Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,318
Guten Abend, meine
Damen und Herren!
2
00:00:26,760 --> 00:00:31,039
Jemand hatte die brillante Idee,
ich sollte dieses Kostüm anlegen,
3
00:00:31,320 --> 00:00:35,030
um den Titel der heutigen
Episode zu dramatisieren.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,960
Sie heißt: Die Wette.
5
00:00:38,240 --> 00:00:41,631
Einen Moment,
du hast da was vergessen!
6
00:00:44,600 --> 00:00:48,310
Sie wollen bestimmt wissen, wer
diese intelligente Scharade verfasst hat.
7
00:00:48,760 --> 00:00:53,789
Seine vorherigen Arbeiten
umfassen die folgende Audio-Collage.
8
00:00:55,960 --> 00:01:01,957
DIE WETTE
9
00:01:51,640 --> 00:01:55,236
Ich soll Ihnen mitteilen, dass das
Treffen des Mütter-Komitees
10
00:01:55,640 --> 00:01:58,838
auf nächsten Donnerstag
verschoben wurde.
11
00:02:31,880 --> 00:02:33,394
Treten Sie ein!
12
00:02:34,120 --> 00:02:35,713
Mr. Cheever, ich habe Sie erwartet.
13
00:02:35,960 --> 00:02:39,192
Vater Amion, ich bringe die Zahlen,
über die wir gesprochen haben.
14
00:02:39,560 --> 00:02:41,791
Ich befürchte, es sind
keine guten Neuigkeiten.
15
00:02:42,120 --> 00:02:45,511
Es geht hier nicht um
ein paar zerbrochene Schindeln.
16
00:02:46,960 --> 00:02:49,953
Wenn wir diese undichte Stelle reparieren,
gibt es woanders wieder eine neue.
17
00:02:50,280 --> 00:02:56,117
- Ich verstehe. - Dann bräuchte
ich neue Dachabläufe, Fallrohre...
18
00:02:56,960 --> 00:03:00,317
Unter $1599 ist da nichts zu machen.
19
00:03:00,600 --> 00:03:02,717
Ich bin sicher, Sie
haben Ihr Bestes getan.
20
00:03:02,960 --> 00:03:05,600
Leider hat es den Anschein,
als habe der Kirchenschatz
21
00:03:05,920 --> 00:03:10,119
genauso viele Löcher wie das Dach.
In diesem Jahr wurde schon viel repariert.
22
00:03:10,600 --> 00:03:12,910
Aber ich habe dem Bischof
die Tatsachen vorgelegt.
23
00:03:13,200 --> 00:03:15,317
Vielleicht macht er
das kleine Wunder möglich.
24
00:03:15,600 --> 00:03:19,389
In der Zwischenzeit können wir
nur auf heiteres Wetter hoffen.
25
00:03:19,880 --> 00:03:23,590
- Es tut mir sehr leid, Vater.
- Danke. Auf Wiedersehen.
26
00:03:28,920 --> 00:03:31,799
Vater, können Sie
sich das mal ansehen?
27
00:03:32,200 --> 00:03:33,793
Was ist das?
28
00:03:35,520 --> 00:03:38,911
- Ein 19-Dollar-Schein.
- Das sehe ich!
29
00:03:39,320 --> 00:03:41,960
Den letzten 19-Dollar-Schein, bei
einer Kollekte mitten in der Woche,
30
00:03:42,320 --> 00:03:45,313
habe ich vor dem Krieg gesehen.
Wissen Sie, wer der Spender war?
31
00:03:45,640 --> 00:03:48,951
Er ist mir schon vor
seiner Spende aufgefallen.
32
00:03:49,440 --> 00:03:51,318
Er saß links in
der ersten Reihe.
33
00:03:51,640 --> 00:03:56,032
- Ich habe ihn hier noch nie gesehen.
- Was war so ungewöhnlich an ihm?
34
00:03:56,640 --> 00:04:01,032
Er sah etwas gammelig aus
und war sportlich gekleidet.
35
00:04:01,440 --> 00:04:05,036
Dann meinen Sie den Herren in dem
Sport-Hemd? Ja, den habe ich gesehen.
36
00:04:05,520 --> 00:04:09,912
Das ist aber nicht sehr anständig von
Ihnen, jemanden so zu kritisieren.
37
00:04:10,040 --> 00:04:14,239
Das habe ich nicht. Erst recht nicht,
nachdem ich seine Spende gesehen hab.
38
00:04:14,520 --> 00:04:16,910
Das habe ich nicht so gemeint.
39
00:04:17,160 --> 00:04:19,231
Ich verstehe, wie Sie sich fühlen.
40
00:04:19,480 --> 00:04:23,633
Es ist schade, dass uns die finanzielle
Situation in diese Lage bringt,
41
00:04:24,520 --> 00:04:26,318
aber die Dinge werden
sich wieder bessern.
42
00:04:26,600 --> 00:04:29,911
Ja, Vater! Der Herr
wird uns versorgen.
43
00:05:30,640 --> 00:05:33,633
- Kann ich Sie kurz sprechen?
- Aber sicher, Vater.
44
00:05:34,040 --> 00:05:36,236
Ich wollte mich schon letzte
Woche mit Ihnen unterhalten.
45
00:05:36,440 --> 00:05:40,229
Tatsächlich? Ich habe Ihre
Predigt sehr genossen, Vater.
46
00:05:40,560 --> 00:05:42,950
Ich hoffe, Sie haben
etwas daraus mitgenommen.
47
00:05:43,280 --> 00:05:46,751
Mir ist aufgefallen, wie großzügig
Sie zu unserer armen Kirche waren.
48
00:05:47,480 --> 00:05:51,554
- Sind Sie neu in der Gemeinde? - Nein, ich
lebe seit über 29 Jahren in diesem Viertel.
49
00:05:51,760 --> 00:05:54,036
Ich hatte nur
nichts für Kirchen übrig.
50
00:05:54,360 --> 00:05:58,832
Vor zwei Wochen kam ich das
erste Mal hierher, an einem Dienstag.
51
00:05:59,240 --> 00:06:01,630
Da bin ich aber froh, dass Sie
Ihre Einstellung geändert haben.
52
00:06:02,040 --> 00:06:04,953
Es scheint, als hätte ich Sie hier in den
letzten zwei Wochen des Öfteren gesehen.
53
00:06:05,240 --> 00:06:09,234
Ja. Ist doch okay, Vater.
Es macht Ihnen doch nichts aus, oder?
54
00:06:09,680 --> 00:06:12,240
Warum sollte es mir etwas ausmachen?
55
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
Ich weiß nicht.
Übrigens heiße ich Sheridan
56
00:06:15,760 --> 00:06:19,834
und es bedeutet mir wirklich viel,
hier in die Kirche zu kommen.
57
00:06:20,160 --> 00:06:26,031
- Freut mich. - Ich sah das Schild, auf
dem steht: Versucht es mit beten!
58
00:06:27,240 --> 00:06:29,436
Da dachte mir:
"Was hast du schon zu verlieren?
59
00:06:29,760 --> 00:06:32,832
Du hattest bisher nie Glück. Warum versuchst
du es nicht mit dieser Beten-Sache?"
60
00:06:33,240 --> 00:06:35,550
- Also kam ich rein und versuchte es.
- Hat es geholfen?
61
00:06:35,840 --> 00:06:40,357
- Das kann man wohl sagen. - Es macht
mich sehr glücklich, das zu hören.
62
00:06:40,960 --> 00:06:44,158
Sie werden es nicht glauben, aber an dem
Tag holte ich sechs von acht Siegen.
63
00:06:44,560 --> 00:06:47,155
Sechs von acht und
einer war ein 29:1 Treffer.
64
00:06:47,680 --> 00:06:50,275
So einen Tag hatte ich noch
nie, seit ich zur Rennbahn gehe.
65
00:06:50,680 --> 00:06:52,751
Schließlich hatte ich auch
nur noch zwei Dollar übrig.
66
00:06:53,080 --> 00:06:56,278
Einen Moment! Ich verstehe nicht
so recht, wovon Sie sprechen.
67
00:06:56,560 --> 00:06:59,359
Die Rennbahn, Vater, Sie
wissen schon, die Pferde!
68
00:06:59,760 --> 00:07:05,358
Aber ich nehme an, ein Kerl wie Sie
hat nichts fürs Glücksspiel übrig, oder?
69
00:07:06,280 --> 00:07:10,274
Sie meinen, mein Gottesdienst hat
Sie auf die Rennbahn geschickt?
70
00:07:10,760 --> 00:07:14,959
Nein, ich gehe schon immer
zur Rennbahn. Davon lebe ich.
71
00:07:15,480 --> 00:07:18,757
Eigentlich hatte ich mit Eisenwaren zu tun,
aber das mir keinen Spaß mehr gemacht.
72
00:07:19,360 --> 00:07:24,276
Und als ich Ihr Schild sah, sagte ich mir:
"Was hast du schon zu verlieren!"
73
00:07:24,760 --> 00:07:28,151
Also begann ich zu beten.
Junge, wie ich betete:
74
00:07:28,920 --> 00:07:31,560
"Gib mir einen Sieger!
Gott, gib mir einen Sieger!"
75
00:07:31,960 --> 00:07:34,077
Und was passierte?
Ich bekam sechs von ihnen.
76
00:07:34,360 --> 00:07:36,750
Und seither habe
ich immer gut getippt.
77
00:07:37,200 --> 00:07:41,877
Mr. Sheridan, ich glaube, Sie haben
meine Botschaft überhaupt nicht verstanden.
78
00:07:42,320 --> 00:07:44,073
Ich sagte, Gebete
können Wunder hervorrufen,
79
00:07:44,280 --> 00:07:48,559
- aber nicht für so selbstsüchtige Ziele.
- Es zeigt doch, dass es ein Wunder ist.
80
00:07:48,840 --> 00:07:52,277
- Und das verdanke ich alleine Ihnen.
- Das ist ein Missverständnis.
81
00:07:52,560 --> 00:07:56,759
Sie haben einen Fehler gemacht.
Gebete sind nicht für Pferderennen da.
82
00:07:57,160 --> 00:08:01,757
Sie können nicht für Ihren Geldbeutel
beten und Ihre Seele vernachlässigen.
83
00:08:02,080 --> 00:08:03,275
Ich dachte mir schon,
dass Sie sauer werden.
84
00:08:03,480 --> 00:08:06,279
Ich bin nicht verärgert.
Sehen wir das mal so:
85
00:08:06,880 --> 00:08:11,272
Stellen Sie sich vor, jeder auf der Rennbahn
betet, dass sein Pferd gewinnt.
86
00:08:11,800 --> 00:08:13,678
Sie wissen, dass das
unmöglich ist, nicht wahr?
87
00:08:13,960 --> 00:08:17,670
Sehen Sie nicht, was für ein
Dilemma sich dem Herrn präsentiert?
88
00:08:18,200 --> 00:08:22,399
- Wäre das fair? - So hab ich das noch
nie betrachtet. Sie haben wohl Recht.
89
00:08:22,640 --> 00:08:24,791
Dann sehen Sie das ein?
90
00:08:25,280 --> 00:08:29,957
Es wäre wirklich schwierig, wenn
jeder für einen Sieg beten würde,
91
00:08:30,280 --> 00:08:34,194
aber das tun sie ja nicht. Niemand
benutzt diese Gebets-Methode, Vater.
92
00:08:34,360 --> 00:08:36,795
Das ist ihr Pech, oder?
93
00:08:41,640 --> 00:08:42,960
Herein!
94
00:08:46,480 --> 00:08:48,597
- Vater Amion?
- Ja, Morton?
95
00:08:48,960 --> 00:08:50,917
Dieser Mann ist wieder da!
96
00:08:51,200 --> 00:08:53,795
- Ich vermute, Sie meinen
Mr. Sheridan. - Ja, Vater.
97
00:08:54,200 --> 00:08:58,194
Als ich an ihm vorbeiging,
erzählte er etwas über Satan.
98
00:08:58,640 --> 00:09:01,917
Satan? Ich denke nicht, dass
Sie das richtig verstanden haben.
99
00:09:02,480 --> 00:09:07,316
Doch, das habe ich. Er sagte
was von Satan oder vom Teufel.
100
00:09:08,120 --> 00:09:11,192
Das ist es! Red Devil!
Er wiederholte es immer wieder.
101
00:09:11,600 --> 00:09:16,720
Da würde ich mir keine Gedanken machen. Das
ist unzweifelhaft der Name eines Pferdes.
102
00:09:23,960 --> 00:09:26,270
Entschuldigen Sie, kann ich Vater
Amion für eine Minute sprechen?
103
00:09:26,560 --> 00:09:28,677
Kommen Sie herein, Mr. Sheridan.
104
00:09:31,480 --> 00:09:35,190
Ich will Sie nicht belästigen.
Ich weiß, Sie sind ein beschäftigter Mann.
105
00:09:35,640 --> 00:09:39,316
- Das ist schon in Ordnung.
- Ich wollte Ihnen eine Spende überreichen.
106
00:09:39,800 --> 00:09:42,110
Wissen Sie eigentlich,
dass Ihr Dach beschädigt ist?
107
00:09:42,320 --> 00:09:44,710
Ich hab gerade etwas
Wasser auf den Kopf bekommen.
108
00:09:44,920 --> 00:09:47,389
- Ich bin mir dessen bewusst.
- Gut, wie ich schon sagte,
109
00:09:47,600 --> 00:09:49,956
komme ich vorbei,
um diese $39 zu spenden.
110
00:09:50,320 --> 00:09:53,199
Ich war gestern auf der Rennbahn
und habe einen guten Betrag
111
00:09:53,520 --> 00:09:55,193
auf ein Pferd namens
"Branding Iron" gesetzt.
112
00:09:55,400 --> 00:09:57,710
Dies war eines der Pferde,
für die ich gebetet hatte.
113
00:09:57,960 --> 00:10:00,191
Als sie sich am Start
aufstellten, habe ich mir gesagt:
114
00:10:00,400 --> 00:10:03,791
"Wenn Branding Iron gewinnt,
spende ich der Kirche $39."
115
00:10:04,120 --> 00:10:06,954
Bitte, Vater! Er hat mit sieben
Längen Vorsprung gewonnen.
116
00:10:07,320 --> 00:10:11,394
Sie brauchen mir nicht zu sagen,
wo Ihre Spende herkommt.
117
00:10:11,800 --> 00:10:15,510
Ich danke Ihnen dafür, aber ich
möchte nicht über die Herkunft reden.
118
00:10:15,720 --> 00:10:19,191
- Sie sind wohl immer noch wütend
auf mich. - Ich war nie wütend auf Sie.
119
00:10:19,520 --> 00:10:24,515
- Ich bete für Sie, Mr. Sheridan. - Dann
kann ich ja gar nicht mehr falsch tippen.
120
00:10:24,720 --> 00:10:30,114
Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich bete
für Ihre Seele, nicht für die Pferde.
121
00:10:30,920 --> 00:10:32,991
Ich will nicht, dass Sie
denken, ich wäre undankbar.
122
00:10:33,320 --> 00:10:37,394
Unsere Kirche ist arm und wir
können jede Spende gebrauchen.
123
00:10:38,120 --> 00:10:41,397
Sie haben uns sehr geholfen,
dafür bin ich Ihnen dankbar.
124
00:10:41,640 --> 00:10:43,791
Gern geschehen, Vater!
Und Sie verdienen es.
125
00:10:44,040 --> 00:10:45,838
Wenn ich mal etwas
Besonderes für Sie tun kann...
126
00:10:46,040 --> 00:10:49,033
Vielleicht ein Pferd, das echt "heiß" ist,
und Sie wollen etwas Geld setzen...
127
00:10:49,520 --> 00:10:52,240
- Wohl kaum, Mr. Sheridan!
- Warten Sie mal!
128
00:10:52,920 --> 00:10:55,310
Ich denke, ich hab da
das richtige Pferd.
129
00:10:56,120 --> 00:10:58,430
Red Devil im vierten
Rennen in Belmont.
130
00:10:58,720 --> 00:11:03,237
- Kann ich kurz Ihr Telefon benutzen? - Mr.
Sheridan! Vergessen Sie nicht, wo Sie sind!
131
00:11:03,560 --> 00:11:05,916
Tut mir leid, Vater.
Ich dachte nur...
132
00:11:06,320 --> 00:11:09,233
Ich wünsche nicht, mit Ihrer
Lebensweise konfrontiert zu werden.
133
00:11:09,560 --> 00:11:11,836
Und ich möchte da sicherlich
nicht mit hineingezogen werden.
134
00:11:12,240 --> 00:11:15,836
Unsere Kirche wird überleben,
auch ohne Rennpferde.
135
00:11:22,400 --> 00:11:24,596
Schon Sie sich mit Ihrer
Erkältung, Mrs. Wencer.
136
00:11:24,920 --> 00:11:28,118
Sagen Sie Ihrem Mann, dass ich ihn in
der nächsten Woche besuchen werde.
137
00:11:44,880 --> 00:11:48,078
- Hallo, Vater! Kann ich Sie mitnehmen?
- Nein, danke.
138
00:11:48,400 --> 00:11:50,710
Es sind nur noch ein paar Straßen
und ich genieße den Spaziergang.
139
00:11:50,960 --> 00:11:54,112
Wie gefällt er Ihnen? Brandneu und ich
weiß noch gar nicht, wie alles funktioniert.
140
00:11:54,320 --> 00:11:56,915
- Ein sehr schöner Wagen.
- Ja, danke.
141
00:11:57,320 --> 00:11:59,198
Schon komisch, wie sich die
Sachen manchmal entwickeln.
142
00:11:59,400 --> 00:12:02,791
- Vor einem Monat hab ich nur noch
zwei Dollar besessen. - Beachtlich!
143
00:12:03,120 --> 00:12:07,319
Können Sie sich vorstellen, wie viele Rennen
ich in der letzten Woche gewonnen hab?
144
00:12:07,600 --> 00:12:09,717
- Nein.
- 14 von 18.
145
00:12:09,960 --> 00:12:14,193
Jedes Mal wenn ich für ein Pferd bete,
ist es eine todsichere Sache.
146
00:12:16,600 --> 00:12:19,957
Ich habe bemerkt, dass Ihr Dach
immer noch diese Reparatur nötig hat.
147
00:12:20,320 --> 00:12:22,960
Anscheinend steht Ihnen immer
noch kein Geld zur Verfügung, oder?
148
00:12:23,200 --> 00:12:24,793
Im Moment nicht.
149
00:12:25,160 --> 00:12:27,595
Hören Sie, ich weiß ja,
wie sie zu den Rennen stehen,
150
00:12:27,800 --> 00:12:31,794
aber wenn Sie ein paar Dollar übrig haben,
heute startet das Pferd "Sally's Pal"...
151
00:12:32,320 --> 00:12:35,313
Mr. Sheridan, ich dachte,
wir hatten das Thema beendet!
152
00:12:35,600 --> 00:12:39,514
Hören Sie, die Pferde
wurden heimlich trainiert.
153
00:12:39,840 --> 00:12:42,719
Der Besitzer hat mir erzählt,
dass das Pferd absolut bereit ist.
154
00:12:43,160 --> 00:12:45,720
Außerdem hat es
den Bahnrekord gebrochen.
155
00:12:46,360 --> 00:12:48,397
Und nicht nur einmal,
sondern mehrere Male.
156
00:12:48,720 --> 00:12:53,192
Heute läuft es sein erstes großes
Rennen gegen ein paar alte Klepper.
157
00:12:53,720 --> 00:12:57,111
Ich brauche Ihnen nichts zu erzählen,
Sie wissen, wer da gewinnen wird.
158
00:12:58,240 --> 00:12:59,833
Ich habe keine Ahnung davon.
159
00:13:00,040 --> 00:13:02,509
Verlassen Sie sich drauf,
die rennen wie Diebe.
160
00:13:02,840 --> 00:13:06,834
Das Pferd hat eine Quote von 15:1,
wahrscheinlich sogar mehr.
161
00:13:07,320 --> 00:13:10,040
Das ist eine gute Gelegenheit,
um schnelles Geld zu machen.
162
00:13:10,560 --> 00:13:12,119
Und wenn ich für Sie bete...
163
00:13:12,440 --> 00:13:17,435
Ich fürchte, ich muss gehen. Ich
habe eine Kirchenratsversammlung.
164
00:13:18,040 --> 00:13:23,035
Es liegt bei Ihnen. Ich weiß nur, dass ich
alles auf dieses Pferd setzen werde.
165
00:13:23,360 --> 00:13:27,036
Und wenn alles gut geht, werden wir
uns wahrscheinlich nicht mehr sehen.
166
00:13:27,440 --> 00:13:30,751
- Warum?
- Ich werde mir ein Haus in Florida kaufen.
167
00:13:31,240 --> 00:13:34,438
Es liegt genau zwischen einer
katholischen Kirche und der Rennbahn.
168
00:13:34,760 --> 00:13:38,037
Ich wünsche Ihnen
viel Glück, Mr. Sheridan.
169
00:13:38,360 --> 00:13:39,635
Danke, Vater.
170
00:13:44,560 --> 00:13:47,553
Sind Sie sich mit
diesem Pferd absolut sicher?
171
00:13:47,960 --> 00:13:52,239
Absolut sicher, ich hab die ganze
Woche intensiv gebetet.
172
00:13:52,560 --> 00:13:55,029
Und ich weiß, dass das
Pferd das Zeug dazu hat.
173
00:13:55,840 --> 00:14:00,551
Wenn jemand $599
auf dieses Pferd setzte,
174
00:14:01,160 --> 00:14:03,550
wie hoch wäre sein Gewinn?
175
00:14:03,960 --> 00:14:08,239
Wenn wir vom schlimmsten Fall ausgehen
und das Pferd nur zehn Dollar bringt,
176
00:14:08,440 --> 00:14:12,036
dann könnte er am Ende
wenigstens $2599 abholen.
177
00:14:12,760 --> 00:14:18,438
$2599! Mr. Sheridan,
wenn ich Ihnen
178
00:14:18,760 --> 00:14:24,552
$599 gebe, könnten
Sie dann diese
179
00:14:24,840 --> 00:14:28,038
- Transaktion für mich arrangieren?
- Ist das Ihr Ernst, Vater?
180
00:14:28,400 --> 00:14:29,629
Würden Sie das tun?
181
00:14:30,080 --> 00:14:34,552
Natürlich. Sie tun was für
mich, ich tue was für Sie.
182
00:15:10,560 --> 00:15:13,632
- Guten Morgen, Vater!
- Guten Morgen.
183
00:15:17,080 --> 00:15:19,879
- Lösen Sie Ihr Sparkonto auf?
- Ja. - Stimmt was nicht?
184
00:15:20,240 --> 00:15:23,950
- Alles in Ordnung. - Unser Service
war doch zufriedenstellend, oder nicht?
185
00:15:24,240 --> 00:15:25,959
Sehr zufriedenstellend.
186
00:15:31,960 --> 00:15:37,080
- Wie hätten Sie gerne das Geld?
- Ich hätte gerne große Scheine!
187
00:15:37,400 --> 00:15:39,790
- Fünfziger?
- Das genügt.
188
00:15:52,240 --> 00:15:54,630
- Danke.
- Danke, Vater!
189
00:16:12,880 --> 00:16:15,349
Okay, Vater. Ich
wünsche uns viel Glück!
190
00:16:27,320 --> 00:16:29,960
Ich weiß nicht, was in mich
gefahren ist, Exzellenz.
191
00:16:30,240 --> 00:16:33,199
- Ich habe so etwas noch
nie vorher gemacht. - Nein, Vater!
192
00:16:33,520 --> 00:16:35,955
Ich kann nicht glauben, dass Sie
wirklich was falsch gemacht haben.
193
00:16:36,320 --> 00:16:38,198
Schon als ich es getan hab,
habe ich es bereut.
194
00:16:38,400 --> 00:16:41,791
Ich hätte den Mann sofort aufgehalten, aber
ich weiß nicht, wo ich ihn erreichen kann.
195
00:16:42,080 --> 00:16:46,393
Wie kann ich Ihnen helfen, wenn ich
nicht weiß, was Sie getan haben?
196
00:16:46,960 --> 00:16:51,716
Exzellenz, ich habe Geld
auf ein Pferd gewettet.
197
00:16:52,320 --> 00:16:56,599
Ich verstehe. Und wie viel
Geld haben Sie verwettet?
198
00:16:56,960 --> 00:17:02,592
Alles, was ich hatte. $599. Ich ging zur
Bank und hab das Sparkonto aufgelöst.
199
00:17:02,800 --> 00:17:07,716
Das ist etwas, worüber man
beunruhigt sein sollte.
200
00:17:08,400 --> 00:17:10,517
Wovon waren Sie bloß besessen, Vater?
201
00:17:10,840 --> 00:17:14,390
Sie waren noch nie ein Spieler oder
haben sich was aus Geld gemacht.
202
00:17:14,720 --> 00:17:16,393
Die Ersparnisse sind mir egal.
203
00:17:16,720 --> 00:17:21,920
Ich habe nur gehofft, genügend Geld für
die anfallende Dachreparatur zu machen.
204
00:17:22,320 --> 00:17:23,310
Ich verstehe.
205
00:17:23,600 --> 00:17:25,717
Ich werde mir nie für das
vergeben, was ich getan habe.
206
00:17:25,920 --> 00:17:27,912
Ich weiß auch nicht, wieso
ich es gemacht habe. Der Mann,
207
00:17:28,160 --> 00:17:32,120
dem ich das Geld gegeben habe, schien
sich seiner Sache so sicher zu sein...
208
00:17:32,320 --> 00:17:34,789
Helfen Sie mir, die
Tat zu verstehen!
209
00:17:35,200 --> 00:17:38,591
Helfen Sie mir!
Erklären Sie es mir!
210
00:17:40,840 --> 00:17:42,160
Ja.
211
00:17:46,200 --> 00:17:49,591
Ich kann es kaum glauben, Vater.
212
00:17:50,960 --> 00:17:54,317
Wenn ich Sie nicht besser kennen würde,
wenn Sie ein junger Mann wären,
213
00:17:54,720 --> 00:17:57,110
dann könnte ich diesen
Leichtsinn verstehen.
214
00:17:57,600 --> 00:18:01,913
Aber Sie haben Ihr Gelübde
vor 49 Jahren abgelegt.
215
00:18:02,320 --> 00:18:06,917
Und so eine törichte
Sache zu machen...
216
00:18:07,200 --> 00:18:11,194
Ich weiß. Bitte,
was soll ich tun?
217
00:18:12,520 --> 00:18:18,118
Sie wissen also nicht, wie Sie den Mann
finden, dem Sie das gegeben haben?
218
00:18:18,400 --> 00:18:23,191
- Nein. - Also kann nicht verhindert
werden, dass diese Wette platziert wird?
219
00:18:23,920 --> 00:18:29,917
Nein. Verstehen Sie, das
Rennen ist heute Nachmittag.
220
00:18:32,600 --> 00:18:37,470
Dann bleibt uns nur eine Möglichkeit.
221
00:18:39,040 --> 00:18:40,838
Und die wäre?
222
00:18:42,480 --> 00:18:46,872
Sie müssen beten, Vater. Sie
müssen beten, wie noch nie zuvor.
223
00:18:47,320 --> 00:18:49,198
Und ich werde das Gleiche tun.
224
00:18:49,600 --> 00:18:52,798
Sie müssen dafür beten,
dass dieses Pferd nicht gewinnt.
225
00:18:53,600 --> 00:18:57,799
- Dass es nicht gewinnt? - Ja, sie dürfen
keine Belohnung für Ihren Fehler erwarten.
226
00:18:58,200 --> 00:19:02,399
Ganz gleich, was passiert,
ich sehe keine andere Sühne,
227
00:19:02,720 --> 00:19:05,599
außer den Herrn zu bitten,
diesen Sieg zu verhindern.
228
00:19:05,960 --> 00:19:08,919
Dafür müssen Sie mit
all Ihrer Macht beten.
229
00:19:09,520 --> 00:19:12,957
Aber das Geld, Exzellenz?
Wir brauchen es jetzt so dringend!
230
00:19:13,400 --> 00:19:15,790
Das Geld spielt keine Rolle.
231
00:19:22,640 --> 00:19:26,759
Natürlich haben Sie Recht.
Ich werde tun, was Sie sagen.
232
00:19:28,200 --> 00:19:32,479
Wir müssen beten, dass das Pferd...
nicht gewinnt.
233
00:19:41,600 --> 00:19:46,072
Seele Christi, heilige mich,
Leib Christi, rette mich,
234
00:19:46,600 --> 00:19:51,391
O Herr, ich bitte dich,
in Sorge und Reue. Amen!
235
00:20:01,120 --> 00:20:02,395
Vater Amion?
236
00:20:03,960 --> 00:20:07,795
- Ja, Morton?
- Sehen Sie, er ist wieder da!
237
00:20:28,480 --> 00:20:31,791
Es ist in Ordnung,
mein Sohn, ich verstehe.
238
00:20:32,320 --> 00:20:36,792
- Was verstehen Sie? - Die Sache mit dem
Rennen. Sie kommen gerade zurück.
239
00:20:37,200 --> 00:20:39,920
Ja, ich bin gerade zurückgekommen.
240
00:20:40,600 --> 00:20:45,595
Und dieses Pferd, Sally's Pal,
hat nicht gewonnen?
241
00:20:45,960 --> 00:20:48,111
Nein, das hat es nicht.
242
00:20:48,600 --> 00:20:51,115
Ich möchte nicht, dass Sie
sich dafür verantwortlich machen.
243
00:20:51,520 --> 00:20:54,115
Sie haben auf Ihre
Weise das Beste gegeben.
244
00:20:54,600 --> 00:20:57,957
Wenn jemand Schuld daran
hat, dann bin ich das.
245
00:20:58,520 --> 00:21:02,196
Ich kann es mir nicht erklären.
Es war eine sichere Sache.
246
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
Er hat mit vier Längen geführt
und dann einfach aufgegeben.
247
00:21:06,960 --> 00:21:11,512
Ich kann es einfach nicht verstehen,
eine sichere Sache und sie geht daneben.
248
00:21:11,960 --> 00:21:14,953
Das Dumme ist nur, dass ich den
letzten Cent auf Sieg gesetzt habe.
249
00:21:15,560 --> 00:21:19,600
Jetzt bin ich wieder da, wo ich angefangen
hab: mit zwei Dollar in der Tasche.
250
00:21:20,120 --> 00:21:23,397
Ich denke, ich kehre wieder zu den
Eisenwaren zurück. Was denken Sie?
251
00:21:23,800 --> 00:21:28,716
- Das ist eine gute Idee.
- Das denke ich auch.
252
00:21:29,080 --> 00:21:31,914
Sei's drum! Hier ist Ihr Geld!
253
00:21:37,080 --> 00:21:38,309
Mein Geld?
254
00:21:38,560 --> 00:21:42,793
Ja, Sie dachten doch nicht, dass
ich Ihr Geld auf "Sieg" setze, oder?
255
00:21:43,080 --> 00:21:45,390
Ich nahm die 599 und
setzte sie auf "Platz".
256
00:21:45,720 --> 00:21:48,394
Er kam als Zweiter ins Ziel.
Da gab es $8.49,
257
00:21:48,960 --> 00:21:53,318
also haben Sie $2199 gewonnen.
258
00:22:35,200 --> 00:22:38,477
Der Geldgeber macht
ungewöhnliche Schwierigkeiten,
259
00:22:38,960 --> 00:22:41,714
wegen der Sache
mit dem Pferdekostüm.
260
00:22:42,160 --> 00:22:47,394
Ich erläuterte die arbeitssparenden
Vorteile, ein echtes Pferd
261
00:22:47,760 --> 00:22:49,797
für die Arbeit von
zwei Männern anzustellen,
262
00:22:50,120 --> 00:22:55,718
aber er ist so entzückt von seinem
Wortspiel des Begriffes "Pferdespieler",
263
00:22:55,920 --> 00:22:58,515
dass er darauf besteht,
einen Streit mit mir auszutragen.
264
00:22:58,800 --> 00:23:00,792
Ich bin gleich wieder da.
265
00:23:00,960 --> 00:23:03,953
Es wird nur eine Minute dauern,
ihn in seine Schranken zu weisen.
24976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.