Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,133 --> 00:01:10,133
www.titlovi.com
2
00:01:13,133 --> 00:01:18,240
ZNAK ANDJELA
3
00:02:01,940 --> 00:02:03,240
Ima� li gluvih?
4
00:02:04,404 --> 00:02:05,102
Da.
5
00:02:05,674 --> 00:02:06,376
Onaj.
6
00:02:20,060 --> 00:02:24,118
Obrada
Donato Di Bergamo
7
00:04:19,761 --> 00:04:20,911
To su deca.
8
00:04:23,817 --> 00:04:25,318
Imate njihova dokumenta?
9
00:04:25,903 --> 00:04:26,602
Da.
10
00:04:34,063 --> 00:04:34,913
Evo.
11
00:04:52,407 --> 00:04:54,490
Stoj! Ne pucajte!
Ne pucajte!
12
00:04:54,610 --> 00:04:57,211
Tu su deca!
- Tu su deca!
13
00:05:01,995 --> 00:05:02,794
Stoj!
14
00:05:08,394 --> 00:05:09,694
Idemo! Brzo!
15
00:05:20,445 --> 00:05:24,444
�etrdeset godina �ivota ja jurim
kriminalce i, odjednom, ni�ta.
16
00:05:24,544 --> 00:05:27,594
Neki misle da penzija
ima prednosti.
17
00:05:29,097 --> 00:05:30,947
Zlo ne ide u penziju.
18
00:05:31,653 --> 00:05:33,352
Uvek se protiv njega treba boriti.
19
00:05:37,027 --> 00:05:40,027
I sada �ete da pri�ate
o svojim dobrim delima?
20
00:05:40,768 --> 00:05:42,718
Delujem vam, predvidivo, jelda?
21
00:05:45,621 --> 00:05:49,271
"Ne dopusti da te zlo pobedi
no mu se dobrim suprostavi".
22
00:05:49,889 --> 00:05:52,437
Pouka Rimljanima,
pogl. 12, stih 21.
23
00:05:52,705 --> 00:05:57,222
Moja mi je �ena to uvek ponavljala.
Ona je opasni idealista.
24
00:05:57,344 --> 00:05:58,942
Rekli ste "opasni"?
25
00:06:00,600 --> 00:06:02,250
Vi�e ba� i nisam siguran.
26
00:06:02,603 --> 00:06:04,403
Mo�da... sam to ja dodao.
27
00:06:04,850 --> 00:06:06,702
Profesionalna deformacija.
28
00:06:27,124 --> 00:06:28,374
Lepo, jelda?
29
00:06:28,850 --> 00:06:32,049
�isto�a glasova...
nevinost detinjstva...
30
00:06:33,647 --> 00:06:36,404
Da ljudi mogu da ostanu
deca celog �ivota...
31
00:06:36,645 --> 00:06:39,345
svakako bi za vas i mene
bilo manje posla.
32
00:08:26,401 --> 00:08:29,351
Ni re� nije izustio odkad
je uhap�en.
33
00:08:29,472 --> 00:08:30,571
�ta ima od stvari?
34
00:08:31,636 --> 00:08:34,164
Mobilni telefon, o�te�en
prilikom pada iz kamiona.
35
00:08:34,284 --> 00:08:35,834
Ispituju ga.
36
00:08:37,331 --> 00:08:38,754
�elite li prvo kafu?
37
00:08:38,875 --> 00:08:40,474
Ako je mogu�e...
- Ne!
38
00:08:50,823 --> 00:08:52,222
Kojim se poslom bavite?
39
00:08:53,798 --> 00:08:55,197
Trgovina organima?
40
00:08:56,486 --> 00:08:57,887
Ilegalna usvajanja?
41
00:08:58,500 --> 00:08:59,849
Seksualno roblje?
42
00:09:06,264 --> 00:09:09,457
Mo�e� prstom da poka�e� mesto
gde su deca odvedena.
43
00:09:09,577 --> 00:09:10,568
Odmah!
44
00:09:19,358 --> 00:09:20,307
Bitango!
45
00:09:22,785 --> 00:09:24,286
Po�inje da mi se dopada.
46
00:09:25,570 --> 00:09:26,570
Vide�emo.
47
00:09:28,545 --> 00:09:29,345
Hajde.
48
00:09:33,118 --> 00:09:35,718
Kapetane Salek,
mo�ete na�as?
49
00:09:41,310 --> 00:09:43,206
Va� nadredjeni na telefonu.
50
00:09:43,326 --> 00:09:45,125
Ne deluje ba� zadovoljno.
51
00:09:58,730 --> 00:10:00,927
Moram do toaleta.
52
00:10:01,195 --> 00:10:02,295
O, progovorio si!
53
00:10:03,274 --> 00:10:05,623
Moram do toaleta.
- Razumeo sam.
54
00:10:09,531 --> 00:10:11,465
�ta je veza sa Blekstrimom?
55
00:10:11,585 --> 00:10:13,678
"Siguran sam da su to oni
isti sa Haitija,"
56
00:10:13,799 --> 00:10:15,198
"posle zemljotresa."
57
00:10:15,646 --> 00:10:17,403
Dodjavola, Franki, zar
nisi mogao da sa�eka�?
58
00:10:17,523 --> 00:10:19,239
"Nisu ni�ta odobrili."
59
00:10:19,358 --> 00:10:22,259
Ovo je prvi trag koji
imamo u ovom slu�aju.
60
00:10:22,390 --> 00:10:24,763
"Ne�u da stanem zato
�to su oni prespori."
61
00:10:24,883 --> 00:10:28,534
Ne pravi sranja jer ovog ti
puta ne�e da oproste.
62
00:10:29,009 --> 00:10:30,410
"Jesi razumeo, Frank?"
63
00:10:31,984 --> 00:10:35,284
Izvukli su poruke koje
su izbrisane sa mobilnog.
64
00:10:36,493 --> 00:10:38,293
�ta radite tu?
- �ta
65
00:10:39,128 --> 00:10:41,929
Tra�io je da ode do toaleta.
- Jebo te...
66
00:10:52,129 --> 00:10:53,079
Budalo!
67
00:10:54,497 --> 00:10:55,497
Budalo!
68
00:11:03,757 --> 00:11:04,556
Dosta!
69
00:11:09,036 --> 00:11:09,836
Dosta!
70
00:11:09,956 --> 00:11:10,836
Pustite ga!
71
00:11:32,461 --> 00:11:35,156
"... pripreme za Pariski maraton
koji se tr�i sutra:"
72
00:11:35,276 --> 00:11:37,737
"bi�e to prilika da se analizira
interesovanje javnosti"
73
00:11:37,856 --> 00:11:39,934
"za ovakvu trku, priliku
za koju je sve vi�e"
74
00:11:40,053 --> 00:11:41,575
"u�esnika svake godine."
75
00:11:41,694 --> 00:11:45,906
"Uragan Sendi koji se kre�e
ka ameri�koj obali,"
76
00:11:46,026 --> 00:11:48,169
"sa udarima vetra do
130 kilometara na �as"
77
00:11:48,289 --> 00:11:51,045
"ve� je odneo �etrdesetak �ivota
na Antilima,"
78
00:11:51,168 --> 00:11:53,636
"i sada je sveden na kategoriju
tropske oluje,"
79
00:11:53,757 --> 00:11:56,707
"koja svejedno predstavlja
pretnju Sjedinjenim Dr�avam."
80
00:11:56,950 --> 00:11:59,296
"Laura Bernhajm, predsednica
Medjunarodnog Suda,
81
00:11:59,417 --> 00:12:01,311
"primljena je danas u Jelisejskoj palati."
82
00:12:01,433 --> 00:12:04,956
"Prema nekim informacijama,
slede�e �e nedelje da objavi,
83
00:12:05,078 --> 00:12:08,889
"pokretanje sudske akcije
protiv dru�tva Blekstrim,"
84
00:12:09,010 --> 00:12:12,010
"jedne od najmo�nijih
privatnih vojsci na svetu."
85
00:12:12,399 --> 00:12:15,248
"Dru�tvo koje toleri�e zlo,
posta�e tako sau�esnik."
86
00:12:15,368 --> 00:12:17,768
"Gospodjo Bernhajm, ovuda,
molim vas!"
87
00:12:17,988 --> 00:12:19,077
"Ovuda"!
Ovde!"
88
00:12:19,198 --> 00:12:21,695
"Blekstrim i njegov predsednik
Son Singlton,
89
00:12:21,816 --> 00:12:25,416
"osumnji�eni su da poma�u i
kontroli�u izvesne teroriste,"
90
00:12:25,535 --> 00:12:27,887
"za ra�un nekih evropskoh demokratija,"
91
00:12:28,010 --> 00:12:31,032
"na teritorijama koju su van
bilo kakve zakonske jurisdikcije,"
92
00:12:31,151 --> 00:12:32,609
"famoznim "crnim zonama".
93
00:12:32,709 --> 00:12:36,608
"Nijedna od strana u postupku
nije kometarisala ove informacije."
94
00:13:19,171 --> 00:13:21,350
"�ta mislite o optu�bama
Laure Bernhajm?"
95
00:13:22,721 --> 00:13:25,329
"Znamo da je je gospodja Bernhjam
izuzetna �ena,"
96
00:13:25,449 --> 00:13:28,699
"ali ima sklonost da svuda
vidi naciste".
97
00:13:30,303 --> 00:13:31,525
"Ka�e da poseduje dokaze."
98
00:13:31,645 --> 00:13:34,895
"Kao i vi, o�ekujem
da dokazi budu objavljeni..."
99
00:13:35,635 --> 00:13:39,582
"Uprkos raznim pritiscima kojima
je nedeljama izlo�ena"
100
00:13:39,705 --> 00:13:42,408
"namerava da nastavi sa
akcijom protiv Blekstrima"
101
00:13:42,527 --> 00:13:44,828
"i njegovog predsednika
Sona Singltona."
102
00:13:52,125 --> 00:13:52,824
Da?
103
00:13:56,789 --> 00:13:58,438
Zvali ste policiju?
104
00:14:00,148 --> 00:14:01,999
Onda to uradite.
Dolazim.
105
00:15:27,173 --> 00:15:28,823
�ta tra�i� ovde, Kasdane?
106
00:15:30,656 --> 00:15:33,405
Zar nisam policajac?
- U penziji si.
107
00:15:36,446 --> 00:15:38,847
Pazi gde staje�, Verno.
108
00:15:43,316 --> 00:15:44,766
Ko te je zvao?
109
00:15:45,847 --> 00:15:47,543
Vele�asni otac Sarkis.
110
00:15:48,007 --> 00:15:48,907
Za�to?
111
00:15:50,134 --> 00:15:51,734
Parohijanin sam.
112
00:15:55,494 --> 00:15:56,444
�ta radi�?
113
00:15:57,080 --> 00:15:59,781
Zovem prokuratora.
- Ve� sam to u�inio.
114
00:16:00,507 --> 00:16:01,356
Kasdan?
115
00:16:03,359 --> 00:16:04,559
Besmrtan si!
116
00:16:04,844 --> 00:16:06,449
A ti?
Jo� uvek plejboj?
117
00:16:07,043 --> 00:16:08,643
Poku�avam.
- Dobro...
118
00:16:09,263 --> 00:16:10,312
Idem ja.
119
00:16:11,367 --> 00:16:13,019
Mnogo je ovde sveta.
120
00:16:16,455 --> 00:16:20,105
Prava je legenda taj Kasdan.
- A posebno dave�.
121
00:16:28,548 --> 00:16:32,199
Danas su deca imala katehizam
i zatim nastavila sa horom.
122
00:16:32,386 --> 00:16:35,536
Kako se zove �rtva?
- Gec, Vilhelm Gec.
123
00:16:35,917 --> 00:16:37,667
Nemac?
- Ne, �ileanac.
124
00:16:39,294 --> 00:16:41,794
To mi prezime ba� ne deluje
�ileanski!
125
00:16:42,555 --> 00:16:43,805
Dobro, zna se
126
00:16:44,118 --> 00:16:47,807
da je deo �ileanaca
nema�kog porekla.
127
00:16:48,026 --> 00:16:48,725
Da.
128
00:16:49,464 --> 00:16:51,070
Zna�i, stari nacista.
129
00:16:51,190 --> 00:16:52,669
Koliko ja znam, porodica Gec
130
00:16:52,790 --> 00:16:54,718
je u �ileu od po�etka
XX veka.
131
00:16:54,838 --> 00:16:58,837
Kakva mu je porodi�na situacija?
- Bio je veoma diskretan �ovek.
132
00:17:00,210 --> 00:17:03,061
Neko mu je bio blizak?
- Meni nije poznato.
133
00:17:06,256 --> 00:17:06,956
Da?
134
00:17:07,076 --> 00:17:09,676
Piferat ovde.
Na�li smo jedan trag.
135
00:17:20,550 --> 00:17:21,400
Onda?
136
00:17:22,481 --> 00:17:23,631
Ima� ne�to?
137
00:17:24,303 --> 00:17:27,053
Otisak cipele
u mrlji od krvi.
138
00:17:27,905 --> 00:17:28,905
�ta jo�?
139
00:17:29,295 --> 00:17:30,516
Broj 36.
140
00:17:30,922 --> 00:17:32,473
Zna�i, ili je kepec,
141
00:17:32,989 --> 00:17:36,080
ili, kako ja mislim,
neko dete iz hora.
142
00:17:38,950 --> 00:17:40,249
Nekog svedoka?
143
00:17:40,466 --> 00:17:43,336
U tenis patikama.
- Tenis patike?
144
00:17:43,455 --> 00:17:45,706
Trag je sa tenis patike.
145
00:17:46,662 --> 00:17:48,212
Ho�e� da mi u�ini� uslugu?
146
00:17:50,750 --> 00:17:52,200
Ne�u.
- Sa�ekaj...
147
00:17:52,875 --> 00:17:54,675
Ne govori ni�ta Vernou.
148
00:17:56,452 --> 00:17:57,652
�ta ho�e� da uradi�?
149
00:18:00,027 --> 00:18:00,927
Pomozi mi.
150
00:18:19,202 --> 00:18:22,051
Kako se zove�?
- Valentin Monije, gospodine.
151
00:18:22,369 --> 00:18:24,470
Koliko ti je godina?
- Dvanaest.
152
00:18:25,056 --> 00:18:26,756
Dobro.
Monije, dvanaest godina.
153
00:18:28,031 --> 00:18:29,781
Peva� u horu?
- Da.
154
00:18:30,856 --> 00:18:32,847
Gde si bio posle katehizma?
155
00:18:32,968 --> 00:18:35,150
Igrao fudbal, sa ostalima.
156
00:18:35,269 --> 00:18:37,070
Nisi ulazio u crkvu?
157
00:18:37,513 --> 00:18:38,163
Ne.
158
00:18:39,307 --> 00:18:41,856
Nisi i�ao kod gospodina Geca?
- Ne.
159
00:18:42,425 --> 00:18:43,075
Ne.
160
00:18:44,130 --> 00:18:46,980
Sigurno?
- Da, nisam uvlaka�.
161
00:18:51,352 --> 00:18:52,701
Koji broj cipela nosi�?
162
00:18:53,175 --> 00:18:55,069
Ne znam, 36 ili 37.
163
00:18:55,957 --> 00:18:57,356
Da vidim djonove.
164
00:19:05,364 --> 00:19:07,738
Dobro, u redu.
Mo�e� da ide�.
165
00:19:09,394 --> 00:19:10,232
Hvala.
166
00:19:28,111 --> 00:19:28,961
Onda?
167
00:19:29,361 --> 00:19:30,462
Patike...
168
00:19:31,412 --> 00:19:33,655
U materinu patike!
�ta su rekli?
169
00:19:33,775 --> 00:19:36,130
Tri polomljena rebra i
dva meseca bolovanja.
170
00:19:36,251 --> 00:19:37,910
Budi sre�an �to te nije
prijavio!
171
00:19:38,030 --> 00:19:40,274
Sre�an je on �to
sam se ja uzdr�ao.
172
00:19:40,396 --> 00:19:42,405
Mora�e� da da� krv na analizu.
173
00:19:42,527 --> 00:19:45,138
Ho�e da se uvere da ne
koristi� opojna sredstva.
174
00:19:45,257 --> 00:19:46,992
Ima �est meseci da sam prekinuo.
175
00:19:47,113 --> 00:19:49,164
To ho�e da provere.
176
00:19:52,132 --> 00:19:54,766
�ta ka�u izbrisane poruke
iz mobilnog?
177
00:19:54,887 --> 00:19:58,507
Ni�ta zanimljivo. Jedino
jedan SMS sa tri imena.
178
00:19:59,780 --> 00:20:02,530
Iza ta tri imena ide
jedno slovo.
179
00:20:02,657 --> 00:20:04,957
Svakako inicijali prezimena.
180
00:20:06,784 --> 00:20:08,966
U svakom slu�aju moram
da ti nadjem novog partnera
181
00:20:09,087 --> 00:20:10,500
a to ne�e biti lako.
182
00:20:10,620 --> 00:20:14,147
Mo�e li jednom da bude neki dobar?
- Stalno kuka�!
183
00:20:14,268 --> 00:20:16,618
Nisam kukao kad sam
bio s tobom.
184
00:20:17,434 --> 00:20:19,181
Mene si ljubio, to je druga�ije.
185
00:20:20,409 --> 00:20:21,308
Druga�ije?
186
00:20:23,000 --> 00:20:26,749
Trebalo bi da vidi� nekog, Frank.
Nekog s kim bi mogao da razgovara�.
187
00:20:28,785 --> 00:20:31,057
Dok sam bio s tobom razgovarao sam
a ni�ta se nije promenilo.
188
00:20:31,177 --> 00:20:32,978
Mislim sa nekim stru�nim.
189
00:20:33,458 --> 00:20:35,245
Nije mi potreban psiholog, okej?
190
00:20:35,367 --> 00:20:38,873
Trebaju mi konkretni odgovori.
- Shvata� li da ne�e� nikada da ih dobije�?
191
00:20:38,995 --> 00:20:42,344
Va�no je da mogu da ih
tra�im, ina�e sam mrtav.
192
00:21:17,998 --> 00:21:20,347
Mari, pla�im se...
- �uti, Frank.
193
00:21:29,705 --> 00:21:30,507
Salek!
194
00:21:30,667 --> 00:21:32,849
Ti si stavio znak iznad
horskih dirigenata?
195
00:21:32,970 --> 00:21:35,064
Da.
- Jednog su sredili
196
00:21:35,183 --> 00:21:37,580
u jednoj pari�koj crkvi.
Sve je ovde.
197
00:21:37,701 --> 00:21:39,001
U redu, hvala.
198
00:22:03,948 --> 00:22:07,375
"Gec Vilhelm - mu�karac
rodjen 17.06.1952 u Valvidiji - �ileanac"
199
00:22:17,137 --> 00:22:18,106
Sranje!
200
00:22:22,695 --> 00:22:25,275
Nema� pravo da ovde bude�,
zna� li to?
201
00:22:25,395 --> 00:22:29,219
Nisam tu, draga moja. Nisam.
- Nisi? Zna�i ti si utvara?
202
00:22:29,340 --> 00:22:30,539
Ba� tako.
203
00:22:31,042 --> 00:22:33,642
Ka�em da �u ja, kada
budem u penziji,
204
00:22:34,016 --> 00:22:37,266
malo sutra da se ovde pojavim!
Imam druga posla!
205
00:22:39,347 --> 00:22:40,897
Infarkt?
206
00:22:41,502 --> 00:22:43,751
Nisi pro�itao dalje.
Pro�itaj!
207
00:22:43,892 --> 00:22:46,991
"Sr�ani napad izazvan
jakim bolom".
208
00:22:48,126 --> 00:22:50,676
Preciznije, bol u srednjem uhu.
209
00:22:51,150 --> 00:22:54,719
Krv na mestu zlo�ina
iza�la je iz u�iju.
210
00:22:54,840 --> 00:22:57,504
Pogledaj...
- Probu�ili su mu bubne opne.
211
00:22:57,505 --> 00:23:00,381
Ne samo bubne opne, ve�
celi slu�ni organ.
212
00:23:01,363 --> 00:23:02,764
Jednim jedinim udarcem!
213
00:23:03,689 --> 00:23:05,465
Nije imao nikakvu �ansu.
214
00:23:05,585 --> 00:23:08,036
Srce je stalo trenutno.
215
00:23:35,447 --> 00:23:37,337
"Ambasada �ilea u Francuskoj"
216
00:23:37,458 --> 00:23:40,886
"Po dogovoru u nastavnku adresa
advokata o kome sam vam pri�ao"
217
00:24:00,960 --> 00:24:02,010
"Miserere".
218
00:24:06,063 --> 00:24:06,964
"Gec".
219
00:24:51,456 --> 00:24:52,355
Stani!
220
00:24:59,222 --> 00:25:00,223
Sranje!
221
00:25:28,625 --> 00:25:29,624
Br�e!
222
00:25:32,342 --> 00:25:33,642
Hajde, pomeraj se!
223
00:25:44,560 --> 00:25:45,360
Sranje!
224
00:26:20,655 --> 00:26:21,805
Koja budala!
225
00:27:26,319 --> 00:27:27,719
Izlazi iz te rupe!
226
00:27:34,864 --> 00:27:36,264
Ne�u da umrem!
227
00:27:36,494 --> 00:27:38,894
Ne�u da te ubijem,
ja sam policajac.
228
00:27:39,277 --> 00:27:41,668
Policajac?
- Da. Kako se zove�?
229
00:27:43,404 --> 00:27:44,553
Nasiro Perez.
230
00:27:45,131 --> 00:27:46,780
�ta si radio kod Geca?
231
00:27:47,239 --> 00:27:49,588
Tra�io sam svoje stvari.
- Kakve stvari?
232
00:27:51,175 --> 00:27:52,924
Ja sam Vilhelmov prijatelj.
233
00:27:53,958 --> 00:27:54,909
Prijatelj.
234
00:27:56,378 --> 00:27:58,477
Trebalo je da se vidimo ve�eras.
235
00:28:00,292 --> 00:28:03,194
Zvao sam crkvu i rekli su mi da...
236
00:28:04,803 --> 00:28:05,804
Gde stanuje�?
237
00:28:06,819 --> 00:28:08,818
U jednoj porodi�noj ku�i
u devetnaestom.
238
00:28:09,945 --> 00:28:11,445
Ku�a "�an Fabris".
239
00:28:11,808 --> 00:28:13,908
Uzmi, ovo je moj broj.
240
00:28:14,592 --> 00:28:15,741
Daj mi tvoj.
241
00:28:17,003 --> 00:28:19,352
Gec se pla�io.
- Koga?
242
00:28:19,921 --> 00:28:22,971
Nije hteo da mi ka�e, ali
danima je bio paranoi�an.
243
00:28:30,058 --> 00:28:32,158
Nema ba� puno.
Samo minimum.
244
00:28:32,417 --> 00:28:34,624
Gec je bio �ovek... veoma...
245
00:28:34,745 --> 00:28:36,294
Diskretan, znam, jeste.
246
00:28:39,735 --> 00:28:42,935
Za�to ne pustite da se
policija time bavi?
247
00:28:43,094 --> 00:28:45,244
Recimo da je to ja�e od mene.
248
00:28:47,135 --> 00:28:50,235
Tako govore narkomani
kada ih pokupe.
249
00:28:54,228 --> 00:28:56,979
Vele�asni... neko svira orgulje!
250
00:29:15,652 --> 00:29:16,851
Ko je tamo?
251
00:29:23,601 --> 00:29:25,201
Onda, �ta tamo radite?
252
00:29:26,767 --> 00:29:29,147
Frank Salek iz Interpola.
A ko ste vi?
253
00:29:29,266 --> 00:29:31,405
Lionel Kasdan,
iz Kriminalisti�ke.
254
00:29:31,524 --> 00:29:34,525
Zar nema starosnih granica
u francuskoj policiji?
255
00:29:40,875 --> 00:29:44,174
A odakle se to Interpol
zanima za Gecovo ubistvo?
256
00:29:44,892 --> 00:29:47,110
Ima veze sa jednom
na�om istragom.
257
00:29:47,232 --> 00:29:48,830
Mo�e li se znati kakvom?
258
00:29:49,277 --> 00:29:49,927
Ne.
259
00:29:53,062 --> 00:29:56,166
Ime mu je Vilhelm?
- Vilhelm, jeste. Vilhelm Gec.
260
00:30:00,842 --> 00:30:03,741
Kakav je to spisak?
- Ne mogu da vam ka�em.
261
00:30:05,539 --> 00:30:08,091
Onda ja ne mogu tebi
da ka�em ko je Nasiro P.
262
00:30:17,932 --> 00:30:20,965
"Dobili ste Nasirov telefon. Posle znaka
ostavite poruku. Hvala."
263
00:30:21,087 --> 00:30:22,887
"Nakon va�e poruke..."
264
00:30:24,830 --> 00:30:27,130
Dobro, mo�e� li sada
da ka�e� sve �to zna�?
265
00:30:31,357 --> 00:30:35,258
Nisam ti rekao gde je Perez,
zna�i mogu uvek da se vratim nazad.
266
00:30:37,114 --> 00:30:39,064
Budaletina kao ja.
267
00:30:39,705 --> 00:30:41,107
Je l' to kompliment?
268
00:30:43,160 --> 00:30:47,070
Spisak je sa mobilnog onih �to
po svetu otimaju siro�i�e.
269
00:30:47,190 --> 00:30:50,909
To je jedina veza koju imam.
- U �emu je to vezano za Gecov slu�aj?
270
00:30:51,029 --> 00:30:53,479
Mo�da �e to da nam
ka�e va� prijatelj Perez.
271
00:30:55,154 --> 00:30:56,804
Mo�emo da predjemo i na per tu, zna�?
272
00:30:56,924 --> 00:30:57,574
Ne.
273
00:30:58,898 --> 00:31:00,597
Ja po�tujerm starije.
274
00:31:44,252 --> 00:31:44,952
Tamo!
275
00:31:49,505 --> 00:31:50,892
Perez! Otvori!
276
00:31:51,736 --> 00:31:53,386
Ja sam, policajac!
277
00:31:54,511 --> 00:31:55,310
Perez!
278
00:32:02,969 --> 00:32:04,219
Ne pravi gluposti!
279
00:32:12,141 --> 00:32:14,240
Gluposti?
A kakve je mogao da pravi?
280
00:32:15,389 --> 00:32:17,038
Izbu�ene su mu bubne opne.
281
00:32:19,720 --> 00:32:20,771
Kako to znate?
282
00:32:21,466 --> 00:32:23,616
Gec je ubijen na isti na�in.
283
00:32:37,892 --> 00:32:39,742
Jebo te, kakvo je to sranje?
284
00:33:05,252 --> 00:33:05,952
Dobro!
285
00:33:06,269 --> 00:33:08,560
A sad mi reci, koj' moj
tra�ite ovde!
286
00:33:08,681 --> 00:33:11,107
Videli su da sa nekim ulazi�,
ko je to bio?
287
00:33:11,227 --> 00:33:13,919
Nemam pojma.
- Da ti Alchajmer nije nrki rod?
288
00:33:14,039 --> 00:33:15,039
Mo�e biti.
289
00:33:15,493 --> 00:33:17,675
Znam da ovde ima� prijatelje,
ali nema� pravo
290
00:33:17,795 --> 00:33:20,751
da mi u istrazi pravi� probleme.
- Ne ide ti tvoja istraga.
291
00:33:20,871 --> 00:33:23,021
Ti ne funkcioni�e�, Kasdane.
292
00:33:23,822 --> 00:33:25,902
Ako na mom putu ponovo
naletim na tebe,
293
00:33:26,023 --> 00:33:27,924
sredi�e tu.
294
00:33:28,055 --> 00:33:28,876
Jasno?
295
00:33:28,996 --> 00:33:30,396
Jeste, jeste.
Jasno.
296
00:33:30,786 --> 00:33:32,986
Kapetane?
Mo�ete da dodjete na �as?
297
00:34:06,931 --> 00:34:08,832
Razgovarali ste s pandurima?
298
00:34:09,832 --> 00:34:12,673
�ta �e� da mi ka�e� o
saradnji izmedju slu�bi?
299
00:34:12,793 --> 00:34:14,993
Istraga je moja, ne njihova.
300
00:34:15,577 --> 00:34:17,125
Pa, ako ti to ka�e�...
301
00:34:29,112 --> 00:34:32,011
Fakat je da su dvojica sa
tvog spiska ubijena.
302
00:34:32,854 --> 00:34:35,581
Perez je bio Gecov ljubavnik.
Sigurno mu je ne�to poverio.
303
00:34:35,701 --> 00:34:39,544
Mislim da treba potra�iti Olivijea
W, pre nego �to ga uklone.
304
00:34:44,177 --> 00:34:46,527
Pa hajde da se lepo udru�imo, a?
305
00:34:47,151 --> 00:34:50,581
A �to da se petljam sa
penzionisanim policajcem?
306
00:34:50,701 --> 00:34:54,150
Zato �to ima� facu nekog ko
kad je sam pravi sranja.
307
00:34:58,283 --> 00:34:59,083
Da...
308
00:35:00,377 --> 00:35:02,349
Ne mislite li da je vreme
da idete ku�i?
309
00:35:02,448 --> 00:35:04,999
Zar u tim godinam ne treba da spavate?
- Da.
310
00:36:21,038 --> 00:36:21,888
Halo?
311
00:36:22,247 --> 00:36:24,547
Pifera.
Spavao si?
312
00:36:25,355 --> 00:36:26,510
Ima� ne�to za mene?
313
00:36:26,612 --> 00:36:28,144
"Novi otisci patika"
314
00:36:28,244 --> 00:36:32,493
Nisu se videli golim okom,
ali luminolom su jasni.
315
00:36:32,617 --> 00:36:35,517
Isti kao oni kod Geca?
- Jeste, 36, ali...
316
00:36:35,840 --> 00:36:37,767
"Iznenadjuju�i...
- Odnosno?"
317
00:36:37,868 --> 00:36:39,148
Bilo ih je vi�e.
318
00:36:39,248 --> 00:36:42,197
"Drugih otisaka?
- Zna�i, nekoliko de�aka."
319
00:36:42,390 --> 00:36:44,912
Da su se predozirali
rekao bih da ga je u delirijumu
320
00:36:45,014 --> 00:36:46,821
ubila banda de�aka.
321
00:36:47,039 --> 00:36:47,835
Sranje!
322
00:37:26,013 --> 00:37:27,314
A �ta je ovo?
323
00:37:33,442 --> 00:37:34,291
�ta je?
324
00:37:36,094 --> 00:37:37,493
Gde si krenuo?
325
00:38:49,477 --> 00:38:50,427
Ko je?
326
00:38:53,084 --> 00:38:54,034
Ko je tamo?
327
00:39:15,357 --> 00:39:16,308
�ta ho�e�?
328
00:39:17,201 --> 00:39:19,502
�ta tu tra�i�?
�ta radi�? Gubi se!
329
00:39:46,075 --> 00:39:48,826
Sa tom facom
mora da vam je ovo potrebno.
330
00:39:49,180 --> 00:39:52,278
Odakle mi zna� adresu?
- Policajac sam.
331
00:39:58,544 --> 00:40:00,843
Kako mi se �ini,
promenio si mi�ljenje.
332
00:40:02,033 --> 00:40:04,032
Obavio sam nekoliko razgovora...
333
00:40:04,445 --> 00:40:06,244
Bili ste heroj u policiji!
334
00:40:07,723 --> 00:40:10,073
�etrdeset godina karijere.
Impresivno.
335
00:40:13,066 --> 00:40:14,267
Va�a supruga?
336
00:40:15,714 --> 00:40:16,665
Lepa.
337
00:40:17,891 --> 00:40:21,585
Da pogadjam: nije vi�e mogla
da �ivi sa policajcem...
338
00:40:21,684 --> 00:40:24,836
da kroz vas gleda
sav svetski smrad.
339
00:40:25,132 --> 00:40:26,333
Ostavila vas.
340
00:40:28,683 --> 00:40:29,635
Umrla je.
341
00:40:34,282 --> 00:40:36,532
�ao mi je.
- Nisi mogao to da zna�.
342
00:40:37,949 --> 00:40:39,749
Mada, kao pocijac,
343
00:40:40,134 --> 00:40:41,884
ima� ba� dobar njuh.
344
00:40:43,455 --> 00:40:45,255
Zato ste mi i potrebni.
345
00:40:45,669 --> 00:40:47,020
Od �ega �emo da krenemo?
346
00:40:51,811 --> 00:40:54,963
Medju Gecovim sam papirima
na�ao i adresu jednog advokata.
347
00:40:55,065 --> 00:40:57,663
Gec je trebalo s njim da se nadje
ili je to ve� uradio.
348
00:40:58,624 --> 00:41:00,534
A �ta to nama zna�i?
349
00:41:00,634 --> 00:41:01,863
Gec se pla�io.
350
00:41:01,984 --> 00:41:04,735
Voleo bih da znam �ega,
a posebno koga!
351
00:41:12,741 --> 00:41:14,393
Ne, ne govori mi ni�ta.
352
00:41:14,941 --> 00:41:18,295
�ileanska ambasada vam ga je
preporu�ila a ne znate za�to!
353
00:41:18,395 --> 00:41:22,245
Radila sam pre dve godine za
�ileanske izbeglice, ali ne za Geca.
354
00:41:22,443 --> 00:41:23,794
�ileanske izbeglice?
355
00:41:23,894 --> 00:41:27,410
�rtve Pini�eovog re�ima
koje su denuncirali njihovi mu�itelji.
356
00:41:27,509 --> 00:41:29,659
Jesu ti slu�ajevi uspe�no zavr�eni?
357
00:41:29,909 --> 00:41:32,358
U Francuskoj nikako,
ali ne treba se iznenadjivati.
358
00:41:32,457 --> 00:41:35,359
�uli ste za Plan Kondor?
- Ne, uop�te.
359
00:41:35,458 --> 00:41:36,209
�ta?
360
00:41:36,750 --> 00:41:37,900
Mladi ste...
361
00:41:39,093 --> 00:41:42,047
Sedamdesetih su se u Latinskoj
Americi diktature ujedinile
362
00:41:42,146 --> 00:41:45,043
da formiraju miliciju da proganja
i ubija ljude sa levice,
363
00:41:45,163 --> 00:41:47,667
razme�tene po celoj Latinsmkoj Americi,
SAD, i posebno u Evropi.
364
00:41:47,766 --> 00:41:49,495
U redu, ali Francuska?
365
00:41:50,249 --> 00:41:53,829
Izgleda da su se na�a lepa zemlja
i ostale demokratije slobodnog sveta
366
00:41:53,928 --> 00:41:56,229
priklju�ile tom planu.
367
00:41:56,676 --> 00:41:59,777
Uostalom, nazvali su ga kasnije
"borba protiv komunizma".
368
00:42:00,035 --> 00:42:02,734
Gospodo, �ao mi je,
ali du�nost me zove.
369
00:42:03,134 --> 00:42:05,505
Medjutim, ima ko bi
mogao da vam pomogne:
370
00:42:05,605 --> 00:42:07,955
Peter Hansen,
politi�ka izbeglica.
371
00:42:08,235 --> 00:42:11,181
Osnovao je udru�enje za pronala�enje
mu�itelja magde da se nalaze.
372
00:42:11,282 --> 00:42:13,190
On me je anga�ova za ra�un klijenata.
373
00:42:13,289 --> 00:42:16,090
Mo�da ga je �ovek o kome
mi pri�ate ve� kontaktirao.
374
00:42:17,398 --> 00:42:18,897
Hvala.
- Hvala.
375
00:42:23,865 --> 00:42:25,741
"Bur�oaska �tampa
la�e svakog dana"
376
00:42:25,842 --> 00:42:27,042
Ima nekoga.
377
00:42:27,953 --> 00:42:29,302
Policija!
Otvorite!
378
00:42:33,911 --> 00:42:35,248
Ko ste vi?
- Policija.
379
00:42:35,347 --> 00:42:38,092
Komandant Kasdan i
kapetan Salek iz Interpola.
380
00:42:38,194 --> 00:42:40,081
Ti si Peter Hansen?
- Da.
381
00:42:41,753 --> 00:42:44,518
Mo�emo da udjemo?
Imamo nekoliko pitanja.
382
00:42:44,619 --> 00:42:46,169
Spremao sam se da zatvorim...
383
00:42:47,343 --> 00:42:48,686
Svakako.
Udjite.
384
00:42:49,585 --> 00:42:50,436
Hvala.
385
00:42:53,783 --> 00:42:55,568
"Podr�ka borbi �ileanskog naroda"
386
00:42:55,669 --> 00:42:56,629
"Nikad vi�e"
387
00:42:57,527 --> 00:42:58,677
Vilhelm Gec.
388
00:43:01,618 --> 00:43:03,667
Ne kazuje mi ni�ta,
�ao mi je.
389
00:43:05,316 --> 00:43:07,745
Mnogo je bilo �rtava
u diktaturi.
390
00:43:07,846 --> 00:43:10,797
Nadjen je ubijen u
jednoj crkvi u Parizu.
391
00:43:11,049 --> 00:43:12,549
Tamo je dirigovao horom.
392
00:43:13,491 --> 00:43:14,793
Imate neku njegovu sliku?
393
00:43:19,208 --> 00:43:19,959
Evo.
394
00:43:26,000 --> 00:43:27,749
Dirigent.
395
00:43:28,836 --> 00:43:30,437
Dirigent?
396
00:43:32,444 --> 00:43:34,944
Mislio sam da odavno nije medju �ivima.
397
00:43:35,579 --> 00:43:37,779
Bolje da ka�em, nadao sam se.
398
00:43:40,706 --> 00:43:42,889
Nije on �rtva �ileanske
diktature,
399
00:43:43,009 --> 00:43:45,010
on je jdan od najgorih njihovih d�elata.
400
00:43:51,295 --> 00:43:53,146
Uhapsili su me '74.
401
00:43:54,905 --> 00:43:57,230
"U to vreme mnogo je
mladih oti�lo u �ile,"
402
00:43:57,330 --> 00:43:59,431
"da protestvuju protiv Pino�ea."
403
00:44:02,148 --> 00:44:04,626
"Na�ao sam se u nekoj
�udnoj �eliji,"
404
00:44:07,674 --> 00:44:09,924
"Tamo je po�elo ispitivanje,"
405
00:44:11,127 --> 00:44:13,827
"ili bolje re�eno eksperiment."
- Eksperiment?
406
00:44:14,693 --> 00:44:18,022
Do�li su nekakvi "nau�nici"
u crnim mantilima,
407
00:44:19,476 --> 00:44:21,625
"sa nekakvim �udnim instrumentima."
408
00:44:28,733 --> 00:44:30,884
Medju njima je bio
i Vilhelm Gec?
409
00:44:32,111 --> 00:44:33,160
Jeste, bio je.
410
00:44:36,110 --> 00:44:38,166
I on je bio obu�en u crno...
411
00:44:39,533 --> 00:44:40,935
"kao sve�tenik."
412
00:44:41,674 --> 00:44:44,075
"Iza njega su bila deca..."
413
00:44:47,450 --> 00:44:48,350
"�itav hor."
414
00:44:49,575 --> 00:44:52,717
I tamo je izgovorio re�i
koje nikad ne�u da zaboravim.
415
00:44:52,816 --> 00:44:53,617
Koje?
416
00:44:56,495 --> 00:44:58,132
"Das Konzert kann beginnen".
417
00:44:59,053 --> 00:45:01,102
"Kocert mo�e da po�ne".
418
00:45:19,561 --> 00:45:23,012
Poslednje �to sam �uo u
svom �ivotu bili su de�ji glasovi.
419
00:45:23,110 --> 00:45:24,361
U svom �ivotu?
420
00:45:38,598 --> 00:45:40,898
�itate sa usana od po�etka?
421
00:45:42,597 --> 00:45:44,698
Jo� pamtim da su pevali...
422
00:45:52,666 --> 00:45:55,255
"Mizerere..."
423
00:45:58,443 --> 00:45:59,643
"Mizerere"?
424
00:46:00,353 --> 00:46:02,269
"Mizerere", ba� tako.
425
00:46:02,369 --> 00:46:03,420
Poznato vam je?
426
00:46:14,897 --> 00:46:16,149
�ta ti je?
427
00:46:18,216 --> 00:46:19,965
Gde je Gecov le�?
428
00:46:22,321 --> 00:46:24,171
Po�andrca�u od tebe, Kasdan.
429
00:46:24,468 --> 00:46:25,842
Ako izgubim posao?
430
00:46:25,942 --> 00:46:28,100
On je iz Intrepola.
Ovo je zvani�na istraga.
431
00:46:28,201 --> 00:46:29,801
Da, zvani�na!
A ti?
432
00:46:30,208 --> 00:46:32,297
Nema� li u kom�iliku
neki Scrabble klub?
433
00:46:32,397 --> 00:46:35,446
�ekam sa ti ode� u penziju
pa da se upi�em.
434
00:46:44,127 --> 00:46:46,627
Ima� malo nervoznog prijatelja.
435
00:46:47,330 --> 00:46:48,131
Sranje!
436
00:46:48,806 --> 00:46:50,552
I naro�ito nemoj da zahvaljuje�!
437
00:46:50,653 --> 00:46:53,152
Grlo ti se iziritira
ako si malo ljubazan?
438
00:46:58,332 --> 00:46:59,332
�ta je bilo?
439
00:47:00,542 --> 00:47:01,794
�ta ti je?
440
00:47:02,138 --> 00:47:04,586
Pitao sam te ne�to.
- Pusti me!
441
00:47:09,465 --> 00:47:10,165
Da?
442
00:47:10,266 --> 00:47:11,957
"Lionel, ovde otac Sarkis."
443
00:47:12,058 --> 00:47:14,067
Zvao me je Gecov ispovednik.
444
00:47:14,169 --> 00:47:15,988
Ima ne�to da ispri�a.
445
00:47:16,087 --> 00:47:18,081
"Bio je uspani�en,
hteo je da sa nekim pri�a,"
446
00:47:18,183 --> 00:47:20,173
"ne sa policijom,
i tako sam mu rekao za vas."
447
00:47:20,275 --> 00:47:21,474
Dobro ste u�inili.
448
00:47:21,835 --> 00:47:25,184
"Potra�ite oca Olivijea
u crkvi San Aberten."
449
00:47:28,389 --> 00:47:31,239
Lionel, jo� ste tu?
- Da, recite mi, ...
450
00:47:31,726 --> 00:47:33,176
taj otac Olivije,
451
00:47:33,860 --> 00:47:35,059
kako se preziva?
452
00:47:35,926 --> 00:47:37,576
Weler, mislim. Ili Weber.
453
00:47:38,551 --> 00:47:39,451
Sa "W"?
454
00:47:40,554 --> 00:47:41,640
"Da, �to?"
455
00:47:48,904 --> 00:47:52,203
Dobro, vreme je da mi
obajsni� �ta ti je bilo malopre.
456
00:48:37,673 --> 00:48:39,123
�ta ti ovde radi�?
457
00:48:43,146 --> 00:48:44,646
Crkva je zatvorena.
458
00:48:55,526 --> 00:48:56,675
�ta ovde radite?
459
00:48:57,613 --> 00:48:58,864
�ta to zna�i?
460
00:49:02,501 --> 00:49:03,652
Odgovorite!
461
00:49:12,660 --> 00:49:14,359
Izlazite iz ove crkve!
462
00:49:57,829 --> 00:49:58,629
O�e?
463
00:49:58,730 --> 00:50:00,029
�ta se desilo?
464
00:50:00,419 --> 00:50:01,917
"El Ogro!" (D�in)
465
00:50:03,571 --> 00:50:04,471
O�e...
466
00:50:08,716 --> 00:50:09,817
"El Ogro"...
467
00:50:10,303 --> 00:50:12,654
Deca...
Gec mi je to rekao.
468
00:50:12,827 --> 00:50:14,979
Ko je "El Ogro"?
Ko?
469
00:50:33,275 --> 00:50:34,475
Ima li ne�eg?
470
00:50:48,796 --> 00:50:50,246
Tamo ima nekoga!
471
00:50:52,350 --> 00:50:53,149
Salek?
472
00:51:32,872 --> 00:51:33,673
Salek!
473
00:51:34,210 --> 00:51:35,010
Salek!
474
00:51:46,071 --> 00:51:48,122
Ne! Stoj.
To su deca!
475
00:51:48,739 --> 00:51:49,840
Dosta je bilo.
476
00:52:13,084 --> 00:52:14,033
Ozbiljno?
477
00:52:14,466 --> 00:52:17,085
Nije povredjen nijedan vitalni organ,
ali mora�e da se izvu�e
478
00:52:17,186 --> 00:52:18,933
komad se�iva koji je
ostao unutra.
479
00:52:19,032 --> 00:52:21,112
Koju vi krvnu grupu imate?
- O+.
480
00:52:21,212 --> 00:52:23,153
Uze�emo vam je malo.
481
00:52:23,254 --> 00:52:25,454
Bi�e potrebna va�em drugaru.
482
00:52:33,654 --> 00:52:35,852
Ve� ste bili ovde pacijent?
483
00:52:38,035 --> 00:52:39,985
Poznato mi je va�e lice.
484
00:52:43,409 --> 00:52:45,260
Treba ga pustiti da se odmori.
485
00:52:46,784 --> 00:52:48,434
Osta�u jo� malo.
486
00:52:53,606 --> 00:52:54,557
Kasdan...
487
00:52:56,523 --> 00:52:57,674
Zahvaljujem vam.
488
00:52:58,666 --> 00:53:02,265
Sad ima� moju krv,
prekini da me oslovljava� sa "vi".
489
00:53:04,497 --> 00:53:08,098
Otac Olivije je pominjao nekog
d�ina pre nego �to je izddahnuo.
490
00:53:08,266 --> 00:53:09,267
"El Ogro".
491
00:53:10,377 --> 00:53:12,867
Izgleda da se Gec pla�io njega.
492
00:53:12,967 --> 00:53:14,317
Govori li ti to ne�to?
493
00:53:17,574 --> 00:53:19,673
Salek?
Radimo zajedno, ili ne?
494
00:53:25,787 --> 00:53:27,187
Sa�uvajte to za mene.
495
00:53:29,091 --> 00:53:30,391
Zeza� se ili �ta?
496
00:53:32,934 --> 00:53:34,285
Kako se zvala?
497
00:53:36,293 --> 00:53:37,443
O �emu pri�a�?
498
00:53:38,950 --> 00:53:42,949
O va�oj �eni. Znam da je ovde umrla.
�uo sam malopre od bolni�arke.
499
00:53:46,615 --> 00:53:49,665
Probudio ti se policijski instinkt.
500
00:53:50,398 --> 00:53:53,849
Ne�ete da mi pri�ate?
Ne terajte me da razmi�ljam o stomaku.
501
00:54:00,858 --> 00:54:04,608
Umrla je u ovoj bolnici,
pre tri godine, od raka.
502
00:54:04,888 --> 00:54:06,387
Ni�ta naro�ito.
503
00:54:08,340 --> 00:54:09,589
Nedostaje vam mnogo, jelda?
504
00:54:13,909 --> 00:54:15,208
Pre nego �to je umrla,
505
00:54:16,021 --> 00:54:19,086
naterala me da obe�am da �u
da zavr�im sa svim ovim.
506
00:54:19,186 --> 00:54:22,786
Da zatr�aim penziju
i nisam mogao da je odbijem.
507
00:54:26,577 --> 00:54:29,626
�elela je da najzad
upoznam spokojnost.
508
00:54:31,885 --> 00:54:35,570
Celi sam �ivot proveo
bore�i se sa zlom, ali to...
509
00:54:36,457 --> 00:54:40,108
pred tom prokletom bole��u
osetio sam se bespomo�nim.
510
00:54:40,680 --> 00:54:42,830
Nesposoban da bilo �ta uradim.
511
00:54:44,710 --> 00:54:47,755
Kao da karijeru
zavr�avam neuspehom.
512
00:54:50,947 --> 00:54:52,796
Najgorim mogu�im.
513
00:55:11,011 --> 00:55:12,011
"El Ogro".
514
00:55:17,633 --> 00:55:19,753
"Bekstvo Hansa Vernera
Hartmana..."
515
00:55:20,608 --> 00:55:24,610
"Hap�enje u �ileu osniva�a
Kolonije: Hansa Vernera Hartmana..."
516
00:55:25,215 --> 00:55:27,080
"... zvanog El Ogro".
517
00:55:27,518 --> 00:55:30,517
"Biv�i nacista uhap�en
nakon dve decenije potrage."
518
00:55:33,661 --> 00:55:36,417
"Bio je �lan Hitlerjugenda.
Studirao akustiku..."
519
00:55:36,538 --> 00:55:38,988
"Osniva� tajne organizacije
La Kolonija."
520
00:55:39,197 --> 00:55:41,298
"Hartman: poslednji intervju".
521
00:55:44,850 --> 00:55:48,626
"U ru�evinama Kolonije, nadjeni
su �udni snimci."
522
00:55:48,726 --> 00:55:50,475
"�ta ste vi tamo radili?"
523
00:55:52,301 --> 00:55:53,751
"Prou�avao glasove."
524
00:55:56,018 --> 00:55:57,620
"Glasove koji pate."
525
00:55:59,571 --> 00:56:05,462
"Mi nosimo odgovornost da
ispravimo, edukujemo i pro�istimo..."
526
00:56:07,219 --> 00:56:08,661
"Prava patnja"
527
00:56:08,879 --> 00:56:12,209
"vas jedino spaja sa Bo�anstvenim".
528
00:56:30,476 --> 00:56:33,808
"Laura Bernhajm, predsednica MKS
proganja ga ve� dvadeset godina..."
529
00:56:37,288 --> 00:56:41,580
Laura Bernhajm, vi ste predsednica
Medjujarodnog Krivi�nog Suda.
530
00:56:41,702 --> 00:56:44,420
anga�ovani u vi�e borbi:
pored afere Blekstrim,
531
00:56:44,521 --> 00:56:46,887
osnovali ste fondaciju
"Povratak u detinjstvo" koja
532
00:56:46,985 --> 00:56:50,208
poma�e deci �rtvama maltretiranja
i, ponkead, mu�enja,
533
00:56:50,308 --> 00:56:52,901
da pronadju normalan
�ivot, normalno detinjstvo.
534
00:56:53,022 --> 00:56:55,204
Da, to je borba koju
nosim u srcu,
535
00:56:55,325 --> 00:56:57,674
jer delim njihovu patnju,
536
00:56:57,793 --> 00:56:59,391
koju sam i sama upoznala,
537
00:56:59,490 --> 00:57:01,346
u lagerima tokom rata.
538
00:57:01,465 --> 00:57:04,697
Zato ste po�asna zvanica
na konferenciji OUN,
539
00:57:04,798 --> 00:57:07,963
o prevenciji mu�enja koja �e se
ove godine odr�ati u Briselu.
540
00:57:08,085 --> 00:57:10,554
Da, ponosna sam �to
�u da u�estvujem.
541
00:57:16,050 --> 00:57:18,047
Bernhajm ulazi u
d�et za sat vremena.
542
00:57:18,147 --> 00:57:18,979
A, da?
543
00:57:19,079 --> 00:57:20,919
"To je poslednja usluga.
Sre�no."
544
00:57:32,752 --> 00:57:34,151
Madam Bernhajm?
545
00:57:34,959 --> 00:57:36,210
Mo�emo da razgovaramo?
546
00:57:36,591 --> 00:57:38,840
Radi se o
Hansu Vedrneru Hartmanu!
547
00:57:40,432 --> 00:57:41,883
Pustite da prodje.
548
00:57:43,212 --> 00:57:45,799
Oprostite im, malo su
nervozni u ovom trenutku.
549
00:57:45,899 --> 00:57:48,949
Mogu da znam ko ste vi?
- Komandant Kasdan.
550
00:57:49,189 --> 00:57:50,686
Lionel Kasdan, Kriminalisti�ko.
551
00:57:50,787 --> 00:57:52,137
�ta �elite da znate?
552
00:57:52,257 --> 00:57:54,337
Hartman je bio
uhap�en u Argentini.
553
00:57:54,438 --> 00:57:56,767
Da li smo sigurni da je
jo� tamo?
554
00:57:56,867 --> 00:57:59,965
Hans-Verner Hartman
je umro... pre vi�e od �est meseci.
555
00:58:03,842 --> 00:58:06,142
Sigurni ste?
- Verujte mi, znam to.
556
00:58:06,815 --> 00:58:09,572
Taj je �ovek mu�io i ubio
moje roditelje, na moje o�i.
557
00:58:09,693 --> 00:58:13,238
Tragala sam za njim vi�e od �etrdeset
godina da bi ga najzad osudila.
558
00:58:13,339 --> 00:58:15,414
Kada sam �ula da je
umro u zatvoru,
559
00:58:15,514 --> 00:58:19,163
oti�la sam u Argentinu da bih
li�no videla njegov le�.
560
00:58:19,959 --> 00:58:21,408
Poznajete ovog �oveka?
561
00:58:21,685 --> 00:58:24,085
Na ovoj slici, pored Hartmana.
562
00:58:24,948 --> 00:58:28,279
Da. To mu je sin,
Franc Hartman.
563
00:58:28,862 --> 00:58:31,132
Na�li su mu karbonizovano telo.
564
00:58:31,233 --> 00:58:34,441
Kao i ostali iz Kolonije,
ra�unaju�i i decu.
565
00:58:34,543 --> 00:58:37,193
Ali sve je to sada zavr�eno.
566
00:58:37,899 --> 00:58:41,062
Nacisti su pro�lost,
sad je zlo drugde.
567
00:58:41,162 --> 00:58:43,862
Vi ste odlu�ili da se
borite do kraja?
568
00:58:44,904 --> 00:58:46,453
A �ta drugo mogu da radim?
569
00:58:48,263 --> 00:58:50,963
Svakog dana sebi postavljam
isto pitanje.
570
00:58:59,520 --> 00:59:01,187
To je sve �to o njemu imamo.
571
00:59:01,286 --> 00:59:03,187
Ako �elite, mo�ete tamo da sednete.
- Hvala.
572
00:59:10,339 --> 00:59:12,792
"Kolonija, nacisti�ka sekta
u Pino�eovoj zemlji".
573
00:59:12,891 --> 00:59:15,204
"Ovo je potvrda o
osnivanju Kolonije,
574
00:59:15,304 --> 00:59:16,752
"septembra 1961."
575
00:59:18,602 --> 00:59:22,864
"Hartman je kupio jednu farmu,
"Vila Baviera", pored Pajala,"
576
00:59:23,118 --> 00:59:26,915
"zvanu "Kolonija", koju je
progutao po�ar 1980."
577
00:59:27,266 --> 00:59:29,859
"U Koloniji su
se u opskurnosti okupljale"
578
00:59:30,368 --> 00:59:34,037
"biv�e nacisti�ke vodje koje
su stavile u Pino�eovu slu�bu"
579
00:59:34,137 --> 00:59:36,629
"znanja koja su stekle
prate�i Hitlera."
580
00:59:37,565 --> 00:59:39,937
"Treba napomenuti da su
nacisti uspeli da stvore"
581
00:59:40,035 --> 00:59:42,536
"u �ileu pravu dr�avu
unutar dr�ave."
582
00:59:45,204 --> 00:59:46,353
"Dobro�instvo"
583
00:59:46,454 --> 00:59:50,162
"Svi su �esdesetih godina mislili
da se radi o delu dobro�instva."
584
00:59:50,262 --> 00:59:52,162
"Tako je bilo zapisano u njihovom statutu."
585
00:59:53,855 --> 00:59:57,054
"Radilo se o deci bez porodice,
posebno siro�i�ima."
586
00:59:58,288 --> 01:00:01,743
"Siro�ad je sakupljana u Ju�noj
Americi, ali i na Karibima."
587
01:00:02,624 --> 01:00:05,974
"Kad bi jednom u�li u Koloniju
iz nje ne bi vi�e iza�li."
588
01:00:07,077 --> 01:00:08,673
"Jer su tamo vr�eni eksperimenti!"
589
01:00:08,773 --> 01:00:12,073
"Isto kao na Jevrejima
u koncenteracionim logorima."
590
01:00:14,324 --> 01:00:17,592
"Davali bi tablete za adaptaciju."
591
01:00:17,692 --> 01:00:19,292
"Davali injekcije."
592
01:00:19,651 --> 01:00:22,950
"Djonivi su na cipelama imali
razl�i�ite �are da se prepoznaju tragovi."
593
01:00:23,865 --> 01:00:27,116
"Imali su specijalno obu�ene pse
za pronala�enje begunaca."
594
01:00:27,677 --> 01:00:30,078
"Bekstvo je prakti�no
bilo nemogu�e."
595
01:00:30,459 --> 01:00:31,409
"Mu�enje"
596
01:00:32,860 --> 01:00:37,055
"Kolonija je bila baza u kojoj
su mu�eni protivnici Pino�eovog re�ima."
597
01:00:39,816 --> 01:00:42,677
"Hartman i njegovi u�nici
naterali bi oponente da pri�aju"
598
01:00:42,777 --> 01:00:43,924
"a zauzvrat,"
599
01:00:44,331 --> 01:00:46,730
"u �ileu niza�ta
nije odgovarao."
600
01:00:49,424 --> 01:00:51,640
"Nema sumnje da je
tokom diktature,"
601
01:00:51,868 --> 01:00:53,840
"Kolonija slu�ila
kao vojni posrednik"
602
01:00:53,941 --> 01:00:56,361
"za dopermu ilelagalnog
oru�ja u �ile,
603
01:00:56,460 --> 01:00:59,524
"ili za njegov kasniji izvoz
na ostale destinacije."
604
01:00:59,625 --> 01:01:01,680
"Ako se ono danas nalazi u �ileu,"
605
01:01:02,027 --> 01:01:05,998
"to je zato �to se nalazi
i u ostalim ju�noameri�kim mestima"
606
01:01:06,246 --> 01:01:08,875
"i za�to ne, na ostalim
mestima u svetu."
607
01:01:22,031 --> 01:01:24,681
Halo?
- Kasdan, Vernu. Mo�emo da se vidimo?
608
01:01:25,015 --> 01:01:26,016
Da, gde?
609
01:01:33,835 --> 01:01:35,835
Dokle si stigao?
- Za�to?
610
01:01:36,548 --> 01:01:37,799
Treba ti pomo�?
611
01:01:38,391 --> 01:01:40,541
Zape�atili su me.
- Zape�atili?
612
01:01:41,260 --> 01:01:44,727
Na fin su mi na�in saop�tili
da je stvar prekrupna za mene.
613
01:01:44,826 --> 01:01:47,278
I onda, naravno, pomislio sam
na tebe.
614
01:01:48,772 --> 01:01:49,923
Prevelika �ast!
615
01:01:50,527 --> 01:01:54,526
Nije mi se dopadalo da mene davi�,
ali odgovara mi da davi� njih.
616
01:01:54,840 --> 01:01:57,140
Zato za tebe imam
dve informacije.
617
01:01:57,598 --> 01:02:01,698
Prvo, na�li smo Gecov intimni
dnevnik u njegovom stanu.
618
01:02:02,003 --> 01:02:05,552
Ima stranica koje treba presko�iti,
perverzni tipovi, bez mozga.
619
01:02:05,875 --> 01:02:07,641
Ali imam interesantnije stvari.
620
01:02:07,740 --> 01:02:10,684
Upravo sam dobio analizu
otisaka patika.
621
01:02:10,784 --> 01:02:14,183
Onih za fiskulturu?
- A to uop�te nisu.
622
01:02:14,288 --> 01:02:18,186
Po stru�njacima kopije su
patika iz Drgog svetskog rata.
623
01:02:25,224 --> 01:02:27,923
Jebi ih u glavu,
kao �to si meni radio.
624
01:02:28,086 --> 01:02:29,936
Dobro, da�u sve od sebe.
625
01:02:52,451 --> 01:02:53,350
Pusti me!
626
01:02:54,090 --> 01:02:55,382
Ostanite tu, deco!
627
01:02:55,459 --> 01:02:57,500
Svi na mesta!
Idemo ovamo!
628
01:03:01,417 --> 01:03:02,897
Hajde, ska�i!
629
01:03:05,252 --> 01:03:05,950
Hajde!
630
01:03:09,859 --> 01:03:11,010
Hajde, Frank.
631
01:03:13,120 --> 01:03:13,920
�utite!
632
01:03:14,659 --> 01:03:16,017
Hajde! Kreni!
633
01:03:19,257 --> 01:03:20,558
Uhvatite devoj�icu!
634
01:03:20,657 --> 01:03:22,707
Ostani tamo!
- �ekaj!
635
01:03:23,299 --> 01:03:25,349
Pusti me! Pusti me!
- Mari!
636
01:03:25,526 --> 01:03:26,938
Mari!
- Be�i! Be�i!
637
01:03:27,037 --> 01:03:27,839
Be�i!
638
01:04:12,432 --> 01:04:14,781
"Ne znam kako �emo
da se organizujemo."
639
01:04:20,591 --> 01:04:22,492
"Horski susreti u Belforu."
640
01:04:22,591 --> 01:04:25,740
"Nije umro... Video sam ga.
Siguran sam da je on:"
641
01:04:25,842 --> 01:04:27,541
"Hartman me je prona�ao".
642
01:04:47,202 --> 01:04:48,803
Hvala, veoma ste ljubazni.
643
01:04:55,645 --> 01:04:56,996
"Hor Belfor"
644
01:04:58,489 --> 01:05:00,539
"Celi festivalski program"
645
01:05:03,228 --> 01:05:04,902
"La colonia
646
01:05:05,001 --> 01:05:07,185
"Mizerere, u interpretaciji
trideset troje dece u horu"
647
01:05:11,578 --> 01:05:13,279
"Kolonija u slikama"
648
01:05:25,881 --> 01:05:28,231
"Mizerere za hor od
trideset troje dece"
649
01:05:32,212 --> 01:05:33,663
�ta je ovo?
650
01:05:52,172 --> 01:05:53,173
Dobro si?
651
01:05:56,119 --> 01:05:59,969
Rekli su mi da je sve i�lo
kako valja i uskoro �e� na noge.
652
01:06:01,876 --> 01:06:03,526
�ta se desilo, Frank?
653
01:06:04,563 --> 01:06:06,214
Ko ti je to uradio?
654
01:06:08,588 --> 01:06:09,787
Gde je Kasdan?
655
01:06:10,515 --> 01:06:11,714
Ko je Kasdan?
656
01:06:12,303 --> 01:06:14,915
Policajac koji mi poma�e.
Moram da ga pozovem.
657
01:06:15,016 --> 01:06:17,800
Ne, ne zovi nikoga.
Re�i �e� mi �ta se to de�ava.
658
01:06:17,901 --> 01:06:20,551
�ta kog djavaola radi�
u Parizu, Frank?
659
01:06:22,737 --> 01:06:23,748
Da li je ovo?
660
01:06:25,268 --> 01:06:27,016
Mo�e� da mi ka�e� �ta je to?
661
01:06:28,341 --> 01:06:29,991
Prijavi�e� me?
- Ne�u.
662
01:06:30,602 --> 01:06:32,512
A i nema vi�e svrhe,
odlu�ili su.
663
01:06:32,612 --> 01:06:34,964
"Privremena suspenzija
do nove procene".
664
01:06:35,063 --> 01:06:38,163
Izbegao si za dlaku
potpuno isklju�enje.
665
01:06:49,285 --> 01:06:52,447
Od siroti�ta jedina stvar
koja mi daje snagu
666
01:06:52,547 --> 01:06:55,797
je da kao policajac
pohvatam te ljude.
667
01:07:00,229 --> 01:07:01,529
Moram da ih pronadjem.
668
01:07:02,721 --> 01:07:04,070
Mogu da ih pronadjem.
669
01:07:06,366 --> 01:07:08,016
Osta�u sa tobom, odgovara?
670
01:07:19,614 --> 01:07:21,414
"Skrenite na prvom izlazu."
671
01:07:32,764 --> 01:07:34,105
"Skrenite levo"
672
01:07:34,205 --> 01:07:36,906
"Zatim na kraju puta
skrenite desno."
673
01:07:42,075 --> 01:07:44,544
"Za sto metera skrenite levo"
674
01:07:51,784 --> 01:07:54,882
"Jo� dvesta metara i stigli ste."
675
01:08:01,500 --> 01:08:04,114
Dolazim na koncert.
- Dobrodo�li, gospodine.
676
01:08:04,212 --> 01:08:05,763
Samo tuda nastavite.
677
01:08:05,878 --> 01:08:07,728
Hvala.
- U�ivajte u koncertu.
678
01:08:46,388 --> 01:08:48,637
Dobar dan.
- Stepenicama.
679
01:12:06,071 --> 01:12:09,520
Nije imao sre�e Gec.
Prijavio bi nas.
680
01:12:09,804 --> 01:12:11,145
A za�to bi to u�inio?
681
01:12:11,245 --> 01:12:14,245
Postao je mnogo pobo�an,
po�eo je i da se kaje.
682
01:12:15,376 --> 01:12:18,026
Nisam smeo da dopustim
da nas kompromituje.
683
01:12:18,159 --> 01:12:20,809
Naro�ito posle bekstva iz �ilea.
684
01:12:21,708 --> 01:12:22,859
A policija?
685
01:12:23,157 --> 01:12:26,343
Uspeo sam preko svojih veza u Francuskoj
da stopiram istragu.
686
01:12:26,444 --> 01:12:27,894
A ona dva policajca?
687
01:12:28,714 --> 01:12:31,314
Jedan je u bolnici i
za njega se brine jedan od mojih.
688
01:12:31,416 --> 01:12:34,266
Drugi je u penziji
i ne mo�e da uradi ni�ta.
689
01:12:35,813 --> 01:12:38,312
Znate da se, u stvari,
ne pouzdajem u vas.
690
01:12:38,592 --> 01:12:40,143
Prestanite da protestujete.
691
01:12:40,898 --> 01:12:45,398
Setite se svega �to sam u�inio
za vas i Blekstrim tokom godina.
692
01:12:45,889 --> 01:12:49,537
Nikad nisu stigli do vas.
- I tako �e da bude i dalje
693
01:12:49,994 --> 01:12:53,788
sve dok budem �titio i vas
i va�u malu koloniju.
694
01:12:56,546 --> 01:12:58,096
De�ak je spreman.
695
01:12:59,568 --> 01:13:01,829
Pripremio sam za vas malu
demonstraciju.
696
01:13:01,930 --> 01:13:03,230
Izvolite, sedite.
697
01:13:11,426 --> 01:13:14,976
Ovo je jedna od izbeglica koju
ste mi poslali na ispitivanje.
698
01:13:15,827 --> 01:13:17,727
Vi�e nema �ta da ispri�a.
699
01:13:30,412 --> 01:13:33,059
"Koncert mo�e da po�ne".
700
01:14:08,051 --> 01:14:09,502
Pa on je jo� dete!
701
01:14:09,968 --> 01:14:10,951
Kako je...?
702
01:14:11,050 --> 01:14:15,271
Moj je otac zapazio da su u
gasnim komorama krici dece
703
01:14:15,371 --> 01:14:18,969
uspevali da razbiju sijalice
pa �ak da uti�u na erlektri�nu mre�u.
704
01:14:19,070 --> 01:14:21,669
Godina je vr�io istra�ivanja
i konstatovao da je,
705
01:14:21,770 --> 01:14:25,965
na kraju, bila dovoljna samo
jedna mala operacija.
706
01:14:26,894 --> 01:14:29,410
U svakom slu�aju, garantujem vam
da �e Laura Bernhajm
707
01:14:29,507 --> 01:14:31,307
da pati dok bude umirala.
708
01:14:31,554 --> 01:14:34,843
Od sutra za vas ne�e biti vi�e
nikakve pretnje.
709
01:14:37,311 --> 01:14:39,811
Li�no �ete da se pobrinete za to?
- Da.
710
01:14:40,515 --> 01:14:42,115
To dugujem i samom sebi...
711
01:14:42,729 --> 01:14:44,174
a i svom ocu.
712
01:15:02,449 --> 01:15:03,799
Imamo problem.
713
01:15:04,772 --> 01:15:05,872
�ta je bilo?
714
01:15:06,145 --> 01:15:08,245
Imamo uljeza u sektoru jedanaest.
715
01:15:08,595 --> 01:15:09,594
Sti�emo.
716
01:15:10,081 --> 01:15:11,682
Alarm je aktiviran.
717
01:15:39,897 --> 01:15:41,098
Kasdan, Salek!
718
01:15:41,434 --> 01:15:44,345
Poku�a�e da te se otarase.
Mora� da bude� oprezan!
719
01:15:44,445 --> 01:15:47,574
To je kolonija u Ardenima!
720
01:15:47,676 --> 01:15:48,924
Pazi se!
721
01:16:03,797 --> 01:16:05,347
Impresivno, zar ne?
722
01:16:07,156 --> 01:16:10,506
Zbirka mog oca i
poneki li�ni dodatak.
723
01:16:13,654 --> 01:16:16,605
Rekli ste da ne�e da
bude problema.
724
01:16:17,150 --> 01:16:18,753
Tako je, verujte mi.
725
01:16:33,841 --> 01:16:35,290
Brzo, uhvatite ga!
726
01:16:37,344 --> 01:16:40,465
Potrudite se da li�i
na nesre�u.
727
01:18:32,110 --> 01:18:34,759
Otkad si u Interpolu?
-�etiri godine.
728
01:18:36,331 --> 01:18:37,180
Halo?
729
01:18:38,251 --> 01:18:39,001
�ta?
730
01:18:41,035 --> 01:18:42,035
�ta je bilo?
731
01:18:43,024 --> 01:18:44,722
Pucnjava na osmom spratu.
732
01:18:46,453 --> 01:18:47,403
Sti�u.
733
01:19:01,386 --> 01:19:02,485
Treba da ode�.
734
01:19:03,401 --> 01:19:04,701
Moram da nastavim.
735
01:19:05,129 --> 01:19:06,029
Shvata�?
736
01:19:10,024 --> 01:19:11,323
Shvata�, Andjela?
737
01:19:16,995 --> 01:19:17,695
Idi.
738
01:19:34,904 --> 01:19:36,452
Klju�evi!
Kaciga!
739
01:19:37,440 --> 01:19:38,739
I tvoju jaknu.
740
01:19:38,918 --> 01:19:39,767
Odmah!
741
01:20:10,466 --> 01:20:11,267
Sranje!
742
01:21:22,312 --> 01:21:24,131
Da li je osim mene neko zvao?
743
01:21:24,231 --> 01:21:26,131
Hteo je da pri�a samo sa vama.
744
01:21:26,438 --> 01:21:29,938
Mo�ete da mi ka�ete kakve veze ima Interpol?
- Ne, vodite me kod njega.
745
01:21:32,004 --> 01:21:32,853
Odmah!
746
01:21:37,857 --> 01:21:40,636
Optu�uje zajednicu koja
u celoj regiji vr�i dobro�instvo.
747
01:21:40,737 --> 01:21:44,738
U svakom slu�laju ne mo�emo ni�ta,
imaju imunitet od vlade.
748
01:21:45,957 --> 01:21:48,758
Ostavite nas same.
- Ali... ne znam.
749
01:21:48,989 --> 01:21:50,439
Bez pitanja.
750
01:22:06,172 --> 01:22:06,973
Salek.
751
01:22:15,331 --> 01:22:17,302
Ja sam, Miler.
Daj mi Interpol.
752
01:22:17,404 --> 01:22:20,583
Ovo je prokleti "tajni punkt",
pod dr�avnim imunitetom.
753
01:22:20,685 --> 01:22:23,334
Ludnica. Ni�ta
ne mo�emo da uradimo.
754
01:22:25,147 --> 01:22:25,949
Dr�i.
755
01:22:30,360 --> 01:22:31,409
Pogledaj ovde.
756
01:22:33,349 --> 01:22:34,748
Ovo je �ef.
757
01:22:42,652 --> 01:22:44,853
Ho�e da ubiju Lauru Bernhajm.
758
01:22:47,276 --> 01:22:48,026
Danas.
759
01:22:49,231 --> 01:22:49,981
Gde?
760
01:22:52,485 --> 01:22:53,233
Gde?
761
01:22:53,742 --> 01:22:56,791
Obratite pa�nju, po
Interpolu on je opasan.
762
01:23:03,090 --> 01:23:06,445
Sam �e� da ode� po Hartmana?
- Suspendovan sam, nema re�enja.
763
01:23:06,545 --> 01:23:08,595
Kako suspendovan?
- Idemo.
764
01:23:10,363 --> 01:23:11,713
Gde su nestali?
765
01:23:14,799 --> 01:23:17,697
Jebo te, moj auto!
�il, uzmi kombi.
766
01:23:29,832 --> 01:23:33,233
Da nadjemo Hartmana moramo
da saznamo gde je Laura Bernhajm.
767
01:23:33,708 --> 01:23:36,657
Mislim da znam nekoga
ko mo�e da nam pomogne.
768
01:23:38,890 --> 01:23:40,191
Gde si, Frank?
769
01:23:40,329 --> 01:23:41,879
Na trideset kilometara
od Brisela.
770
01:23:42,153 --> 01:23:43,702
Na�la si ne�to?
771
01:23:43,965 --> 01:23:47,022
Dobro, Laura Bernhajm danas
u Briselu ima konferenciju.
772
01:23:47,123 --> 01:23:49,730
Da li �e da peva i neki hor?
- Izgleda da ho�e.
773
01:23:49,831 --> 01:23:53,579
Bi�e koncert sa jednim horom
za svaku religioznu grupaciju.
774
01:23:54,762 --> 01:23:57,463
Da nisi opet uleteo u
neko sranje, Frank?
775
01:24:00,658 --> 01:24:02,708
Gde �emo?
- U Brisel.
776
01:24:08,099 --> 01:24:09,649
Ta�na, molim vas.
777
01:24:10,240 --> 01:24:11,133
Evo.
778
01:24:11,773 --> 01:24:13,223
Podignite ruke.
779
01:24:24,385 --> 01:24:26,682
Dobrodo�li, madam Bernhajm.
- Dobar dan, Vanesa.
780
01:24:26,784 --> 01:24:28,132
Ho�ete da me pratite?
781
01:25:51,258 --> 01:25:52,058
Salek?
782
01:25:54,039 --> 01:25:55,540
Uskoro sti�emo.
783
01:26:06,141 --> 01:26:08,142
�ta predstavljaju ova imena, madam?
784
01:26:09,466 --> 01:26:13,566
To su sva deca koja su
ubijena u koncentracionim logorima.
785
01:26:14,972 --> 01:26:16,571
A i vi ste bili tamo, madam?
786
01:26:17,120 --> 01:26:17,819
Da.
787
01:26:18,521 --> 01:26:20,871
Ali sam na sre�u ostala �iva.
788
01:26:22,936 --> 01:26:25,987
A moglo je i moje ime
da se nadje medju ovima.
789
01:26:44,166 --> 01:26:47,166
"Pribli�avamo se
briselskom aerodromu."
790
01:26:49,050 --> 01:26:51,535
�ao mi je, niste na spisku
akreditovanih lica.
791
01:26:51,635 --> 01:26:53,426
Briga me za tvoj spisak,
792
01:26:53,526 --> 01:26:55,977
iz Interpola sam,
�ta bi vi�e hteo?
793
01:26:56,814 --> 01:27:00,114
Zva�u �efa.
- Dobro, potra�i�ete me unutra.
794
01:27:01,038 --> 01:27:02,587
�ta to radite?
795
01:27:04,107 --> 01:27:05,307
Stanite!
796
01:27:05,836 --> 01:27:08,936
Sranje, �ta da radimo?
- Ne znam, glupani!
797
01:27:12,718 --> 01:27:14,219
Dobro, u redu je.
798
01:27:14,571 --> 01:27:17,169
Sada mo�ete da me ostavite.
- Dobro, madam.
799
01:27:27,433 --> 01:27:30,182
Pro�i �ete kao prvi.
- Odli�no, hvala.
800
01:27:47,691 --> 01:27:50,713
"... potreba da se ne ponavlja..."
801
01:27:51,109 --> 01:27:53,193
"... ili da se vi�e ne zastane..."
802
01:27:55,585 --> 01:27:58,422
�ta ti ovde radi�?
Tra�i� nekoga?
803
01:28:01,797 --> 01:28:04,297
Za�to nisi sa ostalom decom?
804
01:28:28,862 --> 01:28:29,963
Pogledaj tamo.
805
01:28:30,441 --> 01:28:32,271
"Rezervisano za
Lauru Bernhajm"
806
01:28:33,283 --> 01:28:34,983
Video si �elavka, tamo?
807
01:28:36,197 --> 01:28:38,525
Mislim da joj je on
jedan od telohranitelja.
808
01:28:38,626 --> 01:28:40,026
Odlazi, idemo!
809
01:28:43,456 --> 01:28:45,360
Brzo!
Gde je Laura Bernhajm?
810
01:28:47,293 --> 01:28:48,995
Ne�to te je pitao.
811
01:28:49,703 --> 01:28:52,104
Laura Bernhajm, gde je?
Odgovaraj!
812
01:29:43,473 --> 01:29:44,824
Madam Bernhajm?
813
01:29:47,541 --> 01:29:49,541
Sve je u redu,
ne pla�i se.
814
01:30:23,986 --> 01:30:24,984
A sad ti!
815
01:30:25,758 --> 01:30:26,608
Gde je?
816
01:30:28,474 --> 01:30:29,773
�ta ti je rekao?
817
01:30:29,990 --> 01:30:30,940
Gledaj me!
818
01:30:31,545 --> 01:30:32,945
�ta je hteo da zna?
819
01:30:33,353 --> 01:30:34,554
On je od na�ih.
820
01:30:35,286 --> 01:30:35,987
Ko?
821
01:30:37,142 --> 01:30:40,030
Va� prijatelj.
Jedan je od na�ih.
822
01:30:51,125 --> 01:30:52,825
Ne�e da dodje. Omanuo si.
823
01:31:04,600 --> 01:31:05,999
Kako je kad se oseti strah?
824
01:31:08,385 --> 01:31:09,536
Na kolena!
825
01:31:09,911 --> 01:31:12,512
Ne razumem...
- Na kolena, ka�em!
826
01:31:14,256 --> 01:31:15,957
Ko ste vi?
�ta ho�ete?
827
01:31:18,453 --> 01:31:20,781
Ne prepoznaje� me?
Pogledaj me dobro.
828
01:31:25,346 --> 01:31:27,796
Ja sam tvoja prokleta
poruka smrti.
829
01:31:29,420 --> 01:31:30,570
Nemoj da me ubije�.
830
01:31:33,993 --> 01:31:35,080
Vidi� ovo?
831
01:31:35,181 --> 01:31:38,029
To je za svu decu koju
si terao da pate.
832
01:31:39,114 --> 01:31:40,813
A i za moju sestru.
833
01:31:44,984 --> 01:31:45,785
Salek!
834
01:31:48,396 --> 01:31:49,189
Salek.
835
01:31:49,289 --> 01:31:52,840
Ako puca� ide� u zatvor.
Nije tvoje mesto, njegovo je!
836
01:31:53,335 --> 01:31:55,885
Ako ga ubije� u�ini�e� mu uslugu.
837
01:32:08,293 --> 01:32:09,444
Frank, stani!
838
01:32:15,101 --> 01:32:18,922
Sad te prepoznajem, Frank...
839
01:32:23,363 --> 01:32:25,261
Nisi se ba� puno izmenio.
840
01:32:25,962 --> 01:32:26,760
Frank.
841
01:32:33,536 --> 01:32:35,735
To ti tako misli�,
propalice!
842
01:32:42,937 --> 01:32:45,937
Ne�e� vi�e mo�i da slu�a�
tvoju jebenu muziku!
843
01:33:00,798 --> 01:33:02,978
"Proces Blekstrim
je danas otvoren,"
844
01:33:03,099 --> 01:33:06,398
"sa prvom izjavom jednog
�okantnog svedoka."
845
01:33:07,801 --> 01:33:11,937
"Franc Hartman, odgovoran za
atentat na Lauru Bernhajm,"
846
01:33:12,036 --> 01:33:15,228
"optu�en je da je mu�io
desetine pretpostavljenih terorista,"
847
01:33:15,426 --> 01:33:16,889
"za ra�un Blekstrima."
848
01:33:17,202 --> 01:33:20,262
"Optu�ba je danas dokazala,
da je Hartman, za koga se mislilo da nije �iv,"
849
01:33:20,362 --> 01:33:23,581
"jo� od 1980. imao podr�ku u
visokim krugovima koji bi mu"
850
01:33:23,681 --> 01:33:27,282
"dozvolili da vr�i svoja
nedela potpuno neka�njivo".
851
01:33:35,722 --> 01:33:39,623
"Son Singlton se danas
pojavio pred Medjunarodnim Sudom."
852
01:33:39,973 --> 01:33:42,148
"Impresivni dokazi koji su
protiv njega podneti,"
853
01:33:42,247 --> 01:33:45,397
"svakako �e rezultirati
primerenom kaznom."
854
01:33:47,140 --> 01:33:49,728
Verujem u integritet na�eg
sudskog sistema.
855
01:33:49,828 --> 01:33:52,418
Mada �e biti potrebno vreme,
ovi �e ljudi biti ka�njeni
856
01:33:52,518 --> 01:33:53,790
kako im sleduje.
857
01:33:53,890 --> 01:33:56,217
"Ovo je takodje i proces
"tajnim mestima"
858
01:33:56,318 --> 01:33:59,122
"Laura Bernhajm �e otkriti
tajnu "ni�ijih zemalja"
859
01:33:59,221 --> 01:34:01,202
"koje su odobravale demokratija iz
celog sveta."
860
01:34:01,302 --> 01:34:03,330
"Nije jo� poznato da li �e
kompromitovane vlade"
861
01:34:03,450 --> 01:34:06,495
"da odgovaraju za svoje
veze sa Blekstrimom."
862
01:34:15,819 --> 01:34:17,920
Ona bi se ponosila tobom.
863
01:34:21,976 --> 01:34:22,726
A ti?
864
01:35:01,911 --> 01:35:04,976
U onoj sam sobi, sa Laurom
Bernhajm u naru�ju,
865
01:35:05,077 --> 01:35:07,176
imao nekakav �udan ose�aj.
866
01:35:08,608 --> 01:35:11,359
Na trenutak kao da sam
je spasio.
867
01:35:12,561 --> 01:35:14,109
Va�u �enu?
- Da.
868
01:35:17,398 --> 01:35:20,598
Mo�da �ete, na kraju,
da upoznate spokojnost.
869
01:35:25,358 --> 01:35:26,157
Mo�da.
870
01:35:27,533 --> 01:35:28,883
Ne znam, o�e.
871
01:35:46,500 --> 01:35:47,750
�ta tu radi�?
872
01:35:48,317 --> 01:35:50,917
Sve je po�elo ovde, zar ne?
- Ta�no.
873
01:35:51,624 --> 01:35:53,175
Vratili su te?
874
01:35:55,206 --> 01:35:58,356
Jo� ne znaju da li sam
junak ili crna ovca.
875
01:35:58,629 --> 01:36:00,729
Pomalo i jedno i drugo,
sigurno.
876
01:36:02,227 --> 01:36:04,526
A i ne znam da li
�elim da nastavim.
877
01:36:06,979 --> 01:36:08,577
Nema� izbor, Salek.
878
01:36:09,090 --> 01:36:11,189
Mora� do kraja da se bori�.
879
01:36:12,927 --> 01:36:14,376
A vi? Natavi�ete?
880
01:36:15,643 --> 01:36:18,743
Ne, po�tova�u obe�anje
koje sam dao �eni.
881
01:36:19,037 --> 01:36:19,937
Se�a� se?
882
01:36:22,619 --> 01:36:26,170
Nemate ni�ta protiv da ponekad
dodjem da vas posetim u prihvatili�tu?
883
01:36:26,840 --> 01:36:28,941
Da vam prenesem svetske vesti.
884
01:36:37,303 --> 01:36:38,153
Kasdan?
885
01:36:41,046 --> 01:36:43,396
Bez tebe ne bih uspeo.
886
01:36:45,728 --> 01:36:47,326
Sad si pre�ao na per tu?
887
01:36:48,050 --> 01:36:51,451
Nas smo dvojica, zajedno,
bili solidan policajac, jelda?
888
01:37:07,650 --> 01:37:12,451
Preveo
Donato Di Bergamo
889
01:37:15,451 --> 01:37:19,451
Preuzeto sa www.titlovi.com
64139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.