Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,180 --> 00:00:10,160
[Jun Ji-hyun]
2
00:00:12,680 --> 00:00:15,070
[Ju Ji-hoon]
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,730
[Sung Dong-il]
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,040
[Oh Jung-se]
5
00:00:22,380 --> 00:00:24,100
[Cho Han-chul]
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,550
[Joo Min-kyung]
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,560
[Go Min-si]
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,943
[Jirisan]
9
00:00:47,024 --> 00:00:49,550
[This drama is based on the
rangers of the National Park]
10
00:00:49,640 --> 00:00:52,030
[and all people, organizations,
and incidents are fictitious.]
11
00:00:52,160 --> 00:00:56,190
[Baekdudaegan Ecological Education Museum]
12
00:01:21,560 --> 00:01:23,200
[Cheonwangbong Peak]
13
00:01:23,280 --> 00:01:24,960
[For a long time,]
14
00:01:25,380 --> 00:01:29,870
[many people have visited Mount Jirisan]
15
00:01:30,970 --> 00:01:32,979
[during the long years it has stood.]
16
00:01:34,370 --> 00:01:36,300
[Save Nature, Love Our Country]
17
00:01:36,550 --> 00:01:42,600
[This mountain was
a land of hope for someone,]
18
00:01:44,990 --> 00:01:49,780
[but a spiteful land of death
for another.]
19
00:01:53,520 --> 00:01:59,479
[Many people still bring their
own stories to this mountain,]
20
00:02:00,280 --> 00:02:03,980
[but not all of them return with hope.]
21
00:02:06,540 --> 00:02:10,190
[This place is still at the border.]
22
00:02:11,280 --> 00:02:15,020
[The border between
growing hope and severe devastation.]
23
00:02:19,890 --> 00:02:22,329
[Between life and death,]
24
00:02:22,410 --> 00:02:29,050
[where a beginning
and blood smell coexist.]
25
00:02:36,320 --> 00:02:38,420
Mount Jirisan
26
00:02:38,500 --> 00:02:41,360
is the land
27
00:02:41,440 --> 00:02:44,000
between this world and the next.
28
00:02:46,310 --> 00:02:48,660
[Year 2018]
29
00:02:48,750 --> 00:02:53,960
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
30
00:02:54,040 --> 00:02:56,640
[Episode 1]
31
00:03:36,000 --> 00:03:37,090
[National Park]
32
00:04:05,650 --> 00:04:07,330
[Search 1, moving to
the falling rock zone.]
33
00:04:07,410 --> 00:04:09,600
[Volunteer 1, arriving at
the trail entrance.]
34
00:04:23,670 --> 00:04:24,670
Are you new?
35
00:04:24,760 --> 00:04:25,930
Yes, sir.
36
00:04:26,020 --> 00:04:28,030
-I just got dispatched to the Haedong--
-Jung Gu-yeong!
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,340
Yes?
38
00:04:30,430 --> 00:04:31,310
Follow him.
39
00:04:31,940 --> 00:04:35,010
-Where?
-The mountain. It's a missing case.
40
00:04:36,810 --> 00:04:37,820
Yes, sir!
41
00:04:48,780 --> 00:04:51,050
You're gonna wear those?
42
00:04:51,600 --> 00:04:53,320
Let's go, hurry up!
43
00:05:03,650 --> 00:05:06,000
[Ranger]
44
00:05:16,040 --> 00:05:22,260
[Quick, get on.
Quick, quick, quick, quick.]
45
00:05:34,310 --> 00:05:37,420
Ranger station to all rangers.
46
00:05:37,500 --> 00:05:39,730
Name of the lost hiker,
Yeom Seung-hun. Age 14.
47
00:05:39,810 --> 00:05:42,200
Time of entry, 11:45 a.m yesterday.
48
00:05:42,370 --> 00:05:44,430
He used the Haedong Ranger Station trail.
49
00:05:45,020 --> 00:05:45,940
[Missing for 23 hours]
50
00:05:46,820 --> 00:05:48,630
[He was bullied...]
51
00:05:49,010 --> 00:05:52,030
[White shirt, grey pants.]
52
00:05:52,120 --> 00:05:55,140
[Bokseon Middle School uniform
with white sneakers.]
53
00:05:55,220 --> 00:05:56,270
[And a sky blue backpack.]
54
00:05:56,360 --> 00:05:59,680
[The last place he used his cellphone
was the Samheungbong Peak repeater.]
55
00:05:59,760 --> 00:06:03,040
[It matches the statement
of the witness who saw him last.]
56
00:06:03,120 --> 00:06:07,820
[The first search area was 3 km
within that repeater.]
57
00:06:12,700 --> 00:06:14,040
[Haedong Ranger Station,]
58
00:06:18,320 --> 00:06:19,540
[Bidam Shelter,]
59
00:06:22,270 --> 00:06:25,630
[and Jangteomok Shelter rangers
made up Search Team 1.]
60
00:06:34,580 --> 00:06:35,880
[Seseok Shelter,]
61
00:06:37,730 --> 00:06:38,900
[Wusong Shelter,]
62
00:06:40,920 --> 00:06:44,280
[Mujin Ranger Station ranger
searched as Search Team 2,]
63
00:06:45,960 --> 00:06:47,390
[but failed to track the hiker.]
64
00:06:48,350 --> 00:06:51,970
[We’ll expand to 10 km
for the second search.]
65
00:06:50,450 --> 00:06:51,920
{\an8}[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
66
00:06:52,050 --> 00:06:53,180
{\an8}[Timeline]
67
00:06:55,409 --> 00:06:58,900
[Volunteer fire department takes
section A, the unrestricted trail.]
68
00:06:55,909 --> 00:06:57,510
{\an8}[Unrestricted Trail:
A waymarked trail, opened]
69
00:06:57,590 --> 00:06:59,270
{\an8}[for hiking by the law of National Park.]
70
00:06:59,350 --> 00:07:00,700
{\an8}[Necessary facilities are provided
and managed for the safety of hikers.]
71
00:06:59,950 --> 00:07:02,590
[Special Rescue Squad, section B.]
72
00:07:04,820 --> 00:07:09,770
[Restricted sections C and D
for park ranger teams 1 and 2,]
73
00:07:06,040 --> 00:07:07,380
{\an8}[Restricted Trail:
A prohibited path by law]
74
00:07:07,460 --> 00:07:08,770
{\an8}[to prevent wildlife and hiker's safety.]
75
00:07:08,850 --> 00:07:10,870
{\an8}[This route has a weak reception
with minimum safety ensured.]
76
00:07:09,860 --> 00:07:11,920
[and the support team.]
77
00:07:12,800 --> 00:07:15,950
[Considering the fact that
the hiker had no gear on,]
78
00:07:16,030 --> 00:07:18,470
[the golden time is only 30 hours.]
79
00:07:18,550 --> 00:07:23,510
[It's been 23 hours and
we have 7 hours left.]
80
00:08:04,580 --> 00:08:06,390
-How's the climate?
-The typhoon’s moving north
81
00:08:06,470 --> 00:08:08,190
faster than expected.
82
00:08:08,570 --> 00:08:10,290
[Falling rock! Watch out!]
83
00:08:25,460 --> 00:08:27,180
Step back, it's dangerous.
84
00:09:11,150 --> 00:09:12,200
Hey!
85
00:09:37,150 --> 00:09:38,240
Hurry, hurry, hurry.
86
00:09:38,490 --> 00:09:40,340
Bring a stretcher, get an ambulance ready.
87
00:09:44,410 --> 00:09:46,180
Min-seok.
88
00:09:46,640 --> 00:09:47,650
Min-seok!
89
00:09:48,700 --> 00:09:50,710
-Is he all right?
-I think so.
90
00:09:50,800 --> 00:09:51,970
Are you okay?
91
00:09:52,520 --> 00:09:53,860
Yeah, okay.
92
00:09:54,370 --> 00:09:57,810
Search 1, a ranger injured
due to falling rocks...
93
00:10:02,520 --> 00:10:03,940
Are you all right?
94
00:10:07,470 --> 00:10:09,280
Search 1, heading Yangseok Peak now...
95
00:10:09,400 --> 00:10:10,330
And you are?
96
00:10:11,970 --> 00:10:14,490
Kang Hyun-jo. I’m new today.
97
00:10:15,870 --> 00:10:17,550
We sent Min-seok to the hospital.
98
00:10:18,140 --> 00:10:19,610
Take the newbie instead.
99
00:10:21,370 --> 00:10:23,390
Oh, by the way...
100
00:10:23,470 --> 00:10:24,860
Demon Seo is her nickname.
101
00:10:24,940 --> 00:10:26,120
So be careful.
102
00:10:26,200 --> 00:10:27,090
Huh?
103
00:10:29,480 --> 00:10:30,910
Search is done in pairs
104
00:10:30,990 --> 00:10:31,920
You know that, right?
105
00:10:32,250 --> 00:10:33,890
Fix your shoelaces and stick close.
106
00:10:33,970 --> 00:10:35,490
If you lag behind, I’ll abandon you.
107
00:10:37,750 --> 00:10:38,680
Yes!
108
00:10:49,850 --> 00:10:52,030
[Baemsagol Shelter]
109
00:10:54,470 --> 00:10:57,370
[Hwaeomsa Temple]
110
00:11:00,010 --> 00:11:01,480
Volunteer 1.
111
00:11:01,820 --> 00:11:03,330
7 km on the trail.
112
00:11:03,410 --> 00:11:04,760
No missing hiker found.
113
00:11:05,430 --> 00:11:06,270
[Kalbawui]
114
00:11:13,700 --> 00:11:14,960
Rescue 1, at Kalbawui.
115
00:11:15,050 --> 00:11:16,640
We haven't found the hiker.
116
00:11:16,730 --> 00:11:17,950
[Integrated Disaster and Safety
Operation Board]
117
00:11:18,320 --> 00:11:22,780
[Typhoon Bitak is heading north at a
much faster speed than anticipated.]
118
00:11:22,860 --> 00:11:26,050
[It was formed in the sea
southeast of Okinawa,]
119
00:11:26,140 --> 00:11:29,660
[and is heading north at 15 km per hour.]
120
00:11:29,960 --> 00:11:34,750
[It will pass Jeju and Namhae
around 10 p.m. tonight.]
121
00:11:35,250 --> 00:11:41,470
[We're expecting up to 300 mm of rain
in Jeju and Mount Jirisan areas.]
122
00:11:41,550 --> 00:11:44,240
[Please protect your facilities
from the strong wind.]
123
00:12:08,810 --> 00:12:10,700
Seung-hun!
124
00:12:49,460 --> 00:12:51,180
He's not here.
125
00:12:53,450 --> 00:12:55,800
Gwisinbawi, Yangseokbong Peak.
The hiker can't be seen.
126
00:12:55,890 --> 00:12:57,860
We’ll move to Seonghwang Tree.
127
00:13:21,470 --> 00:13:23,440
Seung-hun!
128
00:13:27,140 --> 00:13:28,520
Seung-hun!
129
00:13:28,610 --> 00:13:30,620
Where’s that?
130
00:13:30,960 --> 00:13:33,180
It's where many people die.
131
00:13:33,270 --> 00:13:36,590
So all the places we’ve searched
so far are suicide points?
132
00:13:36,670 --> 00:13:40,660
Yes. It often happens
more than once at the same spot.
133
00:13:40,740 --> 00:13:45,620
Then... We’ve been looking for a dead kid?
134
00:13:49,350 --> 00:13:50,780
Don’t say such a thing.
135
00:13:50,870 --> 00:13:52,380
Who said he's dead?
136
00:13:52,460 --> 00:13:54,730
We’re trying to find him before he dies.
137
00:14:03,170 --> 00:14:04,560
Wait for me!
138
00:14:15,900 --> 00:14:16,910
[Search 1.]
139
00:14:16,990 --> 00:14:20,430
[Weather’s getting worse. We’ll join
at Dungji Tree and search together.]
140
00:14:20,520 --> 00:14:21,440
[Search 2.]
141
00:14:21,530 --> 00:14:22,910
[At Dosang Falls now.]
142
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
[We'll join the search, too.]
143
00:14:25,640 --> 00:14:28,960
[Typhoon Bitak is accompanying strong wind
of over 50 meters per second in speed.]
144
00:14:29,040 --> 00:14:32,400
[It will reach the peninsula
at around 10 p.m. tonight.]
145
00:14:32,490 --> 00:14:36,850
[There is a storm warning
on Jeju and in Jeonnam area.]
146
00:14:36,940 --> 00:14:38,660
Not yet?
147
00:14:39,710 --> 00:14:40,630
Nope.
148
00:14:40,800 --> 00:14:44,250
We pulled out the dogs and rescuers.
149
00:14:44,330 --> 00:14:46,980
Search dogs are useless in the rain.
150
00:14:49,160 --> 00:14:50,130
Okay.
151
00:14:53,280 --> 00:14:55,540
The missing hiker's family is here.
152
00:14:55,960 --> 00:14:57,140
[Search 4.]
153
00:14:57,480 --> 00:15:00,120
He’s the commander of the search.
154
00:15:04,910 --> 00:15:08,270
I’m sorry... because of my grandson.
155
00:15:08,520 --> 00:15:09,570
I'm really sorry.
156
00:15:09,660 --> 00:15:10,960
Not at all.
157
00:15:11,880 --> 00:15:14,400
You must have traveled far.
Please take a rest.
158
00:15:14,650 --> 00:15:19,110
We’ll let you know right away
if we hear anything.
159
00:15:20,950 --> 00:15:24,270
Escort her to the night duty room.
160
00:15:24,360 --> 00:15:25,320
This way, please.
161
00:15:25,410 --> 00:15:26,710
Please get some rest.
162
00:15:40,360 --> 00:15:41,950
[Humidity: 81.5 percent, Wind Speed: 15m/s
Wind Direction: Southwest]
163
00:15:42,040 --> 00:15:44,730
[Search 4. The weather's really bad.]
164
00:15:44,810 --> 00:15:46,150
[What should we do?]
165
00:16:35,250 --> 00:16:39,580
[Search 2, taking a detour.
Water level's too high.]
166
00:16:41,000 --> 00:16:44,360
[Volunteer 1, pausing the search
and evacuating to a shelter.]
167
00:17:04,940 --> 00:17:05,950
Grab him!
168
00:17:06,290 --> 00:17:07,300
Get in!
169
00:17:09,270 --> 00:17:10,319
One, two!
170
00:17:10,910 --> 00:17:12,880
One, two!
171
00:17:18,260 --> 00:17:20,319
[Search 3, man down!]
172
00:17:49,420 --> 00:17:51,060
-Yours, too.
-Excuse me?
173
00:17:51,140 --> 00:17:53,120
We can pick them up later. Toss yours.
174
00:17:56,440 --> 00:17:57,860
Why are you doing this?
175
00:17:58,540 --> 00:17:59,920
This is a lightning area.
176
00:18:04,370 --> 00:18:09,830
There must be a good reason
we're passing here in this weather.
177
00:18:10,420 --> 00:18:11,720
This is the shortcut.
178
00:18:11,810 --> 00:18:13,190
We can save an hour.
179
00:18:13,280 --> 00:18:16,130
We must join them for search
before things get worse.
180
00:18:18,780 --> 00:18:20,120
Never go near a big tree.
181
00:18:20,210 --> 00:18:21,470
It'll work as a lightning rod.
182
00:18:21,550 --> 00:18:23,310
Grab something else even if you slip.
183
00:18:23,690 --> 00:18:25,620
If there's nothing to grab,
just roll down.
184
00:18:25,710 --> 00:18:27,090
That'll be faster.
185
00:18:28,690 --> 00:18:29,530
But...
186
00:18:30,790 --> 00:18:32,430
Jeez!
187
00:18:37,800 --> 00:18:39,820
Hey! Wait...
188
00:19:16,990 --> 00:19:18,210
Are you okay?
189
00:19:23,920 --> 00:19:25,010
Yi-gang.
190
00:19:26,310 --> 00:19:28,580
Look!
191
00:19:37,190 --> 00:19:38,960
Search 5. Under Bidam Cliff.
192
00:19:39,040 --> 00:19:41,310
We found a backpack
that looks like the hiker's.
193
00:19:41,730 --> 00:19:42,740
You sure?
194
00:19:44,540 --> 00:19:46,050
[It's a sky blue backpack.]
195
00:19:50,170 --> 00:19:52,480
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
196
00:19:53,320 --> 00:19:55,120
It's his for sure.
197
00:19:59,620 --> 00:20:00,580
The hiker?
198
00:20:00,670 --> 00:20:02,180
Didn't he fall with his bag?
199
00:20:02,890 --> 00:20:04,530
He's not around.
200
00:20:04,620 --> 00:20:06,040
No signs of crash either.
201
00:20:06,130 --> 00:20:07,810
It looks like only the bag fell.
202
00:20:11,170 --> 00:20:12,090
Look.
203
00:20:12,890 --> 00:20:14,700
Isn't this Mount Jirisan?
204
00:20:19,900 --> 00:20:20,830
Sir.
205
00:20:21,160 --> 00:20:23,680
There's a photo of a wildflower
habitat above Bidam Cliff.
206
00:20:23,940 --> 00:20:25,700
I think that was the hiker's destination.
207
00:20:26,790 --> 00:20:28,430
We must search there.
208
00:20:34,230 --> 00:20:36,120
[Wind Speed: 18 m/s]
209
00:20:38,130 --> 00:20:42,670
It takes at least 3 hours
even on sunny days.
210
00:20:42,750 --> 00:20:46,620
It'll take twice as much right now.
211
00:20:48,250 --> 00:20:49,720
We'll go.
212
00:20:49,810 --> 00:20:52,160
Please allow us to search.
213
00:20:52,330 --> 00:20:53,630
[Return.]
214
00:20:59,340 --> 00:21:02,580
[Integrated Disaster and Safety Operation]
215
00:21:03,210 --> 00:21:04,420
Who is it?
216
00:21:06,610 --> 00:21:07,700
Chief.
217
00:21:08,330 --> 00:21:11,100
The 30-hour golden time is almost up.
218
00:21:11,190 --> 00:21:14,630
The missing hiker's not even
wearing proper gear.
219
00:21:14,710 --> 00:21:18,070
If he's alive, we must go now.
220
00:21:22,150 --> 00:21:24,080
He might already be dead.
221
00:21:24,960 --> 00:21:26,730
[He came to kill himself.]
222
00:21:26,980 --> 00:21:27,690
[Sign of suicide]
223
00:21:27,820 --> 00:21:30,340
Are you giving up your life
for a dead body?
224
00:21:31,010 --> 00:21:32,440
[If you get into an accident,]
225
00:21:33,070 --> 00:21:35,040
[other rangers must go help.]
226
00:21:35,130 --> 00:21:37,560
Who'll be responsible for their lives?
227
00:21:43,820 --> 00:21:44,910
[Integrated Disaster and Safety Operation]
228
00:21:44,990 --> 00:21:47,720
Wind speed's over 20 m/s.
229
00:21:48,560 --> 00:21:49,740
There's no time.
230
00:21:50,240 --> 00:21:51,550
Return this second.
231
00:21:52,470 --> 00:21:53,900
[This is an order.]
232
00:22:03,050 --> 00:22:04,690
Withdraw all teams.
233
00:22:11,330 --> 00:22:12,500
Are we really going back?
234
00:22:13,220 --> 00:22:16,490
You said we must look now if he's alive.
235
00:22:17,880 --> 00:22:18,890
Let's go back.
236
00:22:18,970 --> 00:22:20,020
Yi-gang.
237
00:23:24,240 --> 00:23:26,170
Hey, newbie! You alive?
238
00:23:27,730 --> 00:23:30,160
Great job, Demon Seo.
239
00:23:30,250 --> 00:23:31,290
She's so evil.
240
00:23:31,630 --> 00:23:34,820
Why did she drag you to
a lightning zone in the stormy?
241
00:23:34,910 --> 00:23:36,210
Where's Seung-hun?
242
00:23:37,340 --> 00:23:40,160
Worry about yourself first.
Your body's all you have.
243
00:23:40,240 --> 00:23:44,020
Dude, how can a ranger say that?
244
00:23:44,690 --> 00:23:46,330
To a newbie, too.
245
00:23:46,670 --> 00:23:50,660
A ranger must protect the mountain
even if he's torn to pieces, okay?
246
00:23:55,230 --> 00:23:57,920
I'll say this as a team leader.
247
00:23:58,260 --> 00:24:00,060
You must be vigilant.
248
00:24:00,150 --> 00:24:03,130
I'm so sick of this.
249
00:24:03,380 --> 00:24:04,680
I'm sick of you.
250
00:24:04,770 --> 00:24:07,410
All right, yes, sir.
251
00:24:09,300 --> 00:24:12,200
If you're not alert, you'll get hurt.
252
00:24:12,290 --> 00:24:14,130
This is so uncomfortable.
253
00:24:19,510 --> 00:24:22,950
[Missing for 23 hours]
254
00:24:31,690 --> 00:24:33,160
What the chief said is right.
255
00:24:33,240 --> 00:24:36,690
We'll resume in the morning
after the storm's passed.
256
00:24:37,070 --> 00:24:38,620
Get some rest until then.
257
00:24:41,430 --> 00:24:43,490
What do we tell his family?
258
00:24:44,790 --> 00:24:46,680
We tell the truth.
259
00:24:51,560 --> 00:24:52,940
Jirisan National Park.
260
00:24:53,030 --> 00:24:55,920
[So I made a bet with my friends.]
261
00:24:56,010 --> 00:24:57,600
[How high is Cheonwangbong Peak?]
262
00:24:57,690 --> 00:24:59,490
It's 1,915 m.
263
00:25:01,090 --> 00:25:03,860
[Including the stone monument?]
264
00:25:05,880 --> 00:25:07,890
Then it's 1,916.35 m.
265
00:25:07,980 --> 00:25:09,280
I'm hanging up.
266
00:25:13,190 --> 00:25:14,110
Get some rest.
267
00:25:24,940 --> 00:25:26,920
You should get some herbal medicine.
268
00:25:27,000 --> 00:25:28,850
How can a ranger be so weak?
269
00:25:29,900 --> 00:25:31,710
He's not dead.
270
00:25:33,180 --> 00:25:34,600
How do you know?
271
00:25:35,820 --> 00:25:37,590
He's alive. I'm sure of it.
272
00:25:39,940 --> 00:25:42,500
We can't keep searching
based on your guess.
273
00:25:46,910 --> 00:25:51,700
[Date of Incident, Location]
274
00:25:54,810 --> 00:25:57,410
[Mount Jirisan Missing Person Search]
275
00:26:04,380 --> 00:26:06,060
[Bokseon Middle School, Class 1-5
Yeom Seung-hun]
276
00:26:07,280 --> 00:26:09,170
[Memorize 30 vocabs, H.W p. 103...]
277
00:26:12,280 --> 00:26:19,380
[Newsletter, Announcing Open Class,
Parent Education]
278
00:26:22,740 --> 00:26:24,420
[15,000 won part-time job, 1,500 won bus]
279
00:26:24,500 --> 00:26:26,640
[3,000 won grandma’s medicine,
11,000 won coal briquette]
280
00:26:30,460 --> 00:26:32,140
[Last text to grandma,
'I’m sorry, grandma.']
281
00:26:32,230 --> 00:26:34,160
[Declared missing after showing signs
of suicide]
282
00:26:34,240 --> 00:26:37,180
[Bullied in school, was depressed when...]
283
00:26:39,370 --> 00:26:42,560
[15,000 grocery, 15,000 part-time job,
3,000 grandma’s medicine]
284
00:26:45,420 --> 00:26:47,050
[You stink]
285
00:26:47,260 --> 00:26:49,950
[Loser]
286
00:27:49,630 --> 00:27:52,110
[Help me.]
287
00:27:52,240 --> 00:27:54,080
[Help me.]
288
00:27:54,840 --> 00:27:57,440
[Help me.]
289
00:28:05,340 --> 00:28:07,150
Umm...
290
00:28:09,250 --> 00:28:11,810
I didn't know what to tell her.
291
00:28:25,710 --> 00:28:27,050
[I'm sorry, grandma. From My Love]
292
00:28:29,870 --> 00:28:31,930
We had to stop the search.
293
00:28:37,810 --> 00:28:41,120
But we'll resume when
the storm dies down, so...
294
00:28:41,210 --> 00:28:44,440
I'm sorry... I'm sorry.
295
00:28:49,730 --> 00:28:56,660
[I'm sorry, grandma. From My Love]
296
00:29:10,310 --> 00:29:15,310
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
297
00:29:37,440 --> 00:29:43,790
[Wind Speed: 31m/s
Wind Direction: Southeast]
298
00:29:43,870 --> 00:29:50,250
[Date of Incident, Location]
299
00:29:50,340 --> 00:29:57,100
[Date of Incident, Location]
300
00:32:13,510 --> 00:32:14,520
Are you crazy?
301
00:32:14,610 --> 00:32:15,950
Did you follow me?
302
00:32:16,120 --> 00:32:17,760
You think this is a joke?
303
00:32:20,700 --> 00:32:24,060
If I'm crazy, so are you.
304
00:32:27,120 --> 00:32:29,940
At least I'm not lonely
since we both are crazy.
305
00:32:36,910 --> 00:32:38,210
I thought...
306
00:32:39,470 --> 00:32:41,610
I'd regret it if I don't come.
307
00:32:42,490 --> 00:32:44,470
Isn't that why you're here, too?
308
00:32:45,350 --> 00:32:49,840
If he really is alive, he'll die
if we don't rescue him now.
309
00:32:55,680 --> 00:32:57,950
Just take me along.
310
00:32:58,700 --> 00:33:00,510
You said search is done in pairs.
311
00:33:02,270 --> 00:33:05,550
If you whine, I'll kill you.
312
00:33:07,730 --> 00:33:10,550
It's not like you'll
give a crap if I whine.
313
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
It's much more dangerous than you think.
314
00:33:15,630 --> 00:33:18,190
Isn't our job always dangerous?
315
00:33:20,710 --> 00:33:25,000
Our job is to come back safely
from a dangerous place.
316
00:33:25,710 --> 00:33:27,350
We must support each other.
317
00:33:27,850 --> 00:33:29,660
If you get blown away, so do I.
318
00:33:29,910 --> 00:33:31,760
If I fall, so do you.
319
00:33:33,400 --> 00:33:35,620
So let's both be careful.
320
00:33:39,440 --> 00:33:40,280
Yes, ma'am!
321
00:34:35,389 --> 00:34:36,230
Hey!
322
00:34:38,750 --> 00:34:40,590
What on earth are you doing?
323
00:34:48,489 --> 00:34:49,830
Didn't you hear what the chief said?
324
00:34:49,920 --> 00:34:52,730
I'm sorry, sir. I tried to stop them...
325
00:34:52,820 --> 00:34:54,290
But the wind's slowing down.
326
00:34:54,370 --> 00:34:55,840
Soon the sun will rise, too.
327
00:34:55,920 --> 00:34:57,020
Please let us go up.
328
00:34:57,100 --> 00:35:00,330
The search will start
when the storm passes entirely.
329
00:35:01,090 --> 00:35:03,230
Unpack your gears.
330
00:35:04,030 --> 00:35:05,920
Seo Yi-gang's missing.
331
00:35:10,040 --> 00:35:11,670
So is the newbie.
332
00:35:13,900 --> 00:35:15,200
Their gear's gone, too.
333
00:35:15,290 --> 00:35:17,130
Those fools!
334
00:35:17,390 --> 00:35:18,600
Umm...
335
00:35:20,750 --> 00:35:24,230
She has something to tell you.
336
00:35:43,550 --> 00:35:44,520
Seo Yi-gang.
337
00:36:20,800 --> 00:36:22,320
[Yi-gang, where are you?]
338
00:36:23,790 --> 00:36:25,590
[Answer me!]
339
00:36:27,520 --> 00:36:29,670
Search 5, Seo Yi-gang.
340
00:36:30,040 --> 00:36:31,090
[Where are you?]
341
00:36:32,770 --> 00:36:36,300
-I'm sorry. But...
[-Are you there?]
342
00:36:36,970 --> 00:36:39,280
[The wildflower habitat
above Bidam Cliff.]
343
00:36:41,130 --> 00:36:42,350
Yes, sir.
344
00:36:44,240 --> 00:36:45,840
Seung-hun...
345
00:36:46,210 --> 00:36:48,190
[I'm sorry I made you sad.]
346
00:36:48,900 --> 00:36:50,250
sent a message.
347
00:36:55,450 --> 00:36:58,020
That message we saw
wasn't the last one he sent.
348
00:36:58,100 --> 00:37:01,080
[Do you remember this place?
We've been here with mom and dad.]
349
00:37:45,350 --> 00:37:47,410
[Do you remember this place?]
350
00:37:49,800 --> 00:37:52,740
[We've been here with mom and dad.]
351
00:37:54,420 --> 00:37:56,610
[It's so nice here.]
352
00:37:57,030 --> 00:37:59,420
[Let's come back together.]
353
00:38:03,200 --> 00:38:04,920
[I'm sorry, grandma.]
354
00:38:09,040 --> 00:38:12,860
[I'm sorry I made you sad.]
355
00:38:15,380 --> 00:38:17,480
[No Signal]
356
00:38:56,750 --> 00:39:00,230
[He's still alive.]
357
00:39:02,080 --> 00:39:06,110
He went from a cellular dead zone
to a signal zone on his own.
358
00:39:10,860 --> 00:39:13,720
We're trying to reach him,
but he's not picking up.
359
00:39:13,800 --> 00:39:15,770
I think his battery ran out.
360
00:39:17,120 --> 00:39:19,340
[The support team's on their way,]
361
00:39:19,550 --> 00:39:22,200
[but it'll take them three
and a half hours minimum.]
362
00:39:25,900 --> 00:39:27,450
You're our only hope.
363
00:39:28,580 --> 00:39:30,260
You have to find him.
364
00:39:32,660 --> 00:39:33,960
Let's split up.
365
00:39:34,040 --> 00:39:36,270
Look for the signal zones on GPS.
366
00:39:36,350 --> 00:39:37,780
We'll only search those areas.
367
00:39:37,870 --> 00:39:41,180
We'll look for survival points
not suicide points.
368
00:39:42,070 --> 00:39:42,990
Yes!
369
00:39:50,460 --> 00:39:54,920
[Reception area on the way
from the habitat to Bidam Cliff.]
370
00:39:55,250 --> 00:39:56,640
[He'll be there. Hurry!]
371
00:39:56,720 --> 00:39:58,070
[Golden time's up.]
372
00:39:58,570 --> 00:40:00,120
Even if he's alive,
373
00:40:01,470 --> 00:40:02,690
he'll be ill.
374
00:40:28,770 --> 00:40:31,920
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
375
00:40:32,840 --> 00:40:34,350
[Between big rocks.]
376
00:40:34,690 --> 00:40:36,580
[Under a big stump.]
377
00:40:36,870 --> 00:40:40,150
[Among tightly-woven bushes.]
378
00:41:08,250 --> 00:41:10,390
[Under a big rock carved like a cave.]
379
00:41:11,060 --> 00:41:12,700
[Where you can hide from
the wind and rain.]
380
00:41:12,780 --> 00:41:14,250
[Where you can keep warm.]
381
00:41:14,930 --> 00:41:18,410
[He came to live.]
382
00:41:19,340 --> 00:41:21,480
[He would surely have found
a place like that.]
383
00:42:03,010 --> 00:42:07,380
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
384
00:42:11,120 --> 00:42:12,300
Any progress?
385
00:42:15,070 --> 00:42:16,410
Not yet.
386
00:42:17,760 --> 00:42:19,020
He's nowhere to be seen.
387
00:42:19,100 --> 00:42:21,450
I've looked in all the places
you mentioned.
388
00:42:21,580 --> 00:42:22,920
But he wasn't there.
389
00:42:27,000 --> 00:42:28,930
[He's still alive.]
390
00:42:29,390 --> 00:42:31,450
[He must be here somewhere.]
391
00:42:34,390 --> 00:42:36,240
But where?
392
00:42:41,860 --> 00:42:45,140
[Those that want to live
instinctively look for these places.]
393
00:42:46,320 --> 00:42:47,950
[Where you can keep warm.]
394
00:42:49,340 --> 00:42:50,810
[Between big rocks.]
395
00:42:59,170 --> 00:43:02,230
Where are you?
396
00:43:02,950 --> 00:43:04,170
What is it?
397
00:43:04,250 --> 00:43:07,650
Have you seen a weird mark
made with twigs and rocks?
398
00:43:07,740 --> 00:43:08,620
No.
399
00:43:08,700 --> 00:43:11,430
Something rectangular.
400
00:43:11,850 --> 00:43:13,360
Never seen it.
401
00:43:13,450 --> 00:43:15,630
Why do you ask? Just look for the hiker.
402
00:43:15,970 --> 00:43:17,690
What about a black rock then?
403
00:43:19,030 --> 00:43:20,210
What's wrong with you?
404
00:43:20,290 --> 00:43:22,060
There must be an oak tree nearby.
405
00:43:22,140 --> 00:43:24,960
Oak leaves were scattered around.
406
00:43:25,710 --> 00:43:26,800
What on earth?
407
00:43:29,740 --> 00:43:32,300
Do you mean Sangsuri Rock?
408
00:43:33,020 --> 00:43:34,030
Is there such a place?
409
00:43:34,110 --> 00:43:35,290
Is it near here?
410
00:43:36,420 --> 00:43:38,480
But that's outside the reception area.
411
00:43:39,610 --> 00:43:40,910
He's there.
412
00:43:41,000 --> 00:43:42,760
He has to be there.
413
00:43:43,140 --> 00:43:44,270
Don't you get it?
414
00:43:44,360 --> 00:43:47,930
If he's there,
he couldn't have sent the text.
415
00:43:48,260 --> 00:43:50,570
We've looked everywhere else.
416
00:43:50,660 --> 00:43:52,000
So please.
417
00:43:52,380 --> 00:43:55,780
Let's make it our final place.
418
00:44:54,330 --> 00:44:55,420
Yi-gang!
419
00:44:55,510 --> 00:44:56,720
Over here!
420
00:44:56,850 --> 00:44:57,980
Yi-gang!
421
00:45:11,090 --> 00:45:12,010
[I found him!]
422
00:45:12,100 --> 00:45:14,190
[The hiker found under Sangsuri Rock
at Bidam Cliff!]
423
00:45:17,760 --> 00:45:18,940
His state?
424
00:45:22,680 --> 00:45:23,730
Answer me!
425
00:45:23,810 --> 00:45:25,320
[He's unconscious.]
426
00:45:25,490 --> 00:45:27,260
[He's too cold.]
427
00:45:28,730 --> 00:45:29,650
His pulse and breathing?
428
00:45:29,730 --> 00:45:31,250
[Seung-hun!]
429
00:45:33,720 --> 00:45:35,950
[Seung-hun! Wake up!]
430
00:46:45,710 --> 00:46:47,640
Hey! Stop!
431
00:46:55,830 --> 00:46:57,600
You all right?
432
00:47:05,110 --> 00:47:06,840
I'll just carry him on my back.
433
00:47:06,920 --> 00:47:08,260
Put him on my back.
434
00:47:14,770 --> 00:47:16,580
-Be careful.
-Come down carefully!
435
00:47:16,660 --> 00:47:18,090
-Slowly!
-Be careful!
436
00:47:25,950 --> 00:47:27,670
[Ranger]
437
00:47:41,650 --> 00:47:42,960
Are you okay?
438
00:48:02,780 --> 00:48:03,700
Over here!
439
00:48:03,790 --> 00:48:04,960
There they are.
440
00:48:13,450 --> 00:48:14,830
Check him.
441
00:48:19,330 --> 00:48:21,090
Pulse and breathing, normal.
442
00:48:23,530 --> 00:48:24,370
Great!
443
00:48:24,450 --> 00:48:26,470
Take the lady to the hospital.
444
00:48:26,550 --> 00:48:27,850
Yes, sir.
445
00:48:30,670 --> 00:48:32,050
Take care of her.
446
00:48:34,030 --> 00:48:35,410
-See you in a bit.
-Okay.
447
00:48:41,210 --> 00:48:42,390
We're at the bottom.
448
00:48:42,470 --> 00:48:44,570
He's breathing fine, sent to the hospital.
449
00:48:44,650 --> 00:48:46,420
[Come down safe.]
450
00:49:12,880 --> 00:49:14,090
Great work.
451
00:49:14,260 --> 00:49:15,560
Thank you.
452
00:49:16,150 --> 00:49:17,240
Where's Yi-gang?
453
00:49:17,410 --> 00:49:19,090
She'll be passed out.
454
00:49:26,650 --> 00:49:29,210
Well done, Yi-gang.
455
00:49:31,480 --> 00:49:32,950
[Why aren't you responding?]
456
00:49:33,200 --> 00:49:34,800
[Hey! Can you hear me?]
457
00:49:37,450 --> 00:49:39,000
[Hey, Yi-gang!]
458
00:49:39,550 --> 00:49:41,560
[Did she just turn it off?]
459
00:50:30,870 --> 00:50:32,680
Hurry up!
460
00:50:32,840 --> 00:50:34,100
Aren't you going to train?
461
00:50:35,660 --> 00:50:39,560
In just a second...
462
00:50:39,860 --> 00:50:41,160
Are you here to play?
463
00:50:41,240 --> 00:50:43,970
How can you save anyone at that speed?
464
00:50:44,690 --> 00:50:47,250
If Mount Jirisan's one thing, it's big.
465
00:50:47,330 --> 00:50:50,730
Stranded hikers will be dead
while you rest like that.
466
00:50:50,820 --> 00:50:52,410
I think... I'm really dying.
467
00:50:52,500 --> 00:50:55,270
You got your patrol area assigned, right?
468
00:50:55,650 --> 00:50:57,030
Have you been there?
469
00:50:57,960 --> 00:50:59,130
No, not yet...
470
00:50:59,220 --> 00:51:02,030
Our main task is to guard this mountain.
471
00:51:02,120 --> 00:51:03,960
You must have
all the place names, tree species,
472
00:51:04,050 --> 00:51:06,150
and distribution of vegetation
memorized by heart.
473
00:51:06,990 --> 00:51:08,960
Demon Seo...
474
00:51:09,890 --> 00:51:11,400
Do you have a death wish?
475
00:51:12,200 --> 00:51:13,790
Well...
476
00:51:13,920 --> 00:51:17,280
Even if I die...
477
00:51:19,840 --> 00:51:21,650
Can I have a sip of water?
478
00:51:27,650 --> 00:51:30,550
Yes. At Sonbawi.
479
00:51:33,490 --> 00:51:35,250
Okay. Coming.
480
00:51:37,400 --> 00:51:38,780
This is Sonbawi?
481
00:51:38,870 --> 00:51:40,590
Son, as in hand?
482
00:51:55,580 --> 00:51:57,930
They're making it harder to go down.
483
00:51:58,020 --> 00:52:01,250
Why would they have a date at
such a tough place, not a pub?
484
00:52:01,340 --> 00:52:03,440
That's so annoying.
485
00:52:04,700 --> 00:52:07,760
Should I... hold your hand?
486
00:52:12,260 --> 00:52:13,980
Shut it and follow me.
487
00:52:14,990 --> 00:52:16,830
Wait... Slow down...
488
00:52:31,320 --> 00:52:33,170
How did you find this place?
489
00:52:33,250 --> 00:52:34,470
It wasn't me.
490
00:52:35,020 --> 00:52:36,450
He did.
491
00:52:36,950 --> 00:52:37,830
Newbie.
492
00:52:37,920 --> 00:52:38,970
Yes?
493
00:52:39,680 --> 00:52:41,070
How did you know about this place?
494
00:52:42,120 --> 00:52:43,590
Well, umm...
495
00:52:46,110 --> 00:52:49,000
Let's say... the mountain told me.
496
00:52:49,260 --> 00:52:50,470
The mountain?
497
00:52:51,520 --> 00:52:53,500
That's believable.
498
00:52:53,920 --> 00:52:57,950
People have been serving Mount Jirisan
from before the Three Kingdoms.
499
00:52:58,030 --> 00:53:00,430
Being an object of faith
for such a long time
500
00:53:00,510 --> 00:53:02,570
can't just be a superstition.
501
00:53:02,650 --> 00:53:06,480
There's energy in this mountain
that's difficult to explain.
502
00:53:07,150 --> 00:53:09,500
That's what I mean.
503
00:53:09,750 --> 00:53:10,800
This time, for instance.
504
00:53:10,890 --> 00:53:15,090
There's no reception here,
but a text message was sent.
505
00:53:15,170 --> 00:53:18,570
The mountain saved the kid.
506
00:53:21,220 --> 00:53:23,070
Stop the nonsense.
507
00:53:23,320 --> 00:53:25,590
So what is that?
508
00:53:25,670 --> 00:53:27,060
Oh, right.
509
00:53:27,600 --> 00:53:28,820
This...
510
00:53:29,490 --> 00:53:31,890
was how the partisans kept in touch.
511
00:53:32,140 --> 00:53:34,780
When they fell behind
or was out of contact,
512
00:53:34,870 --> 00:53:37,680
they made a code like this to communicate.
513
00:53:38,820 --> 00:53:40,790
That's still there?
514
00:53:41,210 --> 00:53:43,980
They pick a spot
that no one else will discover.
515
00:53:44,280 --> 00:53:45,490
A place that won't be...
516
00:53:45,580 --> 00:53:47,260
destroyed in the wind.
517
00:53:47,340 --> 00:53:48,350
Like this place.
518
00:53:48,640 --> 00:53:50,620
What does that mean?
519
00:53:50,830 --> 00:53:52,260
It was to signal their location.
520
00:53:52,340 --> 00:53:53,640
Or so we assume.
521
00:53:56,040 --> 00:53:58,010
I must go now.
522
00:54:00,530 --> 00:54:02,710
Thank you for calling me.
523
00:54:10,440 --> 00:54:12,790
I'm Kim Sol,
a cultural resources researcher.
524
00:54:12,960 --> 00:54:17,830
If you happen to find another
historical place, please call me!
525
00:54:18,040 --> 00:54:19,130
All right.
526
00:54:28,290 --> 00:54:31,060
This must be quite valuable.
527
00:54:32,700 --> 00:54:34,170
We could...
528
00:54:34,760 --> 00:54:40,430
use this when we can't use radio
or cellphones on unregistered trails.
529
00:54:41,310 --> 00:54:44,330
It's perfect for signaling
a lost hiker's location.
530
00:54:44,420 --> 00:54:46,310
Look.
531
00:54:49,040 --> 00:54:52,610
Pretend these rocks are Bidam Cliff.
532
00:54:53,200 --> 00:54:54,580
Here...
533
00:54:56,680 --> 00:54:59,030
Stick a twig in.
534
00:55:02,810 --> 00:55:06,340
See? It's right where Sangsuri Rock is.
535
00:55:10,420 --> 00:55:12,180
Now tell me.
536
00:55:12,260 --> 00:55:13,940
How did you know?
537
00:55:24,570 --> 00:55:27,090
I saw it.
538
00:55:31,750 --> 00:55:33,260
It's not my first time.
539
00:55:33,810 --> 00:55:35,490
I keep seeing...
540
00:55:35,950 --> 00:55:38,850
where lost hikers are in this mountain.
541
00:55:44,310 --> 00:55:46,160
You really are crazy.
542
00:55:59,850 --> 00:56:01,150
Are we going on patrol?
543
00:56:01,240 --> 00:56:02,500
Wait for me!
544
00:56:05,560 --> 00:56:06,780
I'm coming!
545
00:56:42,020 --> 00:56:46,470
[Year 2020]
546
00:56:55,250 --> 00:57:00,500
[Missing Case Final Report]
547
00:57:04,440 --> 00:57:08,690
The official search at Yiseokjae
is over as of today.
548
00:57:08,770 --> 00:57:11,120
Return to your ranger station or shelter,
549
00:57:11,210 --> 00:57:13,430
and focus on your tasks.
550
00:57:15,030 --> 00:57:16,080
Then...
551
00:57:17,630 --> 00:57:20,450
If we end like this,
what about the lost hiker?
552
00:57:28,300 --> 00:57:31,410
If that many people looked for
over a month and couldn't find him,
553
00:57:31,490 --> 00:57:32,790
it's hopeless.
554
00:57:36,950 --> 00:57:40,060
Leaf season starts next week.
555
00:57:40,140 --> 00:57:41,740
There will be a lot more tourists.
556
00:57:41,820 --> 00:57:44,720
Check the safety facilities
and do a good base duty.
557
00:57:44,810 --> 00:57:46,360
-Yes, sir.
-Yes, sir.
558
00:57:46,650 --> 00:57:50,060
But when are we getting a new member?
559
00:57:50,390 --> 00:57:52,110
We've had a vacancy for a while.
560
00:57:56,190 --> 00:57:57,280
Oh...
561
00:57:57,950 --> 00:57:59,080
Someone's coming.
562
00:57:59,170 --> 00:58:00,260
Really?
563
00:58:00,340 --> 00:58:01,520
Who?
564
00:58:01,860 --> 00:58:04,960
I hope it's someone experienced,
not a newbie like her.
565
00:58:07,650 --> 00:58:09,370
It's someone you know.
566
00:58:09,710 --> 00:58:10,680
Who is it?
567
00:58:31,970 --> 00:58:33,150
[Seo Yi-gang?]
568
00:58:33,480 --> 00:58:34,530
Yes.
569
00:58:36,930 --> 00:58:39,110
The Seo Yi-gang?
570
00:58:41,800 --> 00:58:42,720
Yes.
571
00:58:44,910 --> 00:58:45,960
No way.
572
00:58:46,800 --> 00:58:49,530
She hasn't quit yet?
573
00:58:49,900 --> 00:58:51,750
She asked to be reinstated.
574
00:58:53,470 --> 00:58:54,820
Not her.
575
00:58:58,470 --> 00:59:00,660
Who is she? Why is this a big deal?
576
00:59:49,420 --> 00:59:50,890
Long time no see.
577
00:59:52,820 --> 00:59:53,950
Yes.
578
00:59:56,980 --> 00:59:58,280
How have you been?
579
01:00:00,170 --> 01:00:01,600
You...
580
01:00:03,570 --> 01:00:04,750
Why are you back?
581
01:00:09,490 --> 01:00:10,920
What do you mean?
582
01:00:11,210 --> 01:00:14,150
She's Ranger Seo Yi-gang,
who knows this mountain best.
583
01:00:15,250 --> 01:00:16,090
You know what I mean.
584
01:00:16,170 --> 01:00:17,850
Shouldn't you be on patrol?
585
01:00:26,500 --> 01:00:28,640
-Grab your gear and follow me.
-Okay...
586
01:00:52,920 --> 01:00:54,100
[Lost Hiker Search Report]
587
01:00:54,180 --> 01:00:55,940
[Informer: Lee Min-seok
Victim: Yang Geun-tak]
588
01:01:00,820 --> 01:01:02,240
Is it a missing case?
589
01:01:03,670 --> 01:01:04,550
Yes.
590
01:01:05,270 --> 01:01:07,830
Yiseokjae, that's near
Yiseok Falls, right?
591
01:01:07,910 --> 01:01:09,720
Where did this person go missing?
592
01:01:10,850 --> 01:01:12,700
There's no witness.
593
01:01:17,660 --> 01:01:18,920
Why are you back?
594
01:01:27,440 --> 01:01:31,390
Have you looked near Gaeam Falls?
595
01:01:32,270 --> 01:01:34,830
That's in the opposite direction.
596
01:01:34,920 --> 01:01:36,090
You know that.
597
01:01:39,080 --> 01:01:41,050
I think we should search there.
598
01:01:47,730 --> 01:01:49,280
Did you get a tip-off?
599
01:01:50,540 --> 01:01:51,760
Please.
600
01:01:56,970 --> 01:01:57,890
Pass me the card.
601
01:02:06,420 --> 01:02:07,640
Just a second.
602
01:02:15,070 --> 01:02:16,250
Sir?
603
01:02:16,580 --> 01:02:17,760
Umm...
604
01:02:17,970 --> 01:02:21,030
What happened to your friend?
605
01:02:21,120 --> 01:02:23,550
What do you think happened on a mountain?
606
01:02:23,930 --> 01:02:25,490
They were stranded.
607
01:02:26,830 --> 01:02:28,010
Stranded?
608
01:02:29,980 --> 01:02:33,170
Why did they have to go up there
in heavy snow?
609
01:02:34,050 --> 01:02:37,200
We almost died rescuing them.
610
01:02:38,170 --> 01:02:39,140
Huh?
611
01:02:39,600 --> 01:02:41,150
Them?
612
01:02:41,610 --> 01:02:42,870
You mean...
613
01:02:43,250 --> 01:02:45,350
Someone else went missing, too?
614
01:02:45,940 --> 01:02:46,860
Why?
615
01:02:49,890 --> 01:02:51,440
[Control room speaking.]
616
01:02:53,330 --> 01:02:55,010
Yes, sir.
617
01:02:59,130 --> 01:03:01,690
I don't understand.
618
01:03:01,940 --> 01:03:04,170
I really don't.
619
01:03:04,420 --> 01:03:05,810
Why did he want us to come here?
620
01:03:05,890 --> 01:03:07,150
Be careful, it's slippery.
621
01:03:07,230 --> 01:03:08,200
Okay.
622
01:03:08,870 --> 01:03:10,340
Gosh.
623
01:03:10,430 --> 01:03:12,110
Wow...
624
01:03:15,760 --> 01:03:17,190
What is this place?
625
01:03:17,270 --> 01:03:18,780
Gaeam Falls.
626
01:03:18,870 --> 01:03:21,640
It's famous for its scenery.
627
01:03:28,530 --> 01:03:31,890
There's not a single ant,
what does he want?
628
01:03:36,210 --> 01:03:37,140
Huh?
629
01:03:37,680 --> 01:03:39,070
Sir.
630
01:03:39,820 --> 01:03:41,210
What's that?
631
01:03:43,980 --> 01:03:45,910
Illegal hiking!
632
01:03:47,430 --> 01:03:51,290
We tell them not to come,
but they still do.
633
01:03:53,680 --> 01:03:56,960
They keep trashing the place,
so we ban them.
634
01:04:05,610 --> 01:04:07,040
Why?
635
01:04:30,690 --> 01:04:36,060
[Name: Yang Geun-tak]
636
01:04:36,150 --> 01:04:37,280
[Missing Hiker: Yang Geun-tak]
637
01:04:37,360 --> 01:04:38,540
[Isolation (got lost)
Wearing a blue trekking jacket]
638
01:04:42,070 --> 01:04:43,620
It's him.
639
01:04:47,440 --> 01:04:48,750
The missing hiker...
640
01:04:50,010 --> 01:04:51,940
we've been looking for.
641
01:04:57,440 --> 01:04:58,530
[Name: Yang Geun-tak]
642
01:05:09,110 --> 01:05:10,330
[Ranger]
643
01:05:41,240 --> 01:05:42,710
[How did you know?]
644
01:05:43,890 --> 01:05:46,280
Hundred of people looked
for over a month in vain.
645
01:05:46,370 --> 01:05:47,920
But you...
646
01:05:49,560 --> 01:05:52,500
You just got here. So how did you know?
647
01:05:53,680 --> 01:05:55,690
I want to know, too.
648
01:05:55,990 --> 01:05:57,710
How did you know...
649
01:05:58,800 --> 01:06:00,140
the missing hiker was there?
650
01:06:06,150 --> 01:06:07,160
[Volunteer Fire Department]
651
01:06:09,050 --> 01:06:09,890
This is...
652
01:06:09,970 --> 01:06:13,420
the Mount Jirisan
volunteer fire department website.
653
01:06:13,500 --> 01:06:15,100
You knew from this?
654
01:06:19,000 --> 01:06:21,020
This is a picture of joint search
with the rangers
655
01:06:21,100 --> 01:06:23,710
during this Yiseokjae accident.
656
01:06:23,790 --> 01:06:24,840
And?
657
01:06:34,160 --> 01:06:36,560
Isn't that the mark you discovered
658
01:06:37,780 --> 01:06:39,290
at Sangsuri Rock?
659
01:06:42,400 --> 01:06:44,030
This one's different.
660
01:06:44,920 --> 01:06:46,850
Only Hyun-jo and I knew this signal.
661
01:06:50,460 --> 01:06:52,770
We decided to use this
662
01:06:53,150 --> 01:06:56,590
to signal where the lost hiker is
when there's no reception.
663
01:06:57,640 --> 01:06:58,820
So this...
664
01:06:59,870 --> 01:07:02,130
pointed to Gaeam Falls?
665
01:07:04,990 --> 01:07:05,960
[Yiseokjae Missing Hiker Search]
666
01:07:06,630 --> 01:07:08,770
This was 3 months ago
during the Mujindong accident.
667
01:07:08,850 --> 01:07:11,160
I also found the mark there.
668
01:07:11,250 --> 01:07:13,310
It was pointing to Seonghwang Tree.
669
01:07:13,390 --> 01:07:16,040
You found the corpse there, right?
670
01:07:17,420 --> 01:07:18,300
Yes.
671
01:07:20,610 --> 01:07:23,510
This was 6 months ago
during the Jeonmukgol accident.
672
01:07:24,980 --> 01:07:27,250
And this one was
the Oerae Valley accident.
673
01:07:28,970 --> 01:07:30,610
Here too...
674
01:07:31,070 --> 01:07:33,130
It pointed exactly to the missing hiker.
675
01:07:33,800 --> 01:07:34,980
That's impossible.
676
01:07:35,060 --> 01:07:36,490
Maybe it was a prank.
677
01:07:40,230 --> 01:07:43,800
It was exactly in the place
Hyun-jo and I decided on.
678
01:07:48,290 --> 01:07:50,560
Someone sent me a signal.
679
01:07:53,290 --> 01:07:54,300
Umm...
680
01:07:54,380 --> 01:07:58,200
If it's between you and
that Hyun-jo guy...
681
01:07:58,290 --> 01:08:00,260
it must be him.
682
01:08:01,650 --> 01:08:02,870
No.
683
01:08:04,170 --> 01:08:05,470
Hyun-jo...
684
01:08:06,900 --> 01:08:08,830
can't come here anymore.
685
01:09:03,300 --> 01:09:09,600
[Name: Kang Hyun-jo]
686
01:09:49,540 --> 01:09:51,060
[Someone...]
687
01:09:51,810 --> 01:09:54,040
[is sending me a signal...]
688
01:09:54,540 --> 01:09:56,730
[from up there.]
689
01:10:47,920 --> 01:10:50,060
I wanted to know who.
690
01:10:55,480 --> 01:10:57,290
That's why I returned.
691
01:11:42,310 --> 01:11:45,420
[Jirisan]
692
01:11:45,550 --> 01:11:48,280
[Why did you go up there that day?]
693
01:11:48,950 --> 01:11:50,840
[I’m here because there’s
something I need to find.]
694
01:11:50,920 --> 01:11:52,140
[What is it?]
695
01:11:52,390 --> 01:11:53,400
[A dead body.]
696
01:11:53,610 --> 01:11:54,530
Go to the headquarters.
697
01:11:54,620 --> 01:11:57,310
I’ll let you know first
if I find anything.
698
01:11:57,470 --> 01:11:59,360
[I saw it. The mark.]
699
01:11:59,950 --> 01:12:01,800
[But this was the only way.]
700
01:12:02,470 --> 01:12:04,150
[Who is this person?]
701
01:12:04,700 --> 01:12:07,430
[Why are you asking
about the yellow ribbon?]
702
01:12:07,640 --> 01:12:08,940
[Mujin Valley, pine tree habitat!]
703
01:12:09,020 --> 01:12:12,470
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
704
01:12:17,540 --> 01:12:19,999
[Subtitles by iQIYI]
705
01:12:20,080 --> 01:12:21,806
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
47258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.