All language subtitles for Oh_My_General_E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,096 --> 00:01:53,600 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,888 --> 00:01:56,224 Katherine, Alina, Sophia 3 00:01:56,380 --> 00:01:59,728 Oh My General 4 00:02:09,184 --> 00:02:11,376 You thief! Put her down! 5 00:02:12,864 --> 00:02:14,960 Your majesty, I've found that 6 00:02:15,088 --> 00:02:18,016 Nong Zhigao's rebellion in Huizhou is very abnormal. 7 00:02:18,224 --> 00:02:20,272 It is related to that thing your majesty are worried about. 8 00:02:20,416 --> 00:02:22,336 Send this to his majesty in person. 9 00:02:22,432 --> 00:02:23,472 Yes. 10 00:02:37,536 --> 00:02:38,880 Hu Qing has found that 11 00:02:39,008 --> 00:02:41,616 the rebellion in Huizhou, Lu Zhenting is also involved. 12 00:02:41,872 --> 00:02:43,008 I found the payee 13 00:02:43,008 --> 00:02:44,512 was the accountant of the rebel army. 14 00:02:44,512 --> 00:02:45,440 I investigated it. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,672 The man behind this transaction 16 00:02:46,672 --> 00:02:48,384 was Lu Zhenting from Changsheng casino. 17 00:02:48,520 --> 00:02:49,504 I suspect... 18 00:02:49,568 --> 00:02:51,104 Suspect what? 19 00:02:51,328 --> 00:02:53,712 You two are not involved. 20 00:02:54,048 --> 00:02:55,712 That case is closed. 21 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 It's called 'Huadian'. 22 00:02:58,880 --> 00:03:01,152 It's the most popular look in the capital. 23 00:03:02,080 --> 00:03:05,104 My lord and Ye Zhao are always together. 24 00:03:05,568 --> 00:03:08,720 When can I have a chance to get pregnant? 25 00:03:10,496 --> 00:03:13,840 Episode 38 26 00:03:14,592 --> 00:03:17,184 I don't know how general makes him so obsessed to her. 27 00:03:17,344 --> 00:03:19,792 My lord stays with her from day and night. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,792 Treats her so well. 29 00:03:22,656 --> 00:03:26,144 Women all have their untold troubles. 30 00:03:28,200 --> 00:03:31,104 I also think it's not proper for general 31 00:03:31,120 --> 00:03:33,120 to have duke's favor all to herself. 32 00:03:33,264 --> 00:03:34,880 There are still other concubines. 33 00:03:34,992 --> 00:03:37,056 Are they all ornaments? 34 00:03:38,460 --> 00:03:41,936 Although duke didn't favor me very much, 35 00:03:42,480 --> 00:03:44,736 he treated me well. 36 00:03:45,216 --> 00:03:46,736 But since... 37 00:03:47,440 --> 00:03:49,280 Since general married him, 38 00:03:50,224 --> 00:03:51,280 my lord... 39 00:03:53,232 --> 00:03:55,520 Started to ignore me. 40 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 A man's heart is like a cloud up in the sky. 41 00:04:03,152 --> 00:04:04,704 Few women can grasp it. 42 00:04:06,224 --> 00:04:08,704 Sis Jiyu, you and lord Qi are deeply in love. 43 00:04:08,704 --> 00:04:11,168 Everyone in the capital knows that. 44 00:04:11,344 --> 00:04:14,400 Sis, why do you think that way? 45 00:04:16,128 --> 00:04:18,080 Sis, you don't know 46 00:04:18,560 --> 00:04:20,512 that I've been married to him for years. 47 00:04:20,512 --> 00:04:23,472 It's become a luxury for me to be doted on. 48 00:04:24,288 --> 00:04:27,072 We just take each other as our family. 49 00:04:27,568 --> 00:04:29,616 Our relationship is not passionate any more. 50 00:04:29,616 --> 00:04:31,264 I've been used to it. 51 00:04:32,544 --> 00:04:34,208 If so, 52 00:04:34,496 --> 00:04:37,440 it's also what many other women yearn for. 53 00:04:39,552 --> 00:04:41,456 You're right. 54 00:04:41,760 --> 00:04:44,192 Although he and I are not so intimate as a couple, 55 00:04:44,464 --> 00:04:46,000 we still have two daughters 56 00:04:46,256 --> 00:04:48,400 to enjoy some quality time together. 57 00:04:48,576 --> 00:04:50,064 Sis, I really envy you. 58 00:04:50,064 --> 00:04:52,176 Because you also have two daughters. 59 00:04:52,544 --> 00:04:53,984 It's just... 60 00:04:53,984 --> 00:04:55,680 I haven't seen any one of them. 61 00:04:55,680 --> 00:04:56,496 But I think 62 00:04:56,496 --> 00:04:58,784 they must be as beautiful and elegant as you. 63 00:04:59,744 --> 00:05:02,080 My daughters stay in Jiangbei all the time. 64 00:05:02,304 --> 00:05:03,840 They haven't been here. 65 00:05:06,048 --> 00:05:08,128 It's such a long distance. 66 00:05:08,272 --> 00:05:10,336 They don't like tiring journeys. 67 00:05:11,696 --> 00:05:12,976 Of course. 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,976 They're lord Qi's daughters. 69 00:05:15,248 --> 00:05:16,976 Deserve extra watch and care. 70 00:05:20,784 --> 00:05:22,912 Although it sounds good to have many kids, 71 00:05:23,312 --> 00:05:26,480 too many births will bring caducity to women. 72 00:05:27,552 --> 00:05:30,336 I had a son before giving birth to my daughters. 73 00:05:31,056 --> 00:05:33,216 But he died very young. 74 00:05:34,128 --> 00:05:35,648 With two daughters, 75 00:05:35,648 --> 00:05:38,176 I was willing to have no more kids. 76 00:05:38,560 --> 00:05:40,528 So I took a dose of medicine. 77 00:05:40,944 --> 00:05:42,528 And gave no kids since then. 78 00:05:43,856 --> 00:05:46,656 Such a medicine doesn't hurt your body? 79 00:05:47,152 --> 00:05:49,952 Sis, where did you get it? 80 00:05:50,352 --> 00:05:52,624 Can I have a look at it? 81 00:05:54,736 --> 00:05:56,416 It doesn't. 82 00:05:57,008 --> 00:05:59,920 But sis, you're so young and will be a mother. 83 00:05:59,920 --> 00:06:02,496 Why do you want to know it? 84 00:06:04,608 --> 00:06:06,800 I'm busy with accounts every day. 85 00:06:07,168 --> 00:06:08,992 Don't know anything else. 86 00:06:09,152 --> 00:06:10,704 Like a frog in a well. 87 00:06:10,704 --> 00:06:13,392 I wonder how could there be such a medicine. 88 00:06:14,064 --> 00:06:15,248 My dear sis. Just take it out for me to have a look. 89 00:06:19,280 --> 00:06:21,744 You really beat me. 90 00:06:22,960 --> 00:06:23,872 Lian. 91 00:06:23,872 --> 00:06:25,056 Yes, my lady. 92 00:06:26,160 --> 00:06:28,416 Fetch the prescription in my case. 93 00:06:28,784 --> 00:06:30,416 Yes, my lady. 94 00:06:43,660 --> 00:06:46,352 Contraception Prescription? 95 00:06:48,064 --> 00:06:49,056 Sis. 96 00:06:49,728 --> 00:06:51,584 Do you have any plan for your future? 97 00:06:54,448 --> 00:06:55,952 I can do nothing 98 00:06:55,952 --> 00:06:57,936 but muddle along. 99 00:06:58,992 --> 00:07:01,488 Based on your beauty and talent, 100 00:07:01,488 --> 00:07:03,728 you deserve a more satisfying life. 101 00:07:04,688 --> 00:07:06,208 I dare not think about that. 102 00:07:06,416 --> 00:07:07,408 I only hope 103 00:07:07,616 --> 00:07:09,744 that duke could pay more attention to me. 104 00:07:12,032 --> 00:07:13,856 Sis, you're really a kind girl. 105 00:07:14,800 --> 00:07:18,096 The wish you said is so humble. 106 00:07:18,928 --> 00:07:22,432 How dare I covet a larger one? 107 00:07:26,736 --> 00:07:29,664 Sis, if you can't give birth to any kid, 108 00:07:30,464 --> 00:07:32,256 I think your position in your mansion 109 00:07:32,528 --> 00:07:34,656 will be very embarrassing. 110 00:07:35,488 --> 00:07:37,024 Sis, if you 111 00:07:37,024 --> 00:07:39,024 can give duke a son, 112 00:07:39,024 --> 00:07:40,752 I think consort dowager Zhao 113 00:07:40,912 --> 00:07:43,552 will value you many time better than she does. 114 00:07:46,512 --> 00:07:48,688 Sis, you're right. 115 00:07:49,328 --> 00:07:51,232 Don't I wish the same? 116 00:07:52,016 --> 00:07:55,872 But now my lord cares about no one but general. 117 00:07:58,112 --> 00:08:01,648 My lord always expects that general 118 00:08:01,648 --> 00:08:03,648 can give him a son. 119 00:08:07,580 --> 00:08:09,744 So sis, you should give him a son 120 00:08:09,792 --> 00:08:11,120 before general does! 121 00:08:12,992 --> 00:08:14,592 Right. 122 00:08:15,232 --> 00:08:17,616 There's a premium prescription in my room. 123 00:08:17,920 --> 00:08:20,320 Sis, how about you try a few doses of it first? 124 00:08:20,784 --> 00:08:22,320 Sis, you must be kidding. 125 00:08:23,040 --> 00:08:25,696 My lord and general stays together day and night. 126 00:08:26,288 --> 00:08:28,144 I can hardly see him. 127 00:08:28,496 --> 00:08:31,408 How could I have kids as I wish? 128 00:08:31,776 --> 00:08:33,408 Let alone a son. 129 00:08:34,190 --> 00:08:36,112 I'm afraid no matter how good the prescription is, 130 00:08:36,384 --> 00:08:37,776 it won't work at all. 131 00:08:39,792 --> 00:08:41,808 My silly sis! 132 00:08:42,816 --> 00:08:44,352 Few men in the world 133 00:08:44,352 --> 00:08:46,352 can resist the temptation of other beauties. 134 00:08:46,672 --> 00:08:48,320 As long as you plan well, 135 00:08:48,832 --> 00:08:51,312 how could you fail to have a few happy nights with him? 136 00:08:52,192 --> 00:08:54,000 Sis, please instruct me. 137 00:09:03,488 --> 00:09:05,792 Let me get you the prescription in person. 138 00:09:06,032 --> 00:09:07,264 Thank you, sis. 139 00:09:07,440 --> 00:09:08,288 Right. 140 00:09:08,768 --> 00:09:10,512 You're gonna have a son. 141 00:09:11,216 --> 00:09:13,696 But this Contraception Prescription is ominous. 142 00:09:39,504 --> 00:09:40,656 I'm back. 143 00:09:42,768 --> 00:09:45,968 This prescription is passed down by an imperial doctor in the late dynasty. Only people in the palace can use it. 144 00:09:48,880 --> 00:09:50,432 You gotta keep it safe. 145 00:09:50,816 --> 00:09:52,432 Sis, thank you for all of this. 146 00:09:52,432 --> 00:09:53,952 I've born it in mind. 147 00:09:54,288 --> 00:09:56,160 I'll take the Conception Prescription. 148 00:09:56,160 --> 00:09:58,736 Excuse me, then. 149 00:09:59,376 --> 00:10:00,176 Okay. 150 00:10:02,144 --> 00:10:04,640 Men all need you to coax them. 151 00:10:14,368 --> 00:10:16,320 Home is the best. 152 00:10:18,784 --> 00:10:20,224 Xia! 153 00:10:23,760 --> 00:10:25,344 My lord. General. 154 00:10:25,560 --> 00:10:28,224 Everyone has contributed to the rebellion in Beizhou. 155 00:10:28,320 --> 00:10:30,240 So his majesty wants to reward everyone 156 00:10:30,464 --> 00:10:32,448 with fifty tael of silver, 157 00:10:32,816 --> 00:10:33,904 two bolts of silk. 158 00:10:34,256 --> 00:10:36,016 Go hand out the rewards to everyone later. 159 00:10:36,272 --> 00:10:36,992 Okay. 160 00:10:37,200 --> 00:10:38,336 Thank you, my lord. 161 00:10:40,816 --> 00:10:41,776 Come, Yujin. Have some longans. 162 00:10:47,072 --> 00:10:47,872 Zhao. 163 00:10:47,872 --> 00:10:49,472 Thanks to your efforts this time. 164 00:10:49,648 --> 00:10:51,232 Yujin, you also played a role in it. 165 00:10:51,568 --> 00:10:53,232 Come, try this. 166 00:11:06,096 --> 00:11:06,944 Listen to me. 167 00:11:06,944 --> 00:11:08,512 That's so awesome! 168 00:11:10,144 --> 00:11:11,216 Mrs. Yang. 169 00:11:12,336 --> 00:11:13,568 General. My lord. 170 00:11:13,568 --> 00:11:15,056 Please have some tea. 171 00:11:16,704 --> 00:11:18,064 My lord. 172 00:11:19,392 --> 00:11:20,960 This is for general. 173 00:11:22,576 --> 00:11:23,856 This is for you. 174 00:11:24,090 --> 00:11:25,392 Any difference between them? 175 00:11:26,752 --> 00:11:29,472 Your tea is good for your kidneys. 176 00:11:32,176 --> 00:11:35,248 General's tea is good for her uterus. 177 00:11:36,112 --> 00:11:37,456 Seriously? 178 00:11:37,740 --> 00:11:40,096 Zhao, drink it up. It's good for you. 179 00:11:40,096 --> 00:11:41,136 I will. 180 00:11:42,576 --> 00:11:43,856 Leave us. 181 00:11:45,712 --> 00:11:46,784 Yes, my lord. 182 00:11:49,616 --> 00:11:51,040 Right, Mrs. Yang. 183 00:11:51,584 --> 00:11:53,392 Although you didn't go to Beizhou, 184 00:11:53,536 --> 00:11:55,392 you stayed here for the mansion. 185 00:11:55,584 --> 00:11:56,672 You've also worked hard. 186 00:11:56,832 --> 00:11:59,232 Get your reward from Xia later. 187 00:12:01,520 --> 00:12:04,816 General, I didn't make any contribution. I... 188 00:12:04,816 --> 00:12:06,064 How didn't you? 189 00:12:06,384 --> 00:12:08,496 You're busy with so many things back home. 190 00:12:08,784 --> 00:12:10,496 You've made contributions. 191 00:12:11,648 --> 00:12:13,136 Thank you, general. 192 00:12:15,440 --> 00:12:16,272 Zhao. 193 00:12:16,272 --> 00:12:17,776 You're growing more and more generous. More and more like a wife. 194 00:12:19,536 --> 00:12:20,928 I like this change. 195 00:12:21,232 --> 00:12:22,592 So good. 196 00:12:23,232 --> 00:12:24,592 Because you teach me well. 197 00:12:25,040 --> 00:12:26,000 Come. 198 00:12:30,800 --> 00:12:31,648 You also try one. 199 00:12:31,648 --> 00:12:32,784 General. 200 00:12:33,248 --> 00:12:34,784 Please drink up the tea. 201 00:12:35,424 --> 00:12:37,200 Or it'll be cold. 202 00:13:25,568 --> 00:13:27,568 Ma Dagui, how dare you?! 203 00:13:29,776 --> 00:13:32,144 General says that Western Xia tries to attack us. 204 00:13:32,896 --> 00:13:35,344 You gotta cheer up and watch out for them! 205 00:13:35,840 --> 00:13:36,720 Captain He. 206 00:13:36,720 --> 00:13:36,768 I joined the army just half a year. Captain He. 207 00:13:36,768 --> 00:13:38,192 I joined the army just half a year. 208 00:13:38,192 --> 00:13:40,464 They sent me here right after my training. 209 00:13:40,832 --> 00:13:42,192 I haven't been used to night watch. 210 00:13:42,192 --> 00:13:43,776 I really feel uncomfortable in my eyes. 211 00:13:43,904 --> 00:13:45,376 Not used to night watch? 212 00:13:45,808 --> 00:13:46,816 Sober up! 213 00:13:50,960 --> 00:13:52,880 General says that Western Xia tries to attack. 214 00:13:53,136 --> 00:13:54,976 We've strengthen defense for over half a year. 215 00:13:55,184 --> 00:13:56,496 But haven't even seen a ghost. 216 00:13:56,496 --> 00:13:57,824 It's so cold here. 217 00:13:57,824 --> 00:13:59,408 Only idiots will come! 218 00:13:59,936 --> 00:14:01,392 You damn brat. 219 00:14:01,568 --> 00:14:02,496 Cut the crap! 220 00:14:02,704 --> 00:14:03,920 Just do your job well! 221 00:14:04,800 --> 00:14:07,216 If other people hear such nonsense from you, 222 00:14:08,464 --> 00:14:11,376 they'll take you away to flog you! 223 00:14:12,496 --> 00:14:14,416 Captain He, I was wrong. 224 00:14:14,416 --> 00:14:15,632 I was wondering, I've been here for over six months, 225 00:14:17,280 --> 00:14:19,696 when will my mom write me a letter 226 00:14:19,872 --> 00:14:21,936 with some pickles to go with meals? 227 00:14:21,936 --> 00:14:23,936 You're thinking about food?! You damn foodie! 228 00:14:30,896 --> 00:14:32,704 Do you know 229 00:14:33,456 --> 00:14:35,584 there's a ferocious wolf out there? 230 00:14:35,984 --> 00:14:37,104 Wolf tastes good! 231 00:14:37,104 --> 00:14:38,480 No matter how many they are, 232 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 I can eat them up right away! 233 00:14:41,664 --> 00:14:43,376 That's not just a wolf. 234 00:14:45,728 --> 00:14:47,040 That's a Ghost Wolf. 235 00:14:47,344 --> 00:14:48,672 Ghost Wolf? 236 00:15:19,376 --> 00:15:20,800 Hundreds of years ago. 237 00:15:20,928 --> 00:15:22,912 Right on the grassland here, 238 00:15:23,072 --> 00:15:24,224 there was a wolf king. 239 00:15:24,528 --> 00:15:26,864 Bigger than leopard, fiercer than tiger. 240 00:15:27,712 --> 00:15:29,312 No one could catch it. 241 00:15:29,312 --> 00:15:31,312 It traveled with no trace. 242 00:15:31,536 --> 00:15:33,776 A lord coveted its fur. 243 00:15:33,952 --> 00:15:35,280 So he sent out hunters 244 00:15:35,504 --> 00:15:37,280 to set up many traps 245 00:15:37,552 --> 00:15:40,128 for the wolf king to enter step by step. 246 00:15:40,768 --> 00:15:43,344 They skinned it alive. 247 00:15:43,632 --> 00:15:44,992 The wolf king felt painful. 248 00:15:45,600 --> 00:15:47,824 So it cried hard. 249 00:15:48,000 --> 00:15:49,232 But the harder it struggled, 250 00:15:49,440 --> 00:15:51,760 the faster its blood got lost. 251 00:15:52,480 --> 00:15:56,224 The wolf king wouldn't die. 252 00:15:57,184 --> 00:15:59,472 Until a villager cut off its head. 253 00:15:59,872 --> 00:16:00,912 And then? 254 00:16:00,912 --> 00:16:02,080 And then... 255 00:16:03,424 --> 00:16:06,352 The wolf king's soul became a ghost. 256 00:16:06,944 --> 00:16:09,392 It razed the entire village to the ground overnight! 257 00:16:09,616 --> 00:16:11,392 All people in that village 258 00:16:11,856 --> 00:16:15,520 got beheaded and skinned by the ghost. 259 00:16:16,304 --> 00:16:19,360 Their bodies piled up like a mound. 260 00:16:21,696 --> 00:16:25,056 Only a villager escaped. He said, 261 00:16:25,424 --> 00:16:27,776 he saw the wolf king was soaked with blood, 262 00:16:27,776 --> 00:16:30,544 stood on the roof with a human head in its mouth. 263 00:16:33,952 --> 00:16:35,248 And... And then? 264 00:16:35,648 --> 00:16:37,920 And then similar things happened in neighboring villages. 265 00:16:38,384 --> 00:16:40,176 People who had seen the ghost wolf 266 00:16:40,784 --> 00:16:42,496 all ended up like that! 267 00:16:43,136 --> 00:16:44,736 It must be a lie. 268 00:16:45,072 --> 00:16:46,000 Come. 269 00:16:46,000 --> 00:16:47,488 Look at the village! 270 00:16:47,824 --> 00:16:50,752 It was trampled by the wolf king before! 271 00:16:51,440 --> 00:16:52,752 I don't buy it. The village was plundered by soldiers of Western Xia. 272 00:16:56,000 --> 00:16:57,648 Soldiers of Western Xia? 273 00:16:58,176 --> 00:17:00,000 No, it's the ghost wolf! 274 00:17:02,176 --> 00:17:03,632 Bear this in mind. If you see the ghost wolf during your patrol, 275 00:17:06,384 --> 00:17:07,280 just run. 276 00:17:07,551 --> 00:17:09,279 Okay. Okay. I will. I will. 277 00:17:10,200 --> 00:17:12,256 Especially like this. 278 00:17:13,369 --> 00:17:16,415 Don't say a word or turn around. 279 00:17:16,700 --> 00:17:19,504 Because it must the ghost calling you. 280 00:17:20,912 --> 00:17:23,888 Okay, captain, I see. 281 00:17:24,912 --> 00:17:26,720 Don't tell anyone 282 00:17:27,488 --> 00:17:29,184 what I just told you. 283 00:17:29,184 --> 00:17:30,752 Okay. 284 00:17:36,336 --> 00:17:37,792 Bluffing. 285 00:18:01,024 --> 00:18:02,416 The ghost wolf is here! 286 00:18:02,416 --> 00:18:03,920 Ghost wolf! 287 00:18:09,408 --> 00:18:10,976 What's wrong? 288 00:18:11,856 --> 00:18:13,552 What's wrong, Zhao? 289 00:18:18,144 --> 00:18:19,648 Nothing. 290 00:18:31,408 --> 00:18:33,328 Go back to your sleep. 291 00:18:54,112 --> 00:18:55,696 Emergency muster! 292 00:18:55,888 --> 00:18:57,520 Strike back! 293 00:19:38,640 --> 00:19:41,152 Those ghost wolves played this trick again. 294 00:19:41,472 --> 00:19:43,440 Always hit and run. 295 00:19:50,896 --> 00:19:52,992 What's their purpose? 296 00:19:58,704 --> 00:19:59,888 Juping Pass 297 00:19:59,888 --> 00:20:01,952 is our Song's first natural barrier! 298 00:20:02,144 --> 00:20:03,952 Must defend it well! 299 00:20:03,952 --> 00:20:05,264 Yes! 300 00:20:20,384 --> 00:20:23,360 LORD QI'S MANSION 301 00:22:15,136 --> 00:22:17,920 How could there be such a beauty in this world! 302 00:22:19,024 --> 00:22:21,696 Although there are many beauties in our Western Xia, 303 00:22:22,368 --> 00:22:24,336 none of them can outshine her. 304 00:22:25,344 --> 00:22:26,384 My lord. 305 00:22:26,464 --> 00:22:28,384 To welcome you, 306 00:22:28,384 --> 00:22:31,520 I told them to rehearse this dance. 307 00:22:31,520 --> 00:22:33,104 Do you like it? 308 00:22:34,544 --> 00:22:36,720 Of course. Of course. 309 00:22:40,384 --> 00:22:41,488 Cheers. 310 00:22:41,984 --> 00:22:42,944 Cheers. 311 00:23:27,808 --> 00:23:28,960 Bravo! 312 00:23:29,552 --> 00:23:30,960 Come here. 313 00:23:35,568 --> 00:23:37,536 My lord, what can I do for you? 314 00:23:38,000 --> 00:23:39,024 My lord. 315 00:23:39,280 --> 00:23:42,240 This is the most beautiful singer in our Jiangbei Province. 316 00:23:45,424 --> 00:23:46,880 Miss, what's your name? 317 00:23:48,352 --> 00:23:49,904 I had no name. 318 00:23:50,624 --> 00:23:52,688 But my lord saw me dance well. 319 00:23:52,816 --> 00:23:54,512 So he called me Nishang. 320 00:23:55,376 --> 00:23:57,184 Everyone was born with a name. 321 00:23:57,390 --> 00:23:58,816 Why did she have no name? 322 00:23:58,992 --> 00:24:00,576 My lord, here's the thing. 323 00:24:00,784 --> 00:24:02,672 She's born gorgeous and noble. 324 00:24:02,672 --> 00:24:05,056 She should have had a better name. 325 00:24:05,424 --> 00:24:07,744 But years ago, she suffered an accident, 326 00:24:07,984 --> 00:24:10,576 forgot who she was and her original name. 327 00:24:11,584 --> 00:24:13,472 My head was hurt badly. 328 00:24:13,616 --> 00:24:14,752 After I woke up, 329 00:24:15,072 --> 00:24:16,752 I couldn't remember many things. 330 00:24:17,504 --> 00:24:19,776 I almost got bullied by some dirty men. 331 00:24:20,272 --> 00:24:22,112 Luckily, lord Qi saved me. 332 00:24:22,896 --> 00:24:26,096 That day, I saw some scoundrels bullying her. 333 00:24:26,496 --> 00:24:28,832 So I saved her in a fit of rage. 334 00:24:29,712 --> 00:24:30,960 Now I know why. 335 00:24:31,472 --> 00:24:34,096 Lord Qi, you're really merciful. 336 00:24:34,096 --> 00:24:35,216 I admire that. 337 00:24:35,216 --> 00:24:36,736 I'm flattered. 338 00:24:36,864 --> 00:24:39,136 It's easy for me to save her 339 00:24:39,328 --> 00:24:42,144 when I happened to see those scoundrels. 340 00:24:46,880 --> 00:24:48,784 But I think her appearance and temperament 341 00:24:48,784 --> 00:24:50,784 shows she's not common. 342 00:24:50,896 --> 00:24:52,800 But like a fairy (Xian). 343 00:24:53,872 --> 00:24:55,392 How about we call you Xian Nishang? 344 00:24:57,984 --> 00:24:59,664 Xian Nishang. 345 00:25:00,256 --> 00:25:02,432 Good. Good. 346 00:25:02,768 --> 00:25:04,432 Nishang should be in the wonderland. But she comes to our human world. 347 00:25:06,400 --> 00:25:07,104 Good. 348 00:25:07,216 --> 00:25:09,392 Nishang, say thanks to his lordship. 349 00:25:10,896 --> 00:25:13,152 Thank you for giving me this name. 350 00:25:17,168 --> 00:25:18,416 Xian. 351 00:25:18,832 --> 00:25:20,976 Later, you don't need to dance. 352 00:25:20,976 --> 00:25:23,424 Stay here and drink with his lordship. 353 00:25:23,984 --> 00:25:25,424 Yes, my lord. 354 00:25:35,712 --> 00:25:38,080 My lord, let me give a toast to you. 355 00:25:47,792 --> 00:25:48,944 Let me, Hardun, 356 00:25:49,280 --> 00:25:51,248 give a toast to you, Miss Nishang. 357 00:25:55,264 --> 00:25:56,080 Cheers. 358 00:25:56,928 --> 00:25:58,736 Thank you, my lord. 359 00:26:03,664 --> 00:26:05,136 The wine from you 360 00:26:05,136 --> 00:26:07,328 feels like sweet dew from the wonderland! 361 00:26:10,224 --> 00:26:11,264 Nishang. 362 00:26:11,264 --> 00:26:13,424 Take out your handkerchief. 363 00:26:16,768 --> 00:26:18,304 My lord, why do you want it? 364 00:26:18,448 --> 00:26:21,728 It's lucky that his lordship gives you such a beautiful name. 365 00:26:22,208 --> 00:26:24,912 Why don't you take the chance to ask him for a poem? 366 00:26:25,248 --> 00:26:27,584 To remember the day of your meeting. 367 00:26:28,384 --> 00:26:29,584 It's a good idea. 368 00:26:30,060 --> 00:26:32,000 My lord, please bestow me with a poem. 369 00:26:32,336 --> 00:26:34,000 Paper and ink-brush! 370 00:27:22,656 --> 00:27:25,056 The moon shines above willow branches. 371 00:27:25,056 --> 00:27:27,584 People in love promise to meet at night. 372 00:27:29,712 --> 00:27:31,760 Thank you, my lord. 373 00:27:32,576 --> 00:27:34,128 Amazing! 374 00:27:34,256 --> 00:27:36,720 I didn't expect you could have exceptional Kungfu 375 00:27:36,720 --> 00:27:39,056 and such fine calligraphy. 376 00:27:41,248 --> 00:27:43,648 Miss, you're so beautiful and second to none. 377 00:27:44,112 --> 00:27:45,984 Can hardly be seen in this world. 378 00:27:46,544 --> 00:27:50,192 Come, for such a beauty, cheers. 379 00:27:50,688 --> 00:27:53,248 For the kismet of you two meeting here, 380 00:27:53,248 --> 00:27:54,352 cheers. 381 00:27:55,616 --> 00:27:57,136 -Cheers. -Cheers. 382 00:28:23,472 --> 00:28:24,400 Okay. 383 00:28:24,496 --> 00:28:25,888 Let's call it a day now. 384 00:28:25,984 --> 00:28:26,992 Take a break. 385 00:28:28,288 --> 00:28:29,600 So tired. 386 00:28:32,944 --> 00:28:33,696 General. 387 00:28:33,840 --> 00:28:35,248 I've learned from you for half a year. 388 00:28:35,248 --> 00:28:36,528 Can I compete with you? 389 00:28:36,528 --> 00:28:37,328 Okay. 390 00:28:37,616 --> 00:28:39,056 Great! Great! 391 00:28:39,056 --> 00:28:40,384 Great! 392 00:29:03,152 --> 00:29:04,096 Sis, look. 393 00:29:04,096 --> 00:29:05,472 What's wrong with general today? 394 00:29:05,472 --> 00:29:07,168 She's not as agile as she was. 395 00:29:07,792 --> 00:29:08,640 You're right. 396 00:29:08,736 --> 00:29:10,864 General looks a little tired. 397 00:29:12,192 --> 00:29:14,032 I remember when we were in Baxian, General had a big fight with Yinuo 398 00:29:15,168 --> 00:29:16,272 without blinking her eyes. 399 00:29:16,480 --> 00:29:17,440 But now? 400 00:29:17,664 --> 00:29:20,768 Is general giving way to guard Xu on purpose? 401 00:29:20,944 --> 00:29:22,176 I don't think so. 402 00:29:22,176 --> 00:29:24,464 I think there's something wrong with general. 403 00:29:44,224 --> 00:29:45,312 General! General! I defeat general! 404 00:29:46,272 --> 00:29:47,632 -Are you okay, general? -General. General. 405 00:29:47,840 --> 00:29:48,864 What's wrong? 406 00:29:49,008 --> 00:29:49,888 Look, blood. -I... -Blood. 407 00:29:50,432 --> 00:29:51,872 -How could this happen? -I... 408 00:29:51,872 --> 00:29:53,152 Xu Duohua! 409 00:29:53,660 --> 00:29:54,976 General, what happened? Why hurt so badly? 410 00:29:55,040 --> 00:29:55,872 Is general okay? 411 00:30:01,104 --> 00:30:02,512 General! 412 00:30:08,128 --> 00:30:11,104 Miss Xian, now that you can't find your family, 413 00:30:12,064 --> 00:30:14,368 would you like to start over in a new place? 414 00:30:16,240 --> 00:30:17,568 I'm an orphan. 415 00:30:18,128 --> 00:30:21,104 Now, being a singer in my lord's mansion, 416 00:30:22,272 --> 00:30:24,208 although it's not very satisfying, 417 00:30:24,704 --> 00:30:26,768 I'm no longer a refugee. 418 00:30:27,600 --> 00:30:28,944 My lord treats me well. 419 00:30:29,264 --> 00:30:30,944 Where else could I go? 420 00:30:31,184 --> 00:30:32,512 I'm... 421 00:30:33,312 --> 00:30:34,912 I'm a businessman. 422 00:30:36,432 --> 00:30:38,192 I fell for you the minute I saw you. 423 00:30:38,896 --> 00:30:41,120 Miss, would you like to live with me 424 00:30:41,696 --> 00:30:43,120 in another place? 425 00:30:43,920 --> 00:30:45,856 As long as you're willing to stay with me, 426 00:30:46,144 --> 00:30:48,176 I'll make sure to give you a rich life. 427 00:30:53,616 --> 00:30:56,016 My lord, what do you mean by another place? 428 00:30:56,016 --> 00:30:57,104 Western Xia. 429 00:30:58,656 --> 00:31:00,736 Miss, have you heard of it? 430 00:31:02,800 --> 00:31:04,816 Although I'm all alone, 431 00:31:04,976 --> 00:31:07,680 I know Western Xia is very far away from here. 432 00:31:08,336 --> 00:31:09,056 I... 433 00:31:09,264 --> 00:31:11,760 What, you don't want to? 434 00:31:12,256 --> 00:31:14,512 Leave homeland for a foreign one. 435 00:31:15,376 --> 00:31:17,088 I can't decide. 436 00:31:17,536 --> 00:31:19,088 I need time to think about it. 437 00:31:20,480 --> 00:31:21,456 Okay. 438 00:31:21,968 --> 00:31:23,760 I'll stay here for three more days. 439 00:31:24,064 --> 00:31:25,200 Three days later. 440 00:31:25,408 --> 00:31:27,472 Please tell me your decision, Miss Xian. 441 00:31:28,160 --> 00:31:29,072 Yes, my lord. 442 00:31:30,176 --> 00:31:32,416 Well, excuse me, then. 443 00:32:02,704 --> 00:32:03,760 Doctor Meng. 444 00:32:03,920 --> 00:32:05,760 How is general doing now? 445 00:32:06,128 --> 00:32:07,408 Yes, how is she? 446 00:32:08,032 --> 00:32:09,136 My lord. 447 00:32:09,536 --> 00:32:11,296 General's pulse fares well. 448 00:32:11,712 --> 00:32:14,816 The blood probably wasn't caused by her inner condition. 449 00:32:15,296 --> 00:32:17,264 Maybe her gullet got hurt. 450 00:32:17,600 --> 00:32:20,496 Look, I'll write a prescription for her to recuperate. 451 00:32:21,024 --> 00:32:22,048 After the medicine is done, 452 00:32:22,048 --> 00:32:24,288 make sure general drink it up at once. 453 00:32:25,504 --> 00:32:26,288 Xia. 454 00:32:26,288 --> 00:32:27,648 Go fetch the medicine with doctor Meng. 455 00:32:27,808 --> 00:32:28,976 Yes, my lord. 456 00:32:32,256 --> 00:32:33,344 Please. 457 00:32:39,584 --> 00:32:41,264 Zhao, don't worry. 458 00:33:16,496 --> 00:33:18,560 My lord, I'm sorry. 459 00:33:19,232 --> 00:33:20,400 Miss Nishang. 460 00:33:20,592 --> 00:33:22,400 What makes you so panic? 461 00:33:22,576 --> 00:33:23,392 Nothing. 462 00:33:23,664 --> 00:33:25,120 It's sunny today. 463 00:33:25,568 --> 00:33:26,976 I spent too many days inside my room. 464 00:33:26,976 --> 00:33:28,256 So I went out to take a stroll. 465 00:33:28,256 --> 00:33:30,448 Didn't expect that I would get in your way. 466 00:33:31,712 --> 00:33:33,056 Didn't I tell you that? 467 00:33:33,536 --> 00:33:35,648 You can go everywhere you want in my mansion. You're my guest. 468 00:33:36,672 --> 00:33:38,256 Don't take yourself as a maid. 469 00:33:39,056 --> 00:33:40,752 I walked about without permission. 470 00:33:40,752 --> 00:33:42,752 And offended you. 471 00:33:42,896 --> 00:33:44,368 I really feel shameful. 472 00:33:45,120 --> 00:33:46,288 Never mind. 473 00:33:46,352 --> 00:33:47,792 I'm not made of a paper. 474 00:33:47,904 --> 00:33:49,376 That wouldn't hurt me. 475 00:33:49,728 --> 00:33:51,024 But, Miss, 476 00:33:51,104 --> 00:33:52,512 did you get hurt? 477 00:33:53,200 --> 00:33:54,512 I'm also fine. 478 00:33:56,976 --> 00:33:58,784 Excuse me, my lord. 479 00:34:24,047 --> 00:34:24,895 General. 480 00:34:25,024 --> 00:34:26,896 Are you feeling better now? 481 00:34:28,000 --> 00:34:29,664 Much better. 482 00:34:30,335 --> 00:34:31,871 General is always strong. 483 00:34:32,047 --> 00:34:33,167 Never has any illness. 484 00:34:33,168 --> 00:34:34,592 What's wrong this time? 485 00:34:35,967 --> 00:34:38,159 I'm also a human. 486 00:34:38,447 --> 00:34:40,911 It's normal to be ill. 487 00:34:43,568 --> 00:34:45,984 Maybe general is used to the hard life. 488 00:34:46,170 --> 00:34:49,056 But now it's gone, replaced by a high life. 489 00:34:49,328 --> 00:34:50,752 So she can't take it. 490 00:34:51,487 --> 00:34:52,751 Maybe. 491 00:34:56,815 --> 00:34:58,592 Here comes the medicine. 492 00:34:59,648 --> 00:35:00,960 My lord. 493 00:35:01,920 --> 00:35:04,272 Zhao, come, take your medicine. 494 00:35:12,090 --> 00:35:12,960 I can drink it myself. 495 00:35:12,960 --> 00:35:14,080 Allow me. 496 00:35:27,872 --> 00:35:29,344 And this candy. 497 00:35:34,000 --> 00:35:35,328 Feel better? 498 00:35:37,536 --> 00:35:38,672 Well, general. 499 00:35:38,672 --> 00:35:40,016 Please rest well. 500 00:35:40,304 --> 00:35:41,712 We better leave first. 501 00:35:42,880 --> 00:35:43,904 Wait. 502 00:35:44,352 --> 00:35:45,664 I gotta tell you something. 503 00:35:46,992 --> 00:35:49,376 General, anything we can do for you? 504 00:35:50,608 --> 00:35:52,544 First, the rebellion in Huizhou. 505 00:35:53,040 --> 00:35:55,040 Then, the turmoil in Beizhou. 506 00:35:55,904 --> 00:35:59,120 I don't think they have nothing in common. 507 00:36:00,608 --> 00:36:02,816 If they really want to do something, 508 00:36:03,392 --> 00:36:04,800 they won't give up so easily. 509 00:36:05,040 --> 00:36:06,800 General, what do you want us to do? 510 00:36:07,904 --> 00:36:10,656 Qiu Shui, as of today. 511 00:36:10,848 --> 00:36:12,416 You'll train our maids and servants. 512 00:36:12,720 --> 00:36:14,368 Also, Mrs. Fan and guard Xu. 513 00:36:14,688 --> 00:36:15,552 Yes. 514 00:36:16,656 --> 00:36:18,992 Qiu Hua, help me follow up 515 00:36:19,104 --> 00:36:20,768 developments at the border. 516 00:36:20,960 --> 00:36:22,112 Report to me at any time 517 00:36:22,160 --> 00:36:23,280 if there's anything I should know. 518 00:36:23,552 --> 00:36:24,304 Yes. 519 00:36:25,728 --> 00:36:26,912 That's all. 520 00:36:27,392 --> 00:36:28,944 Bye, general. 521 00:36:33,952 --> 00:36:34,720 Zhao. 522 00:36:34,928 --> 00:36:35,984 You're ill. 523 00:36:36,176 --> 00:36:37,984 Why worry about those things? 524 00:36:38,220 --> 00:36:39,264 Even if the sky collapsed, 525 00:36:39,264 --> 00:36:40,608 the tall would be there to support it. 526 00:36:40,928 --> 00:36:42,800 I'm the tall. 527 00:36:43,344 --> 00:36:46,496 If the sky collapsed, I gotta support it. 528 00:36:47,760 --> 00:36:50,288 Fine, you're tall and that capable. 529 00:36:50,432 --> 00:36:51,712 But you gotta promise me. 530 00:36:51,888 --> 00:36:54,352 Forget such troubles before you get recovered. 531 00:36:55,280 --> 00:36:57,616 Okay, I promise you. 532 00:36:59,696 --> 00:37:01,232 Lie down and have some rest. 533 00:37:14,864 --> 00:37:16,672 Don't worry. I'm here with you. 534 00:37:17,340 --> 00:37:24,432 # Rain drops on my brows # 535 00:37:30,848 --> 00:37:39,536 # Tears flow from my eyes # 536 00:37:44,160 --> 00:37:57,136 # Time flies too fast, won't wait for me # 537 00:37:58,288 --> 00:38:08,512 # Longing for you, much longer than my life # 538 00:38:11,904 --> 00:38:14,992 # Silently, I'm with you # 539 00:38:15,392 --> 00:38:18,368 # With words I can't tell you # 540 00:38:18,864 --> 00:38:25,120 # I reach out my hand, can't catch your sleeves # 541 00:38:26,384 --> 00:38:28,848 # I'm too weak # 542 00:38:31,152 --> 00:38:34,416 Under the moon and stars. 543 00:38:35,760 --> 00:38:37,840 I saw her there far away. 544 00:38:40,176 --> 00:38:42,800 After those unsettled days. 545 00:38:44,064 --> 00:38:46,416 She looks so sad. 546 00:38:47,856 --> 00:38:51,760 She looks so sad... 547 00:38:52,720 --> 00:38:56,320 That her feelings can touch the sky. 548 00:38:56,720 --> 00:39:01,872 # I give it all out # 549 00:39:03,312 --> 00:39:10,064 # Like spilled water can't be gathered up again # 550 00:39:27,456 --> 00:39:28,848 Hurry up! 551 00:39:37,568 --> 00:39:38,992 Hurry. Hurry. 552 00:39:39,520 --> 00:39:41,136 Hurry, all of you! 553 00:39:42,144 --> 00:39:43,024 Hurry. 554 00:39:44,064 --> 00:39:47,104 Hey, you, come here. 555 00:39:51,568 --> 00:39:53,984 Do you know what those girls do? 556 00:40:00,110 --> 00:40:01,136 Mute. 557 00:40:01,488 --> 00:40:02,624 Hurry up! 558 00:40:03,792 --> 00:40:04,976 Off you go. 559 00:40:06,096 --> 00:40:07,584 Hurry up! 560 00:40:17,616 --> 00:40:19,504 How is the training going? 561 00:40:19,760 --> 00:40:21,136 My lord. 562 00:40:22,368 --> 00:40:24,880 Everything is well arranged. 563 00:40:25,536 --> 00:40:27,776 They're all obedient. 564 00:40:28,352 --> 00:40:31,616 Remember, don't slack off. 565 00:40:32,112 --> 00:40:33,328 Yes, my lord. 566 00:40:45,760 --> 00:40:47,040 Wait. 567 00:40:48,672 --> 00:40:51,408 How long have you been here? 568 00:40:52,464 --> 00:40:54,192 Two years. 569 00:40:55,216 --> 00:40:58,320 It's been two years. Time flies. 570 00:40:58,688 --> 00:41:01,344 You should be fifteen or sixteen? 571 00:41:03,872 --> 00:41:04,960 Fifteen? 572 00:41:06,592 --> 00:41:08,112 Fifteen. 573 00:41:09,184 --> 00:41:11,744 What a good age! 574 00:41:15,488 --> 00:41:16,800 Jiyu. 575 00:41:20,400 --> 00:41:21,696 Leave us. 576 00:41:30,672 --> 00:41:32,816 This servant looks kind. 577 00:41:32,960 --> 00:41:34,816 But pitifully, he's a mute. 578 00:41:35,232 --> 00:41:37,312 Being able to talk is not necessarily a good thing. 579 00:41:37,472 --> 00:41:38,864 Too much talk makes mistake. 580 00:41:38,864 --> 00:41:41,120 Being a mute in lord Qi's mansion, 581 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 is a bliss that he earns by hard work. 582 00:41:43,952 --> 00:41:47,104 It's better than being homeless and displaced. My lord. 583 00:41:48,688 --> 00:41:51,360 I've prepared a table of good food and wine. 584 00:41:51,360 --> 00:41:53,008 Let's have dinner together? 585 00:41:53,680 --> 00:41:54,688 Okay. 586 00:41:56,016 --> 00:41:58,688 I haven't had meals with you for a long time. 587 00:41:59,520 --> 00:42:02,608 Look, in the capital. 588 00:42:02,910 --> 00:42:06,176 There are many noble ladies to keep you company, 589 00:42:06,304 --> 00:42:07,504 to have fun together. 590 00:42:07,920 --> 00:42:08,976 But in Jiangbei, 591 00:42:08,976 --> 00:42:11,088 you have to bear loneliness. 592 00:42:12,240 --> 00:42:14,656 Although it's not as prosperous as the capital, 593 00:42:14,832 --> 00:42:16,432 it's quieter here. 594 00:42:16,704 --> 00:42:18,864 Have you taken the medicine given by the doctor? 595 00:42:18,864 --> 00:42:21,360 Do you feel more comfortable all over yourself? 596 00:42:24,016 --> 00:42:26,944 I do feel better physically. 597 00:42:28,400 --> 00:42:29,184 It's just... 598 00:42:29,296 --> 00:42:30,128 What's wrong? 599 00:42:30,272 --> 00:42:32,144 Feel free to say it. 600 00:42:34,768 --> 00:42:37,456 I saw a new dancer included into our mansion. 601 00:42:37,920 --> 00:42:39,744 Both her look and carriage are good. 602 00:42:39,872 --> 00:42:41,744 I only have a maid named Lian by my side. 603 00:42:41,930 --> 00:42:43,504 To serve tea and decoct medicine. 604 00:42:43,568 --> 00:42:44,768 She's too busy. 605 00:42:45,104 --> 00:42:47,728 My lord, how about you bestow the dancer to me? 606 00:42:47,728 --> 00:42:49,728 To talk and chat with me. 607 00:42:49,888 --> 00:42:52,144 Wife, the dancer you mentioned is 608 00:42:52,144 --> 00:42:53,808 Xian Nishang?40234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.