All language subtitles for Vincenzo.S01E01.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,494 --> 00:00:34,662 My goal is 2 00:00:36,873 --> 00:00:39,292 to tear down this building. 3 00:01:06,944 --> 00:01:09,781 72 HOURS AGO, ROME, ITALY 4 00:02:02,041 --> 00:02:03,918 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 5 00:02:04,001 --> 00:02:06,963 VINCENZO CASSANO 6 00:02:08,673 --> 00:02:09,674 CONSIGLIERE 7 00:02:09,757 --> 00:02:12,635 A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 8 00:02:48,296 --> 00:02:49,338 To Emilio's house. 9 00:02:49,422 --> 00:02:50,756 Yes, Mr. Consigliere. 10 00:02:58,848 --> 00:03:01,517 EPISODE 1 11 00:03:53,402 --> 00:03:54,570 Why did you come here? 12 00:04:17,009 --> 00:04:19,178 GRECCO VINEYARD 13 00:04:32,608 --> 00:04:35,528 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 14 00:04:48,291 --> 00:04:50,293 This is the last offer from my boss, Fabio. 15 00:04:51,127 --> 00:04:53,462 An offer from his grave? Not interested. 16 00:04:54,005 --> 00:04:55,256 You can take it and leave. 17 00:05:00,594 --> 00:05:03,681 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 18 00:05:04,473 --> 00:05:05,850 was a mistake on your part. 19 00:05:06,851 --> 00:05:08,102 He was like 20 00:05:09,478 --> 00:05:11,522 a brother to Fabio. 21 00:05:11,605 --> 00:05:13,774 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 22 00:05:16,819 --> 00:05:18,446 Does it sound like an offer to you? 23 00:05:20,740 --> 00:05:24,994 This is Fabio's last act of mercy to a man 24 00:05:26,620 --> 00:05:28,789 who killed his dear friend. 25 00:05:30,541 --> 00:05:33,294 Are you here to make a deal… 26 00:05:34,920 --> 00:05:35,963 or to threaten me? 27 00:05:38,966 --> 00:05:40,968 If you sign this now, 28 00:05:42,344 --> 00:05:43,763 there won't be any problems. 29 00:05:43,846 --> 00:05:44,930 Get lost. 30 00:05:46,557 --> 00:05:49,518 Go back to your country, you arrogant yellow. 31 00:05:50,186 --> 00:05:52,563 I fought fair and square to take over. 32 00:05:52,646 --> 00:05:54,815 The Cassano family has no shares in this place. 33 00:05:55,733 --> 00:05:56,859 Get out of here. 34 00:06:14,376 --> 00:06:15,753 You sure you won't regret it? 35 00:06:20,216 --> 00:06:21,467 Regret? 36 00:06:22,510 --> 00:06:24,553 The Lucino family is backing me up. 37 00:06:25,596 --> 00:06:27,598 I'm not scared to go to war. 38 00:06:30,976 --> 00:06:34,647 Regret is the most painful thing you can experience in life. 39 00:06:36,273 --> 00:06:37,149 Emilio. 40 00:06:38,192 --> 00:06:42,530 I am here to give you a chance to redeem yourself, 41 00:06:44,240 --> 00:06:45,199 not to start a war. 42 00:06:45,282 --> 00:06:47,326 Sure. Whatever. 43 00:06:47,410 --> 00:06:48,536 Arigatou. 44 00:06:49,203 --> 00:06:50,704 You uncivilized yellow. 45 00:07:07,346 --> 00:07:08,431 Emilio. 46 00:07:13,060 --> 00:07:14,728 You will pay 47 00:07:16,397 --> 00:07:17,690 for disrespecting my people. 48 00:07:19,024 --> 00:07:20,067 You neanderthal. 49 00:07:26,407 --> 00:07:28,075 Vincenzo, did you curse at me? 50 00:07:28,576 --> 00:07:30,119 What did you say to me? 51 00:07:41,797 --> 00:07:44,175 Why are they spraying the pesticides today? 52 00:07:46,594 --> 00:07:48,637 We sprayed them last week. 53 00:07:52,766 --> 00:07:55,644 Damn it! What… 54 00:07:59,440 --> 00:08:00,691 Shit. 55 00:08:01,442 --> 00:08:02,902 They're not spraying pesticides. 56 00:08:54,245 --> 00:08:56,163 Oh, no! It's all burning! 57 00:08:56,247 --> 00:08:57,915 Everything is burning! 58 00:08:57,998 --> 00:09:00,334 Don't just stand there! 59 00:09:00,417 --> 00:09:03,045 Move it! Now! 60 00:09:03,671 --> 00:09:05,339 Hurry! 61 00:09:07,007 --> 00:09:09,260 That asshole, Vincenzo! 62 00:09:09,343 --> 00:09:10,678 I'll get my revenge! 63 00:09:10,761 --> 00:09:13,514 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 64 00:09:14,515 --> 00:09:15,558 Hurry! 65 00:11:19,390 --> 00:11:20,474 Father. 66 00:11:37,908 --> 00:11:40,452 You could have done that after the funeral. 67 00:11:42,788 --> 00:11:44,665 It was his last order. 68 00:11:45,582 --> 00:11:47,960 He told me to take care of it as soon as possible. 69 00:11:48,043 --> 00:11:49,586 Even so, 70 00:11:49,670 --> 00:11:53,006 burning down the entire vineyard was stupid. 71 00:11:53,090 --> 00:11:57,803 He said I could use any means necessary to get it done. 72 00:11:58,429 --> 00:12:01,181 Right. My father always trusted your decisions, 73 00:12:02,182 --> 00:12:03,308 but never trusted mine. 74 00:12:04,977 --> 00:12:09,606 Because you were always careless when you took care of things. 75 00:12:10,816 --> 00:12:14,027 You went against his word that no matter what happens, 76 00:12:14,111 --> 00:12:16,405 we do not harm women or children. 77 00:12:27,332 --> 00:12:28,333 Vincenzo. 78 00:12:29,376 --> 00:12:30,377 My friend. 79 00:12:31,503 --> 00:12:32,463 My brother. 80 00:12:34,089 --> 00:12:37,759 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 81 00:12:37,843 --> 00:12:38,844 Paolo. 82 00:12:39,553 --> 00:12:40,637 My brother. 83 00:12:41,889 --> 00:12:45,058 I am always ready to show my loyalty to you… 84 00:12:49,062 --> 00:12:50,814 as long as you deserve it. 85 00:14:48,473 --> 00:14:50,058 Looking for me? 86 00:15:30,140 --> 00:15:31,433 Did you enjoy the party? 87 00:15:32,184 --> 00:15:33,226 Vincenzo. 88 00:15:34,978 --> 00:15:38,357 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 89 00:15:39,691 --> 00:15:42,486 How did you… 90 00:15:42,569 --> 00:15:45,364 Oh, right. Let me apologize in advance. 91 00:15:45,447 --> 00:15:47,950 I know that it's your favorite car. 92 00:15:52,162 --> 00:15:56,583 I didn't kill you out of respect for Fabio. 93 00:15:57,834 --> 00:16:00,754 And this will be the last time. 94 00:16:05,884 --> 00:16:08,971 I'm leaving Italy and will never come back. 95 00:16:10,973 --> 00:16:13,850 Do not look for me. 96 00:16:22,526 --> 00:16:26,905 The next time you try to find me, 97 00:16:28,240 --> 00:16:31,118 the car will explode before you get off. 98 00:16:32,619 --> 00:16:33,704 Paolo. 99 00:16:34,287 --> 00:16:36,373 I knew you didn't deserve to be the boss. 100 00:17:04,526 --> 00:17:06,778 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 101 00:17:29,426 --> 00:17:32,471 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 102 00:17:32,554 --> 00:17:34,097 GEUMGA PLAZA 103 00:18:01,249 --> 00:18:02,084 Ta-da! 104 00:18:03,668 --> 00:18:05,629 Get your blood sugar up with this. 105 00:18:05,712 --> 00:18:06,963 YOU ONLY LIVE ONCE 106 00:18:07,047 --> 00:18:09,674 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 107 00:18:11,510 --> 00:18:12,677 I'm good. Please go. 108 00:18:14,679 --> 00:18:15,806 Eating this tasty snack 109 00:18:15,889 --> 00:18:18,475 in the middle of a long day is a form of happiness. 110 00:18:18,558 --> 00:18:20,477 I'm happy enough already. 111 00:18:24,397 --> 00:18:25,440 You're happy? 112 00:18:25,524 --> 00:18:27,400 Didn't you sign up as a test subject 113 00:18:27,484 --> 00:18:29,736 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 114 00:18:29,820 --> 00:18:31,613 You didn't have any side effects, 115 00:18:31,696 --> 00:18:34,366 but you were the only one who blew the whistle. 116 00:18:34,449 --> 00:18:37,202 -How can you be happy right now? -I can. 117 00:18:37,285 --> 00:18:39,204 I believe my action meant something. 118 00:18:39,830 --> 00:18:41,414 You are fearless. 119 00:18:42,916 --> 00:18:43,875 But… 120 00:18:45,210 --> 00:18:48,713 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 121 00:18:48,797 --> 00:18:49,714 What? 122 00:18:49,798 --> 00:18:52,759 They're livid right now. 123 00:18:52,843 --> 00:18:56,138 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 124 00:18:59,683 --> 00:19:04,020 No one really cares about what happens to you. 125 00:19:04,104 --> 00:19:06,857 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 126 00:19:06,940 --> 00:19:08,275 It's not sad at all. 127 00:19:09,234 --> 00:19:13,321 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 128 00:19:13,405 --> 00:19:14,823 It's just me, Hong Cha-young. 129 00:19:17,951 --> 00:19:19,911 Pull the cake topper. 130 00:19:26,293 --> 00:19:28,170 YOU ONLY LIVE ONCE 131 00:19:35,802 --> 00:19:37,721 How much is that? 132 00:19:52,277 --> 00:19:54,613 My goodness. What a mess. 133 00:20:04,539 --> 00:20:06,625 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 134 00:20:06,708 --> 00:20:09,169 If you were late, you should've taken a taxi. 135 00:20:09,252 --> 00:20:10,795 That's faster than a taxi. 136 00:20:10,879 --> 00:20:12,380 Besides, that's the city's trend. 137 00:20:12,464 --> 00:20:14,424 Just tell me why you're late. 138 00:20:15,258 --> 00:20:18,720 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 139 00:20:19,554 --> 00:20:20,680 Intern Jang Joon-woo. 140 00:20:20,764 --> 00:20:23,141 Tell me the kind of person I hate the most. 141 00:20:23,225 --> 00:20:24,309 Robotic people. 142 00:20:24,392 --> 00:20:26,686 Right. People who work their ass off like robots, 143 00:20:26,770 --> 00:20:29,022 but always fall short in the end. 144 00:20:30,565 --> 00:20:32,692 I might be lacking, but aren't I a good intern? 145 00:20:33,443 --> 00:20:34,653 A lovely intern at that? 146 00:20:35,403 --> 00:20:37,113 If you start wearing different ties, 147 00:20:37,197 --> 00:20:39,366 I'll think about whether to like you or not. 148 00:20:40,325 --> 00:20:42,327 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 149 00:20:42,410 --> 00:20:44,579 I prefer sophisticated men to stubborn men. 150 00:20:48,041 --> 00:20:50,919 COURTHOUSE 151 00:20:51,002 --> 00:20:53,630 DAY 1 OF THE HEARING FOR BABEL PHARMCEAUTICAL'S LAWSUIT 152 00:21:13,692 --> 00:21:16,319 Claiming the victims died from the side effects of the drug 153 00:21:16,403 --> 00:21:17,737 is still preposterous. 154 00:21:17,821 --> 00:21:20,532 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 155 00:21:20,615 --> 00:21:23,618 The victims all passed away from cardiac infarction 156 00:21:23,702 --> 00:21:24,703 and had no prior conditions. 157 00:21:24,786 --> 00:21:27,539 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 158 00:21:27,622 --> 00:21:29,582 And another had low blood pressure. 159 00:21:29,666 --> 00:21:33,628 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 160 00:21:33,712 --> 00:21:35,130 The paramedics on the scene 161 00:21:35,213 --> 00:21:37,841 stated that they showed typical signs of an overdose. 162 00:21:37,924 --> 00:21:40,051 Paramedics aren't licensed doctors. 163 00:21:40,135 --> 00:21:42,846 They only stated the external symptoms. 164 00:21:42,929 --> 00:21:46,850 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 165 00:21:48,018 --> 00:21:50,729 Babel coerced him to make a false statement 166 00:21:50,812 --> 00:21:52,147 to silence the others. 167 00:21:52,230 --> 00:21:54,733 -This statement clearly states-- -Your Honor. 168 00:21:55,358 --> 00:21:57,235 The test subject who made the statement 169 00:21:57,318 --> 00:21:59,821 turned himself in for perjury an hour ago. 170 00:22:00,864 --> 00:22:02,991 I submit the interrogation report as evidence. 171 00:22:06,578 --> 00:22:08,663 After perjuring himself, the witness planned 172 00:22:08,747 --> 00:22:11,916 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 173 00:22:12,000 --> 00:22:13,835 But as he was conscience-stricken, 174 00:22:13,918 --> 00:22:16,463 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 175 00:22:17,922 --> 00:22:21,259 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 176 00:22:21,342 --> 00:22:23,344 The recording should be admissible in court. 177 00:22:23,428 --> 00:22:26,431 We will rule once the witness' perjury charge 178 00:22:26,514 --> 00:22:27,682 has been established. 179 00:22:28,475 --> 00:22:31,519 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 180 00:22:34,856 --> 00:22:36,691 That is all. 181 00:22:45,533 --> 00:22:46,659 Give me a cigarette. 182 00:22:47,660 --> 00:22:49,662 -I quit two years ago. -Just leave, then. 183 00:22:51,498 --> 00:22:54,167 At least wash your hair when you come to court. 184 00:22:56,086 --> 00:22:58,588 I don't need that from you. Just go. 185 00:23:00,632 --> 00:23:02,634 We could have just settled out of court. 186 00:23:02,717 --> 00:23:06,387 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 187 00:23:07,722 --> 00:23:08,681 Start this mess? 188 00:23:10,517 --> 00:23:13,478 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 189 00:23:14,312 --> 00:23:15,438 Right. 190 00:23:15,522 --> 00:23:18,441 No daughter of mine would buy off a witness like that. 191 00:23:18,525 --> 00:23:20,902 Do you find peace when you criticize your daughter? 192 00:23:20,985 --> 00:23:22,695 You and Babel deserve it. 193 00:23:22,779 --> 00:23:24,197 You guys are like mafias. 194 00:23:26,282 --> 00:23:29,536 How could you be so proud of destroying the powerless? 195 00:23:33,706 --> 00:23:34,541 Dad. 196 00:23:35,458 --> 00:23:37,168 Can't you stop? 197 00:23:38,503 --> 00:23:40,588 Even if you don't treat me like your daughter, 198 00:23:41,422 --> 00:23:44,134 I still worry so much about you. 199 00:23:44,217 --> 00:23:46,719 I worry that this might be taking a toll on you 200 00:23:46,803 --> 00:23:48,638 physically and emotionally. 201 00:23:50,098 --> 00:23:51,224 Dad. 202 00:23:51,307 --> 00:23:55,645 If you stop, I'll help you. 203 00:23:56,396 --> 00:24:00,150 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 204 00:24:01,192 --> 00:24:03,153 I realized that family comes first. 205 00:24:09,075 --> 00:24:11,286 -Cha-young. -Yes, Dad. 206 00:24:11,369 --> 00:24:14,831 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 207 00:24:16,124 --> 00:24:18,293 That way, you won't ruin other people's lives. 208 00:24:22,005 --> 00:24:23,548 You'll never beat me! 209 00:24:24,632 --> 00:24:26,926 We'll find out when it ends. 210 00:24:27,010 --> 00:24:30,054 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 211 00:24:30,138 --> 00:24:31,306 How will you do that? 212 00:24:32,223 --> 00:24:33,558 I'm sure I'll find a way. 213 00:24:34,434 --> 00:24:35,393 Bye. 214 00:24:48,615 --> 00:24:49,741 Excuse me. 215 00:24:50,783 --> 00:24:52,160 I need to do an inspection. 216 00:24:55,747 --> 00:24:57,332 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 217 00:24:58,082 --> 00:25:00,001 May I see your identification? 218 00:25:07,008 --> 00:25:08,635 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 219 00:25:13,806 --> 00:25:16,476 Gosh. You're Korean Italian. 220 00:25:16,559 --> 00:25:18,811 I'm so sorry. Gosh, my bad. 221 00:25:19,646 --> 00:25:22,732 The wanted man is Korean, you see. 222 00:25:24,192 --> 00:25:25,151 Gosh, I'm sorry. 223 00:25:25,985 --> 00:25:29,656 Oh, my. You have such a cool name. 224 00:25:29,739 --> 00:25:31,741 "Vincen Zo"? 225 00:25:31,824 --> 00:25:33,826 Which Zo clan are you from? 226 00:25:41,417 --> 00:25:44,003 -Give me back my passport. -Okay. 227 00:25:49,550 --> 00:25:51,844 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 228 00:25:53,471 --> 00:25:54,555 I see. 229 00:25:55,640 --> 00:25:56,891 See you there, then. 230 00:25:57,684 --> 00:25:59,811 It will take about an hour and a half. 231 00:26:00,520 --> 00:26:01,479 Okay. 232 00:26:02,438 --> 00:26:05,149 Come on. How can they cancel when I just got here? 233 00:26:06,567 --> 00:26:09,821 Excuse me. Are you looking for a taxi? 234 00:26:10,613 --> 00:26:11,656 Yes. 235 00:26:12,615 --> 00:26:14,784 I drive a limousine. 236 00:26:14,867 --> 00:26:17,412 My appointment just got canceled, so I am available. 237 00:26:17,495 --> 00:26:18,538 Where are you headed? 238 00:26:20,206 --> 00:26:21,499 Geumga-dong, Seoul. 239 00:26:21,582 --> 00:26:24,877 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 240 00:26:24,961 --> 00:26:26,462 -I'm good. -I'm good, too. 241 00:26:26,546 --> 00:26:28,423 Please get in. All right. 242 00:26:30,633 --> 00:26:32,302 Gosh, you're so handsome. 243 00:26:50,069 --> 00:26:52,238 Did you enjoy your trip? 244 00:26:53,323 --> 00:26:54,782 Where did you go? 245 00:26:55,616 --> 00:26:56,659 I'd prefer not to talk. 246 00:26:56,743 --> 00:26:58,494 Okay. I apologize. 247 00:27:04,459 --> 00:27:05,626 Turn on the news instead. 248 00:27:05,710 --> 00:27:07,170 Okay. 249 00:27:09,547 --> 00:27:11,382 …was apprehended by the police. 250 00:27:11,466 --> 00:27:13,843 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 251 00:27:13,926 --> 00:27:16,054 I must finish everything in a month. 252 00:27:17,013 --> 00:27:19,182 Then I'll leave for Malta right away. 253 00:27:19,265 --> 00:27:23,561 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 254 00:27:23,644 --> 00:27:26,898 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 255 00:27:26,981 --> 00:27:29,400 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 256 00:27:29,484 --> 00:27:32,904 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 257 00:27:32,987 --> 00:27:37,033 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 258 00:27:37,116 --> 00:27:39,202 Scumbags like them are ruining our reputation. 259 00:27:39,952 --> 00:27:40,912 Don't you agree? 260 00:27:40,995 --> 00:27:43,623 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 261 00:27:43,706 --> 00:27:46,876 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 262 00:27:46,959 --> 00:27:48,628 any accomplices. 263 00:27:48,711 --> 00:27:51,214 …drinking a cold beer 264 00:27:51,881 --> 00:27:54,217 on Xlendi Bay. 265 00:27:56,844 --> 00:27:58,638 The in-flight meal must've been salty. 266 00:27:58,721 --> 00:28:00,890 He chugged the whole bottle. 267 00:28:13,903 --> 00:28:15,029 Mr. An. 268 00:28:15,113 --> 00:28:18,116 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 269 00:28:18,199 --> 00:28:19,534 What? Where is he now? 270 00:28:19,617 --> 00:28:20,576 Can they reattach it? 271 00:28:21,160 --> 00:28:22,161 Damn it. 272 00:28:24,122 --> 00:28:27,208 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 273 00:28:27,291 --> 00:28:30,503 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 274 00:28:30,586 --> 00:28:32,213 What? With a bread knife? 275 00:28:32,296 --> 00:28:34,257 Gosh, that's really long. 276 00:28:34,841 --> 00:28:36,592 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 277 00:28:36,676 --> 00:28:40,054 So what? Do you have the details? 278 00:28:40,138 --> 00:28:41,723 How the hell did he get here? 279 00:29:03,661 --> 00:29:04,537 He's… 280 00:29:05,455 --> 00:29:07,206 He's a consigliere to the mafia. 281 00:29:08,082 --> 00:29:09,292 He's in Korea? 282 00:29:14,756 --> 00:29:18,009 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 283 00:29:18,092 --> 00:29:21,637 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 284 00:29:21,721 --> 00:29:24,849 He came back to Korea as a consigliere. 285 00:29:28,978 --> 00:29:30,229 Hey, Mr. An. 286 00:29:30,813 --> 00:29:34,942 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 287 00:29:35,026 --> 00:29:36,944 There's a lot here in Korea. 288 00:29:37,028 --> 00:29:38,863 We're a global target now. 289 00:29:38,946 --> 00:29:41,407 Then, perhaps, he just came here on a holiday 290 00:29:41,491 --> 00:29:43,785 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 291 00:29:43,868 --> 00:29:45,161 We should welcome him. 292 00:29:45,244 --> 00:29:48,039 Sir, this isn't something you should take lightly. 293 00:29:48,122 --> 00:29:50,583 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 294 00:29:51,417 --> 00:29:53,836 What the heck is that supposed to be? 295 00:29:53,920 --> 00:29:56,172 It's like you're trying to get scolded. 296 00:29:56,255 --> 00:29:57,882 We have to track him, sir! 297 00:29:58,716 --> 00:30:01,093 The Italian mafia are a heinous bunch. 298 00:30:01,177 --> 00:30:02,762 Just let him be. 299 00:30:02,845 --> 00:30:05,056 Don't you dare launch some operation. 300 00:30:05,139 --> 00:30:06,808 -But he's the consigliere-- -Why you… 301 00:30:25,493 --> 00:30:28,120 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 302 00:30:28,204 --> 00:30:29,872 Congratulations, Ms. Hong. 303 00:30:29,956 --> 00:30:31,916 You are indeed my role model. 304 00:30:45,346 --> 00:30:48,307 Yes, I did it again today 305 00:30:48,391 --> 00:30:49,976 Go, Hong Cha-young 306 00:30:50,059 --> 00:30:51,727 You're so cool, Cha-young 307 00:30:51,811 --> 00:30:54,856 I am so cool 308 00:30:54,939 --> 00:30:56,315 Yes, yes, yes 309 00:30:58,901 --> 00:31:03,030 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 310 00:31:04,156 --> 00:31:06,826 I should install blinds here. 311 00:31:06,909 --> 00:31:08,160 Everyone can see through. 312 00:31:10,413 --> 00:31:13,916 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 313 00:31:15,418 --> 00:31:18,129 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 314 00:31:20,214 --> 00:31:23,009 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 315 00:31:23,092 --> 00:31:26,137 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 316 00:31:26,804 --> 00:31:28,389 I'll end this at the next hearing. 317 00:31:28,472 --> 00:31:29,807 Yes. That's it. 318 00:31:30,474 --> 00:31:34,729 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 319 00:31:38,482 --> 00:31:41,694 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 320 00:31:41,777 --> 00:31:42,737 It's okay. 321 00:31:44,655 --> 00:31:48,492 You should get off work early today and have some fun. 322 00:31:48,576 --> 00:31:49,702 Oh, right. 323 00:31:50,870 --> 00:31:52,496 Check your bank account. 324 00:31:54,248 --> 00:31:55,166 It's a bonus. 325 00:31:58,502 --> 00:32:00,254 You don't have to give me a bonus. 326 00:32:01,339 --> 00:32:03,883 You are already treating me so well here. 327 00:32:05,968 --> 00:32:07,094 Hold on. 328 00:32:08,346 --> 00:32:10,348 Gosh, I'm so touched. 329 00:32:11,599 --> 00:32:15,436 It's fine. Just take it and spend it all today. 330 00:32:15,519 --> 00:32:17,396 Gosh, Cha-young. 331 00:32:18,147 --> 00:32:19,857 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 332 00:32:19,941 --> 00:32:21,859 I'm so moved. I'm serious. 333 00:32:25,738 --> 00:32:27,490 Did he deduct taxes again? 334 00:32:28,991 --> 00:32:30,076 Come on. 335 00:32:32,995 --> 00:32:34,372 His meals must've been salty. 336 00:32:34,455 --> 00:32:37,291 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 337 00:32:38,501 --> 00:32:39,585 Hey, didn't I tell you? 338 00:32:40,211 --> 00:32:42,546 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 339 00:32:42,630 --> 00:32:44,465 Gosh, this is a designer bag, too. 340 00:32:44,548 --> 00:32:45,675 Wait. What's this? 341 00:32:49,095 --> 00:32:50,596 This must be over 4,000 dollars. 342 00:32:54,392 --> 00:32:56,102 -Holy shit. -Hey. 343 00:32:56,185 --> 00:32:57,395 Look at his watch. 344 00:32:58,729 --> 00:33:01,399 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 345 00:33:01,482 --> 00:33:03,109 Hey. It can't be a knockoff, right? 346 00:33:05,861 --> 00:33:08,030 -Gosh, no way. -Right? Right. 347 00:33:08,114 --> 00:33:09,156 Look at his style. 348 00:33:09,240 --> 00:33:11,701 He'd never wear a fake watch. 349 00:33:11,784 --> 00:33:12,994 -Hey. -Look at this. 350 00:33:13,077 --> 00:33:14,829 -He even smells good, too. -Really? 351 00:33:15,538 --> 00:33:16,914 Find his cologne, too. 352 00:33:19,208 --> 00:33:20,126 You're up. 353 00:33:23,087 --> 00:33:24,672 Who are you guys? 354 00:33:25,297 --> 00:33:26,382 Us? 355 00:33:27,133 --> 00:33:28,509 We are what you think we are. 356 00:33:30,761 --> 00:33:31,637 Seriously? 357 00:33:32,263 --> 00:33:33,639 Gosh, that sounded so cool. 358 00:33:34,265 --> 00:33:36,350 -I told you you were talented. -Drop the beat. 359 00:33:54,744 --> 00:33:56,162 50,000 WON 360 00:34:17,933 --> 00:34:20,728 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 361 00:34:20,811 --> 00:34:22,104 I swear to God I will! 362 00:34:24,523 --> 00:34:25,775 Stupid Korea. 363 00:34:26,525 --> 00:34:28,778 Stupid Korea! 364 00:34:29,904 --> 00:34:30,821 Be quiet! 365 00:34:30,905 --> 00:34:32,698 I told you to be quiet! 366 00:34:33,282 --> 00:34:34,450 Shit. 367 00:34:36,452 --> 00:34:37,620 Damn it. 368 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 Shut up! 369 00:34:50,091 --> 00:34:52,301 Damn it. 370 00:34:54,762 --> 00:34:57,098 Damn it! 371 00:34:57,181 --> 00:35:00,059 50,000 WON 372 00:35:09,235 --> 00:35:14,031 Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea! 373 00:35:14,115 --> 00:35:15,991 You're dead! 374 00:35:16,742 --> 00:35:18,202 Damn it! 375 00:35:21,455 --> 00:35:23,624 Damn it! 376 00:35:24,291 --> 00:35:26,168 Look over there. 377 00:35:26,252 --> 00:35:29,255 He seems like a nice person now that I get a closer look. 378 00:35:29,338 --> 00:35:31,090 -He's so handsome. -He is. 379 00:35:31,173 --> 00:35:32,633 -He seems nice. -Yes. 380 00:35:32,716 --> 00:35:34,593 She only likes handsome guys. 381 00:35:34,677 --> 00:35:36,428 -Seriously. -Gosh. 382 00:35:39,807 --> 00:35:40,641 Here. 383 00:35:40,724 --> 00:35:42,935 Like this. Go ahead. 384 00:35:47,273 --> 00:35:49,316 -It looks like he was beat up. -Really? 385 00:35:49,400 --> 00:35:52,862 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 386 00:36:16,802 --> 00:36:20,764 GEUMGA PLAZA 387 00:36:24,101 --> 00:36:26,812 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 388 00:36:28,439 --> 00:36:29,732 My goal is 389 00:36:30,608 --> 00:36:33,903 tearing down this building. 390 00:36:34,653 --> 00:36:36,322 What do you need advice with? 391 00:36:36,405 --> 00:36:38,365 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 392 00:36:38,449 --> 00:36:41,118 My friend, Fabio, told me 393 00:36:41,202 --> 00:36:45,623 that you knew a safe way to hide my gold. 394 00:36:46,665 --> 00:36:48,626 He said his old friend, Fabio, told him 395 00:36:48,709 --> 00:36:52,880 that you would tell him how to safely hide his gold. 396 00:36:52,963 --> 00:36:56,717 I want to hide my gold in Korea, not China. 397 00:36:57,635 --> 00:37:02,973 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 398 00:37:03,057 --> 00:37:05,434 He wants to hide it in Korea. 399 00:37:05,517 --> 00:37:08,771 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 400 00:37:11,941 --> 00:37:15,903 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 401 00:37:16,612 --> 00:37:18,822 Buy an old building in Korea. 402 00:37:19,490 --> 00:37:20,991 Buy the building under my friend, 403 00:37:21,075 --> 00:37:24,370 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 404 00:37:24,453 --> 00:37:29,124 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 405 00:37:29,208 --> 00:37:30,042 UNDER CONSTRUCTION 406 00:37:32,753 --> 00:37:34,505 And hire technicians 407 00:37:34,588 --> 00:37:37,466 to create a secret room in the basement to store your gold. 408 00:37:41,887 --> 00:37:46,225 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 409 00:37:48,936 --> 00:37:50,604 To open the secret room, 410 00:37:50,688 --> 00:37:54,441 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 411 00:37:55,567 --> 00:37:58,862 It must only recognize you. Not even your family or friends. 412 00:38:12,918 --> 00:38:14,336 But there's more. 413 00:38:15,004 --> 00:38:16,505 That secret room 414 00:38:17,506 --> 00:38:19,717 comes with a special feature. 415 00:38:19,800 --> 00:38:21,051 Sir. 416 00:38:21,760 --> 00:38:24,179 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 417 00:38:25,389 --> 00:38:28,517 What on earth happened to you? 418 00:38:29,852 --> 00:38:31,061 It's nothing. 419 00:38:34,189 --> 00:38:35,482 What about my residence? 420 00:38:35,566 --> 00:38:37,818 I heard you were coming, so I had it cleaned. 421 00:38:37,901 --> 00:38:40,487 And I also put away your items and clothes from Italy. 422 00:38:40,571 --> 00:38:42,740 -Let's get going now. -Okay. 423 00:38:44,366 --> 00:38:46,076 How are things going? 424 00:38:46,160 --> 00:38:47,578 As you read it in the file, 425 00:38:47,661 --> 00:38:50,080 the Development Opposition Committee has been formed. 426 00:38:50,164 --> 00:38:52,791 I already told them that I wouldn't sell off the building. 427 00:38:52,875 --> 00:38:54,168 But they won't believe me. 428 00:38:54,251 --> 00:38:55,294 Oh, right. 429 00:38:55,377 --> 00:38:58,505 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 430 00:38:59,715 --> 00:39:02,259 Any other pressure from Babel E&C? 431 00:39:02,343 --> 00:39:04,678 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 432 00:39:04,762 --> 00:39:06,555 coming here daily to make an offer. 433 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Sir. 434 00:39:41,340 --> 00:39:42,341 The bathroom… 435 00:39:43,092 --> 00:39:44,259 Damn it. 436 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 I already set up the bed and blankets for you. 437 00:40:07,866 --> 00:40:11,495 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 438 00:40:13,247 --> 00:40:14,915 Okay. Sure. 439 00:40:17,084 --> 00:40:19,628 Once this project is done, 440 00:40:19,711 --> 00:40:22,256 are you interested in staying in Korea? 441 00:40:26,468 --> 00:40:27,386 No. 442 00:40:28,595 --> 00:40:29,430 I see. 443 00:40:30,305 --> 00:40:34,059 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 444 00:40:34,143 --> 00:40:35,644 in the bedroom. 445 00:40:36,311 --> 00:40:37,312 Okay. 446 00:40:41,233 --> 00:40:42,109 What's that? 447 00:40:43,026 --> 00:40:46,405 Oh, the previous tenants put them up. 448 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Should I get them off? 449 00:40:50,576 --> 00:40:52,369 That's fine. I won't be here long. 450 00:40:56,331 --> 00:40:57,875 Gosh, that's a lot. 451 00:40:59,042 --> 00:41:00,419 -Really? -Yes. 452 00:41:00,502 --> 00:41:01,420 JIPURAGI LAW FIRM 453 00:41:01,503 --> 00:41:06,049 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 454 00:41:06,550 --> 00:41:07,468 So I followed them. 455 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 456 00:41:12,139 --> 00:41:13,348 -A housing unit? -Yes. 457 00:41:13,432 --> 00:41:16,310 When you saw him, what's the vibe you got from him? 458 00:41:18,604 --> 00:41:22,483 He kind of gave off an eerie vibe. 459 00:41:22,566 --> 00:41:24,943 What was that movie called? 460 00:41:25,652 --> 00:41:28,071 He looked like a handsome movie villain. 461 00:41:31,200 --> 00:41:32,326 Did you know? 462 00:41:32,993 --> 00:41:35,871 Handsome villains are scarier and more brutal. 463 00:41:39,208 --> 00:41:42,085 That must be why people are scared of me. Goodness. 464 00:41:42,169 --> 00:41:45,422 People aren't scared of you, Mr. Lee. 465 00:41:47,174 --> 00:41:49,718 Should I go scare him and get some information? 466 00:41:49,801 --> 00:41:51,345 Like who he is and why he's here. 467 00:41:52,721 --> 00:41:54,806 Mr. Nam, come closer. Come. 468 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 469 00:41:59,228 --> 00:42:00,187 -Name? -Nam Ju-sung. 470 00:42:00,270 --> 00:42:01,355 -Where are you from? -Wangsimni. 471 00:42:01,438 --> 00:42:03,190 -Favorite food? -Tteokbokki. 472 00:42:03,273 --> 00:42:06,485 -Let go of his throat now. -Okay. 473 00:42:06,568 --> 00:42:07,444 Okay. You're good. 474 00:42:07,528 --> 00:42:09,029 Tell the rest of the tenants. 475 00:42:09,112 --> 00:42:10,072 -Hurry. -Okay. 476 00:42:16,036 --> 00:42:17,996 Most of the existing tenants moved out. 477 00:42:18,080 --> 00:42:20,082 We have some tenants left on the third floor. 478 00:42:20,165 --> 00:42:21,416 Why is that? 479 00:42:21,500 --> 00:42:24,378 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 480 00:42:24,461 --> 00:42:26,505 So that must have played a part in this. 481 00:43:02,791 --> 00:43:06,503 The tenants in this building are very cautious of me. 482 00:43:10,007 --> 00:43:11,008 This is interesting. 483 00:43:11,758 --> 00:43:13,510 DRY CLEANING 484 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 -Well… -Gosh. 485 00:43:31,570 --> 00:43:33,780 -It's an Italian restaurant. -Yes. 486 00:43:42,164 --> 00:43:44,666 Well, this is the usual routine. 487 00:43:50,047 --> 00:43:51,798 This is a dancing studio. 488 00:43:54,009 --> 00:43:56,011 What's wrong with him? Is he sick? 489 00:44:01,224 --> 00:44:03,268 He's definitely sick. 490 00:44:04,728 --> 00:44:05,812 Don't eat it, then. 491 00:44:06,313 --> 00:44:07,606 Give me that. 492 00:44:07,689 --> 00:44:10,067 You're basically telling me my food is awful! 493 00:44:10,650 --> 00:44:11,693 It's just fishy. 494 00:44:14,154 --> 00:44:16,782 Your good looks can't save your ass. 495 00:44:16,865 --> 00:44:19,868 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 496 00:44:22,162 --> 00:44:24,206 Stop it! 497 00:44:26,083 --> 00:44:27,751 -I tap out. -What are you looking at? 498 00:44:32,964 --> 00:44:35,258 I like fishy food! 499 00:44:41,181 --> 00:44:42,140 YEONGHO SNACK BAR 500 00:44:42,224 --> 00:44:43,475 Save me! 501 00:44:43,558 --> 00:44:45,936 -My goodness. -You brat! 502 00:44:46,019 --> 00:44:49,147 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 503 00:44:49,231 --> 00:44:50,232 Why you… 504 00:44:51,858 --> 00:44:53,610 -I did my best. -Are you a foreigner? 505 00:44:53,693 --> 00:44:55,904 Are you not from here? Are you from the States? 506 00:44:57,739 --> 00:45:00,367 Get your guard up. Do it, you brat. 507 00:45:00,450 --> 00:45:02,035 Keep your guard up, you punk. 508 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Please save me. She's going to kill me. 509 00:45:10,752 --> 00:45:12,963 You don't deserve to be saved. 510 00:45:13,046 --> 00:45:14,172 Mom, it really hurts. 511 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 -Mom. -You're a disgrace to this town. 512 00:45:16,716 --> 00:45:18,427 I didn't give birth to an idiot. 513 00:45:18,510 --> 00:45:19,928 They must be insane. 514 00:45:20,011 --> 00:45:21,763 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 515 00:45:22,681 --> 00:45:24,683 -You punk. -Mom, come on! 516 00:45:25,225 --> 00:45:26,309 You brat. 517 00:45:26,393 --> 00:45:28,854 JIPURAGI LAW FIRM 518 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Well… 519 00:45:40,282 --> 00:45:42,534 Let's go to the basement where the secret room is. 520 00:45:42,617 --> 00:45:45,454 The business that used to be there went under, 521 00:45:45,996 --> 00:45:47,664 so I picked a more stable tenant. 522 00:45:47,747 --> 00:45:48,874 Are you sure about that? 523 00:45:49,958 --> 00:45:51,334 They are well-mannered. 524 00:45:51,418 --> 00:45:55,297 NANYAK TEMPLE 525 00:45:55,380 --> 00:45:58,341 So, the tenants… 526 00:45:58,425 --> 00:45:59,259 It's a temple. 527 00:46:00,802 --> 00:46:04,890 NANYAK TEMPLE 528 00:46:13,815 --> 00:46:15,108 That monk is sitting on 529 00:46:16,359 --> 00:46:17,903 15 tons of gold. 530 00:46:56,149 --> 00:46:57,859 You are the owner of the building. 531 00:46:58,652 --> 00:47:01,404 -Yes. Hello, sir. -Hello. 532 00:47:01,988 --> 00:47:04,574 I have joined the Development Opposition Committee. 533 00:47:04,658 --> 00:47:07,536 I plan to protect our temple. 534 00:47:13,416 --> 00:47:17,295 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 535 00:47:17,379 --> 00:47:19,005 -He's been fasting. -"From beneath"? 536 00:47:19,089 --> 00:47:21,383 -No. -What about it? 537 00:47:21,466 --> 00:47:22,551 -He's fasting. -Yes. 538 00:47:22,634 --> 00:47:25,136 He's just fasting. He's not eating. 539 00:47:27,305 --> 00:47:29,474 I don't know who you are, 540 00:47:29,558 --> 00:47:33,603 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 541 00:47:45,740 --> 00:47:46,783 Gosh. 542 00:47:55,500 --> 00:47:57,210 I want to get these dry cleaned. 543 00:47:58,461 --> 00:48:02,173 BEST LAUNDROMAT 544 00:48:05,135 --> 00:48:08,763 This is a very rare suit you can't find in Korea. 545 00:48:08,847 --> 00:48:10,432 The material is different, too. 546 00:48:11,600 --> 00:48:13,018 It's a vintage brand label. 547 00:48:14,227 --> 00:48:17,272 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 548 00:48:17,355 --> 00:48:19,190 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 549 00:48:21,109 --> 00:48:24,362 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 550 00:48:24,446 --> 00:48:27,866 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 551 00:48:27,949 --> 00:48:31,536 What nasty name is "Testicles"? 552 00:48:32,287 --> 00:48:33,455 I can tell this is cheap. 553 00:48:35,707 --> 00:48:38,126 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 554 00:48:38,209 --> 00:48:41,212 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 555 00:49:04,027 --> 00:49:06,196 I heard that you came with the building owner. 556 00:49:07,489 --> 00:49:08,573 -Yes. -Nice to meet you. 557 00:49:08,657 --> 00:49:11,242 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 558 00:49:11,326 --> 00:49:13,870 and the chairman of the Development Opposition Committee. 559 00:49:13,953 --> 00:49:15,955 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 560 00:49:18,041 --> 00:49:19,084 LAWYER HONG YU-CHAN 561 00:49:19,167 --> 00:49:20,168 I see. 562 00:49:21,795 --> 00:49:23,004 Nice to meet you. 563 00:49:23,505 --> 00:49:25,757 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 564 00:49:25,840 --> 00:49:27,217 -What? -Is "Vin" his last name? 565 00:49:27,300 --> 00:49:29,260 -Right. -Is he Chinese? 566 00:49:29,344 --> 00:49:30,720 -He might be. -What did he say? 567 00:49:30,804 --> 00:49:32,138 I don't know. What was that? 568 00:49:32,222 --> 00:49:34,057 Just treat my name as an English name. 569 00:49:34,766 --> 00:49:36,393 Vincenzo Cassano. 570 00:49:36,476 --> 00:49:39,312 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 571 00:49:39,396 --> 00:49:41,481 -Vincenzo Casanova? -Right. 572 00:49:41,564 --> 00:49:43,650 You must not be licensed to practice law here. 573 00:49:43,733 --> 00:49:46,027 No. I'm from Italy. 574 00:49:47,612 --> 00:49:49,948 Mr. Baek, you've been to Italy. 575 00:49:50,031 --> 00:49:51,574 -Yes, that's right. -Right? 576 00:49:51,658 --> 00:49:54,828 He studied to be a chef in Milan, Italy. 577 00:49:54,911 --> 00:49:58,957 Then, you two must have a lot to talk about. 578 00:49:59,749 --> 00:50:02,961 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 579 00:50:03,044 --> 00:50:04,587 Where in Milan did you stay? 580 00:50:04,671 --> 00:50:08,091 Well, I was in Milan, Italy. 581 00:50:08,174 --> 00:50:11,594 I stayed in the heart of Milan. 582 00:50:11,678 --> 00:50:12,721 Uffizi? 583 00:50:13,638 --> 00:50:14,806 Uffizi. 584 00:50:19,728 --> 00:50:20,812 Nice to meet you. 585 00:50:20,895 --> 00:50:22,021 I'll stop by later. 586 00:50:24,733 --> 00:50:25,859 Okay. 587 00:50:27,318 --> 00:50:29,654 I guess he understood it. What did he say? 588 00:50:31,322 --> 00:50:32,741 If you're licensed in Italy, 589 00:50:32,824 --> 00:50:35,744 you can't practice law here other than give advice. 590 00:50:35,827 --> 00:50:39,038 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 591 00:50:39,789 --> 00:50:42,000 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 592 00:50:42,584 --> 00:50:45,253 The owner told us he wouldn't sell the building. 593 00:50:46,337 --> 00:50:47,589 But we don't trust him. 594 00:50:47,672 --> 00:50:49,716 We're different, Mr. Hong. 595 00:50:49,799 --> 00:50:51,968 Don't say stuff like that. 596 00:50:52,051 --> 00:50:54,429 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 597 00:50:55,972 --> 00:50:59,642 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 598 00:51:07,484 --> 00:51:08,985 Vincenzo Cassano. 599 00:51:26,085 --> 00:51:27,378 What's wrong with the water? 600 00:51:30,965 --> 00:51:32,300 Damn it. 601 00:51:38,264 --> 00:51:39,390 Good. 602 00:51:45,104 --> 00:51:46,231 Damn it. 603 00:51:47,524 --> 00:51:48,900 There's no hot water? 604 00:51:51,110 --> 00:51:52,070 Damn it. 605 00:51:55,156 --> 00:51:56,324 There it is. 606 00:51:59,035 --> 00:52:00,078 It's hot! 607 00:52:07,752 --> 00:52:09,045 Are you kidding me? 608 00:52:16,261 --> 00:52:17,846 What's wrong with the hot water? 609 00:52:19,180 --> 00:52:20,223 Look at me. 610 00:52:23,184 --> 00:52:24,310 It's so hot. 611 00:52:26,229 --> 00:52:27,605 So hot! 612 00:52:30,608 --> 00:52:31,568 Hot! 613 00:53:08,062 --> 00:53:09,022 Come on. 614 00:53:33,546 --> 00:53:34,631 Gosh. 615 00:54:04,160 --> 00:54:06,829 MINISTRY OF JUSTICE CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 616 00:54:13,419 --> 00:54:15,880 Defense, make your argument. 617 00:54:16,965 --> 00:54:17,924 The defense rests. 618 00:54:19,884 --> 00:54:21,594 Prosecution, question the defendant. 619 00:54:22,595 --> 00:54:24,097 Defendant Oh Gyeong-ja 620 00:54:24,180 --> 00:54:26,265 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 621 00:54:26,349 --> 00:54:30,395 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 622 00:54:31,145 --> 00:54:34,399 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 623 00:54:34,482 --> 00:54:37,110 she was livid and assaulted him which led to his death. 624 00:54:37,694 --> 00:54:39,070 The defense rests. 625 00:54:40,154 --> 00:54:41,614 Your Honor, 626 00:54:41,698 --> 00:54:45,410 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 627 00:54:46,619 --> 00:54:48,788 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 628 00:54:48,871 --> 00:54:50,915 of parental rights to an orphanage in Incheon. 629 00:55:00,425 --> 00:55:03,594 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 630 00:55:03,678 --> 00:55:06,556 it's highly likely that she does not value other people's lives. 631 00:55:07,098 --> 00:55:08,641 This proves the validity-- 632 00:55:08,725 --> 00:55:10,184 That's irrelevant to this case. 633 00:55:11,227 --> 00:55:13,730 You're my lawyer. Say something. 634 00:55:14,355 --> 00:55:16,190 I was sexually harassed. 635 00:55:16,274 --> 00:55:18,693 His whole family is lying! 636 00:55:18,776 --> 00:55:21,154 Don't say anything. This will work against you. 637 00:55:24,323 --> 00:55:27,910 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 638 00:55:27,994 --> 00:55:30,288 He harassed every woman that came to work for him. 639 00:55:30,371 --> 00:55:31,247 Defendant. 640 00:55:31,330 --> 00:55:33,458 If you speak without permission again, 641 00:55:33,541 --> 00:55:35,460 you will be escorted out. 642 00:55:40,465 --> 00:55:41,883 Suit yourselves. 643 00:55:42,884 --> 00:55:46,054 You've already made your ruling. 644 00:55:53,603 --> 00:55:55,646 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 645 00:55:55,730 --> 00:55:57,148 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 646 00:56:09,410 --> 00:56:10,912 LAWYER HONG YU-CHAN 647 00:56:10,995 --> 00:56:12,538 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 648 00:56:26,511 --> 00:56:29,764 The statement given by the test subject who blew the whistle 649 00:56:29,847 --> 00:56:31,891 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 650 00:56:31,974 --> 00:56:34,894 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 651 00:56:34,977 --> 00:56:37,772 Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 652 00:56:37,855 --> 00:56:40,817 a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 653 00:56:40,900 --> 00:56:43,069 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 654 00:56:43,152 --> 00:56:45,113 -money from the company. -Is she mad? 655 00:56:45,196 --> 00:56:47,490 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 656 00:56:47,573 --> 00:56:48,908 was exposed at the hearing. 657 00:56:48,991 --> 00:56:50,910 Goodness, look at her swinging her hip. 658 00:56:50,993 --> 00:56:54,038 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 659 00:56:54,122 --> 00:56:55,832 Why is she dancing here? 660 00:56:55,915 --> 00:56:59,544 This is a therapeutic place for me. So what? 661 00:56:59,627 --> 00:57:01,963 …the market is expected to face some heat. 662 00:57:02,046 --> 00:57:04,132 I heard everything, you punks. 663 00:57:04,882 --> 00:57:09,595 How dare you sexually harass a woman in a public place? 664 00:57:09,679 --> 00:57:12,890 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 665 00:57:14,600 --> 00:57:15,810 Give me that. 666 00:57:16,436 --> 00:57:17,895 Give me your phone now. 667 00:57:21,441 --> 00:57:23,693 My gosh. Look at this. What… 668 00:57:23,776 --> 00:57:25,319 I should smack you. 669 00:57:25,403 --> 00:57:27,864 Should I send you to prison for this? 670 00:57:28,614 --> 00:57:32,368 What's wrong with a little dancing, you punks? 671 00:57:32,452 --> 00:57:34,328 -I'm sorry. -Sorry. 672 00:57:35,913 --> 00:57:36,831 You stay here. 673 00:57:39,667 --> 00:57:40,918 Sit down. 674 00:57:41,002 --> 00:57:44,046 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 675 00:57:52,305 --> 00:57:53,264 TI DIAMO IL 676 00:57:53,347 --> 00:57:58,478 You're my sun How beautiful you are 677 00:57:58,561 --> 00:58:00,104 You are beautiful. 678 00:58:00,188 --> 00:58:01,522 You're so handsome. 679 00:58:02,523 --> 00:58:04,317 I love 680 00:58:13,034 --> 00:58:14,076 Welcome. 681 00:58:14,660 --> 00:58:16,704 What's your best dish? 682 00:58:16,787 --> 00:58:19,790 Well, that would be my porcini dish. 683 00:58:19,874 --> 00:58:22,919 It's truffle porcini spaghetti. 684 00:58:23,002 --> 00:58:26,839 Everything on your menu sounds delicious. 685 00:58:28,883 --> 00:58:30,593 I'll have that. 686 00:58:30,676 --> 00:58:32,261 What? 687 00:58:32,845 --> 00:58:33,679 Yes. 688 00:59:13,261 --> 00:59:17,890 It tastes like you took this out from a trash can. 689 00:59:20,184 --> 00:59:21,227 But I'm glad… 690 00:59:22,770 --> 00:59:24,313 that you removed the maggots. 691 00:59:27,733 --> 00:59:30,611 So you studied in Uffizi, Milan? 692 00:59:30,695 --> 00:59:33,573 Yes, in Uffizi. 693 00:59:35,366 --> 00:59:36,242 I see. 694 00:59:38,035 --> 00:59:41,539 But Uffizi is in Florence, not Milan. 695 00:59:42,540 --> 00:59:43,457 What? 696 00:59:45,418 --> 00:59:46,460 I… 697 00:59:51,299 --> 00:59:52,550 A con artist. 698 00:59:57,722 --> 01:00:00,641 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 699 01:00:00,725 --> 01:00:01,726 I… 700 01:00:03,811 --> 01:00:05,313 Come again. 701 01:00:05,396 --> 01:00:10,359 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 702 01:00:20,661 --> 01:00:21,662 You're out. 703 01:00:50,941 --> 01:00:54,153 The look on your face tells me you're losing again. 704 01:00:55,863 --> 01:00:59,075 Did you become a psychic? How can you tell? 705 01:01:00,868 --> 01:01:03,621 It's been five years since I first met you. 706 01:01:04,413 --> 01:01:06,540 I can tell just by looking at you. 707 01:01:09,210 --> 01:01:10,211 Has it been that long? 708 01:01:12,630 --> 01:01:14,173 You're being treated, right? 709 01:01:15,007 --> 01:01:15,925 Thanks to you. 710 01:01:17,385 --> 01:01:20,930 To be less of a burden to you, I should die soon. 711 01:01:21,013 --> 01:01:24,725 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 712 01:01:24,809 --> 01:01:26,394 Hearing that drains my energy. 713 01:01:31,315 --> 01:01:34,151 You don't have to visit me every month now. 714 01:01:34,235 --> 01:01:37,029 People might think that you're my secret husband. 715 01:01:37,113 --> 01:01:38,531 You can tell them that I am. 716 01:01:39,281 --> 01:01:42,243 It will be nice for Cha-young to have a mom. 717 01:01:42,326 --> 01:01:44,120 Gosh. Goodness. 718 01:01:50,501 --> 01:01:51,627 Anyway, Ms. Oh, 719 01:01:52,670 --> 01:01:55,339 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 720 01:01:56,841 --> 01:01:58,426 I really don't need it. 721 01:01:59,635 --> 01:02:03,097 Just leave me be. 722 01:02:05,224 --> 01:02:10,020 I've done a lot of bad things in life. 723 01:02:22,700 --> 01:02:24,076 Did you have a nice trip? 724 01:02:24,785 --> 01:02:25,828 Yes. 725 01:02:25,911 --> 01:02:29,081 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 726 01:02:29,165 --> 01:02:30,416 I'll go and meet him. 727 01:02:30,499 --> 01:02:31,709 Where should we meet? 728 01:02:32,543 --> 01:02:34,503 There's a cafe across the street. 729 01:02:34,587 --> 01:02:35,838 How about my office? 730 01:02:38,716 --> 01:02:39,967 It concerns our plaza. 731 01:02:40,050 --> 01:02:42,511 Wouldn't it be better to do it in my office? 732 01:02:48,559 --> 01:02:50,352 How many times must I repeat myself? 733 01:02:50,936 --> 01:02:53,522 My client will demolish the building and build a new one. 734 01:02:54,023 --> 01:02:56,400 And the previous tenants will have their lots back. 735 01:02:59,612 --> 01:03:00,821 All right. 736 01:03:01,739 --> 01:03:04,116 This is our last offer. 737 01:03:04,825 --> 01:03:06,952 It's a much better offer from two days ago. 738 01:03:08,704 --> 01:03:09,830 It's the best we can do. 739 01:03:29,892 --> 01:03:31,143 Do you not understand me? 740 01:03:31,727 --> 01:03:32,686 I hear you just fine. 741 01:03:33,395 --> 01:03:34,355 You know what? 742 01:03:34,939 --> 01:03:37,149 I wanted to wrap things up nicely. 743 01:03:38,776 --> 01:03:40,986 If you keep this up, things will get ugly. 744 01:03:43,823 --> 01:03:45,491 I'm here on behalf of Babel E&C. 745 01:03:46,575 --> 01:03:49,703 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 746 01:03:52,581 --> 01:03:55,167 -Are you threatening me? -Just a little? 747 01:03:56,836 --> 01:03:58,170 Don't ever threaten me again. 748 01:03:59,380 --> 01:04:02,925 It's my first and last advice to you. 749 01:04:03,592 --> 01:04:04,593 What? 750 01:04:05,219 --> 01:04:06,804 -No one is here yet? -No. 751 01:04:07,638 --> 01:04:08,681 Did you eat? 752 01:04:08,764 --> 01:04:10,224 -Hey. -Gosh. 753 01:04:10,891 --> 01:04:13,310 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 754 01:04:13,394 --> 01:04:15,896 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 755 01:04:15,980 --> 01:04:17,439 Sorry about that. Are you upset? 756 01:04:17,523 --> 01:04:19,316 -You always forget that. -Sorry. 757 01:04:21,193 --> 01:04:23,946 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 758 01:04:24,029 --> 01:04:27,658 Either wash your feet or put on some socks. 759 01:04:27,741 --> 01:04:28,659 Sorry. 760 01:04:28,742 --> 01:04:31,829 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 761 01:04:32,413 --> 01:04:33,664 -It's an illness. -Come on. 762 01:04:36,041 --> 01:04:39,628 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 763 01:04:39,712 --> 01:04:42,798 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 764 01:04:48,220 --> 01:04:49,305 Gosh, my mirror. 765 01:04:50,890 --> 01:04:51,765 Sorry. 766 01:04:51,849 --> 01:04:55,144 I closed the curtains for a reason. 767 01:04:56,061 --> 01:04:58,898 All right. So is everyone here? 768 01:05:07,740 --> 01:05:11,118 As tenants, we want your promise. 769 01:05:12,995 --> 01:05:15,998 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 770 01:05:16,582 --> 01:05:18,542 And you can sign it by the end of this week. 771 01:05:18,626 --> 01:05:21,754 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 772 01:05:23,339 --> 01:05:24,173 Yes. 773 01:05:24,256 --> 01:05:27,009 Then how will you handle it when you don't know our law? 774 01:05:27,092 --> 01:05:29,762 I don't think my legal qualification matters here. 775 01:05:29,845 --> 01:05:31,764 Our promise to you and your signatures do. 776 01:05:31,847 --> 01:05:35,351 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 777 01:05:35,434 --> 01:05:36,518 You promise, right? 778 01:05:38,646 --> 01:05:40,856 We never lie. 779 01:05:40,940 --> 01:05:42,316 What do you think? 780 01:05:43,067 --> 01:05:47,529 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 781 01:05:47,613 --> 01:05:52,868 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 782 01:05:53,410 --> 01:05:55,704 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 783 01:05:59,041 --> 01:06:00,626 Let me inform you in advance. 784 01:06:04,797 --> 01:06:06,423 I know martial arts. 785 01:06:07,216 --> 01:06:09,677 If you are deceiving us, 786 01:06:09,760 --> 01:06:13,806 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 787 01:06:14,431 --> 01:06:18,102 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 788 01:06:18,185 --> 01:06:19,603 Let's sum it up. 789 01:06:20,437 --> 01:06:21,981 Who agrees to trust them? 790 01:06:25,025 --> 01:06:29,071 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 791 01:06:29,905 --> 01:06:31,699 We have no choice. 792 01:06:32,324 --> 01:06:34,076 Right. Damn it. 793 01:06:34,159 --> 01:06:37,162 This is driving me crazy. Darn it. 794 01:06:37,246 --> 01:06:39,999 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 795 01:06:47,673 --> 01:06:49,008 Merciful Buddha. 796 01:07:00,686 --> 01:07:01,729 Mr. Hong. 797 01:07:01,812 --> 01:07:04,732 The tenants have nothing but your word to go on. 798 01:07:06,150 --> 01:07:07,693 But I find this unfortunate 799 01:07:08,318 --> 01:07:10,404 because it looks like you're toying with us. 800 01:07:12,823 --> 01:07:15,117 Is it that hard for you to trust me? 801 01:07:16,535 --> 01:07:20,372 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 802 01:07:21,999 --> 01:07:25,753 but I never trust people like you. 803 01:07:33,010 --> 01:07:34,428 I am a lawyer, 804 01:07:34,511 --> 01:07:36,638 and so are you. 805 01:07:38,182 --> 01:07:39,808 But we clearly have different jobs. 806 01:07:40,809 --> 01:07:42,436 You represent money, 807 01:07:42,519 --> 01:07:44,229 but I represent people. 808 01:07:48,692 --> 01:07:50,986 I also represent people. 809 01:07:51,070 --> 01:07:52,321 Oh, yes. 810 01:07:52,988 --> 01:07:54,406 Rich people. 811 01:07:56,116 --> 01:08:00,162 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 812 01:08:00,245 --> 01:08:02,498 So don't pretend to be a mediator in front of me. 813 01:08:02,581 --> 01:08:04,416 Just proceed with your plan. 814 01:08:29,274 --> 01:08:30,359 Where's everyone? 815 01:08:32,027 --> 01:08:32,945 Honey. 816 01:08:33,570 --> 01:08:34,696 Ju-yeong. 817 01:08:35,280 --> 01:08:36,406 My goodness! 818 01:08:36,949 --> 01:08:38,158 Honey! 819 01:08:38,242 --> 01:08:39,243 Ju-yeong! 820 01:08:40,160 --> 01:08:42,663 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 821 01:08:46,416 --> 01:08:47,501 Ju-yeong. 822 01:08:53,715 --> 01:08:56,260 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 823 01:08:56,343 --> 01:08:57,719 -All right. -You… 824 01:08:58,887 --> 01:09:00,180 Stamp your seal on it. 825 01:09:01,598 --> 01:09:03,392 I have a show to catch on TV. 826 01:09:20,367 --> 01:09:21,535 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 827 01:09:21,618 --> 01:09:23,287 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 828 01:09:23,370 --> 01:09:24,830 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 829 01:09:25,622 --> 01:09:27,708 What is it this time? Come on. 830 01:09:30,502 --> 01:09:32,379 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 831 01:09:35,591 --> 01:09:36,717 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 832 01:09:36,800 --> 01:09:39,136 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 833 01:09:39,803 --> 01:09:41,930 My goodness. Jeez. 834 01:09:55,444 --> 01:09:56,653 I'm good. 835 01:09:58,488 --> 01:09:59,781 What do you mean? 836 01:10:03,035 --> 01:10:03,994 I'm not interested. 837 01:10:08,248 --> 01:10:09,541 I'm so sick of him. 838 01:10:18,258 --> 01:10:19,801 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 839 01:10:19,885 --> 01:10:21,803 Don't you think I'd be a better actor? 840 01:10:22,679 --> 01:10:24,473 Of course, sir. 841 01:10:24,556 --> 01:10:26,767 -Gosh, that's a no-brainer. -Come over here. 842 01:10:30,771 --> 01:10:32,189 Yes. 843 01:10:33,023 --> 01:10:34,233 Okay. I got it. 844 01:10:36,902 --> 01:10:39,112 Check your bank account. It's over. 845 01:10:40,072 --> 01:10:41,406 Hey, let's go. 846 01:10:41,490 --> 01:10:42,532 -Yes, sir. -Yes, sir. 847 01:10:42,616 --> 01:10:43,825 Gosh, let's go. 848 01:10:51,416 --> 01:10:54,461 It says that by nature of clinical trials… 849 01:10:54,544 --> 01:10:55,796 Hello, Ms. Hong. 850 01:10:57,297 --> 01:11:00,509 Who are you to barge into my office? That's some nasty manner you have. 851 01:11:01,343 --> 01:11:02,761 What's this? 852 01:11:03,303 --> 01:11:04,221 Oh, that? 853 01:11:05,013 --> 01:11:07,474 I mailed that to remove you from my family registry. 854 01:11:09,434 --> 01:11:11,061 You can't do that anymore. 855 01:11:11,144 --> 01:11:13,647 The family registration system was abolished ages ago. 856 01:11:13,730 --> 01:11:14,773 You're a lawyer. 857 01:11:14,856 --> 01:11:17,651 I can still try, can't I? 858 01:11:17,734 --> 01:11:19,152 -Hey. -Yes. 859 01:11:19,236 --> 01:11:20,237 This one, too. 860 01:11:20,320 --> 01:11:23,615 And look at this. This is ridiculous. 861 01:11:23,699 --> 01:11:26,326 "The petitioner rejects the following words 862 01:11:26,410 --> 01:11:29,621 and any similar words from the recipient. The following words are, 863 01:11:29,705 --> 01:11:32,874 appa, abuji, papa, daddy, otosang, bàba, and père." 864 01:11:33,625 --> 01:11:35,544 This is just outright ridiculous. 865 01:11:36,837 --> 01:11:38,505 It's so immature. 866 01:11:41,633 --> 01:11:42,884 -Mr. Nam. -Yes? 867 01:11:42,968 --> 01:11:44,594 I'm talking here. 868 01:11:44,678 --> 01:11:46,221 Go ahead. 869 01:11:46,305 --> 01:11:47,431 LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK 870 01:11:48,598 --> 01:11:51,810 Damn it. How is this even possible? 871 01:11:52,519 --> 01:11:55,981 You Korean. Damn you. Get out of my sight! 872 01:11:56,064 --> 01:11:57,482 Damn it. 873 01:11:58,358 --> 01:11:59,526 Yes. 874 01:12:00,110 --> 01:12:02,029 What happened to my suit? 875 01:12:02,112 --> 01:12:04,698 It's because your suit was made from cheap fabric. 876 01:12:04,781 --> 01:12:07,367 -It doesn't happen to good fabric. -Cheap? 877 01:12:07,451 --> 01:12:09,328 -Do you know how much this is? -How much? 878 01:12:09,411 --> 01:12:11,705 This is a limited edition from Booralro's line… 879 01:12:13,874 --> 01:12:15,751 There's no point in talking to him. 880 01:12:17,878 --> 01:12:20,714 By the way, you have a nice build. 881 01:12:20,797 --> 01:12:23,592 You know? You still look cool with that tight suit. 882 01:12:23,675 --> 01:12:24,926 This might catch on. 883 01:12:25,010 --> 01:12:27,637 Did you do this on purpose? 884 01:12:27,721 --> 01:12:30,849 What are you talking about? I'm the laundry master. 885 01:12:30,932 --> 01:12:32,768 Then you shouldn't have messed up! 886 01:12:37,731 --> 01:12:39,232 You will have to pay 887 01:12:40,192 --> 01:12:42,235 for what you did to my suit. 888 01:12:42,319 --> 01:12:43,570 You will. 889 01:12:48,158 --> 01:12:52,662 Tenants of Geumga Plaza, come out of the building now. 890 01:12:52,746 --> 01:12:54,915 Someone's looking for me. Pay before you go. 891 01:12:57,376 --> 01:12:58,752 Damn it. 892 01:13:04,758 --> 01:13:05,842 Yes, Mr. Cho. 893 01:13:06,468 --> 01:13:09,054 My wife and daughter were taken hostage. I had no choice. 894 01:13:10,430 --> 01:13:11,473 I'm sorry. 895 01:13:12,265 --> 01:13:14,643 I'll fix this no matter what. 896 01:13:15,352 --> 01:13:16,561 Yes. I will… 897 01:13:22,025 --> 01:13:23,026 Mr. Cho. 898 01:13:24,236 --> 01:13:27,614 Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho! 899 01:13:27,697 --> 01:13:31,910 Fine. I can overlook everything you wrote here. I can live with that. 900 01:13:32,411 --> 01:13:34,162 But this one. Look. 901 01:13:34,913 --> 01:13:38,625 "All the photos that the recipient took with the petitioner as a minor and 902 01:13:38,708 --> 01:13:41,628 photos that remind the recipient of the petitioner as the parent 903 01:13:41,711 --> 01:13:44,798 will be donated for the exhibition, Geumga-dong's History, 904 01:13:44,881 --> 01:13:47,509 held at the Sangcheon District Office for public interest." 905 01:13:48,135 --> 01:13:50,303 Who are you to donate my photos? 906 01:13:50,387 --> 01:13:52,764 They're the epitome of my embarrassing past! 907 01:13:52,848 --> 01:13:54,057 It's up to me. 908 01:13:54,141 --> 01:13:55,725 I raised you. 909 01:13:55,809 --> 01:13:59,229 And does that give you the right to abandon me? This is embarrassing! 910 01:13:59,312 --> 01:14:00,522 "Embarrassing"? 911 01:14:01,106 --> 01:14:03,358 It's because what you do is less than human! 912 01:14:04,276 --> 01:14:08,989 You're a lawyer. How could you not have a sense of duty or justice? 913 01:14:09,072 --> 01:14:13,034 Your sense of duty just makes you the nosiest lawyer in the world! 914 01:14:13,118 --> 01:14:17,205 And your sense of justice is just groundless hostility against the rich! 915 01:14:17,289 --> 01:14:19,666 This is called mechanical justice! 916 01:14:19,749 --> 01:14:20,834 "Mechanical justice"? 917 01:14:20,917 --> 01:14:22,919 Then is following money "rational justice"? 918 01:14:23,003 --> 01:14:26,047 Yes. Money is justice in Korea. 919 01:14:26,131 --> 01:14:27,424 And power means justice. 920 01:14:27,507 --> 01:14:29,259 Then, keep living your life like that! 921 01:14:29,759 --> 01:14:32,429 But do not show your face around me. Okay? 922 01:14:32,512 --> 01:14:35,265 Okay. Let's cut off all ties! 923 01:14:35,348 --> 01:14:36,850 -Yes. Let's do that. -Don't. 924 01:14:36,933 --> 01:14:38,560 Let's never call each other. 925 01:14:38,643 --> 01:14:40,479 -I won't. -Don't you dare call me! 926 01:14:40,562 --> 01:14:41,605 -I won't. -Mr. Hong! 927 01:14:41,688 --> 01:14:42,647 Never call me! 928 01:14:42,731 --> 01:14:43,857 Mr. Hong. 929 01:14:45,567 --> 01:14:48,653 You have to come outside now. 930 01:14:49,488 --> 01:14:52,407 GEUMGA PLAZA 931 01:14:55,535 --> 01:14:56,620 Hello. 932 01:14:57,871 --> 01:15:00,457 My gosh. You're a bunch of lazy bums. 933 01:15:01,291 --> 01:15:03,168 Why haven't you put up the signs? 934 01:15:04,044 --> 01:15:05,128 Do it now. 935 01:15:06,171 --> 01:15:07,297 Aren't you cold? 936 01:15:08,465 --> 01:15:09,591 Let's go. 937 01:15:09,674 --> 01:15:10,926 -Yes, sir! -Yes, sir! 938 01:15:15,096 --> 01:15:16,223 NOTICE 939 01:15:16,306 --> 01:15:17,849 SELLER: CHO YEONG-UN, BUYER: BABEL E&C 940 01:15:17,933 --> 01:15:19,184 -What happened? -What? 941 01:15:19,267 --> 01:15:20,936 -But he promised. -What happened? 942 01:15:21,019 --> 01:15:22,229 What do we do, then? 943 01:15:22,312 --> 01:15:23,813 -Put it up. Just do it. -Okay. 944 01:15:23,897 --> 01:15:25,232 Cover up the sign. 945 01:15:26,775 --> 01:15:28,151 Hello, sir. 946 01:15:33,240 --> 01:15:34,658 Nice to meet you. 947 01:15:34,741 --> 01:15:36,326 I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company 948 01:15:36,409 --> 01:15:39,829 and the chairman of the Development Committee for Babel Tower. 949 01:15:43,166 --> 01:15:44,501 What kind of company is that? 950 01:15:44,584 --> 01:15:46,670 It's a shady company that performs dirty jobs 951 01:15:46,753 --> 01:15:49,256 like high interest loans and beating people up. 952 01:15:49,339 --> 01:15:50,298 I see. 953 01:15:50,382 --> 01:15:54,052 Oh, right. As of today, this building belongs to Babel E&C. 954 01:15:54,135 --> 01:15:57,472 Starting today, the Compensation Team will visit you. 955 01:15:57,556 --> 01:16:00,058 Let's handle this peacefully. 956 01:16:00,141 --> 01:16:02,269 I knew it. Damn it. 957 01:16:02,352 --> 01:16:04,980 This was their plan. But what? They'll let us move back in? 958 01:16:05,063 --> 01:16:08,400 That lousy Vincenzo or whatever. I should've shrunk his suit even more. 959 01:16:08,483 --> 01:16:09,734 -Where is he? -Right. 960 01:16:09,818 --> 01:16:13,321 If any of the tenants give us a hard time, 961 01:16:13,405 --> 01:16:18,702 one of these uncompromising men will tire you out physically and mentally. 962 01:16:18,785 --> 01:16:19,744 Hey. 963 01:16:19,828 --> 01:16:21,871 Are you crazy? What are you doing? 964 01:16:21,955 --> 01:16:23,456 -Why? -Who are you? 965 01:16:27,794 --> 01:16:30,213 -You can't do this. -Why not? 966 01:16:32,841 --> 01:16:34,884 -Are you okay? -You startled me. 967 01:16:34,968 --> 01:16:35,885 I thought I hit you. 968 01:16:40,348 --> 01:16:42,851 You can't block the path to the restroom. 969 01:16:43,685 --> 01:16:47,022 -What about the people who need to go? -You got me excited for a second. 970 01:16:47,689 --> 01:16:48,857 Goodness. 971 01:16:49,524 --> 01:16:51,484 -Guys, step aside. Gosh. It's urgent. -Okay. 972 01:16:51,568 --> 01:16:53,945 I don't want him to do his business here. Hurry. 973 01:16:54,029 --> 01:16:56,406 -Go. Go ahead. -Thank you. 974 01:16:57,866 --> 01:17:01,036 My goodness, that idiot. He's so embarrassing. 975 01:17:01,119 --> 01:17:02,329 Leave now. 976 01:17:02,412 --> 01:17:05,999 You're violating the law by threatening us like this. 977 01:17:06,082 --> 01:17:09,461 Why don't you stop already? We will compensate you handsomely. 978 01:17:09,544 --> 01:17:11,171 You say you'll compensate us, 979 01:17:11,254 --> 01:17:13,381 but you'll just beat us up and kick us out. 980 01:17:13,465 --> 01:17:17,010 This is a good occasion. Why are you ruining the mood? 981 01:17:17,093 --> 01:17:18,386 -Gosh. -Hey. 982 01:17:20,847 --> 01:17:21,723 Who are you? 983 01:17:21,806 --> 01:17:24,267 I'm his only daughter. 984 01:17:24,351 --> 01:17:27,062 And I'm Lawyer Hong Cha-young of Law Firm Wusang. 985 01:17:27,896 --> 01:17:30,690 -You're not my daughter. -Come on. Be quiet. 986 01:17:33,234 --> 01:17:36,488 -What is a lawyer from Wusang doing here? -It's none of your business. 987 01:17:37,656 --> 01:17:40,241 This isn't the way to go about your business. 988 01:17:40,325 --> 01:17:42,869 Don't you know the era we live in? 989 01:17:42,952 --> 01:17:45,205 It's not like we're in some '90s gangster movie! 990 01:17:45,288 --> 01:17:46,456 Hey, miss. 991 01:17:46,539 --> 01:17:50,126 Do you want to get beaten up like the movies from the '90s? 992 01:17:51,127 --> 01:17:53,254 -My goodness. -Hey! 993 01:17:59,594 --> 01:18:01,888 If you touch me again, 994 01:18:02,514 --> 01:18:04,766 I'll make you pay for what you did! 995 01:18:04,849 --> 01:18:08,144 Sure. Okay. Let's see how much money I have to pay to settle with you! 996 01:18:08,228 --> 01:18:10,355 Stop! 997 01:18:38,174 --> 01:18:39,342 What did he say? 998 01:18:42,095 --> 01:18:43,888 Where's my tape measure? 999 01:18:49,394 --> 01:18:51,271 Do you also need to use the bathroom? 1000 01:18:52,105 --> 01:18:53,356 Is it urgent? 1001 01:18:53,440 --> 01:18:54,983 Go ahead. Go on. 1002 01:18:55,066 --> 01:18:56,776 -Go. -Let's talk. 1003 01:18:57,277 --> 01:18:58,653 Who the heck are you? 1004 01:18:58,737 --> 01:19:01,072 Vincenzo Cassano. 1005 01:19:01,740 --> 01:19:05,368 I represent the owner of Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1006 01:19:05,452 --> 01:19:07,287 "Vinchenzo Quassano"? 1007 01:19:07,370 --> 01:19:08,663 This is ridiculous. 1008 01:19:08,747 --> 01:19:11,291 There's no talking your way out of this. 1009 01:19:16,880 --> 01:19:18,256 Hey, hold on. 1010 01:19:21,968 --> 01:19:23,052 Goodness. 1011 01:19:24,304 --> 01:19:26,806 I'm not that curious, but I'll listen. 1012 01:19:32,854 --> 01:19:34,105 So what is it? 1013 01:19:39,736 --> 01:19:40,737 -Sir! -Sir! 1014 01:19:44,407 --> 01:19:46,743 -My nose is bleeding! -A nosebleed? 1015 01:19:46,826 --> 01:19:49,454 Gosh. Come on. Seriously. 1016 01:19:50,163 --> 01:19:51,498 You jerk. 1017 01:19:56,294 --> 01:19:58,296 -Oh, no! -Boss! 1018 01:19:58,379 --> 01:20:00,215 If you take one more step… 1019 01:20:03,676 --> 01:20:06,221 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 1020 01:20:06,304 --> 01:20:07,597 Just stay still. 1021 01:20:07,680 --> 01:20:09,557 Everyone, stay still. 1022 01:20:14,771 --> 01:20:17,065 Given the height of the building, you won't die. 1023 01:20:17,148 --> 01:20:18,650 You'll just break your leg. 1024 01:20:21,653 --> 01:20:24,364 But if you're unlucky and fall head-first, 1025 01:20:25,824 --> 01:20:29,536 I will be the last person you see from this world. 1026 01:20:29,619 --> 01:20:30,620 Right? 1027 01:20:31,704 --> 01:20:33,289 Shouldn't we stop him? 1028 01:20:33,373 --> 01:20:35,875 He said he won't die. Leave him. 1029 01:20:37,043 --> 01:20:39,128 Pull me up now, you asshole. Pull me up! 1030 01:20:41,214 --> 01:20:44,968 Babel E&C bought this building through illegal means. 1031 01:20:46,135 --> 01:20:49,931 And I will not forgive their atrocity. 1032 01:20:50,723 --> 01:20:52,350 Unless you want to die, pull me up. 1033 01:20:52,433 --> 01:20:53,685 Now! 1034 01:20:55,019 --> 01:20:57,689 I'll get this building back no matter what. 1035 01:20:58,731 --> 01:21:01,568 And I will make all of you pay for what you did. 1036 01:21:04,237 --> 01:21:07,949 This building belongs to me. 1037 01:21:09,075 --> 01:21:11,077 That was Italian, right? What did he say? 1038 01:21:11,160 --> 01:21:12,537 -What? -What did he say? 1039 01:21:12,620 --> 01:21:13,872 He said… 1040 01:21:16,916 --> 01:21:19,711 È mio! 1041 01:21:36,269 --> 01:21:38,229 SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1042 01:22:04,255 --> 01:22:06,090 I don't expect you to believe me. 1043 01:22:06,174 --> 01:22:07,008 "Threatened"? 1044 01:22:07,091 --> 01:22:08,551 Are you still pulling that stunt of yours? 1045 01:22:08,635 --> 01:22:12,263 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 1046 01:22:12,347 --> 01:22:14,599 My experience tells me that there's more to this. 1047 01:22:14,682 --> 01:22:17,226 A reason enough to make them act this way. 1048 01:22:17,310 --> 01:22:19,771 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 1049 01:22:19,854 --> 01:22:22,815 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 1050 01:22:22,899 --> 01:22:25,693 I don't like things dragging on, so cut it short. 1051 01:22:25,777 --> 01:22:28,321 -Assholes like them should be made to pay. -"Assholes"? 1052 01:22:28,404 --> 01:22:30,239 Cha-young! Tomorrow at 11 p.m. 1053 01:22:30,323 --> 01:22:33,451 Legal or not, we'll get the job done. 1054 01:22:34,160 --> 01:22:35,453 We have to stop them no matter what. 1055 01:22:35,536 --> 01:22:36,996 Hey! 1056 01:22:37,080 --> 01:22:39,123 I thought I'd do the same as you did. 71501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.