Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,096 --> 00:01:53,600
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:53,888 --> 00:01:56,224
Katherine, Alina, Sophia
3
00:01:56,380 --> 00:01:59,728
Oh My General
4
00:02:09,184 --> 00:02:11,376
You thief! Put her down!
5
00:02:12,864 --> 00:02:14,960
Your majesty, I've found that
6
00:02:15,088 --> 00:02:18,016
Nong Zhigao's rebellion in Huizhou is very abnormal.
7
00:02:18,224 --> 00:02:20,272
It is related to that thing your majesty are worried about.
8
00:02:20,416 --> 00:02:22,336
Send this to his majesty in person.
9
00:02:22,432 --> 00:02:23,472
Yes.
10
00:02:37,536 --> 00:02:38,880
Hu Qing has found that
11
00:02:39,008 --> 00:02:41,616
the rebellion in Huizhou, Lu Zhenting is also involved.
12
00:02:41,872 --> 00:02:43,008
I found the payee
13
00:02:43,008 --> 00:02:44,512
was the accountant of the rebel army.
14
00:02:44,512 --> 00:02:45,440
I investigated it.
15
00:02:45,440 --> 00:02:46,672
The man behind this transaction
16
00:02:46,672 --> 00:02:48,384
was Lu Zhenting from Changsheng casino.
17
00:02:48,520 --> 00:02:49,504
I suspect...
18
00:02:49,568 --> 00:02:51,104
Suspect what?
19
00:02:51,328 --> 00:02:53,712
You two are not involved.
20
00:02:54,048 --> 00:02:55,712
That case is closed.
21
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
It's called 'Huadian'.
22
00:02:58,880 --> 00:03:01,152
It's the most popular look in the capital.
23
00:03:02,080 --> 00:03:05,104
My lord and Ye Zhao are always together.
24
00:03:05,568 --> 00:03:08,720
When can I have a chance to get pregnant?
25
00:03:10,496 --> 00:03:13,840
Episode 38
26
00:03:14,592 --> 00:03:17,184
I don't know how general makes him so obsessed to her.
27
00:03:17,344 --> 00:03:19,792
My lord stays with her from day and night.
28
00:03:20,160 --> 00:03:21,792
Treats her so well.
29
00:03:22,656 --> 00:03:26,144
Women all have their untold troubles.
30
00:03:28,200 --> 00:03:31,104
I also think it's not proper for general
31
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
to have duke's favor all to herself.
32
00:03:33,264 --> 00:03:34,880
There are still other concubines.
33
00:03:34,992 --> 00:03:37,056
Are they all ornaments?
34
00:03:38,460 --> 00:03:41,936
Although duke didn't favor me very much,
35
00:03:42,480 --> 00:03:44,736
he treated me well.
36
00:03:45,216 --> 00:03:46,736
But since...
37
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Since general married him,
38
00:03:50,224 --> 00:03:51,280
my lord...
39
00:03:53,232 --> 00:03:55,520
Started to ignore me.
40
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
A man's heart is like a cloud up in the sky.
41
00:04:03,152 --> 00:04:04,704
Few women can grasp it.
42
00:04:06,224 --> 00:04:08,704
Sis Jiyu, you and lord Qi are deeply in love.
43
00:04:08,704 --> 00:04:11,168
Everyone in the capital knows that.
44
00:04:11,344 --> 00:04:14,400
Sis, why do you think that way?
45
00:04:16,128 --> 00:04:18,080
Sis, you don't know
46
00:04:18,560 --> 00:04:20,512
that I've been married to him for years.
47
00:04:20,512 --> 00:04:23,472
It's become a luxury for me to be doted on.
48
00:04:24,288 --> 00:04:27,072
We just take each other as our family.
49
00:04:27,568 --> 00:04:29,616
Our relationship is not passionate any more.
50
00:04:29,616 --> 00:04:31,264
I've been used to it.
51
00:04:32,544 --> 00:04:34,208
If so,
52
00:04:34,496 --> 00:04:37,440
it's also what many other women yearn for.
53
00:04:39,552 --> 00:04:41,456
You're right.
54
00:04:41,760 --> 00:04:44,192
Although he and I are not so intimate as a couple,
55
00:04:44,464 --> 00:04:46,000
we still have two daughters
56
00:04:46,256 --> 00:04:48,400
to enjoy some quality time together.
57
00:04:48,576 --> 00:04:50,064
Sis, I really envy you.
58
00:04:50,064 --> 00:04:52,176
Because you also have two daughters.
59
00:04:52,544 --> 00:04:53,984
It's just...
60
00:04:53,984 --> 00:04:55,680
I haven't seen any one of them.
61
00:04:55,680 --> 00:04:56,496
But I think
62
00:04:56,496 --> 00:04:58,784
they must be as beautiful and elegant as you.
63
00:04:59,744 --> 00:05:02,080
My daughters stay in Jiangbei all the time.
64
00:05:02,304 --> 00:05:03,840
They haven't been here.
65
00:05:06,048 --> 00:05:08,128
It's such a long distance.
66
00:05:08,272 --> 00:05:10,336
They don't like tiring journeys.
67
00:05:11,696 --> 00:05:12,976
Of course.
68
00:05:13,152 --> 00:05:14,976
They're lord Qi's daughters.
69
00:05:15,248 --> 00:05:16,976
Deserve extra watch and care.
70
00:05:20,784 --> 00:05:22,912
Although it sounds good to have many kids,
71
00:05:23,312 --> 00:05:26,480
too many births will bring caducity to women.
72
00:05:27,552 --> 00:05:30,336
I had a son before giving birth to my daughters.
73
00:05:31,056 --> 00:05:33,216
But he died very young.
74
00:05:34,128 --> 00:05:35,648
With two daughters,
75
00:05:35,648 --> 00:05:38,176
I was willing to have no more kids.
76
00:05:38,560 --> 00:05:40,528
So I took a dose of medicine.
77
00:05:40,944 --> 00:05:42,528
And gave no kids since then.
78
00:05:43,856 --> 00:05:46,656
Such a medicine doesn't hurt your body?
79
00:05:47,152 --> 00:05:49,952
Sis, where did you get it?
80
00:05:50,352 --> 00:05:52,624
Can I have a look at it?
81
00:05:54,736 --> 00:05:56,416
It doesn't.
82
00:05:57,008 --> 00:05:59,920
But sis, you're so young and will be a mother.
83
00:05:59,920 --> 00:06:02,496
Why do you want to know it?
84
00:06:04,608 --> 00:06:06,800
I'm busy with accounts every day.
85
00:06:07,168 --> 00:06:08,992
Don't know anything else.
86
00:06:09,152 --> 00:06:10,704
Like a frog in a well.
87
00:06:10,704 --> 00:06:13,392
I wonder how could there be such a medicine.
88
00:06:14,064 --> 00:06:15,248
My dear sis.
Just take it out for me to have a look.
89
00:06:19,280 --> 00:06:21,744
You really beat me.
90
00:06:22,960 --> 00:06:23,872
Lian.
91
00:06:23,872 --> 00:06:25,056
Yes, my lady.
92
00:06:26,160 --> 00:06:28,416
Fetch the prescription in my case.
93
00:06:28,784 --> 00:06:30,416
Yes, my lady.
94
00:06:43,660 --> 00:06:46,352
Contraception Prescription?
95
00:06:48,064 --> 00:06:49,056
Sis.
96
00:06:49,728 --> 00:06:51,584
Do you have any plan for your future?
97
00:06:54,448 --> 00:06:55,952
I can do nothing
98
00:06:55,952 --> 00:06:57,936
but muddle along.
99
00:06:58,992 --> 00:07:01,488
Based on your beauty and talent,
100
00:07:01,488 --> 00:07:03,728
you deserve a more satisfying life.
101
00:07:04,688 --> 00:07:06,208
I dare not think about that.
102
00:07:06,416 --> 00:07:07,408
I only hope
103
00:07:07,616 --> 00:07:09,744
that duke could pay more attention to me.
104
00:07:12,032 --> 00:07:13,856
Sis, you're really a kind girl.
105
00:07:14,800 --> 00:07:18,096
The wish you said is so humble.
106
00:07:18,928 --> 00:07:22,432
How dare I covet a larger one?
107
00:07:26,736 --> 00:07:29,664
Sis, if you can't give birth to any kid,
108
00:07:30,464 --> 00:07:32,256
I think your position in your mansion
109
00:07:32,528 --> 00:07:34,656
will be very embarrassing.
110
00:07:35,488 --> 00:07:37,024
Sis, if you
111
00:07:37,024 --> 00:07:39,024
can give duke a son,
112
00:07:39,024 --> 00:07:40,752
I think consort dowager Zhao
113
00:07:40,912 --> 00:07:43,552
will value you many time better than she does.
114
00:07:46,512 --> 00:07:48,688
Sis, you're right.
115
00:07:49,328 --> 00:07:51,232
Don't I wish the same?
116
00:07:52,016 --> 00:07:55,872
But now my lord cares about no one but general.
117
00:07:58,112 --> 00:08:01,648
My lord always expects that general
118
00:08:01,648 --> 00:08:03,648
can give him a son.
119
00:08:07,580 --> 00:08:09,744
So sis, you should give him a son
120
00:08:09,792 --> 00:08:11,120
before general does!
121
00:08:12,992 --> 00:08:14,592
Right.
122
00:08:15,232 --> 00:08:17,616
There's a premium prescription in my room.
123
00:08:17,920 --> 00:08:20,320
Sis, how about you try a few doses of it first?
124
00:08:20,784 --> 00:08:22,320
Sis, you must be kidding.
125
00:08:23,040 --> 00:08:25,696
My lord and general stays together day and night.
126
00:08:26,288 --> 00:08:28,144
I can hardly see him.
127
00:08:28,496 --> 00:08:31,408
How could I have kids as I wish?
128
00:08:31,776 --> 00:08:33,408
Let alone a son.
129
00:08:34,190 --> 00:08:36,112
I'm afraid no matter how good the prescription is,
130
00:08:36,384 --> 00:08:37,776
it won't work at all.
131
00:08:39,792 --> 00:08:41,808
My silly sis!
132
00:08:42,816 --> 00:08:44,352
Few men in the world
133
00:08:44,352 --> 00:08:46,352
can resist the temptation of other beauties.
134
00:08:46,672 --> 00:08:48,320
As long as you plan well,
135
00:08:48,832 --> 00:08:51,312
how could you fail to have a few happy nights with him?
136
00:08:52,192 --> 00:08:54,000
Sis, please instruct me.
137
00:09:03,488 --> 00:09:05,792
Let me get you the prescription in person.
138
00:09:06,032 --> 00:09:07,264
Thank you, sis.
139
00:09:07,440 --> 00:09:08,288
Right.
140
00:09:08,768 --> 00:09:10,512
You're gonna have a son.
141
00:09:11,216 --> 00:09:13,696
But this Contraception Prescription is ominous.
142
00:09:39,504 --> 00:09:40,656
I'm back.
143
00:09:42,768 --> 00:09:45,968
This prescription is passed down
by an imperial doctor in the late dynasty.
Only people in the palace can use it.
144
00:09:48,880 --> 00:09:50,432
You gotta keep it safe.
145
00:09:50,816 --> 00:09:52,432
Sis, thank you for all of this.
146
00:09:52,432 --> 00:09:53,952
I've born it in mind.
147
00:09:54,288 --> 00:09:56,160
I'll take the Conception Prescription.
148
00:09:56,160 --> 00:09:58,736
Excuse me, then.
149
00:09:59,376 --> 00:10:00,176
Okay.
150
00:10:02,144 --> 00:10:04,640
Men all need you to coax them.
151
00:10:14,368 --> 00:10:16,320
Home is the best.
152
00:10:18,784 --> 00:10:20,224
Xia!
153
00:10:23,760 --> 00:10:25,344
My lord. General.
154
00:10:25,560 --> 00:10:28,224
Everyone has contributed to the rebellion in Beizhou.
155
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
So his majesty wants to reward everyone
156
00:10:30,464 --> 00:10:32,448
with fifty tael of silver,
157
00:10:32,816 --> 00:10:33,904
two bolts of silk.
158
00:10:34,256 --> 00:10:36,016
Go hand out the rewards to everyone later.
159
00:10:36,272 --> 00:10:36,992
Okay.
160
00:10:37,200 --> 00:10:38,336
Thank you, my lord.
161
00:10:40,816 --> 00:10:41,776
Come, Yujin.
Have some longans.
162
00:10:47,072 --> 00:10:47,872
Zhao.
163
00:10:47,872 --> 00:10:49,472
Thanks to your efforts this time.
164
00:10:49,648 --> 00:10:51,232
Yujin, you also played a role in it.
165
00:10:51,568 --> 00:10:53,232
Come, try this.
166
00:11:06,096 --> 00:11:06,944
Listen to me.
167
00:11:06,944 --> 00:11:08,512
That's so awesome!
168
00:11:10,144 --> 00:11:11,216
Mrs. Yang.
169
00:11:12,336 --> 00:11:13,568
General. My lord.
170
00:11:13,568 --> 00:11:15,056
Please have some tea.
171
00:11:16,704 --> 00:11:18,064
My lord.
172
00:11:19,392 --> 00:11:20,960
This is for general.
173
00:11:22,576 --> 00:11:23,856
This is for you.
174
00:11:24,090 --> 00:11:25,392
Any difference between them?
175
00:11:26,752 --> 00:11:29,472
Your tea is good for your kidneys.
176
00:11:32,176 --> 00:11:35,248
General's tea is good for her uterus.
177
00:11:36,112 --> 00:11:37,456
Seriously?
178
00:11:37,740 --> 00:11:40,096
Zhao, drink it up. It's good for you.
179
00:11:40,096 --> 00:11:41,136
I will.
180
00:11:42,576 --> 00:11:43,856
Leave us.
181
00:11:45,712 --> 00:11:46,784
Yes, my lord.
182
00:11:49,616 --> 00:11:51,040
Right, Mrs. Yang.
183
00:11:51,584 --> 00:11:53,392
Although you didn't go to Beizhou,
184
00:11:53,536 --> 00:11:55,392
you stayed here for the mansion.
185
00:11:55,584 --> 00:11:56,672
You've also worked hard.
186
00:11:56,832 --> 00:11:59,232
Get your reward from Xia later.
187
00:12:01,520 --> 00:12:04,816
General, I didn't make any contribution. I...
188
00:12:04,816 --> 00:12:06,064
How didn't you?
189
00:12:06,384 --> 00:12:08,496
You're busy with so many things back home.
190
00:12:08,784 --> 00:12:10,496
You've made contributions.
191
00:12:11,648 --> 00:12:13,136
Thank you, general.
192
00:12:15,440 --> 00:12:16,272
Zhao.
193
00:12:16,272 --> 00:12:17,776
You're growing more and more generous.
More and more like a wife.
194
00:12:19,536 --> 00:12:20,928
I like this change.
195
00:12:21,232 --> 00:12:22,592
So good.
196
00:12:23,232 --> 00:12:24,592
Because you teach me well.
197
00:12:25,040 --> 00:12:26,000
Come.
198
00:12:30,800 --> 00:12:31,648
You also try one.
199
00:12:31,648 --> 00:12:32,784
General.
200
00:12:33,248 --> 00:12:34,784
Please drink up the tea.
201
00:12:35,424 --> 00:12:37,200
Or it'll be cold.
202
00:13:25,568 --> 00:13:27,568
Ma Dagui, how dare you?!
203
00:13:29,776 --> 00:13:32,144
General says that Western Xia tries to attack us.
204
00:13:32,896 --> 00:13:35,344
You gotta cheer up and watch out for them!
205
00:13:35,840 --> 00:13:36,720
Captain He.
206
00:13:36,720 --> 00:13:36,768
I joined the army just half a year.
Captain He.
207
00:13:36,768 --> 00:13:38,192
I joined the army just half a year.
208
00:13:38,192 --> 00:13:40,464
They sent me here right after my training.
209
00:13:40,832 --> 00:13:42,192
I haven't been used to night watch.
210
00:13:42,192 --> 00:13:43,776
I really feel uncomfortable in my eyes.
211
00:13:43,904 --> 00:13:45,376
Not used to night watch?
212
00:13:45,808 --> 00:13:46,816
Sober up!
213
00:13:50,960 --> 00:13:52,880
General says that Western Xia tries to attack.
214
00:13:53,136 --> 00:13:54,976
We've strengthen defense for over half a year.
215
00:13:55,184 --> 00:13:56,496
But haven't even seen a ghost.
216
00:13:56,496 --> 00:13:57,824
It's so cold here.
217
00:13:57,824 --> 00:13:59,408
Only idiots will come!
218
00:13:59,936 --> 00:14:01,392
You damn brat.
219
00:14:01,568 --> 00:14:02,496
Cut the crap!
220
00:14:02,704 --> 00:14:03,920
Just do your job well!
221
00:14:04,800 --> 00:14:07,216
If other people hear such nonsense from you,
222
00:14:08,464 --> 00:14:11,376
they'll take you away to flog you!
223
00:14:12,496 --> 00:14:14,416
Captain He, I was wrong.
224
00:14:14,416 --> 00:14:15,632
I was wondering,
I've been here for over six months,
225
00:14:17,280 --> 00:14:19,696
when will my mom write me a letter
226
00:14:19,872 --> 00:14:21,936
with some pickles to go with meals?
227
00:14:21,936 --> 00:14:23,936
You're thinking about food?! You damn foodie!
228
00:14:30,896 --> 00:14:32,704
Do you know
229
00:14:33,456 --> 00:14:35,584
there's a ferocious wolf out there?
230
00:14:35,984 --> 00:14:37,104
Wolf tastes good!
231
00:14:37,104 --> 00:14:38,480
No matter how many they are,
232
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
I can eat them up right away!
233
00:14:41,664 --> 00:14:43,376
That's not just a wolf.
234
00:14:45,728 --> 00:14:47,040
That's a Ghost Wolf.
235
00:14:47,344 --> 00:14:48,672
Ghost Wolf?
236
00:15:19,376 --> 00:15:20,800
Hundreds of years ago.
237
00:15:20,928 --> 00:15:22,912
Right on the grassland here,
238
00:15:23,072 --> 00:15:24,224
there was a wolf king.
239
00:15:24,528 --> 00:15:26,864
Bigger than leopard, fiercer than tiger.
240
00:15:27,712 --> 00:15:29,312
No one could catch it.
241
00:15:29,312 --> 00:15:31,312
It traveled with no trace.
242
00:15:31,536 --> 00:15:33,776
A lord coveted its fur.
243
00:15:33,952 --> 00:15:35,280
So he sent out hunters
244
00:15:35,504 --> 00:15:37,280
to set up many traps
245
00:15:37,552 --> 00:15:40,128
for the wolf king to enter step by step.
246
00:15:40,768 --> 00:15:43,344
They skinned it alive.
247
00:15:43,632 --> 00:15:44,992
The wolf king felt painful.
248
00:15:45,600 --> 00:15:47,824
So it cried hard.
249
00:15:48,000 --> 00:15:49,232
But the harder it struggled,
250
00:15:49,440 --> 00:15:51,760
the faster its blood got lost.
251
00:15:52,480 --> 00:15:56,224
The wolf king wouldn't die.
252
00:15:57,184 --> 00:15:59,472
Until a villager cut off its head.
253
00:15:59,872 --> 00:16:00,912
And then?
254
00:16:00,912 --> 00:16:02,080
And then...
255
00:16:03,424 --> 00:16:06,352
The wolf king's soul became a ghost.
256
00:16:06,944 --> 00:16:09,392
It razed the entire village to the ground overnight!
257
00:16:09,616 --> 00:16:11,392
All people in that village
258
00:16:11,856 --> 00:16:15,520
got beheaded and skinned by the ghost.
259
00:16:16,304 --> 00:16:19,360
Their bodies piled up like a mound.
260
00:16:21,696 --> 00:16:25,056
Only a villager escaped. He said,
261
00:16:25,424 --> 00:16:27,776
he saw the wolf king was soaked with blood,
262
00:16:27,776 --> 00:16:30,544
stood on the roof with a human head in its mouth.
263
00:16:33,952 --> 00:16:35,248
And... And then?
264
00:16:35,648 --> 00:16:37,920
And then similar things happened in neighboring villages.
265
00:16:38,384 --> 00:16:40,176
People who had seen the ghost wolf
266
00:16:40,784 --> 00:16:42,496
all ended up like that!
267
00:16:43,136 --> 00:16:44,736
It must be a lie.
268
00:16:45,072 --> 00:16:46,000
Come.
269
00:16:46,000 --> 00:16:47,488
Look at the village!
270
00:16:47,824 --> 00:16:50,752
It was trampled by the wolf king before!
271
00:16:51,440 --> 00:16:52,752
I don't buy it.
The village was plundered by soldiers of Western Xia.
272
00:16:56,000 --> 00:16:57,648
Soldiers of Western Xia?
273
00:16:58,176 --> 00:17:00,000
No, it's the ghost wolf!
274
00:17:02,176 --> 00:17:03,632
Bear this in mind.
If you see the ghost wolf during your patrol,
275
00:17:06,384 --> 00:17:07,280
just run.
276
00:17:07,551 --> 00:17:09,279
Okay. Okay. I will. I will.
277
00:17:10,200 --> 00:17:12,256
Especially like this.
278
00:17:13,369 --> 00:17:16,415
Don't say a word or turn around.
279
00:17:16,700 --> 00:17:19,504
Because it must the ghost calling you.
280
00:17:20,912 --> 00:17:23,888
Okay, captain, I see.
281
00:17:24,912 --> 00:17:26,720
Don't tell anyone
282
00:17:27,488 --> 00:17:29,184
what I just told you.
283
00:17:29,184 --> 00:17:30,752
Okay.
284
00:17:36,336 --> 00:17:37,792
Bluffing.
285
00:18:01,024 --> 00:18:02,416
The ghost wolf is here!
286
00:18:02,416 --> 00:18:03,920
Ghost wolf!
287
00:18:09,408 --> 00:18:10,976
What's wrong?
288
00:18:11,856 --> 00:18:13,552
What's wrong, Zhao?
289
00:18:18,144 --> 00:18:19,648
Nothing.
290
00:18:31,408 --> 00:18:33,328
Go back to your sleep.
291
00:18:54,112 --> 00:18:55,696
Emergency muster!
292
00:18:55,888 --> 00:18:57,520
Strike back!
293
00:19:38,640 --> 00:19:41,152
Those ghost wolves played this trick again.
294
00:19:41,472 --> 00:19:43,440
Always hit and run.
295
00:19:50,896 --> 00:19:52,992
What's their purpose?
296
00:19:58,704 --> 00:19:59,888
Juping Pass
297
00:19:59,888 --> 00:20:01,952
is our Song's first natural barrier!
298
00:20:02,144 --> 00:20:03,952
Must defend it well!
299
00:20:03,952 --> 00:20:05,264
Yes!
300
00:20:20,384 --> 00:20:23,360
LORD QI'S MANSION
301
00:22:15,136 --> 00:22:17,920
How could there be such a beauty in this world!
302
00:22:19,024 --> 00:22:21,696
Although there are many beauties in our Western Xia,
303
00:22:22,368 --> 00:22:24,336
none of them can outshine her.
304
00:22:25,344 --> 00:22:26,384
My lord.
305
00:22:26,464 --> 00:22:28,384
To welcome you,
306
00:22:28,384 --> 00:22:31,520
I told them to rehearse this dance.
307
00:22:31,520 --> 00:22:33,104
Do you like it?
308
00:22:34,544 --> 00:22:36,720
Of course. Of course.
309
00:22:40,384 --> 00:22:41,488
Cheers.
310
00:22:41,984 --> 00:22:42,944
Cheers.
311
00:23:27,808 --> 00:23:28,960
Bravo!
312
00:23:29,552 --> 00:23:30,960
Come here.
313
00:23:35,568 --> 00:23:37,536
My lord, what can I do for you?
314
00:23:38,000 --> 00:23:39,024
My lord.
315
00:23:39,280 --> 00:23:42,240
This is the most beautiful singer in our Jiangbei Province.
316
00:23:45,424 --> 00:23:46,880
Miss, what's your name?
317
00:23:48,352 --> 00:23:49,904
I had no name.
318
00:23:50,624 --> 00:23:52,688
But my lord saw me dance well.
319
00:23:52,816 --> 00:23:54,512
So he called me Nishang.
320
00:23:55,376 --> 00:23:57,184
Everyone was born with a name.
321
00:23:57,390 --> 00:23:58,816
Why did she have no name?
322
00:23:58,992 --> 00:24:00,576
My lord, here's the thing.
323
00:24:00,784 --> 00:24:02,672
She's born gorgeous and noble.
324
00:24:02,672 --> 00:24:05,056
She should have had a better name.
325
00:24:05,424 --> 00:24:07,744
But years ago, she suffered an accident,
326
00:24:07,984 --> 00:24:10,576
forgot who she was and her original name.
327
00:24:11,584 --> 00:24:13,472
My head was hurt badly.
328
00:24:13,616 --> 00:24:14,752
After I woke up,
329
00:24:15,072 --> 00:24:16,752
I couldn't remember many things.
330
00:24:17,504 --> 00:24:19,776
I almost got bullied by some dirty men.
331
00:24:20,272 --> 00:24:22,112
Luckily, lord Qi saved me.
332
00:24:22,896 --> 00:24:26,096
That day, I saw some scoundrels bullying her.
333
00:24:26,496 --> 00:24:28,832
So I saved her in a fit of rage.
334
00:24:29,712 --> 00:24:30,960
Now I know why.
335
00:24:31,472 --> 00:24:34,096
Lord Qi, you're really merciful.
336
00:24:34,096 --> 00:24:35,216
I admire that.
337
00:24:35,216 --> 00:24:36,736
I'm flattered.
338
00:24:36,864 --> 00:24:39,136
It's easy for me to save her
339
00:24:39,328 --> 00:24:42,144
when I happened to see those scoundrels.
340
00:24:46,880 --> 00:24:48,784
But I think her appearance and temperament
341
00:24:48,784 --> 00:24:50,784
shows she's not common.
342
00:24:50,896 --> 00:24:52,800
But like a fairy (Xian).
343
00:24:53,872 --> 00:24:55,392
How about we call you Xian Nishang?
344
00:24:57,984 --> 00:24:59,664
Xian Nishang.
345
00:25:00,256 --> 00:25:02,432
Good. Good.
346
00:25:02,768 --> 00:25:04,432
Nishang should be in the wonderland.
But she comes to our human world.
347
00:25:06,400 --> 00:25:07,104
Good.
348
00:25:07,216 --> 00:25:09,392
Nishang, say thanks to his lordship.
349
00:25:10,896 --> 00:25:13,152
Thank you for giving me this name.
350
00:25:17,168 --> 00:25:18,416
Xian.
351
00:25:18,832 --> 00:25:20,976
Later, you don't need to dance.
352
00:25:20,976 --> 00:25:23,424
Stay here and drink with his lordship.
353
00:25:23,984 --> 00:25:25,424
Yes, my lord.
354
00:25:35,712 --> 00:25:38,080
My lord, let me give a toast to you.
355
00:25:47,792 --> 00:25:48,944
Let me, Hardun,
356
00:25:49,280 --> 00:25:51,248
give a toast to you, Miss Nishang.
357
00:25:55,264 --> 00:25:56,080
Cheers.
358
00:25:56,928 --> 00:25:58,736
Thank you, my lord.
359
00:26:03,664 --> 00:26:05,136
The wine from you
360
00:26:05,136 --> 00:26:07,328
feels like sweet dew from the wonderland!
361
00:26:10,224 --> 00:26:11,264
Nishang.
362
00:26:11,264 --> 00:26:13,424
Take out your handkerchief.
363
00:26:16,768 --> 00:26:18,304
My lord, why do you want it?
364
00:26:18,448 --> 00:26:21,728
It's lucky that his lordship gives you such a beautiful name.
365
00:26:22,208 --> 00:26:24,912
Why don't you take the chance to ask him for a poem?
366
00:26:25,248 --> 00:26:27,584
To remember the day of your meeting.
367
00:26:28,384 --> 00:26:29,584
It's a good idea.
368
00:26:30,060 --> 00:26:32,000
My lord, please bestow me with a poem.
369
00:26:32,336 --> 00:26:34,000
Paper and ink-brush!
370
00:27:22,656 --> 00:27:25,056
The moon shines above willow branches.
371
00:27:25,056 --> 00:27:27,584
People in love promise to meet at night.
372
00:27:29,712 --> 00:27:31,760
Thank you, my lord.
373
00:27:32,576 --> 00:27:34,128
Amazing!
374
00:27:34,256 --> 00:27:36,720
I didn't expect you could have exceptional Kungfu
375
00:27:36,720 --> 00:27:39,056
and such fine calligraphy.
376
00:27:41,248 --> 00:27:43,648
Miss, you're so beautiful and second to none.
377
00:27:44,112 --> 00:27:45,984
Can hardly be seen in this world.
378
00:27:46,544 --> 00:27:50,192
Come, for such a beauty, cheers.
379
00:27:50,688 --> 00:27:53,248
For the kismet of you two meeting here,
380
00:27:53,248 --> 00:27:54,352
cheers.
381
00:27:55,616 --> 00:27:57,136
-Cheers.
-Cheers.
382
00:28:23,472 --> 00:28:24,400
Okay.
383
00:28:24,496 --> 00:28:25,888
Let's call it a day now.
384
00:28:25,984 --> 00:28:26,992
Take a break.
385
00:28:28,288 --> 00:28:29,600
So tired.
386
00:28:32,944 --> 00:28:33,696
General.
387
00:28:33,840 --> 00:28:35,248
I've learned from you for half a year.
388
00:28:35,248 --> 00:28:36,528
Can I compete with you?
389
00:28:36,528 --> 00:28:37,328
Okay.
390
00:28:37,616 --> 00:28:39,056
Great! Great!
391
00:28:39,056 --> 00:28:40,384
Great!
392
00:29:03,152 --> 00:29:04,096
Sis, look.
393
00:29:04,096 --> 00:29:05,472
What's wrong with general today?
394
00:29:05,472 --> 00:29:07,168
She's not as agile as she was.
395
00:29:07,792 --> 00:29:08,640
You're right.
396
00:29:08,736 --> 00:29:10,864
General looks a little tired.
397
00:29:12,192 --> 00:29:14,032
I remember when we were in Baxian,
General had a big fight with Yinuo
398
00:29:15,168 --> 00:29:16,272
without blinking her eyes.
399
00:29:16,480 --> 00:29:17,440
But now?
400
00:29:17,664 --> 00:29:20,768
Is general giving way to guard Xu on purpose?
401
00:29:20,944 --> 00:29:22,176
I don't think so.
402
00:29:22,176 --> 00:29:24,464
I think there's something wrong with general.
403
00:29:44,224 --> 00:29:45,312
General! General!
I defeat general!
404
00:29:46,272 --> 00:29:47,632
-Are you okay, general?
-General. General.
405
00:29:47,840 --> 00:29:48,864
What's wrong?
406
00:29:49,008 --> 00:29:49,888
Look, blood.
-I...
-Blood.
407
00:29:50,432 --> 00:29:51,872
-How could this happen?
-I...
408
00:29:51,872 --> 00:29:53,152
Xu Duohua!
409
00:29:53,660 --> 00:29:54,976
General, what happened? Why hurt so badly?
410
00:29:55,040 --> 00:29:55,872
Is general okay?
411
00:30:01,104 --> 00:30:02,512
General!
412
00:30:08,128 --> 00:30:11,104
Miss Xian, now that you can't find your family,
413
00:30:12,064 --> 00:30:14,368
would you like to start over in a new place?
414
00:30:16,240 --> 00:30:17,568
I'm an orphan.
415
00:30:18,128 --> 00:30:21,104
Now, being a singer in my lord's mansion,
416
00:30:22,272 --> 00:30:24,208
although it's not very satisfying,
417
00:30:24,704 --> 00:30:26,768
I'm no longer a refugee.
418
00:30:27,600 --> 00:30:28,944
My lord treats me well.
419
00:30:29,264 --> 00:30:30,944
Where else could I go?
420
00:30:31,184 --> 00:30:32,512
I'm...
421
00:30:33,312 --> 00:30:34,912
I'm a businessman.
422
00:30:36,432 --> 00:30:38,192
I fell for you the minute I saw you.
423
00:30:38,896 --> 00:30:41,120
Miss, would you like to live with me
424
00:30:41,696 --> 00:30:43,120
in another place?
425
00:30:43,920 --> 00:30:45,856
As long as you're willing to stay with me,
426
00:30:46,144 --> 00:30:48,176
I'll make sure to give you a rich life.
427
00:30:53,616 --> 00:30:56,016
My lord, what do you mean by another place?
428
00:30:56,016 --> 00:30:57,104
Western Xia.
429
00:30:58,656 --> 00:31:00,736
Miss, have you heard of it?
430
00:31:02,800 --> 00:31:04,816
Although I'm all alone,
431
00:31:04,976 --> 00:31:07,680
I know Western Xia is very far away from here.
432
00:31:08,336 --> 00:31:09,056
I...
433
00:31:09,264 --> 00:31:11,760
What, you don't want to?
434
00:31:12,256 --> 00:31:14,512
Leave homeland for a foreign one.
435
00:31:15,376 --> 00:31:17,088
I can't decide.
436
00:31:17,536 --> 00:31:19,088
I need time to think about it.
437
00:31:20,480 --> 00:31:21,456
Okay.
438
00:31:21,968 --> 00:31:23,760
I'll stay here for three more days.
439
00:31:24,064 --> 00:31:25,200
Three days later.
440
00:31:25,408 --> 00:31:27,472
Please tell me your decision, Miss Xian.
441
00:31:28,160 --> 00:31:29,072
Yes, my lord.
442
00:31:30,176 --> 00:31:32,416
Well, excuse me, then.
443
00:32:02,704 --> 00:32:03,760
Doctor Meng.
444
00:32:03,920 --> 00:32:05,760
How is general doing now?
445
00:32:06,128 --> 00:32:07,408
Yes, how is she?
446
00:32:08,032 --> 00:32:09,136
My lord.
447
00:32:09,536 --> 00:32:11,296
General's pulse fares well.
448
00:32:11,712 --> 00:32:14,816
The blood probably wasn't caused by her inner condition.
449
00:32:15,296 --> 00:32:17,264
Maybe her gullet got hurt.
450
00:32:17,600 --> 00:32:20,496
Look, I'll write a prescription for her to recuperate.
451
00:32:21,024 --> 00:32:22,048
After the medicine is done,
452
00:32:22,048 --> 00:32:24,288
make sure general drink it up at once.
453
00:32:25,504 --> 00:32:26,288
Xia.
454
00:32:26,288 --> 00:32:27,648
Go fetch the medicine with doctor Meng.
455
00:32:27,808 --> 00:32:28,976
Yes, my lord.
456
00:32:32,256 --> 00:32:33,344
Please.
457
00:32:39,584 --> 00:32:41,264
Zhao, don't worry.
458
00:33:16,496 --> 00:33:18,560
My lord, I'm sorry.
459
00:33:19,232 --> 00:33:20,400
Miss Nishang.
460
00:33:20,592 --> 00:33:22,400
What makes you so panic?
461
00:33:22,576 --> 00:33:23,392
Nothing.
462
00:33:23,664 --> 00:33:25,120
It's sunny today.
463
00:33:25,568 --> 00:33:26,976
I spent too many days inside my room.
464
00:33:26,976 --> 00:33:28,256
So I went out to take a stroll.
465
00:33:28,256 --> 00:33:30,448
Didn't expect that I would get in your way.
466
00:33:31,712 --> 00:33:33,056
Didn't I tell you that?
467
00:33:33,536 --> 00:33:35,648
You can go everywhere you want in my mansion.
You're my guest.
468
00:33:36,672 --> 00:33:38,256
Don't take yourself as a maid.
469
00:33:39,056 --> 00:33:40,752
I walked about without permission.
470
00:33:40,752 --> 00:33:42,752
And offended you.
471
00:33:42,896 --> 00:33:44,368
I really feel shameful.
472
00:33:45,120 --> 00:33:46,288
Never mind.
473
00:33:46,352 --> 00:33:47,792
I'm not made of a paper.
474
00:33:47,904 --> 00:33:49,376
That wouldn't hurt me.
475
00:33:49,728 --> 00:33:51,024
But, Miss,
476
00:33:51,104 --> 00:33:52,512
did you get hurt?
477
00:33:53,200 --> 00:33:54,512
I'm also fine.
478
00:33:56,976 --> 00:33:58,784
Excuse me, my lord.
479
00:34:24,047 --> 00:34:24,895
General.
480
00:34:25,024 --> 00:34:26,896
Are you feeling better now?
481
00:34:28,000 --> 00:34:29,664
Much better.
482
00:34:30,335 --> 00:34:31,871
General is always strong.
483
00:34:32,047 --> 00:34:33,167
Never has any illness.
484
00:34:33,168 --> 00:34:34,592
What's wrong this time?
485
00:34:35,967 --> 00:34:38,159
I'm also a human.
486
00:34:38,447 --> 00:34:40,911
It's normal to be ill.
487
00:34:43,568 --> 00:34:45,984
Maybe general is used to the hard life.
488
00:34:46,170 --> 00:34:49,056
But now it's gone, replaced by a high life.
489
00:34:49,328 --> 00:34:50,752
So she can't take it.
490
00:34:51,487 --> 00:34:52,751
Maybe.
491
00:34:56,815 --> 00:34:58,592
Here comes the medicine.
492
00:34:59,648 --> 00:35:00,960
My lord.
493
00:35:01,920 --> 00:35:04,272
Zhao, come, take your medicine.
494
00:35:12,090 --> 00:35:12,960
I can drink it myself.
495
00:35:12,960 --> 00:35:14,080
Allow me.
496
00:35:27,872 --> 00:35:29,344
And this candy.
497
00:35:34,000 --> 00:35:35,328
Feel better?
498
00:35:37,536 --> 00:35:38,672
Well, general.
499
00:35:38,672 --> 00:35:40,016
Please rest well.
500
00:35:40,304 --> 00:35:41,712
We better leave first.
501
00:35:42,880 --> 00:35:43,904
Wait.
502
00:35:44,352 --> 00:35:45,664
I gotta tell you something.
503
00:35:46,992 --> 00:35:49,376
General, anything we can do for you?
504
00:35:50,608 --> 00:35:52,544
First, the rebellion in Huizhou.
505
00:35:53,040 --> 00:35:55,040
Then, the turmoil in Beizhou.
506
00:35:55,904 --> 00:35:59,120
I don't think they have nothing in common.
507
00:36:00,608 --> 00:36:02,816
If they really want to do something,
508
00:36:03,392 --> 00:36:04,800
they won't give up so easily.
509
00:36:05,040 --> 00:36:06,800
General, what do you want us to do?
510
00:36:07,904 --> 00:36:10,656
Qiu Shui, as of today.
511
00:36:10,848 --> 00:36:12,416
You'll train our maids and servants.
512
00:36:12,720 --> 00:36:14,368
Also, Mrs. Fan and guard Xu.
513
00:36:14,688 --> 00:36:15,552
Yes.
514
00:36:16,656 --> 00:36:18,992
Qiu Hua, help me follow up
515
00:36:19,104 --> 00:36:20,768
developments at the border.
516
00:36:20,960 --> 00:36:22,112
Report to me at any time
517
00:36:22,160 --> 00:36:23,280
if there's anything I should know.
518
00:36:23,552 --> 00:36:24,304
Yes.
519
00:36:25,728 --> 00:36:26,912
That's all.
520
00:36:27,392 --> 00:36:28,944
Bye, general.
521
00:36:33,952 --> 00:36:34,720
Zhao.
522
00:36:34,928 --> 00:36:35,984
You're ill.
523
00:36:36,176 --> 00:36:37,984
Why worry about those things?
524
00:36:38,220 --> 00:36:39,264
Even if the sky collapsed,
525
00:36:39,264 --> 00:36:40,608
the tall would be there to support it.
526
00:36:40,928 --> 00:36:42,800
I'm the tall.
527
00:36:43,344 --> 00:36:46,496
If the sky collapsed, I gotta support it.
528
00:36:47,760 --> 00:36:50,288
Fine, you're tall and that capable.
529
00:36:50,432 --> 00:36:51,712
But you gotta promise me.
530
00:36:51,888 --> 00:36:54,352
Forget such troubles before you get recovered.
531
00:36:55,280 --> 00:36:57,616
Okay, I promise you.
532
00:36:59,696 --> 00:37:01,232
Lie down and have some rest.
533
00:37:14,864 --> 00:37:16,672
Don't worry. I'm here with you.
534
00:37:17,340 --> 00:37:24,432
# Rain drops on my brows #
535
00:37:30,848 --> 00:37:39,536
# Tears flow from my eyes #
536
00:37:44,160 --> 00:37:57,136
# Time flies too fast, won't wait for me #
537
00:37:58,288 --> 00:38:08,512
# Longing for you, much longer than my life #
538
00:38:11,904 --> 00:38:14,992
# Silently, I'm with you #
539
00:38:15,392 --> 00:38:18,368
# With words I can't tell you #
540
00:38:18,864 --> 00:38:25,120
# I reach out my hand, can't catch your sleeves #
541
00:38:26,384 --> 00:38:28,848
# I'm too weak #
542
00:38:31,152 --> 00:38:34,416
Under the moon and stars.
543
00:38:35,760 --> 00:38:37,840
I saw her there far away.
544
00:38:40,176 --> 00:38:42,800
After those unsettled days.
545
00:38:44,064 --> 00:38:46,416
She looks so sad.
546
00:38:47,856 --> 00:38:51,760
She looks so sad...
547
00:38:52,720 --> 00:38:56,320
That her feelings can touch the sky.
548
00:38:56,720 --> 00:39:01,872
# I give it all out #
549
00:39:03,312 --> 00:39:10,064
# Like spilled water can't be gathered up again #
550
00:39:27,456 --> 00:39:28,848
Hurry up!
551
00:39:37,568 --> 00:39:38,992
Hurry. Hurry.
552
00:39:39,520 --> 00:39:41,136
Hurry, all of you!
553
00:39:42,144 --> 00:39:43,024
Hurry.
554
00:39:44,064 --> 00:39:47,104
Hey, you, come here.
555
00:39:51,568 --> 00:39:53,984
Do you know what those girls do?
556
00:40:00,110 --> 00:40:01,136
Mute.
557
00:40:01,488 --> 00:40:02,624
Hurry up!
558
00:40:03,792 --> 00:40:04,976
Off you go.
559
00:40:06,096 --> 00:40:07,584
Hurry up!
560
00:40:17,616 --> 00:40:19,504
How is the training going?
561
00:40:19,760 --> 00:40:21,136
My lord.
562
00:40:22,368 --> 00:40:24,880
Everything is well arranged.
563
00:40:25,536 --> 00:40:27,776
They're all obedient.
564
00:40:28,352 --> 00:40:31,616
Remember, don't slack off.
565
00:40:32,112 --> 00:40:33,328
Yes, my lord.
566
00:40:45,760 --> 00:40:47,040
Wait.
567
00:40:48,672 --> 00:40:51,408
How long have you been here?
568
00:40:52,464 --> 00:40:54,192
Two years.
569
00:40:55,216 --> 00:40:58,320
It's been two years. Time flies.
570
00:40:58,688 --> 00:41:01,344
You should be fifteen or sixteen?
571
00:41:03,872 --> 00:41:04,960
Fifteen?
572
00:41:06,592 --> 00:41:08,112
Fifteen.
573
00:41:09,184 --> 00:41:11,744
What a good age!
574
00:41:15,488 --> 00:41:16,800
Jiyu.
575
00:41:20,400 --> 00:41:21,696
Leave us.
576
00:41:30,672 --> 00:41:32,816
This servant looks kind.
577
00:41:32,960 --> 00:41:34,816
But pitifully, he's a mute.
578
00:41:35,232 --> 00:41:37,312
Being able to talk is not necessarily a good thing.
579
00:41:37,472 --> 00:41:38,864
Too much talk makes mistake.
580
00:41:38,864 --> 00:41:41,120
Being a mute in lord Qi's mansion,
581
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
is a bliss that he earns by hard work.
582
00:41:43,952 --> 00:41:47,104
It's better than being homeless and displaced.
My lord.
583
00:41:48,688 --> 00:41:51,360
I've prepared a table of good food and wine.
584
00:41:51,360 --> 00:41:53,008
Let's have dinner together?
585
00:41:53,680 --> 00:41:54,688
Okay.
586
00:41:56,016 --> 00:41:58,688
I haven't had meals with you for a long time.
587
00:41:59,520 --> 00:42:02,608
Look, in the capital.
588
00:42:02,910 --> 00:42:06,176
There are many noble ladies to keep you company,
589
00:42:06,304 --> 00:42:07,504
to have fun together.
590
00:42:07,920 --> 00:42:08,976
But in Jiangbei,
591
00:42:08,976 --> 00:42:11,088
you have to bear loneliness.
592
00:42:12,240 --> 00:42:14,656
Although it's not as prosperous as the capital,
593
00:42:14,832 --> 00:42:16,432
it's quieter here.
594
00:42:16,704 --> 00:42:18,864
Have you taken the medicine given by the doctor?
595
00:42:18,864 --> 00:42:21,360
Do you feel more comfortable all over yourself?
596
00:42:24,016 --> 00:42:26,944
I do feel better physically.
597
00:42:28,400 --> 00:42:29,184
It's just...
598
00:42:29,296 --> 00:42:30,128
What's wrong?
599
00:42:30,272 --> 00:42:32,144
Feel free to say it.
600
00:42:34,768 --> 00:42:37,456
I saw a new dancer included into our mansion.
601
00:42:37,920 --> 00:42:39,744
Both her look and carriage are good.
602
00:42:39,872 --> 00:42:41,744
I only have a maid named Lian by my side.
603
00:42:41,930 --> 00:42:43,504
To serve tea and decoct medicine.
604
00:42:43,568 --> 00:42:44,768
She's too busy.
605
00:42:45,104 --> 00:42:47,728
My lord, how about you bestow the dancer to me?
606
00:42:47,728 --> 00:42:49,728
To talk and chat with me.
607
00:42:49,888 --> 00:42:52,144
Wife, the dancer you mentioned is
608
00:42:52,144 --> 00:42:53,808
Xian Nishang?40234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.