 00:35:11,670 So is the newbie. 332 00:35:13,900 --> 00:35:15,200 Their gear's gone, too. 333 00:35:15,290 --> 00:35:17,130 Those fools! 334 00:35:17,390 --> 00:35:18,600 Umm... 335 00:35:20,750 --> 00:35:24,230 She has something to tell you. 336 00:35:43,550 --> 00:35:44,520 Seo Yi-gang. 337 00:36:20,800 --> 00:36:22,320 [Yi-gang, where are you?] 338 00:36:23,790 --> 00:36:25,590 [Answer me!] 339 00:36:27,520 --> 00:36:29,670 Search 5, Seo Yi-gang. 340 00:36:30,040 --> 00:36:31,090 [Where are you?] 341 00:36:32,770 --> 00:36:36,300 -I'm sorry. But... [-Are you there?] 342 00:36:36,970 --> 00:36:39,280 [The wildflower habitat above Bidam Cliff.] 343 00:36:41,130 --> 00:36:42,350 Yes, sir. 344 00:36:44,240 --> 00:36:45,840 Seung-hun... 345 00:36:46,210 --> 00:36:48,190 [I'm sorry I made you sad.] 346 00:36:48,900 --> 00:36:50,250 sent a message. 347 00:36:55,450 --> 00:36:58,020 That message we saw wasn't the last one he sent. 348 00:36:58,100 --> 00:37:01,080 [Do you remember this place? We've been here with mom and dad.] 349 00:37:45,350 --> 00:37:47,410 [Do you remember this place?] 350 00:37:49,800 --> 00:37:52,740 [We've been here with mom and dad.] 351 00:37:54,420 --> 00:37:56,610 [It's so nice here.] 352 00:37:57,030 --> 00:37:59,420 [Let's come back together.] 353 00:38:03,200 --> 00:38:04,920 [I'm sorry, grandma.] 354 00:38:09,040 --> 00:38:12,860 [I'm sorry I made you sad.] 355 00:38:15,380 --> 00:38:17,480 [No Signal] 356 00:38:56,750 --> 00:39:00,230 [He's still alive.] 357 00:39:02,080 --> 00:39:06,110 He went from a cellular dead zone to a signal zone on his own. 358 00:39:10,860 --> 00:39:13,720 We're trying to reach him, but he's not picking up. 359 00:39:13,800 --> 00:39:15,770 I think his battery ran out. 360 00:39:17,120 --> 00:39:19,340 [The support team's on their way,] 361 00:39:19,550 --> 00:39:22,200 [but it'll take them three and a half hours minimum.] 362 00:39:25,900 --> 00:39:27,450 You're our only hope. 363 00:39:28,580 --> 00:39:30,260 You have to find him. 364 00:39:32,660 --> 00:39:33,960 Let's split up. 365 00:39:34,040 --> 00:39:36,270 Look for the signal zones on GPS. 366 00:39:36,350 --> 00:39:37,780 We'll only search those areas. 367 00:39:37,870 --> 00:39:41,180 We'll look for survival points not suicide points. 368 00:39:42,070 --> 00:39:42,990 Yes! 369 00:39:50,460 --> 00:39:54,920 [Reception area on the way from the habitat to Bidam Cliff.] 370 00:39:55,250 --> 00:39:56,640 [He'll be there. Hurry!] 371 00:39:56,720 --> 00:39:58,070 [Golden time's up.] 372 00:39:58,570 --> 00:40:00,120 Even if he's alive, 373 00:40:01,470 --> 00:40:02,690 he'll be ill. 374 00:40:28,770 --> 00:40:31,920 [Those that want to live instinctively look for these places.] 375 00:40:32,840 --> 00:40:34,350 [Between big rocks.] 376 00:40:34,690 --> 00:40:36,580 [Under a big stump.] 377 00:40:36,870 --> 00:40:40,150 [Among tightly-woven bushes.] 378 00:41:08,250 --> 00:41:10,390 [Under a big rock carved like a cave.] 379 00:41:11,060 --> 00:41:12,700 [Where you can hide from the wind and rain.] 380 00:41:12,780 --> 00:41:14,250 [Where you can keep warm.] 381 00:41:14,930 --> 00:41:18,410 [He came to live.] 382 00:41:19,340 --> 00:41:21,480 [He would surely have found a place like that.] 383 00:42:03,010 --> 00:42:07,380 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 384 00:42:11,120 --> 00:42:12,300 Any progress? 385 00:42:15,070 --> 00:42:16,410 Not yet. 386 00:42:17,760 --> 00:42:19,020 He's nowhere to be seen. 387 00:42:19,100 --> 00:42:21,450 I've looked in all the places you mentioned. 388 00:42:21,580 --> 00:42:22,920 But he wasn't there. 389 00:42:27,000 --> 00:42:28,930 [He's still alive.] 390 00:42:29,390 --> 00:42:31,450 [He must be here somewhere.] 391 00:42:34,390 --> 00:42:36,240 But where? 392 00:42:41,860 --> 00:42:45,140 [Those that want to live instinctively look for these places.] 393 00:42:46,320 --> 00:42:47,950 [Where you can keep warm.] 394 00:42:49,340 --> 00:42:50,810 [Between big rocks.] 395 00:42:59,170 --> 00:43:02,230 Where are you? 396 00:43:02,950 --> 00:43:04,170 What is it? 397 00:43:04,250 --> 00:43:07,650 Have you seen a weird mark made with twigs and rocks? 398 00:43:07,740 --> 00:43:08,620 No. 399 00:43:08,700 --> 00:43:11,430 Something rectangular. 400 00:43:11,850 --> 00:43:13,360 Never seen it. 401 00:43:13,450 --> 00:43:15,630 Why do you ask? Just look for the hiker. 402 00:43:15,970 --> 00:43:17,690 What about a black rock then? 403 00:43:19,030 --> 00:43:20,210 What's wrong with you? 404 00:43:20,290 --> 00:43:22,060 There must be an oak tree nearby. 405 00:43:22,140 --> 00:43:24,960 Oak leaves were scattered around. 406 00:43:25,710 --> 00:43:26,800 What on earth? 407 00:43:29,740 --> 00:43:32,300 Do you mean Sangsuri Rock? 408 00:43:33,020 --> 00:43:34,030 Is there such a place? 409 00:43:34,110 --> 00:43:35,290 Is it near here? 410 00:43:36,420 --> 00:43:38,480 But that's outside the reception area. 411 00:43:39,610 --> 00:43:40,910 He's there. 412 00:43:41,000 --> 00:43:42,760 He has to be there. 413 00:43:43,140 --> 00:43:44,270 Don't you get it? 414 00:43:44,360 --> 00:43:47,930 If he's there, he couldn't have sent the text. 415 00:43:48,260 --> 00:43:50,570 We've looked everywhere else. 416 00:43:50,660 --> 00:43:52,000 So please. 417 00:43:52,380 --> 00:43:55,780 Let's make it our final place. 418 00:44:54,330 --> 00:44:55,420 Yi-gang! 419 00:44:55,510 --> 00:44:56,720 Over here! 420 00:44:56,850 --> 00:44:57,980 Yi-gang! 421 00:45:11,090 --> 00:45:12,010 [I found him!] 422 00:45:12,100 --> 00:45:14,190 [The hiker found under Sangsuri Rock at Bidam Cliff!] 423 00:45:17,760 --> 00:45:18,940 His state? 424 00:45:22,680 --> 00:45:23,730 Answer me! 425 00:45:23,810 --> 00:45:25,320 [He's unconscious.] 426 00:45:25,490 --> 00:45:27,260 [He's too cold.] 427 00:45:28,730 --> 00:45:29,650 His pulse and breathing? 428 00:45:29,730 --> 00:45:31,250 [Seung-hun!] 429 00:45:33,720 --> 00:45:35,950 [Seung-hun! Wake up!] 430 00:46:45,710 --> 00:46:47,640 Hey! Stop! 431 00:46:55,830 --> 00:46:57,600 You all right? 432 00:47:05,110 --> 00:47:06,840 I'll just carry him on my back. 433 00:47:06,920 --> 00:47:08,260 Put him on my back. 434 00:47:14,770 --> 00:47:16,580 -Be careful. -Come down carefully! 435 00:47:16,660 --> 00:47:18,090 -Slowly! -Be careful! 436 00:47:25,950 --> 00:47:27,670 [Ranger] 437 00:47:41,650 --> 00:47:42,960 Are you okay? 438 00:48:02,780 --> 00:48:03,700 Over here! 439 00:48:03,790 --> 00:48:04,960 There they are. 440 00:48:13,450 --> 00:48:14,830 Check him. 441 00:48:19,330 --> 00:48:21,090 Pulse and breathing, normal. 442 00:48:23,530 --> 00:48:24,370 Great! 443 00:48:24,450 --> 00:48:26,470 Take the lady to the hospital. 444 00:48:26,550 --> 00:48:27,850 Yes, sir. 445 00:48:30,670 --> 00:48:32,050 Take care of her. 446 00:48:34,030 --> 00:48:35,410 -See you in a bit. -Okay. 447 00:48:41,210 --> 00:48:42,390 We're at the bottom. 448 00:48:42,470 --> 00:48:44,570 He's breathing fine, sent to the hospital. 449 00:48:44,650 --> 00:48:46,420 [Come down safe.] 450 00:49:12,880 --> 00:49:14,090 Great work. 451 00:49:14,260 --> 00:49:15,560 Thank you. 452 00:49:16,150 --> 00:49:17,240 Where's Yi-gang? 453 00:49:17,410 --> 00:49:19,090 She'll be passed out. 454 00:49:26,650 --> 00:49:29,210 Well done, Yi-gang. 455 00:49:31,480 --> 00:49:32,950 [Why aren't you responding?] 456 00:49:33,200 --> 00:49:34,800 [Hey! Can you hear me?] 457 00:49:37,450 --> 00:49:39,000 [Hey, Yi-gang!] 458 00:49:39,550 --> 00:49:41,560 [Did she just turn it off?] 459 00:50:30,870 --> 00:50:32,680 Hurry up! 460 00:50:32,840 --> 00:50:34,100 Aren't you going to train? 461 00:50:35,660 --> 00:50:39,560 In just a second... 462 00:50:39,860 --> 00:50:41,160 Are you here to play? 463 00:50:41,240 --> 00:50:43,970 How can you save anyone at that speed? 464 00:50:44,690 --> 00:50:47,250 If Mount Jirisan's one thing, it's big. 465 00:50:47,330 --> 00:50:50,730 Stranded hikers will be dead while you rest like that. 466 00:50:50,820 --> 00:50:52,410 I think... I'm really dying. 467 00:50:52,500 --> 00:50:55,270 You got your patrol area assigned, right? 468 00:50:55,650 --> 00:50:57,030 Have you been there? 469 00:50:57,960 --> 00:50:59,130 No, not yet... 470 00:50:59,220 --> 00:51:02,030 Our main task is to guard this mountain. 471 00:51:02,120 --> 00:51:03,960 You must have all the place names, tree species, 472 00:51:04,050 --> 00:51:06,150 and distribution of vegetation memorized by heart. 473 00:51:06,990 --> 00:51:08,960 Demon Seo... 474 00:51:09,890 --> 00:51:11,400 Do you have a death wish? 475 00:51:12,200 --> 00:51:13,790 Well... 476 00:51:13,920 --> 00:51:17,280 Even if I die... 477 00:51:19,840 --> 00:51:21,650 Can I have a sip of water? 478 00:51:27,650 --> 00:51:30,550 Yes. At Sonbawi. 479 00:51:33,490 --> 00:51:35,250 Okay. Coming. 480 00:51:37,400 --> 00:51:38,780 This is Sonbawi? 481 00:51:38,870 --> 00:51:40,590 Son, as in hand? 482 00:51:55,580 --> 00:51:57,930 They're making it harder to go down. 483 00:51:58,020 --> 00:52:01,250 Why would they have a date at such a tough place, not a pub? 484 00:52:01,340 --> 00:52:03,440 That's so annoying. 485 00:52:04,700 --> 00:52:07,760 Should I... hold your hand? 486 00:52:12,260 --> 00:52:13,980 Shut it and follow me. 487 00:52:14,990 --> 00:52:16,830 Wait... Slow down... 488 00:52:31,320 --> 00:52:33,170 How did you find this place? 489 00:52:33,250 --> 00:52:34,470 It wasn't me. 490 00:52:35,020 --> 00:52:36,450 He did. 491 00:52:36,950 --> 00:52:37,830 Newbie. 492 00:52:37,920 --> 00:52:38,970 Yes? 493 00:52:39,680 --> 00:52:41,070 How did you know about this place? 494 00:52:42,120 --> 00:52:43,590 Well, umm... 495 00:52:46,110 --> 00:52:49,000 Let's say... the mountain told me. 496 00:52:49,260 --> 00:52:50,470 The mountain? 497 00:52:51,520 --> 00:52:53,500 That's believable. 498 00:52:53,920 --> 00:52:57,950 People have been serving Mount Jirisan from before the Three Kingdoms. 499 00:52:58,030 --> 00:53:00,430 Being an object of faith for such a long time 500 00:53:00,510 --> 00:53:02,570 can't just be a superstition. 501 00:53:02,650 --> 00:53:06,480 There's energy in this mountain that's difficult to explain. 502 00:53:07,150 --> 00:53:09,500 That's what I mean. 503 00:53:09,750 --> 00:53:10,800 This time, for instance. 504 00:53:10,890 --> 00:53:15,090 There's no reception here, but a text message was sent. 505 00:53:15,170 --> 00:53:18,570 The mountain saved the kid. 506 00:53:21,220 --> 00:53:23,070 Stop the nonsense. 507 00:53:23,320 --> 00:53:25,590 So what is that? 508 00:53:25,670 --> 00:53:27,060 Oh, right. 509 00:53:27,600 --> 00:53:28,820 This... 510 00:53:29,490 --> 00:53:31,890 was how the partisans kept in touch. 511 00:53:32,140 --> 00:53:34,780 When they fell behind or was out of contact, 512 00:53:34,870 --> 00:53:37,680 they made a code like this to communicate. 513 00:53:38,820 --> 00:53:40,790 That's still there? 514 00:53:41,210 --> 00:53:43,980 They pick a spot that no one else will discover. 515 00:53:44,280 --> 00:53:45,490 A place that won't be... 516 00:53:45,580 --> 00:53:47,260 destroyed in the wind. 517 00:53:47,340 --> 00:53:48,350 Like this place. 518 00:53:48,640 --> 00:53:50,620 What does that mean? 519 00:53:50,830 --> 00:53:52,260 It was to signal their location. 520 00:53:52,340 --> 00:53:53,640 Or so we assume. 521 00:53:56,040 --> 00:53:58,010 I must go now. 522 00:54:00,530 --> 00:54:02,710 Thank you for calling me. 523 00:54:10,440 --> 00:54:12,790 I'm Kim Sol, a cultural resources researcher. 524 00:54:12,960 --> 00:54:17,830 If you happen to find another historical place, please call me! 525 00:54:18,040 --> 00:54:19,130 All right. 526 00:54:28,290 --> 00:54:31,060 This must be quite valuable. 527 00:54:32,700 --> 00:54:34,170 We could... 528 00:54:34,760 --> 00:54:40,430 use this when we can't use radio or cellphones on unregistered trails. 529 00:54:41,310 --> 00:54:44,330 It's perfect for signaling a lost hiker's location. 530 00:54:44,420 --> 00:54:46,310 Look. 531 00:54:49,040 --> 00:54:52,610 Pretend these rocks are Bidam Cliff. 532 00:54:53,200 --> 00:54:54,580 Here... 533 00:54:56,680 --> 00:54:59,030 Stick a twig in. 534 00:55:02,810 --> 00:55:06,340 See? It's right where Sangsuri Rock is. 535 00:55:10,420 --> 00:55:12,180 Now tell me. 536 00:55:12,260 --> 00:55:13,940 How did you know? 537 00:55:24,570 --> 00:55:27,090 I saw it. 538 00:55:31,750 --> 00:55:33,260 It's not my first time. 539 00:55:33,810 --> 00:55:35,490 I keep seeing... 540 00:55:35,950 --> 00:55:38,850 where lost hikers are in this mountain. 541 00:55:44,310 --> 00:55:46,160 You really are crazy. 542 00:55:59,850 --> 00:56:01,150 Are we going on patrol? 543 00:56:01,240 --> 00:56:02,500 Wait for me! 544 00:56:05,560 --> 00:56:06,780 I'm coming! 545 00:56:42,020 --> 00:56:46,470 [Year 2020] 546 00:56:55,250 --> 00:57:00,500 [Missing Case Final Report] 547 00:57:04,440 --> 00:57:08,690 The official search at Yiseokjae is over as of today. 548 00:57:08,770 --> 00:57:11,120 Return to your ranger station or shelter, 549 00:57:11,210 --> 00:57:13,430 and focus on your tasks. 550 00:57:15,030 --> 00:57:16,080 Then... 551 00:57:17,630 --> 00:57:20,450 If we end like this, what about the lost hiker? 552 00:57:28,300 --> 00:57:31,410 If that many people looked for over a month and couldn't find him, 553 00:57:31,490 --> 00:57:32,790 it's hopeless. 554 00:57:36,950 --> 00:57:40,060 Leaf season starts next week. 555 00:57:40,140 --> 00:57:41,740 There will be a lot more tourists. 556 00:57:41,820 --> 00:57:44,720 Check the safety facilities and do a good base duty. 557 00:57:44,810 --> 00:57:46,360 -Yes, sir. -Yes, sir. 558 00:57:46,650 --> 00:57:50,060 But when are we getting a new member? 559 00:57:50,390 --> 00:57:52,110 We've had a vacancy for a while. 560 00:57:56,190 --> 00:57:57,280 Oh... 561 00:57:57,950 --> 00:57:59,080 Someone's coming. 562 00:57:59,170 --> 00:58:00,260 Really? 563 00:58:00,340 --> 00:58:01,520 Who? 564 00:58:01,860 --> 00:58:04,960 I hope it's someone experienced, not a newbie like her. 565 00:58:07,650 --> 00:58:09,370 It's someone you know. 566 00:58:09,710 --> 00:58:10,680 Who is it? 567 00:58:31,970 --> 00:58:33,150 [Seo Yi-gang?] 568 00:58:33,480 --> 00:58:34,530 Yes. 569 00:58:36,930 --> 00:58:39,110 The Seo Yi-gang? 570 00:58:41,800 --> 00:58:42,720 Yes. 571 00:58:44,910 --> 00:58:45,960 No way. 572 00:58:46,800 --> 00:58:49,530 She hasn't quit yet? 573 00:58:49,900 --> 00:58:51,750 She asked to be reinstated. 574 00:58:53,470 --> 00:58:54,820 Not her. 575 00:58:58,470 --> 00:59:00,660 Who is she? Why is this a big deal? 576 00:59:49,420 --> 00:59:50,890 Long time no see. 577 00:59:52,820 --> 00:59:53,950 Yes. 578 00:59:56,980 --> 00:59:58,280 How have you been? 579 01:00:00,170 --> 01:00:01,600 You... 580 01:00:03,570 --> 01:00:04,750 Why are you back? 581 01:00:09,490 --> 01:00:10,920 What do you mean? 582 01:00:11,210 --> 01:00:14,150 She's Ranger Seo Yi-gang, who knows this mountain best. 583 01:00:15,250 --> 01:00:16,090 You know what I mean. 584 01:00:16,170 --> 01:00:17,850 Shouldn't you be on patrol? 585 01:00:26,500 --> 01:00:28,640 -Grab your gear and follow me. -Okay... 586 01:00:52,920 --> 01:00:54,100 [Lost Hiker Search Report] 587 01:00:54,180 --> 01:00:55,940 [Informer: Lee Min-seok Victim: Yang Geun-tak] 588 01:01:00,820 --> 01:01:02,240 Is it a missing case? 589 01:01:03,670 --> 01:01:04,550 Yes. 590 01:01:05,270 --> 01:01:07,830 Yiseokjae, that's near Yiseok Falls, right? 591 01:01:07,910 --> 01:01:09,720 Where did this person go missing? 592 01:01:10,850 --> 01:01:12,700 There's no witness. 593 01:01:17,660 --> 01:01:18,920 Why are you back? 594 01:01:27,440 --> 01:01:31,390 Have you looked near Gaeam Falls? 595 01:01:32,270 --> 01:01:34,830 That's in the opposite direction. 596 01:01:34,920 --> 01:01:36,090 You know that. 597 01:01:39,080 --> 01:01:41,050 I think we should search there. 598 01:01:47,730 --> 01:01:49,280 Did you get a tip-off? 599 01:01:50,540 --> 01:01:51,760 Please. 600 01:01:56,970 --> 01:01:57,890 Pass me the card. 601 01:02:06,420 --> 01:02:07,640 Just a second. 602 01:02:15,070 --> 01:02:16,250 Sir? 603 01:02:16,580 --> 01:02:17,760 Umm... 604 01:02:17,970 --> 01:02:21,030 What happened to your friend? 605 01:02:21,120 --> 01:02:23,550 What do you think happened on a mountain? 606 01:02:23,930 --> 01:02:25,490 They were stranded. 607 01:02:26,830 --> 01:02:28,010 Stranded? 608 01:02:29,980 --> 01:02:33,170 Why did they have to go up there in heavy snow? 609 01:02:34,050 --> 01:02:37,200 We almost died rescuing them. 610 01:02:38,170 --> 01:02:39,140 Huh? 611 01:02:39,600 --> 01:02:41,150 Them? 612 01:02:41,610 --> 01:02:42,870 You mean... 613 01:02:43,250 --> 01:02:45,350 Someone else went missing, too? 614 01:02:45,940 --> 01:02:46,860 Why? 615 01:02:49,890 --> 01:02:51,440 [Control room speaking.] 616 01:02:53,330 --> 01:02:55,010 Yes, sir. 617 01:02:59,130 --> 01:03:01,690 I don't understand. 618 01:03:01,940 --> 01:03:04,170 I really don't. 619 01:03:04,420 --> 01:03:05,810 Why did he want us to come here? 620 01:03:05,890 --> 01:03:07,150 Be careful, it's slippery. 621 01:03:07,230 --> 01:03:08,200 Okay. 622 01:03:08,870 --> 01:03:10,340 Gosh. 623 01:03:10,430 --> 01:03:12,110 Wow... 624 01:03:15,760 --> 01:03:17,190 What is this place? 625 01:03:17,270 --> 01:03:18,780 Gaeam Falls. 626 01:03:18,870 --> 01:03:21,640 It's famous for its scenery. 627 01:03:28,530 --> 01:03:31,890 There's not a single ant, what does he want? 628 01:03:36,210 --> 01:03:37,140 Huh? 629 01:03:37,680 --> 01:03:39,070 Sir. 630 01:03:39,820 --> 01:03:41,210 What's that? 631 01:03:43,980 --> 01:03:45,910 Illegal hiking! 632 01:03:47,430 --> 01:03:51,290 We tell them not to come, but they still do. 633 01:03:53,680 --> 01:03:56,960 They keep trashing the place, so we ban them. 634 01:04:05,610 --> 01:04:07,040 Why? 635 01:04:30,690 --> 01:04:36,060 [Name: Yang Geun-tak] 636 01:04:36,150 --> 01:04:37,280 [Missing Hiker: Yang Geun-tak] 637 01:04:37,360 --> 01:04:38,540 [Isolation (got lost) Wearing a blue trekking jacket] 638 01:04:42,070 --> 01:04:43,620 It's him. 639 01:04:47,440 --> 01:04:48,750 The missing hiker... 640 01:04:50,010 --> 01:04:51,940 we've been looking for. 641 01:04:57,440 --> 01:04:58,530 [Name: Yang Geun-tak] 642 01:05:09,110 --> 01:05:10,330 [Ranger] 643 01:05:41,240 --> 01:05:42,710 [How did you know?] 644 01:05:43,890 --> 01:05:46,280 Hundred of people looked for over a month in vain. 645 01:05:46,370 --> 01:05:47,920 But you... 646 01:05:49,560 --> 01:05:52,500 You just got here. So how did you know? 647 01:05:53,680 --> 01:05:55,690 I want to know, too. 648 01:05:55,990 --> 01:05:57,710 How did you know... 649 01:05:58,800 --> 01:06:00,140 the missing hiker was there? 650 01:06:06,150 --> 01:06:07,160 [Volunteer Fire Department] 651 01:06:09,050 --> 01:06:09,890 This is... 652 01:06:09,970 --> 01:06:13,420 the Mount Jirisan volunteer fire department website. 653 01:06:13,500 --> 01:06:15,100 You knew from this? 654 01:06:19,000 --> 01:06:21,020 This is a picture of joint search with the rangers 655 01:06:21,100 --> 01:06:23,710 during this Yiseokjae accident. 656 01:06:23,790 --> 01:06:24,840 And? 657 01:06:34,160 --> 01:06:36,560 Isn't that the mark you discovered 658 01:06:37,780 --> 01:06:39,290 at Sangsuri Rock? 659 01:06:42,400 --> 01:06:44,030 This one's different. 660 01:06:44,920 --> 01:06:46,850 Only Hyun-jo and I knew this signal. 661 01:06:50,460 --> 01:06:52,770 We decided to use this 662 01:06:53,150 --> 01:06:56,590 to signal where the lost hiker is when there's no reception. 663 01:06:57,640 --> 01:06:58,820 So this... 664 01:06:59,870 --> 01:07:02,130 pointed to Gaeam Falls? 665 01:07:04,990 --> 01:07:05,960 [Yiseokjae Missing Hiker Search] 666 01:07:06,630 --> 01:07:08,770 This was 3 months ago during the Mujindong accident. 667 01:07:08,850 --> 01:07:11,160 I also found the mark there. 668 01:07:11,250 --> 01:07:13,310 It was pointing to Seonghwang Tree. 669 01:07:13,390 --> 01:07:16,040 You found the corpse there, right? 670 01:07:17,420 --> 01:07:18,300 Yes. 671 01:07:20,610 --> 01:07:23,510 This was 6 months ago during the Jeonmukgol accident. 672 01:07:24,980 --> 01:07:27,250 And this one was the Oerae Valley accident. 673 01:07:28,970 --> 01:07:30,610 Here too... 674 01:07:31,070 --> 01:07:33,130 It pointed exactly to the missing hiker. 675 01:07:33,800 --> 01:07:34,980 That's impossible. 676 01:07:35,060 --> 01:07:36,490 Maybe it was a prank. 677 01:07:40,230 --> 01:07:43,800 It was exactly in the place Hyun-jo and I decided on. 678 01:07:48,290 --> 01:07:50,560 Someone sent me a signal. 679 01:07:53,290 --> 01:07:54,300 Umm... 680 01:07:54,380 --> 01:07:58,200 If it's between you and that Hyun-jo guy... 681 01:07:58,290 --> 01:08:00,260 it must be him. 682 01:08:01,650 --> 01:08:02,870 No. 683 01:08:04,170 --> 01:08:05,470 Hyun-jo... 684 01:08:06,900 --> 01:08:08,830 can't come here anymore. 685 01:09:03,300 --> 01:09:09,600 [Name: Kang Hyun-jo] 686 01:09:49,540 --> 01:09:51,060 [Someone...] 687 01:09:51,810 --> 01:09:54,040 [is sending me a signal...] 688 01:09:54,540 --> 01:09:56,730 [from up there.] 689 01:10:47,920 --> 01:10:50,060 I wanted to know who. 690 01:10:55,480 --> 01:10:57,290 That's why I returned. 691 01:11:42,310 --> 01:11:45,420 [Jirisan] 692 01:11:45,550 --> 01:11:48,280 [Why did you go up there that day?] 693 01:11:48,950 --> 01:11:50,840 [I’m here because there’s something I need to find.] 694 01:11:50,920 --> 01:11:52,140 [What is it?] 695 01:11:52,390 --> 01:11:53,400 [A dead body.] 696 01:11:53,610 --> 01:11:54,530 Go to the headquarters. 697 01:11:54,620 --> 01:11:57,310 I’ll let you know first if I find anything. 698 01:11:57,470 --> 01:11:59,360 [I saw it. The mark.] 699 01:11:59,950 --> 01:12:01,800 [But this was the only way.] 700 01:12:02,470 --> 01:12:04,150 [Who is this person?] 701 01:12:04,700 --> 01:12:07,430 [Why are you asking about the yellow ribbon?] 702 01:12:07,640 --> 01:12:08,940 [Mujin Valley, pine tree habitat!] 703 01:12:09,020 --> 01:12:12,470 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 704 01:12:17,540 --> 01:12:19,999 [Subtitles by iQIYI] 705 01:12:20,080 --> 01:12:21,806 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.