Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,433 --> 00:00:09,633
Girl: Water.
2
00:00:09,733 --> 00:00:11,367
Earth.
3
00:00:11,467 --> 00:00:13,700
Fire.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,333
Air.
5
00:00:16,433 --> 00:00:20,467
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
6
00:00:20,567 --> 00:00:24,567
Then, everything changed
when the fire nation attacked.
7
00:00:24,667 --> 00:00:28,133
Only the avatar,
master of all four elements,
could stop them.
8
00:00:28,233 --> 00:00:31,567
But when the world
needed him most, he vanished.
9
00:00:31,667 --> 00:00:36,500
A hundred years passed,
and my brother and I
discovered the new avatar,
10
00:00:36,600 --> 00:00:37,967
an airbender named aang.
11
00:00:38,067 --> 00:00:40,367
And although his
airbending skills are great,
12
00:00:40,467 --> 00:00:44,067
[laughing]
He has a lot to learn
before he's ready
to save anyone.
13
00:00:44,167 --> 00:00:47,867
But I believe
aang can save the world.
14
00:00:47,967 --> 00:00:54,067
[♪...]
15
00:00:54,167 --> 00:00:55,900
Man: Previously on avatar...
16
00:00:56,000 --> 00:00:59,100
The avatar has kidnapped
my daughter.
17
00:00:59,200 --> 00:01:05,400
I want you to do
whatever it takes
to bring her home.
18
00:01:08,467 --> 00:01:09,800
Augh!
19
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
Sandbenders, shoo!
20
00:01:11,700 --> 00:01:13,067
Away from the bison!
21
00:01:13,167 --> 00:01:14,833
Library's sinking...
22
00:01:14,933 --> 00:01:16,867
Library's sinking!
23
00:01:16,967 --> 00:01:22,067
Sky bison: [Roaring]
24
00:01:23,567 --> 00:01:26,400
Girl: No!
25
00:01:26,500 --> 00:01:27,100
I'm sorry, appa.
26
00:01:27,200 --> 00:01:28,233
Aang: Where's appa?
27
00:01:28,333 --> 00:01:29,433
[Moaning]
28
00:01:29,533 --> 00:01:36,233
[♪...]
29
00:01:38,533 --> 00:01:42,833
[Wind blowing]
30
00:01:42,933 --> 00:01:45,067
[Purring]
31
00:01:48,333 --> 00:01:50,567
How could you
let them take appa?
32
00:01:50,667 --> 00:01:51,833
Why didn't you stop them?
33
00:01:51,933 --> 00:01:53,267
Girl: I couldn't.
34
00:01:53,367 --> 00:01:55,967
The library was sinking,
you guys were
still inside, and...
35
00:01:56,067 --> 00:01:57,800
You could've come to get us.
36
00:01:57,900 --> 00:01:59,067
I could've saved him!
37
00:01:59,100 --> 00:02:01,433
I can hardly feel
any vibrations out here.
38
00:02:01,533 --> 00:02:04,767
The sandbenders snuck up on me,
and there wasn't time for...
39
00:02:04,867 --> 00:02:05,933
You just didn't care!
40
00:02:06,067 --> 00:02:07,133
You never liked appa!
41
00:02:07,233 --> 00:02:07,733
You wanted him gone.
42
00:02:07,833 --> 00:02:08,900
Aang, stop it.
43
00:02:09,067 --> 00:02:11,800
You know toph did all she could.
44
00:02:11,900 --> 00:02:13,067
She saved our lives.
45
00:02:13,133 --> 00:02:14,767
Who's gonna save our lives now?
46
00:02:14,867 --> 00:02:17,133
We'll never make it out of here.
47
00:02:17,233 --> 00:02:19,633
That's all any of you guys
care about, yourselves.
48
00:02:19,733 --> 00:02:21,600
You don't care whether
appa is o.K. Or not.
49
00:02:21,700 --> 00:02:25,767
Girl: We're all concerned,
but we can't afford
to be fighting, now.
50
00:02:25,867 --> 00:02:28,500
I'm going after appa.
51
00:02:28,600 --> 00:02:32,067
Aang, wait!
52
00:02:32,633 --> 00:02:34,267
We'd better start walking.
53
00:02:34,367 --> 00:02:37,267
We're the only people who know
about the solar eclipse.
54
00:02:37,367 --> 00:02:41,967
We have to get that information
to ba sing se.
55
00:02:42,067 --> 00:02:46,267
You think if we dig out
the giant owl,
he'll give us a ride?
56
00:02:49,400 --> 00:02:53,067
[Gagging]
57
00:02:53,133 --> 00:02:54,067
Maybe we should make camp.
58
00:02:54,133 --> 00:02:57,533
No, please, don't stop
just for me.
59
00:02:57,633 --> 00:03:01,833
[Moaning]
60
00:03:03,900 --> 00:03:06,967
Uh, ooh, huh.
61
00:03:07,067 --> 00:03:10,367
[Purring]
62
00:03:10,467 --> 00:03:12,100
What now?
63
00:03:19,567 --> 00:03:24,167
Colonel mongke,
what a pleasant surprise.
64
00:03:24,267 --> 00:03:29,233
If you're surprised we're here,
then the dragon of the west
has lost a few steps.
65
00:03:35,600 --> 00:03:38,133
You know these guys?
66
00:03:38,233 --> 00:03:42,167
Sure, colonel mongke
and the rough rhinos
are legendary.
67
00:03:42,267 --> 00:03:46,367
Each one is a different kind
of weapon specialist.
68
00:03:46,467 --> 00:03:49,933
They are also
a very capable singing group.
69
00:03:50,067 --> 00:03:53,300
We're not here
to give a concert!
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,433
We're here to
apprehend fugitives.
71
00:03:55,533 --> 00:03:57,933
Would you like some tea first?
72
00:03:58,067 --> 00:03:58,867
I'd love some.
73
00:03:58,967 --> 00:04:00,067
How 'bout you, kachi?
74
00:04:00,133 --> 00:04:04,167
I make you as a Jasmine man.
75
00:04:04,267 --> 00:04:05,333
Am I right?
76
00:04:05,433 --> 00:04:08,133
Colonel mongke: Enough stalling,
round 'em up!
77
00:04:08,800 --> 00:04:11,700
[Grunting]
78
00:04:25,667 --> 00:04:27,267
[Grunting]
79
00:04:31,833 --> 00:04:33,133
Ah!
80
00:04:48,900 --> 00:04:50,600
It's nice to see old friends.
81
00:04:50,700 --> 00:04:54,700
Too bad you don't have
any old friends
that don't want to attack you.
82
00:04:54,800 --> 00:04:55,800
Hmm...
83
00:04:55,900 --> 00:04:58,833
Old friends
that don't want to attack me?
84
00:05:07,067 --> 00:05:09,833
[Panting]
85
00:05:11,133 --> 00:05:12,067
Unh.
86
00:05:12,133 --> 00:05:13,500
Can't you watch where you're...
87
00:05:13,600 --> 00:05:14,667
No.
88
00:05:14,767 --> 00:05:15,800
Right, sorry.
89
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
Come on, guys,
we've gotta stick together.
90
00:05:18,067 --> 00:05:22,400
If I sweat anymore,
I don't think stickin' together
will be a problem.
91
00:05:22,500 --> 00:05:24,200
Katara, can I have some water?
92
00:05:24,300 --> 00:05:27,467
O.k., but we've gotta try
to conserve it.
93
00:05:31,200 --> 00:05:33,967
We're drinking
your bending water?
94
00:05:34,067 --> 00:05:36,533
[Smacking lips]
95
00:05:36,633 --> 00:05:38,933
You used this on the swamp guy!
96
00:05:39,067 --> 00:05:39,733
Uh!
97
00:05:39,833 --> 00:05:40,867
It does taste swampy.
98
00:05:40,967 --> 00:05:41,733
[Smacking lips]
99
00:05:41,833 --> 00:05:43,233
[Burping]
100
00:05:43,333 --> 00:05:45,667
I'm sorry, it's all we have.
101
00:05:45,767 --> 00:05:47,467
Not anymore, look.
102
00:05:51,433 --> 00:05:54,567
Sokka, wait,
you shouldn't be eating
strange plants.
103
00:05:54,667 --> 00:05:56,267
[Gulping] Ahh.
104
00:05:56,367 --> 00:05:58,933
There's water trapped
inside these.
105
00:05:59,067 --> 00:05:59,800
I don't know.
106
00:05:59,900 --> 00:06:01,467
Suit yourself.
107
00:06:01,567 --> 00:06:03,600
It's very
thirst-quenching, though.
108
00:06:09,533 --> 00:06:11,233
[With echoing voice]:
Drink cactus juice.
109
00:06:11,333 --> 00:06:12,133
It'll quench you.
110
00:06:12,233 --> 00:06:14,067
Nothing's quenchier.
111
00:06:14,100 --> 00:06:16,067
It's the quenchiest!
112
00:06:16,133 --> 00:06:18,867
O.k., I think you've had enough.
113
00:06:18,967 --> 00:06:21,533
Who lit toph on fire?
114
00:06:21,633 --> 00:06:23,600
[Purring]
115
00:06:23,700 --> 00:06:25,300
Unh!
116
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
Can I get some of that cactus?
117
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
I don't think
that's a good idea.
118
00:06:29,600 --> 00:06:33,100
Come on, we need to find aang.
119
00:06:33,200 --> 00:06:37,067
Sokka: How did we get out here
in the middle of the ocean?
120
00:06:37,100 --> 00:06:38,267
Katara: [Sighing]
121
00:06:46,900 --> 00:06:49,500
Appa!
122
00:06:53,767 --> 00:06:57,567
Appa!
123
00:07:03,300 --> 00:07:05,567
No.
124
00:07:06,900 --> 00:07:10,633
No!
125
00:07:17,433 --> 00:07:18,200
What is that?
126
00:07:18,300 --> 00:07:19,433
What, what is what?
127
00:07:19,533 --> 00:07:22,933
Sokka: It's a giant mushroom.
128
00:07:23,067 --> 00:07:25,533
Maybe it's friendly!
129
00:07:25,633 --> 00:07:26,200
Let's just keep moving.
130
00:07:26,300 --> 00:07:28,167
I hope aang's o.K.
131
00:07:28,267 --> 00:07:29,467
[With echoing voice]:
Friendly mushroom!
132
00:07:29,567 --> 00:07:33,500
Mushy, giant friend!
133
00:07:35,467 --> 00:07:41,400
Yeah, a little, barefoot
blind girl and her friends
passed through here
a few days ago.
134
00:07:41,500 --> 00:07:44,433
Did they give you any indication
where they were headed?
135
00:07:44,533 --> 00:07:47,233
Maybe you could give me
a little "incentive"?
136
00:07:47,333 --> 00:07:52,100
You suggesting
I break your fingers?
137
00:07:52,200 --> 00:07:53,633
They went in the desert.
138
00:07:53,733 --> 00:07:56,833
Too bad there's almost no chance
they survived.
139
00:07:56,933 --> 00:08:00,067
Mm, that's o.K.,
'cause she's wanted,
dead or alive.
140
00:08:00,100 --> 00:08:02,333
No, she's not.
141
00:08:02,433 --> 00:08:05,067
I'm certain her father
wants her alive.
142
00:08:05,100 --> 00:08:06,133
Hey, look.
143
00:08:06,233 --> 00:08:08,967
Fire nation wanted posters.
144
00:08:09,067 --> 00:08:09,667
So?
145
00:08:09,767 --> 00:08:13,667
So, look who's here.
146
00:08:31,500 --> 00:08:33,333
Katara: I'm sorry, aang.
147
00:08:33,433 --> 00:08:38,133
I know it's hard
for you right now, but we need
to focus on getting out of here.
148
00:08:38,233 --> 00:08:39,067
What's the difference?
149
00:08:39,133 --> 00:08:40,067
We won't survive without appa.
150
00:08:40,133 --> 00:08:42,067
We all know it.
151
00:08:42,133 --> 00:08:43,233
Come on, aang.
152
00:08:43,333 --> 00:08:46,533
We can do this
if we work together,
right, toph?
153
00:08:46,633 --> 00:08:51,067
As far as I can feel,
we're trapped in a giant bowl
of sand pudding.
154
00:08:51,133 --> 00:08:52,233
I got nothin'.
155
00:08:52,333 --> 00:08:54,733
Sokka, any ideas
how to find ba sing se?
156
00:08:54,833 --> 00:08:57,567
Why don't we ask
the circle birds?
157
00:09:09,600 --> 00:09:12,700
[Purring][Laughing faintly]
158
00:09:15,300 --> 00:09:16,833
Ugh.
159
00:09:16,933 --> 00:09:19,967
We're getting
out of this desert,
and we're gonna do it together.
160
00:09:20,067 --> 00:09:20,700
Aang, get up.
161
00:09:20,800 --> 00:09:21,333
Everybody, hold hands.
162
00:09:21,433 --> 00:09:23,800
We can do this.
163
00:09:23,900 --> 00:09:25,967
We have to.
164
00:09:26,067 --> 00:09:27,133
[Laughing]
165
00:09:27,233 --> 00:09:29,067
[Purring]
166
00:09:31,167 --> 00:09:35,667
[Whirring]
167
00:09:39,600 --> 00:09:42,133
[♪...]
168
00:09:44,433 --> 00:09:46,567
I think we should
stop for the night.
169
00:09:46,667 --> 00:09:46,833
All: [Groaning]
170
00:09:49,400 --> 00:09:50,300
Is there any more water?
171
00:09:50,400 --> 00:09:52,500
This is the last of it.
172
00:09:52,600 --> 00:09:54,867
Everyone can have
a little drink.
173
00:09:57,867 --> 00:10:01,533
[Screaming] Momo, no,
you've killed us all!
174
00:10:01,633 --> 00:10:03,933
Katara: No, he hasn't.
175
00:10:04,033 --> 00:10:07,167
Oh, right, bending.
176
00:10:09,900 --> 00:10:13,100
Sokka, let me see the things
you got from the library.
177
00:10:13,200 --> 00:10:13,833
What?
178
00:10:13,933 --> 00:10:14,667
I didn't steal anything!
179
00:10:14,767 --> 00:10:16,167
Who told you that?
180
00:10:16,267 --> 00:10:17,167
It was you!
181
00:10:17,267 --> 00:10:20,333
You ratted me out!
182
00:10:20,433 --> 00:10:24,300
Sokka, I was there.
183
00:10:24,400 --> 00:10:25,500
Aang: It doesn't matter.
184
00:10:25,600 --> 00:10:29,033
None of those will tell us
where appa is.
185
00:10:29,133 --> 00:10:32,600
No, but we can find out
which way ba sing se is.
186
00:10:32,700 --> 00:10:35,067
We can use
the stars to guide us.
187
00:10:35,167 --> 00:10:41,300
That way, we can travel at night
when it's cool,
and rest during the day.
188
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
Just try to get some sleep.
189
00:10:43,900 --> 00:10:46,800
We'll start again
in a few hours.
190
00:10:48,567 --> 00:10:49,767
No one here is gonna help us.
191
00:10:49,867 --> 00:10:53,033
These people just look like
filthy wanderers.
192
00:10:53,133 --> 00:10:56,033
So do we.
193
00:10:56,133 --> 00:10:58,700
Ah, this is interesting.
194
00:10:58,800 --> 00:11:04,067
I think I've found our friend.
195
00:11:04,100 --> 00:11:06,533
You brought us here
to gamble on pai sho?
196
00:11:06,633 --> 00:11:09,900
I don't think this is a gamble.
197
00:11:12,500 --> 00:11:13,700
Let's take them now.
198
00:11:13,800 --> 00:11:16,733
This place is full of
desperate characters.
199
00:11:16,833 --> 00:11:22,967
If they find out
we're collecting a bounty,
we might have to fight them all,
just to keep our prize.
200
00:11:23,067 --> 00:11:25,367
Patience.
201
00:11:25,467 --> 00:11:28,367
May I have this game?
202
00:11:28,467 --> 00:11:33,733
The guest has the first move.
203
00:11:35,067 --> 00:11:38,067
I see you favor
the white lotus gambit.
204
00:11:38,167 --> 00:11:41,700
Not many still cling
to the ancient ways.
205
00:11:41,800 --> 00:11:44,267
Those who do
can always find a friend.
206
00:11:44,367 --> 00:11:47,133
Then let us play.
207
00:12:02,467 --> 00:12:04,367
Welcome, brother.
208
00:12:04,467 --> 00:12:07,733
The white lotus opens wide
to those who know her secrets.
209
00:12:07,833 --> 00:12:12,067
What are you old gasbags
talking about?
210
00:12:12,100 --> 00:12:18,567
I always tried to tell you
that pai sho is more
than just a game.
211
00:12:18,667 --> 00:12:24,100
I'm not waiting all night
for these geezers
to finish yapping!
212
00:12:24,200 --> 00:12:26,133
It's over!
213
00:12:26,233 --> 00:12:29,067
You two fugitives
are coming with me.
214
00:12:29,133 --> 00:12:30,567
I knew it!
215
00:12:30,667 --> 00:12:33,600
You two are wanted criminals
with a giant bounty
on your heads!
216
00:12:33,700 --> 00:12:35,700
I thought you said
he would help.
217
00:12:35,800 --> 00:12:38,533
He is, just watch.
218
00:12:38,633 --> 00:12:42,167
You think you're going
to capture them
and collect all that gold?
219
00:12:42,267 --> 00:12:42,933
Gold?
220
00:12:48,400 --> 00:12:50,367
Uh, maybe we shouldn't...
221
00:12:54,733 --> 00:12:58,233
[Grunting]
222
00:12:58,333 --> 00:13:00,933
[Grunting]
223
00:13:11,467 --> 00:13:13,200
[Grunting]
224
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
[Screaming]
225
00:13:18,800 --> 00:13:21,133
[Moaning]
226
00:13:21,233 --> 00:13:23,933
Katara: Come on, get up,
we need to go.
227
00:13:26,867 --> 00:13:27,800
[Smacking lips]
228
00:13:27,900 --> 00:13:30,900
Yesterday, my mouth
tasted like mud.
229
00:13:31,067 --> 00:13:32,200
Now, it just tastes like sand.
230
00:13:32,300 --> 00:13:36,133
I never thought
I'd miss the taste of mud
so much.
231
00:13:36,600 --> 00:13:37,333
Aang: I'm awake.
232
00:13:37,433 --> 00:13:40,100
I couldn't sleep.
233
00:13:40,200 --> 00:13:45,500
Well, we need to get moving
if we want to get out
of this sand pit.
234
00:13:45,600 --> 00:13:46,567
Appa!
235
00:13:46,667 --> 00:13:47,733
Sokka: Appa?
236
00:13:47,833 --> 00:13:49,833
But why would
Princess yue need him?
237
00:13:49,933 --> 00:13:53,300
She's the moon,
she flies by herself.
238
00:13:55,667 --> 00:13:57,367
It's just a cloud.
239
00:13:57,467 --> 00:14:00,267
Wait, a cloud!
240
00:14:00,367 --> 00:14:04,833
Here, fly up and bend the water
from that cloud into my pouch.
241
00:14:20,800 --> 00:14:23,733
Wow, there's hardly any in here.
242
00:14:23,833 --> 00:14:25,200
Aang: [Shouting]:
I'm sorry, o.K.?
243
00:14:25,300 --> 00:14:27,867
It's a desert cloud,
I did all I could.
244
00:14:27,967 --> 00:14:29,267
What's anyone else doing?
245
00:14:29,367 --> 00:14:31,700
What are you doing?
246
00:14:31,800 --> 00:14:34,567
Trying to keep
everyone together.
247
00:14:34,667 --> 00:14:35,967
Let's just get moving.
248
00:14:36,067 --> 00:14:39,433
We need to head this direction.
249
00:14:40,333 --> 00:14:42,200
Ow!
250
00:14:42,300 --> 00:14:46,100
Crud, I am so sick of
not feeling where I'm going.
251
00:14:46,200 --> 00:14:49,700
And what idiot buried a boat
in the middle of the desert?
252
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
A boat?
253
00:14:51,400 --> 00:14:54,500
Believe me, I kicked it
hard enough to feel
plenty of vibrations.
254
00:14:54,600 --> 00:14:55,400
[Moaning]
255
00:15:05,767 --> 00:15:08,500
Katara: It's one of the gliders
the sandbenders use.
256
00:15:08,600 --> 00:15:10,833
And look, it's got
some kind of compass on it.
257
00:15:10,933 --> 00:15:14,833
I bet it can point us
out of here.
258
00:15:14,933 --> 00:15:18,067
Aang, you can bend a breeze
so we can sail it.
259
00:15:18,167 --> 00:15:19,433
We're gonna make it!
260
00:15:19,533 --> 00:15:22,300
[Laughing]
261
00:15:22,400 --> 00:15:23,100
[Purring]
262
00:15:31,267 --> 00:15:36,267
It is an honor to welcome
such a high-ranking member
of the order of the white lotus.
263
00:15:36,367 --> 00:15:40,467
Being a grand master,
you must know so many secrets.
264
00:15:40,567 --> 00:15:44,933
Now that you've played pai sho,
are you gonna do
some flower arranging?
265
00:15:45,067 --> 00:15:47,733
Or someone in this club
gonna offer some real help?
266
00:15:47,833 --> 00:15:49,700
You must forgive my nephew.
267
00:15:49,800 --> 00:15:55,933
He is not an initiate,
and has little appreciation
for the cryptic arts.
268
00:15:57,933 --> 00:15:59,700
Who knocks at the guarded gate?
269
00:15:59,800 --> 00:16:04,067
One who has eaten the fruit
and tasted its mysteries.
270
00:16:10,933 --> 00:16:12,933
I'm afraid it's members only.
271
00:16:13,067 --> 00:16:16,067
Wait out here.
272
00:16:18,467 --> 00:16:20,533
[Sniffing]
273
00:16:28,200 --> 00:16:31,700
Katara: The needle
on this compass
doesn't seem to be
pointing north,
274
00:16:31,800 --> 00:16:32,900
according to my charts.
275
00:16:33,067 --> 00:16:34,833
[Dreamily]: Take it easy,
little lady.
276
00:16:34,933 --> 00:16:39,500
I'm sure the sand folks
who built this baby
know how to get around here.
277
00:16:40,067 --> 00:16:41,167
[Gasping]
278
00:16:41,267 --> 00:16:43,633
Katara: That's what the compass
is pointing to.
279
00:16:43,733 --> 00:16:44,867
That giant rock.
280
00:16:44,967 --> 00:16:47,200
It must be the magnetic center
of the desert.
281
00:16:47,300 --> 00:16:48,567
A rock?
282
00:16:48,667 --> 00:16:50,067
Yes, let's go!
283
00:16:50,100 --> 00:16:52,100
Maybe we can find
some water there.
284
00:16:52,200 --> 00:16:54,067
Maybe we can find
some sandbenders.
285
00:17:04,933 --> 00:17:07,567
Ah, finally.
286
00:17:07,667 --> 00:17:11,067
Solid ground.
287
00:17:15,100 --> 00:17:17,433
Sokka: [Breathing deeply]
288
00:17:17,533 --> 00:17:20,300
I think my head is starting
to clear out the cactus juice.
289
00:17:20,400 --> 00:17:23,900
And look!
290
00:17:24,067 --> 00:17:26,633
Pth, uh, ugh!
291
00:17:26,733 --> 00:17:28,433
Tastes like rotten penguin meat.
292
00:17:28,533 --> 00:17:31,633
Oh, I feel woozy.
293
00:17:31,733 --> 00:17:34,067
You've been hallucinating
on cactus juice all day,
294
00:17:34,100 --> 00:17:37,700
and then you just lick something
you find stuck to the wall
of a cave?
295
00:17:37,800 --> 00:17:40,067
I have a natural curiosity.
296
00:17:40,167 --> 00:17:43,333
I don't think
this is a normal cave.
297
00:17:43,433 --> 00:17:45,100
This was carved by something.
298
00:17:45,200 --> 00:17:48,333
Aang: Yeah, look at the shape.
299
00:17:48,433 --> 00:17:51,233
Toph: There's something
buzzing in here.
300
00:17:51,333 --> 00:17:53,067
Something that's coming for us!
301
00:17:56,600 --> 00:17:57,533
[Screaming]
302
00:17:57,633 --> 00:17:59,067
[Whirring of wings]
303
00:18:08,467 --> 00:18:09,767
Insect: [Shrieking]
304
00:18:10,333 --> 00:18:12,067
Insect: [Shrieking]
305
00:18:14,267 --> 00:18:14,667
Insect: [Shrieking]
306
00:18:17,333 --> 00:18:18,833
Toph: [Grunting]
307
00:18:18,933 --> 00:18:20,067
Oh!
308
00:18:20,167 --> 00:18:21,267
What are you doing?
309
00:18:21,367 --> 00:18:22,767
That rock almost crushed me.
310
00:18:22,867 --> 00:18:25,833
Sorry, I can't tell
where they are in the air.
311
00:18:25,933 --> 00:18:27,500
I got this one.
312
00:18:27,600 --> 00:18:29,567
[Screaming]
313
00:18:29,667 --> 00:18:31,700
Katara: Sokka,
there's nothing there.
314
00:18:31,800 --> 00:18:32,867
Huh?
315
00:18:32,967 --> 00:18:35,500
I guess my head's not as clear
as I thought.
316
00:18:35,600 --> 00:18:37,900
Katara: We have
to get out of here.
317
00:18:38,067 --> 00:18:40,067
I'm completely out of water
to bend.
318
00:18:40,100 --> 00:18:41,233
Aang: Momo!
319
00:18:41,333 --> 00:18:43,567
I'm not losing anyone else
out here.
320
00:18:47,233 --> 00:18:49,100
Come on, we're going down.
321
00:18:50,600 --> 00:18:51,967
Insect: [Shrieking]
322
00:18:52,067 --> 00:18:53,833
Katara: Toph, shoot a rock,
right there.
323
00:18:53,933 --> 00:18:55,533
Fire!
324
00:18:56,100 --> 00:18:57,067
Insect: [Shrieking]
325
00:18:57,100 --> 00:18:58,867
Sokka: Yeah, you got it!
326
00:18:58,967 --> 00:18:59,767
She got it, right?
327
00:18:59,867 --> 00:19:01,200
Yes.
328
00:19:01,300 --> 00:19:03,833
Now, let's move.
329
00:19:05,067 --> 00:19:06,700
[Purring]
330
00:19:12,233 --> 00:19:13,667
[Grunting]
331
00:19:15,667 --> 00:19:16,767
[Purring]
332
00:19:24,533 --> 00:19:26,167
[Grunting]
333
00:19:37,267 --> 00:19:39,767
Katara: On your left.
334
00:19:40,533 --> 00:19:41,733
Insect: [Shrieking]
335
00:20:07,433 --> 00:20:08,500
What's going on?
336
00:20:08,600 --> 00:20:09,300
Is the club meeting over?
337
00:20:09,400 --> 00:20:12,100
Everything is taken care of.
338
00:20:12,200 --> 00:20:13,933
We're heading to ba sing se.
339
00:20:14,033 --> 00:20:15,867
Ba sing se?
340
00:20:15,967 --> 00:20:18,633
Why would we go to
the earth kingdom capital?
341
00:20:18,733 --> 00:20:20,800
The city is filled
with refugees.
342
00:20:20,900 --> 00:20:22,633
No one will notice two more.
343
00:20:22,733 --> 00:20:24,133
We can hide
in plain sight there.
344
00:20:24,233 --> 00:20:28,467
And it's the safest place
in the world
from the fire nation.
345
00:20:28,567 --> 00:20:32,933
Even I couldn't
break through to the city.
346
00:20:33,033 --> 00:20:35,033
I have the passports
for our guests,
347
00:20:35,133 --> 00:20:38,733
but there are two men
out on the street
looking for them.
348
00:20:40,133 --> 00:20:43,400
You seen these guys?
349
00:20:43,500 --> 00:20:47,367
Man: What are you doing
in our land
with a sandbender sailer?
350
00:20:47,467 --> 00:20:50,967
From the looks of it,
you stole it
from the hami tribe.
351
00:20:51,067 --> 00:20:53,400
We found the sailer
abandoned in the desert.
352
00:20:53,500 --> 00:20:54,967
We're traveling with the avatar.
353
00:20:55,067 --> 00:20:59,100
Katara: Our bison was stolen,
and we have to get to
ba sing se.
354
00:20:59,200 --> 00:21:01,567
You dare accuse
our people of theft,
355
00:21:01,667 --> 00:21:04,267
while you ride in
on a stolen sand sailer?
356
00:21:04,367 --> 00:21:05,967
Quiet, ghashiun!
357
00:21:06,067 --> 00:21:08,367
No one accused
our people of anything.
358
00:21:08,467 --> 00:21:12,633
If what they say is true,
we must give them hospitality.
359
00:21:12,733 --> 00:21:13,567
Ghashiun: Sorry, father.
360
00:21:13,667 --> 00:21:16,800
Toph: I recognize
the son's voice.
361
00:21:16,900 --> 00:21:18,733
He's the one that stole appa.
362
00:21:18,833 --> 00:21:20,467
Are you sure?
363
00:21:20,567 --> 00:21:22,700
Toph: I never forget a voice.
364
00:21:22,800 --> 00:21:24,333
You stole appa.
365
00:21:24,433 --> 00:21:25,300
Where is he?
366
00:21:25,400 --> 00:21:27,100
What did you do to him?
367
00:21:27,200 --> 00:21:27,800
They're lying.
368
00:21:27,900 --> 00:21:29,633
They're the thieves!
369
00:21:29,733 --> 00:21:30,867
[Grunting]
370
00:21:33,900 --> 00:21:36,367
Where is my bison?
371
00:21:45,100 --> 00:21:45,700
Hey, you.
372
00:21:45,800 --> 00:21:46,833
Where are these men?
373
00:21:46,933 --> 00:21:49,500
I got a tip
that they're in your shop.
374
00:21:49,600 --> 00:21:52,467
As you can see,
no one is here but us.
375
00:21:52,567 --> 00:21:57,067
We know all about
your secret back room.
376
00:21:57,100 --> 00:21:58,933
Kick it down.
377
00:21:59,067 --> 00:22:01,200
Hey, that room
is for flowers only.
378
00:22:06,067 --> 00:22:11,067
Some unlucky soul
has an incomplete pai sho set.
379
00:22:11,100 --> 00:22:15,967
[Grunting]
Let's go back
to finding the girl.
380
00:22:24,733 --> 00:22:27,233
Aang: You tell me
where he is, now.
381
00:22:29,567 --> 00:22:31,133
What did you do?
382
00:22:31,233 --> 00:22:32,200
It wasn't me.
383
00:22:32,300 --> 00:22:34,700
Toph: You said
to put a muzzle on him.
384
00:22:34,800 --> 00:22:38,267
You muzzled appa?
385
00:22:43,533 --> 00:22:44,533
Ghashiun: I'm sorry!
386
00:22:44,633 --> 00:22:46,733
I didn't know
it belonged to the avatar!
387
00:22:46,833 --> 00:22:49,167
[With distorted voice]:
Tell me where appa is.
388
00:22:49,267 --> 00:22:51,233
Ghashiun: I traded him
to some merchants.
389
00:22:51,333 --> 00:22:54,067
He's probably
in ba sing se by now.
390
00:22:54,100 --> 00:22:57,100
They were gonna sell him there.
391
00:22:57,200 --> 00:22:59,500
Please, we'll escort you
out of the desert.
392
00:22:59,600 --> 00:23:01,633
We'll help however we can.
393
00:23:01,733 --> 00:23:04,867
Sokka: Just get
out of here, run!
394
00:23:48,733 --> 00:23:50,867
[♪...]
395
00:23:53,733 --> 00:23:58,267
[♪...]
27299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.