All language subtitles for Run.Silent.Run.Deep.1958.1080p.BluRay.x264.YIFY_FaSubrip_UTF-8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,634 --> 00:00:24,559
(مضیق (بانجو
بالقرب من الساحل الیابانی - 1942
2
00:00:33,109 --> 00:00:39,365
ترجمة Transace30
pharmaace@yahoo.com
تعدیل التوقیت
OzOz
3
00:00:41,452 --> 00:00:43,824
رکز على سفینة المقدمة
4
00:01:00,388 --> 00:01:02,428
المدى
5
00:01:04,350 --> 00:01:06,390
حدد؟ -
واحد ، خمسة ، صفر ، صفر -
6
00:01:06,519 --> 00:01:09,935
، إفتح الأبواب الخارجیة
الأنبوب 1 و 2 . إستعد
7
00:01:10,064 --> 00:01:11,973
، إفتح الأبواب الخارجیة
الأنبوب 1 و 2 . إستعد
8
00:01:12,108 --> 00:01:15,192
، إفتح الأبواب الخارجیة
الأنبوب 1 و 2 . إستعد
9
00:01:19,323 --> 00:01:21,861
إطلاق طوربیدین . راقب
العمق
10
00:01:21,993 --> 00:01:25,029
درجات للأسفل . ثبتها عن
الدرجة 60
11
00:01:25,163 --> 00:01:29,077
إفتح الأبواب الخارجیة 1 و 2 . سیدی -
الإتجاه النهائی -
12
00:01:30,501 --> 00:01:32,541
حدد -
ثلاثة ، اثنان ، صفر -
13
00:01:33,296 --> 00:01:35,335
ثبت -
أطلق رقم 1 -
14
00:01:35,465 --> 00:01:37,256
أطلق رقم 1
15
00:01:37,383 --> 00:01:39,376
تم الإطلاق -
إطلق رقم 2 -
16
00:01:39,510 --> 00:01:41,135
إطلق رقم 2
17
00:01:41,262 --> 00:01:44,014
تم الإطلاق ، سیدی -
وقت إصطدام الطوربید الأول -
18
00:01:44,140 --> 00:01:46,465
سیصطدم فی غضون 42 ثانیة ، سیدی
19
00:02:02,283 --> 00:02:06,447
غوص سریع ! 300 قدم
! جمیعکم للأمام . هناک مدمرة تقترب بسرعة
20
00:02:06,579 --> 00:02:08,821
! تجهز لقنابل الأعماق
! تحرک بالسرعة الثابتة
21
00:02:08,956 --> 00:02:10,451
قم بالغوص
22
00:02:10,583 --> 00:02:13,952
10... 9... 8... 7... 6...
23
00:03:56,139 --> 00:04:01,769
(بیرل هاربر)
بعد عام
24
00:04:08,242 --> 00:04:11,196
الأفضل أن ترسل هذه التقاریر
للعمید (باورز) ، سیدی
25
00:04:11,329 --> 00:04:14,034
لم؟ -
لقد خرم إطار سیارته هذه الصباح -
26
00:04:14,165 --> 00:04:16,537
الإطار الخلفی على الیمین
27
00:04:16,667 --> 00:04:18,577
أرسلهم غدا -
نعم ، سیدی -
28
00:04:18,711 --> 00:04:21,380
النقیب (فیلدز) کان غاضبا
قلیلا هذا الصباح أیضا
29
00:04:21,506 --> 00:04:23,545
عجبا؟ إطار مخروم أیضا؟
30
00:04:23,674 --> 00:04:27,755
. تقریبا لذات السبب . زوجته
لقد تشاجرا اللیلة الماضیة
31
00:04:27,887 --> 00:04:30,129
عجبا ، نعم -
أنا جاهز للمعرکة -
32
00:04:30,264 --> 00:04:32,802
یمر من فوق الکمین
سیدی . فی المکان المحدد
33
00:04:32,934 --> 00:04:35,176
متجه تماما نحو
(مدمرة (آکیکازی
34
00:04:35,311 --> 00:04:37,469
إستعد للغوص -
نعم ، سیدی -
35
00:04:37,605 --> 00:04:39,313
المدى 1800
36
00:04:39,440 --> 00:04:42,192
المدمرة تقرب منا ، تنحنی
37
00:04:42,318 --> 00:04:46,695
إخلی البرخ . قم بالغوص -
غوص . جاهز للإطلاق خلال 25 ثانیة -
38
00:04:46,823 --> 00:04:48,649
حدد الإتجاه
39
00:04:48,783 --> 00:04:50,111
أطلق
40
00:04:50,243 --> 00:04:51,571
تم إطلاق رقم 1
41
00:04:51,702 --> 00:04:53,197
أربع و عشرون ثانیة سیدی
42
00:04:53,329 --> 00:04:56,164
یتجه الطوربید بشکل
مستقیم و طبیعی
43
00:04:57,458 --> 00:04:59,534
لقد أغرقتها مجددا ، سیدی
44
00:04:59,669 --> 00:05:03,287
ذلک یعنی أنک أغرقت
... مدمرة (بانجو بیت) فی غضون
45
00:05:04,298 --> 00:05:05,793
مئتی یوم ...
46
00:05:05,925 --> 00:05:08,879
و قد أغرقتک مرة واحدة -
واحدة فقط -
47
00:05:09,011 --> 00:05:11,051
! لکنها لم تکن على مکتب
48
00:05:13,307 --> 00:05:15,466
من أین تحصل على
کل تلک الأشیاء؟
49
00:05:15,601 --> 00:05:18,887
نعم ، الطاولات و المکاتب -
مولر) ، أنت لص) -
50
00:05:19,021 --> 00:05:21,061
أنا هاوی جمع الأشیاء ، سیدی
51
00:05:21,190 --> 00:05:24,891
بانجو بیت) ، لنضعه بجانب مدمرته)
52
00:05:25,027 --> 00:05:28,112
العامل المجهول . تنین البحر
فی المنطقة 6
53
00:05:28,239 --> 00:05:30,908
لا شیء خارق به و لا بالمنظقة
54
00:05:31,033 --> 00:05:34,118
السیء أنهم لن یمنحوک فرصة ثانیة
فی تلک المنطقة
55
00:05:34,245 --> 00:05:36,487
أربع غواصات أُغرقت
... (فی مضیق (بانجو
56
00:05:36,622 --> 00:05:40,537
و هم یترکونک خلف المکتب ...
لسنوات لشیء لم یمکنهم تحدیده
57
00:05:40,668 --> 00:05:43,954
کم غواصة؟ قلت أربعة ، أعتقد
58
00:05:44,672 --> 00:05:47,424
نعم ، سیدی -
کان العدد ثلاثة قبل شهر واحد -
59
00:05:47,550 --> 00:05:52,011
مجرد إشاعات . یُقال أن آخر قارب
... أرسل هناک
60
00:05:52,138 --> 00:05:54,177
قد إختفى منذ 3 أیام
61
00:05:56,851 --> 00:05:58,890
أبعد هذه الأشیاء من هنا
62
00:06:03,441 --> 00:06:05,268
... (مولر)
63
00:06:05,401 --> 00:06:07,441
متى ستتجه الغواصة الجدیدة؟
64
00:06:07,570 --> 00:06:09,563
(بعد أسبوعین ، سیدی . غواصة (آنرکا
65
00:06:09,697 --> 00:06:13,909
قائدها جریح ، لکن النقیب المناوب
سیتولى القیادة
66
00:06:14,035 --> 00:06:17,119
هل هو مؤهل للقیادة؟ -
نعم ، سیدی -
67
00:06:17,246 --> 00:06:20,995
سیرسلونها لمنطقة 7؟ -
أعتقد ذلک -
68
00:06:22,668 --> 00:06:26,251
إتصل برئیس الارکان
على الهاتف . أخبره أنی قادم
69
00:06:44,232 --> 00:06:47,517
من النقیب البحری لقسم
الخدمة . إسمعوا ما یلی
70
00:06:47,652 --> 00:06:49,775
طاقم الصیانة سیعتلی
المرکب الساعة الواحدة ظهرا
71
00:06:49,904 --> 00:06:52,525
قسم الخدمة سیعلن عن
قائمة الصیانة
72
00:06:52,657 --> 00:06:56,239
البحارة الذین سیمکثون فی
... (فندق الـ (رویال هاوایین
73
00:06:56,369 --> 00:06:58,694
لیس لدى الفندق فریق للصیانة ...
74
00:06:58,830 --> 00:07:02,873
إذن ، فلتحظوا بالمتعة ، لکن
حافظوا على أقل قدر من الأضرار
75
00:07:07,839 --> 00:07:11,919
! توقفوا ، توقفوا
! روسو) ، (کولن) ، توقفوا)
76
00:07:13,553 --> 00:07:16,044
لقبطان (نیرکا) الجدید ، سیدی
77
00:07:16,180 --> 00:07:19,051
... (ما نقصده ، السید (بلیدسو
! تهانینا
78
00:07:19,183 --> 00:07:22,184
حظا موفقا ، سیدی
79
00:07:22,311 --> 00:07:26,012
إذن ، هکذا نبدأ ! بالرشوة؟ -
لا أعلم ماذا تقصد ، سیدی -
80
00:07:26,149 --> 00:07:29,731
المرة التالیة ستکون إمتیازات
خاصة ! حمام شمس فوق السفینة ، مراقبة لساعتین
81
00:07:29,861 --> 00:07:32,612
، الطاقم المُرفه طاقم سعید سیدی
! بدیهة بحریة قدیمة
82
00:07:32,738 --> 00:07:34,778
لکنک إختلقتها لتوک
83
00:07:39,328 --> 00:07:42,744
شکرا جزیلا لکم . لا یفکر
أحدکم أن یمکنه إمتلاکی
84
00:07:42,874 --> 00:07:45,162
! لم نفکر بذلک من قبل -
! متأکد من ذلک -
85
00:07:45,293 --> 00:07:48,744
هیا ، جربها سیدی -
ستبدو أنیقا تماما فی هذا الهندام -
86
00:07:52,717 --> 00:07:55,124
أیمکن دقیقة ، (بلیدسو)؟ -
نعم ، سیدی -
87
00:07:55,261 --> 00:07:57,503
کنا على وشک
المغادرة ، أیها القبطان
88
00:07:57,638 --> 00:07:59,714
قلت کنا على وشک المغادرة
89
00:08:04,771 --> 00:08:07,688
إنها ... نوع من الهدیة من
الرجال ، سیدی
90
00:08:07,815 --> 00:08:09,855
لا بأس . لا بأس
91
00:08:09,984 --> 00:08:12,855
هل هناک حلیب فی المطبخ؟ -
نعم ، سیدی -
92
00:08:12,987 --> 00:08:15,525
إنه مسحوق سیدی -
سیفی بالغرض -
93
00:08:16,365 --> 00:08:19,450
إنها تنتمی لرئیس
المرکب . تذکار لجلب الحظ
94
00:08:19,577 --> 00:08:23,491
قام الرجال بـ ... بالربت علیها
و هم فی طریقهم لمحطات القتال
95
00:08:23,623 --> 00:08:25,450
جید
96
00:08:25,583 --> 00:08:27,623
سأحضر الحلیب ، سیدی
97
00:08:32,340 --> 00:08:35,839
الغواصات . أتعبت کبدی
98
00:08:36,844 --> 00:08:38,884
لا یمکننی قیادتها مجددا
99
00:08:39,013 --> 00:08:42,299
أفکار فظیعة ، تجعلنی
عجوزا . تجعلنی کقطعة تراثیة
100
00:08:42,433 --> 00:08:45,304
أتحب الغواصات؟ -
لقد إخترت هذه الخدمة ، سیدی -
101
00:08:45,436 --> 00:08:47,476
بالطبع
102
00:08:52,068 --> 00:08:54,107
سجل خدمة جید -
شکرا لک ، سیدی -
103
00:08:54,237 --> 00:08:57,107
هذه حقیقة ، لیست
مجاملة ، لذلک لا تشکرنی
104
00:08:57,240 --> 00:09:01,154
أخبرتک قبل عامین أنک کنت
ماهرا " و أنک ستقود غواصة یوم ما "
105
00:09:01,285 --> 00:09:03,527
أتتذکر؟ -
نعم ، سیدی . شکرا لک -
106
00:09:03,663 --> 00:09:05,702
(ستقودها یا (جیم
107
00:09:05,832 --> 00:09:07,741
لکن لیس هذه الدورة
108
00:09:07,875 --> 00:09:11,209
سیقود (نیرکا) العمید
(ریتشادرسون)
109
00:09:11,337 --> 00:09:13,828
سیکون قائدتک خلال
هذه الدوریة
110
00:09:16,300 --> 00:09:20,927
7 کما تعلم ، سترحل الغواصة للمنطقة
و (ریتشادرسون) یعرف المنطقة جیدا
111
00:09:22,181 --> 00:09:25,467
. المنطقة ساخنة حقا
. فقدنا 4 غواصات هناک العام الماضی
112
00:09:25,601 --> 00:09:28,721
جمیعها أغرقتها بارجة الـ
(أکیکازی) قبالة مضیق (بانجو)
113
00:09:28,855 --> 00:09:32,983
. غواصته کانت أول ما تم إغراقها
. قیادة البحریة تشعر أنه یستحق فرصة أخرى
114
00:09:33,109 --> 00:09:36,692
تلک کانت مهمتی . ألا یعتقدوا
أنی قادر على العمل فی منطقة 7؟
115
00:09:36,821 --> 00:09:39,738
بالطبع کل . لم یتم التطرق
لمقدراتک
116
00:09:39,866 --> 00:09:43,151
... (إقتراح (ریتشاردسون -
إقتراح (ریتشاردسون)؟ -
117
00:09:43,286 --> 00:09:45,362
قدم حجة قویة للغایة
118
00:09:48,749 --> 00:09:51,750
الأمر کله أصبح واضحا لی
119
00:09:53,087 --> 00:09:55,757
أهذا کل شیء ، سیدی؟ -
هذا کل شیء -
120
00:10:00,136 --> 00:10:03,220
لن تمانع لو أبعدت هذه
البزة عن " طارد العث " ؟
121
00:10:03,347 --> 00:10:06,016
(هناک قوارب أخرى غیر (نیرکا
122
00:10:08,478 --> 00:10:10,102
ریتش)؟)
123
00:10:10,980 --> 00:10:13,222
ریتش)؟ ، فالتحذر)
124
00:10:13,357 --> 00:10:16,394
ما الأمر؟ -
أترید أن أعد لک اللیمونادا؟ -
125
00:10:16,527 --> 00:10:19,612
بالطبع ، عزیزتی . سأکون
... بالأسفل حینما
126
00:10:24,619 --> 00:10:27,489
الأفضل أن تجعلیها لثلاثة -
ثلاثة؟ -
127
00:10:27,622 --> 00:10:31,619
لدینا صُحبة قادمة -
! لا أرى أحدا -
128
00:10:31,751 --> 00:10:33,957
لا أعتقد أنها زیارة اجتماعیة
129
00:10:37,006 --> 00:10:39,544
الأفضل أن تضعی بعض الخمر
فی هذه اللیمونادا
130
00:10:40,927 --> 00:10:42,966
أتبحث عنی؟
131
00:10:48,351 --> 00:10:50,842
الآمر (ریتشاردسون)؟ -
نعم ، صحیح -
132
00:10:50,978 --> 00:10:53,018
(أنا (بلیدسو) . (جیم بلیدسو
133
00:10:53,147 --> 00:10:56,516
أهلا بک . أتمانع لو ألقیت
لی " ر***** الحشرات " ، (جیم)؟
134
00:10:56,651 --> 00:10:59,356
. أرجو المعذرة ، سیدی
. لکننی لم آت لرش الحشرات
135
00:10:59,487 --> 00:11:03,567
الأوراق من یجب
رشها . لکن ، لا بأس
136
00:11:05,368 --> 00:11:07,859
ماذا فی جعبتک؟ -
طلب ، سیدی -
137
00:11:07,995 --> 00:11:10,035
أریدک أن تطلب مساعد آخر
138
00:11:10,164 --> 00:11:12,204
ماذا؟ ببساطة هکذا؟
139
00:11:12,333 --> 00:11:14,491
عفوا ، سیدی . إنها لوائح البحریة
140
00:11:14,627 --> 00:11:17,794
یجب أن تطلب ذلک على متن السفینة -
لقد ذهبت إلیهم من قبل -
141
00:11:17,922 --> 00:11:21,208
خذها هکذا : حصلت على ما
أرید . لم على أن أغیر الأمر؟
142
00:11:21,342 --> 00:11:24,841
ربما یمکننی زیادة
معرفتک . الطاقم سلم أننی القبطان
143
00:11:24,971 --> 00:11:26,798
لقد ألبسونی کالعریس
144
00:11:26,931 --> 00:11:30,134
الآن أنت تأخذ
مکانی ، أفضل أن لا أذهب للزفاف
145
00:11:30,268 --> 00:11:33,637
هل نناقش عروسک أم أنک
مُحرج من مواجهتهم؟
146
00:11:33,771 --> 00:11:36,013
ستواجههم فی غضون أیام
147
00:11:36,149 --> 00:11:39,849
الاستیاء سیکون مضاعفا
لو کنت موجودا
148
00:11:39,986 --> 00:11:42,228
سید (بلدسو) ، دعنی
أکون صادقا معک
149
00:11:42,363 --> 00:11:44,901
لا یهمنی استیاءک
أو استیاءهم
150
00:11:45,032 --> 00:11:48,283
أرید القارب . القیادة أعطتنی
القارب . ذلک کل ما فی الأمر
151
00:11:48,411 --> 00:11:50,238
لم تعطیک القیادة شیء
152
00:11:50,371 --> 00:11:53,787
لقد ذهبت إلیهم ، الآمر
المسکین بدمعة فی عینیه
153
00:11:53,916 --> 00:11:58,459
أخبرتهم لو أمکن توفیری الضابط
الکفؤ کمساعدک، یمکنک أداء المهمة
154
00:11:58,588 --> 00:12:00,627
... (سید (بلدسو
155
00:12:00,757 --> 00:12:03,212
طلب التسریح خاصتک مرفوض ...
156
00:12:10,933 --> 00:12:13,222
... أیها الآمر ، سعید لأنی أتیت
157
00:12:13,352 --> 00:12:17,136
لأوضح الأمور -
سنعتاد على بعضنا البعض -
158
00:12:17,273 --> 00:12:20,060
لا تقلق ، (جیم) . سأهتم
بالعروس جیدا
159
00:12:20,193 --> 00:12:23,063
هل من أحد مستعد لجرعة " الجین "؟
لقد إنتهى " الفیرمونت " لدینا
160
00:12:23,196 --> 00:12:25,437
الملازم (بلیدسو) . مساعدی -
مرحبا -
161
00:12:25,573 --> 00:12:28,942
. (شکرا ، سیدة (ریتشاردسون
. أعدک فی وقت لاحق
162
00:12:29,076 --> 00:12:31,912
فی وقت لاحق -
أیها الملازم -
163
00:12:32,038 --> 00:12:34,611
لو لم یکن هناک مرة
قادمة ، حظا موفقا
164
00:12:34,749 --> 00:12:37,240
إعتنی جیدا بزوجی
165
00:12:39,295 --> 00:12:41,335
سأفعل ، سیدتی
166
00:13:24,924 --> 00:13:27,497
(تول المراقبة سید (کونهول -
نعم ، سیدی -
167
00:13:34,809 --> 00:13:37,893
نزل الکابتن عن
الجسر . لن یطول الأمر الآن
168
00:13:38,020 --> 00:13:40,060
نزل الکابتن عن
الجسر
169
00:13:40,189 --> 00:13:43,060
سنعلم الأوامر ، قریبا -
(حسنا ، (کارفر -
170
00:13:43,192 --> 00:13:46,608
هل نزل بعد؟ -
بالأسفل ، (جیسی) . بالأسفل -
171
00:13:46,737 --> 00:13:50,237
کم قیمة الرهان؟ -
مائتان دولار . هل کل المناطق مُتاحة؟ -
172
00:13:50,366 --> 00:13:52,091
لدی خمس نقاط على المنطقة 22
173
00:13:52,092 --> 00:13:54,177
أنا المنطقة 16 . أعتقد أنها
مجرد رحلة ممتعة
174
00:13:54,412 --> 00:13:56,120
أراهن على المنطقة سبعة -
سبعة؟ -
175
00:13:56,247 --> 00:13:58,287
ماذا؟ -
أراهن على المنطقة 7 -
176
00:13:58,499 --> 00:14:01,666
تلک تذکرة ذهاب فقط ، أیها الأحمق -
أتحاول جلب النحس علینا جمیعا؟ -
177
00:14:01,794 --> 00:14:05,922
ماذا تقصد بـ " ذهاب فقط "؟ -
بلا عودة ، (جیسی) . بلا عودة -
178
00:14:06,048 --> 00:14:11,125
لکنی وُلدت یوم 7 . ماذا بشأن
... کل المال الموجود فی الرهان
179
00:14:11,262 --> 00:14:13,931
رقم 7 رقم الحظ لی . ألیس کذلک؟
180
00:14:17,018 --> 00:14:19,176
المبلغ کله موجود بالداخل
181
00:14:19,312 --> 00:14:22,432
ویلسون) ، أخبر غرفة)
المحرک أننا نستعد
182
00:14:22,565 --> 00:14:25,649
أیها الرئیس ، أیمکننی تغییر المنطقة؟ -
تأخرت کثیرا -
183
00:14:25,777 --> 00:14:28,018
أیها السادة ، أطالبکم بالصمت
184
00:14:28,154 --> 00:14:30,396
... الصوت الذی ستسمعوه حالا
185
00:14:30,531 --> 00:14:32,571
" سیکون صوت " موزع الورق
186
00:14:33,951 --> 00:14:35,909
هنا القبطان
187
00:14:36,746 --> 00:14:41,622
أعلم أنکم جمیعا مهتمون
بمعرفة منطقة المهمة
188
00:14:41,751 --> 00:14:47,207
هنا إختصار للأوامر التی سننفذها
خلال هذه الدوریة
189
00:14:47,340 --> 00:14:49,297
رقم 1
190
00:14:49,425 --> 00:14:54,383
أنا واثق أنکم سمعتم هذا عدة
مرات . قوموا یإغراق سفن العدو
191
00:14:54,514 --> 00:15:00,184
رقم 2 : تقدموا بمسار محدد
... نحو المنطقة 7
192
00:15:00,311 --> 00:15:04,309
علمت ذلک ، علمت ذلک -
! تبا ، أغلقه -
193
00:15:04,440 --> 00:15:10,443
رقم 3 : تجنب القطاع الذی
" یُعرف بـ " مضیق بانجو
194
00:15:11,489 --> 00:15:16,447
رقم 4 : إلتقط صورا إستخباریة
للساحل کلما تاح الأمر
195
00:15:16,577 --> 00:15:20,741
ثلثکم من البدلاء ، و أعلم
أن لا بد أن یکون هناک أسئلة
196
00:15:20,873 --> 00:15:23,993
إسألوا الضابط البحری لدیکم
آی شیء تریدوه
197
00:15:24,127 --> 00:15:26,700
ذلک کل شیء . شکرا على إصغائکم
198
00:15:26,838 --> 00:15:28,961
أین " مضیق بانجو " هذا؟
199
00:15:29,090 --> 00:15:31,129
لماذا؟ -
قال أننا سنتجنبه -
200
00:15:31,259 --> 00:15:33,928
ما الفرق ، لم یقل آی شیء عن
تجنب المنطقة 7
201
00:15:34,053 --> 00:15:36,805
أعد للجمیع
(أمواله ، (کولر
202
00:15:36,931 --> 00:15:39,469
کلا . أحدهم وضع إختیاره
على المنطقة 7
203
00:15:39,600 --> 00:15:42,685
من؟ -
قد إختارها -
204
00:15:45,690 --> 00:15:50,019
یا إلهی . لم أکن أعلم
ذلک ! إنه یوم مولدی
205
00:15:50,153 --> 00:15:51,896
ولدت فی الیوم الـ 7
206
00:16:09,005 --> 00:16:11,081
محاکاة الهدف فی الأمام
تماما ، سیدی
207
00:16:11,215 --> 00:16:14,999
المدى ألفین . الجمیع
یستعد للتمرین
208
00:16:15,136 --> 00:16:17,805
! الکشافة یهبطون
209
00:16:27,982 --> 00:16:30,022
! أخلوا الجسر
210
00:16:36,324 --> 00:16:38,363
قم بالغوص . قم بالغوص
211
00:16:44,207 --> 00:16:46,745
ما العمق؟ -
ثمانیة و ثلاثون قدم ، سیدی -
212
00:16:47,919 --> 00:16:51,786
روبی) ، أین المنظار؟) -
لم نصل لعمق المنظار بعد ، أیها القبطان -
213
00:16:51,923 --> 00:16:54,758
قف عند السطح -
قف عند السطح -
214
00:16:54,884 --> 00:16:56,924
الآن ، دعنی أوضح هذا
215
00:16:57,053 --> 00:17:00,920
أرید المنظار مرفوعا بینما نقوم بالغوص -
بینما نقوم بالغوص ، سیدی؟ -
216
00:17:01,057 --> 00:17:03,726
أرید أن أکون جاهزا للإطلاق
بینما نستقر عند 50 قدم
217
00:17:03,893 --> 00:17:07,262
أعلم أن الأمر جدید
علیکم ، لکن یجب أن تعتادوا علیه
218
00:17:07,396 --> 00:17:11,525
الهدف من هذا التمرین أن نغطس
و نقصف بینما نستقر على إرتفاع
219
00:17:11,651 --> 00:17:13,559
لنجرب الأمر مجددا . إلى السطح
220
00:17:13,560 --> 00:17:14,603
إلى السطح
221
00:17:15,363 --> 00:17:18,150
إرفع الأجنحة
222
00:17:48,271 --> 00:17:51,722
تثبیت . الزاویة 8 درجات
223
00:17:51,858 --> 00:17:54,942
العمق : 40 قدما -
بثبات نحو المسار ، أیها القبطان -
224
00:17:55,069 --> 00:17:58,272
العلامة : 50 . ثابتة -
أطلق رقم 1 . الوقت؟ -
225
00:17:58,406 --> 00:18:00,030
أثنان و أربعون ثانیة ، سیدی
226
00:18:00,158 --> 00:18:03,242
لیس سریعا کفایة . إفتح المنافذ بسرعة أکبر -
نعم ، سیدی -
227
00:18:03,369 --> 00:18:06,868
نحو السطح سنحاول مجددا -
نحو السطح -
228
00:18:14,505 --> 00:18:16,165
! قم بالغوص ، غوص
229
00:18:16,299 --> 00:18:19,668
إفتح المنافذ مع جرس الإنذار -
أنجازف ، ألیس کذلک؟ -
230
00:18:19,802 --> 00:18:22,673
یمکنک إغلاقها لو لم تحصل على
الضوء الأخضر
231
00:18:22,805 --> 00:18:24,430
نعم ، سیدی
232
00:18:31,272 --> 00:18:32,897
! قم بالغوص ، غوص
233
00:18:33,024 --> 00:18:35,859
! إفتحها . فرغ تلک الخزانات
234
00:18:51,709 --> 00:18:53,749
! قم بالغوص ، غوص
235
00:19:09,811 --> 00:19:12,266
العلامة : 50 . ثابتة -
أطلق رقم 1 -
236
00:19:13,689 --> 00:19:16,975
سبعة و ثلاثون ثانیة ، سیدی -
ذلک جید . ممتاز -
237
00:19:17,110 --> 00:19:19,897
عندما نصل
للمنطقة 7 أریدها 33 ثانیة
238
00:19:20,029 --> 00:19:22,069
ثلاثة و ثلاثون ، سیدی؟ -
ثلاثة و ثلاثون ، نعم -
239
00:19:22,198 --> 00:19:25,152
نعم ، سیدی . أنترک محطات القتال؟ -
(نعم ، (جیم -
240
00:19:25,284 --> 00:19:28,819
(تول عجلة القیادة ، سید (کارترایت -
أترکوا محطات القتال -
241
00:19:28,955 --> 00:19:33,118
إخلاء القطاع 3 -
إخلاء القطاع 3 -
242
00:19:33,251 --> 00:19:35,290
للأمام بثلث السرعة
243
00:19:35,420 --> 00:19:37,459
شغل مصباح التدخین
244
00:19:46,848 --> 00:19:50,762
قلت إخلاء
245
00:19:50,893 --> 00:19:53,728
ما الأمر؟ ألا یوجد آی استیاء؟
246
00:19:53,855 --> 00:19:57,058
ألن یقول أحدا أن
الفرق 4 ثوانی؟
247
00:19:57,191 --> 00:19:59,231
لا یمکن لآی غواصة فی
الأسطول فعله؟
248
00:19:59,360 --> 00:20:01,317
روبی) ، أقلق حیال التمرینات؟)
249
00:20:02,363 --> 00:20:04,403
کلا ، سیدی -
(بوبلین) -
250
00:20:05,491 --> 00:20:09,619
، أنا لا أخفی شیء عن الطاقم
و لا أرید أن تخفوا شیء عنی
251
00:20:09,745 --> 00:20:11,288
! لذا ، هیا ، تحدثوا
252
00:20:13,374 --> 00:20:17,123
حسنا ، أعتقد ... أنها
... (المنطقة 7 ، سید (بلیدسو
253
00:20:17,253 --> 00:20:20,124
أنت سمعت أوامر العملیة -
ذلک الأمر فحسب ، سیدی -
254
00:20:20,256 --> 00:20:23,672
ذکروا " مضیق جامبو " بالتحدید -
ما الفرق فی ذلک؟ -
255
00:20:23,801 --> 00:20:27,716
إنه القطاع الذی إختفت
تلک الغواصات فیه . المقبرة
256
00:20:27,847 --> 00:20:30,634
... لدینا أوامر لتجنبه
" مضیق جامبو "
257
00:20:30,767 --> 00:20:32,843
! نعم ، مرحى -
! رائع -
258
00:20:32,977 --> 00:20:35,812
... أیها الملازم ، إعتقدنا أن -
لا تفکر -
259
00:20:35,938 --> 00:20:39,390
، أحضر لی قهوة . بغضون 30 دقیقة
ها قد حصلت على تمرین آخر
260
00:20:39,525 --> 00:20:41,019
! ثلاثة و ثلاثون ثانیة
261
00:20:41,152 --> 00:20:44,153
لو ترکنا الفوهة مفتوحة ، لربما
تهبط الغواصة بشکل أسرع
262
00:20:50,369 --> 00:20:52,409
سمعتک أیها الملازم
263
00:20:52,538 --> 00:20:55,160
... بما أنک فسرت الأوامر
264
00:20:55,291 --> 00:20:58,494
الآن ، کیف تفسر هدف ...
تلک التدریبات؟
265
00:21:13,726 --> 00:21:15,470
القبطان نحو البرج
266
00:21:23,486 --> 00:21:28,278
! على رسلکم . ستبقى طوال الرحلة
! ربتة واحدة لکل زبون الآن
267
00:21:29,992 --> 00:21:32,828
الجمیع للأمام -
حسنا ، فهمت -
268
00:21:32,954 --> 00:21:36,288
! إتصال رادار من الخلف تماما ، سیدی
. نعتقد أنها غواصة یابانیة
269
00:21:37,542 --> 00:21:39,166
هل رأتنا؟
270
00:21:39,293 --> 00:21:42,497
من الصعب معرفة ذلک . هل
نفتح الأنابیب الخلفیة؟
271
00:21:42,630 --> 00:21:44,670
کلا . أترکها فی المسار
الحالی
272
00:21:54,225 --> 00:21:57,096
ربان البرج ، غرفة المحرک
الخلفیة تسلحت و جاهزة
273
00:22:01,315 --> 00:22:03,937
ربان البرج ، غرفة الطوربید
الأمامیة تسحلت و جاهزة
274
00:22:04,068 --> 00:22:06,524
إلى متى یجب علینا المحافظة
على هذا المسار ، سیدی؟
275
00:22:06,654 --> 00:22:07,852
ماذا؟
276
00:22:07,989 --> 00:22:10,112
قبل أن ننعطف للنال منهم
277
00:22:10,241 --> 00:22:12,317
لن ننعطف
278
00:22:13,035 --> 00:22:15,953
سیدی؟ -
ربما یکون محظوظا . لن أخاطر بالأمر -
279
00:22:16,080 --> 00:22:19,449
نحن أسرع ، یمکننا المناورة -
إبقیها بسرعة ثابتة -
280
00:22:19,584 --> 00:22:22,371
نعم ، سیدی -
إبق حراسة مشددة فی الخلف -
281
00:22:22,503 --> 00:22:25,173
فقد الإتصال بالرادار
عند 6500 یاردة ، سیدی
282
00:22:25,298 --> 00:22:28,133
جید . قم بإخلاء محطات القتال
283
00:22:28,259 --> 00:22:30,299
إخلاء محطات القتال
284
00:22:30,428 --> 00:22:33,001
القطاع الثانی ... للمراقبة
285
00:22:36,642 --> 00:22:38,682
سأراقب الدفة . إنزل للأسفل
286
00:22:38,811 --> 00:22:40,851
نعم ، سیدی
287
00:22:48,070 --> 00:22:50,443
لدیک الغواصة منذ
أسبوع ، أیها القبطان
288
00:22:50,573 --> 00:22:53,490
أعتقد أنک لاحظت
سرعة إستجابتها
289
00:22:53,618 --> 00:22:58,114
سترتج لو تعاملت معها
بقسوة . الأفضل أن نتهاون معها
290
00:22:58,247 --> 00:23:01,332
شکرا . آی شیء آخر -
شیء واحد فقط ، سیدی -
291
00:23:01,459 --> 00:23:05,243
الغواصة تکره إظهار جوانبها
الخلفیة للغواصات الیابانیة
292
00:23:06,672 --> 00:23:08,712
الإذن للنزول ، سیدی؟
293
00:23:08,841 --> 00:23:10,881
مسموح
294
00:23:15,056 --> 00:23:18,140
إستمعوا لهذا . أوامر الیوم
295
00:23:18,267 --> 00:23:22,597
إلى مضاجعکم ، أیها الرجال . لدیکم
25 ثانیة لتستقیموا على ظهورکم
296
00:23:22,730 --> 00:23:25,304
أیرید آی منکم حبوب النوم؟
297
00:23:25,441 --> 00:23:28,111
إنه شدید الحذر . شدید الحذر
298
00:23:28,236 --> 00:23:30,477
أعطی القائد حبتین
299
00:23:30,613 --> 00:23:34,693
غواصة یابانیة و کل تلک
التمرینات؟ لا بد أن القبطان خائف
300
00:23:34,826 --> 00:23:38,111
إنها أکثر الدوریات التی
عملت بها جنونا
301
00:23:38,246 --> 00:23:42,374
أقلت آی شیء عن " دوریة
حربیة "؟ أنت مرتبک ، صدیقی
302
00:23:42,500 --> 00:23:46,829
. " نحن فی " دوریة تدریب
أول مرة فی تاریخ سلاح البحریة
303
00:23:46,963 --> 00:23:50,545
ماذا یعنی کل ذلک؟ بماذا یفکر؟
304
00:23:50,675 --> 00:23:54,258
ألم تسمع؟ سیتحدى
الیابانیین بتدریب
305
00:23:54,387 --> 00:23:57,756
الفائز سیحصل على شهر
... عسل مدفوع النفقات
306
00:23:57,890 --> 00:24:00,464
مع الیابانیة (طوکیو روز) فی ...
( مضیق (بانجو
307
00:24:00,601 --> 00:24:05,098
. أیها السادة ، نحن محظوظون تماما
. دعونا نُشید بالشعار العظیم
308
00:24:05,231 --> 00:24:08,351
" الحذر مع الأمان و الأمان مع الحذر "
309
00:24:08,484 --> 00:24:10,524
الآن . لنقم بشیء أفضل
من ذلک
310
00:24:10,653 --> 00:24:14,236
لنشرب نخبا بصحة قبطاننا
العزیز ، ملک التمرینات
311
00:24:14,365 --> 00:24:17,485
لأنه علم أن غواصتنا کانت
أسرع من الغواصة الیابانیة
312
00:24:17,618 --> 00:24:19,445
لقد أکتفیت من
(المزاح ، (جیری
313
00:24:19,579 --> 00:24:22,152
لم؟ قبطان حذر
بأوامر لـ " تجنب "؟
314
00:24:22,290 --> 00:24:25,207
أقول أن المنطقة 7 هی
(ذاتها مضیق (بانجو
315
00:24:25,334 --> 00:24:28,917
! متأکد أنه یفکر بطریقة الآن -
أرجو المعذرة ، سیدی . قائمة الحراسة خاصتک -
316
00:24:29,046 --> 00:24:31,834
ما رأیک بذلک ، (مولر)؟
أنت قریب منه
317
00:24:31,966 --> 00:24:35,667
لا أعلم عن ماذا تتحدث ، سید
کارت رایت) . ألیس کذلک ، سیدی؟)
318
00:24:35,803 --> 00:24:38,721
! فالتعد أیها الألمانی
319
00:24:38,848 --> 00:24:40,924
(أخرج ، (مولر
320
00:24:44,937 --> 00:24:48,852
لو لدیک سؤال فلتعد لی
و لیس للطاقم . أتفهم؟
321
00:24:48,983 --> 00:24:52,067
و ذلک ینطبق على آراءک أیضا
322
00:24:53,112 --> 00:24:56,564
ربما الأفضل أن نفض
الإجتماع . الوقت یتأخر
323
00:25:10,588 --> 00:25:12,628
! أصمت
324
00:25:38,491 --> 00:25:41,326
محطات القتال جاهزة
للتمرین
325
00:25:50,420 --> 00:25:52,459
! الکشافون ، أهبطوا
326
00:25:55,466 --> 00:25:57,506
أخلوا الجسر
327
00:26:03,724 --> 00:26:05,764
! قم بالغوص ، غوص
328
00:26:29,208 --> 00:26:31,248
نحو السطح ، نحو السطح
329
00:26:37,049 --> 00:26:39,256
أحد ما على ظهر المرکب ، سیدی -
الجمیع یتوقف -
330
00:26:39,385 --> 00:26:41,793
الجمیع یتوقف -
! طوارئ ! نحو السطح -
331
00:27:10,708 --> 00:27:12,748
! إقتح
332
00:27:32,647 --> 00:27:35,813
هل أنت بخیر؟ -
أنا بخیر ، سیدی -
333
00:27:35,942 --> 00:27:38,859
من منحک الإذن لإلقاء القمامة؟
334
00:27:38,986 --> 00:27:41,987
السید (کارت رایت) ، سیدی -
إعتقدت أنه طلب من مساعد القبطان -
335
00:27:42,115 --> 00:27:44,522
... کنت على الجسر مع السید -
أنزلوا -
336
00:27:44,659 --> 00:27:46,283
نعم ، سیدی
337
00:27:47,120 --> 00:27:50,286
القبطان وحدة من یمنح الإذن
بإلقاء القمامة
338
00:27:50,414 --> 00:27:54,198
بدلا من فقدان الوقت فی هذا
التمرین ، کدنا أن نفقد رجلا
339
00:27:55,670 --> 00:27:57,709
! إستعد للغوص
340
00:27:58,881 --> 00:28:00,755
(تول المراقبة ، سید (کولر -
نعم ، سیدی -
341
00:28:01,884 --> 00:28:03,924
(سید (بلیدسو
342
00:28:05,721 --> 00:28:07,346
نعم ، سیدی؟
343
00:28:07,473 --> 00:28:10,925
منذ متى و أنت على متن القارب؟ -
أکثر من عام ، سیدی -
344
00:28:11,686 --> 00:28:15,055
و هل هذا نوع التعاون الذی
تحصل علیه عادة؟
345
00:28:17,650 --> 00:28:19,275
کلا ، سیدی
346
00:28:19,402 --> 00:28:21,560
کان سیُقتل رجل الیوم
347
00:28:21,696 --> 00:28:25,740
المسئولیة مسئولیتک . أنت المسئول
عن التدریبات
348
00:28:25,867 --> 00:28:29,911
لیس لدی آی أعذار . لکن تحت هذه
الظروف ، الطاقم یقوم بأفضل ما لدیه
349
00:28:30,037 --> 00:28:32,077
آی ظروف؟ -
لا تود معرفتها -
350
00:28:32,206 --> 00:28:33,404
أرید إجابة
351
00:28:33,541 --> 00:28:36,827
أن تدرب الطاقم
... شیء ، لکن أن تتفادى غواصة یابانیة
352
00:28:36,961 --> 00:28:41,208
إنهم یتساءلون لم یهتمون لو ...
لم یکن القبطان یرید الهجوم
353
00:28:41,340 --> 00:28:43,796
... أیرید الطاعة ، الفاعلیة
354
00:28:43,926 --> 00:28:46,417
أو أنه یرید الجبناء ...
الأکثر تدریبا فی البحریة؟
355
00:28:49,724 --> 00:28:54,053
سید (بلیدسو) ، أخبرهم أنی
سأضاعف التدریبات بدءً من الغد
356
00:28:54,187 --> 00:28:55,811
نعم ، سیدی
357
00:28:58,024 --> 00:29:00,693
ربما تعلم ذلک
جیدا ، سیدی . أنا لا أصدق الأمر
358
00:29:00,818 --> 00:29:02,229
تصدق ماذا؟
359
00:29:02,361 --> 00:29:05,446
أنک هربت من تلک الغواصة
بدافع الجُبن
360
00:29:19,879 --> 00:29:23,959
أعلم ماذا تعنی ، لکن ماذا
یفترض أن یأکل الطباخ ، القمامة؟
361
00:29:24,092 --> 00:29:27,092
... لیس لدینا دقیقة لـ -
(فینس) -
362
00:29:32,308 --> 00:29:34,348
! إتصال رادار ، إتصال رادار
363
00:29:34,477 --> 00:29:37,561
الإتجاه 330 المدى 15 میل
364
00:29:38,481 --> 00:29:41,601
کبیرة ، ألیست کذلک؟ -
لیس قارب صید ، صدیقی -
365
00:29:44,987 --> 00:29:47,525
لدینا قاربین الآن ، سیدی
366
00:29:51,744 --> 00:29:54,033
تحدید المدى . العدو
بمسار جنوبی
367
00:29:54,163 --> 00:29:55,788
ممتاز
368
00:29:55,915 --> 00:29:59,498
إنعطاف کامل نحو
الیمین ، تماما للمسار 330
369
00:29:59,627 --> 00:30:02,498
إنعطاف کامل نحو
الیمین ، سیدی ، تماما للمسار 330
370
00:30:02,630 --> 00:30:05,465
ممتاز -
یبدو أنه سیبدأ معرکة -
371
00:30:05,591 --> 00:30:07,999
مشاهدة ، (بات) فقط مشاهدة
372
00:30:21,482 --> 00:30:23,522
یمکننی رؤیتهم الآن
373
00:30:24,986 --> 00:30:28,900
سفینة المقدمة مُدمرة
مومو) . السفینة الخلفیة ناقلة نفط کبیرة)
374
00:30:30,408 --> 00:30:34,452
سننتظر حتى تمر المُدمرة
و نهاجم ناقلة النفظ
375
00:30:51,304 --> 00:30:53,973
الإتجاه 020
376
00:30:54,098 --> 00:30:55,723
تم ، سیدی
377
00:30:55,850 --> 00:30:59,100
إنعطاف کامل نحو
الیمین ، تقدم للمسار 030
378
00:30:59,228 --> 00:31:01,268
إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان
379
00:31:01,397 --> 00:31:04,731
إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان -
إفتح أنابیب الطوربید واحد و اثنان -
380
00:31:15,453 --> 00:31:17,860
زاویة الهدف 70 درجة
381
00:31:17,997 --> 00:31:20,405
توزیع الطوربیدات ، واحد نحو الیمین
و واحد نحو الیسار
382
00:31:20,541 --> 00:31:23,578
کل شیء جاهز ، سیدی
383
00:31:24,504 --> 00:31:27,873
المُدمرة واضحة
الآن . مدى ناقلة النفط 3200
384
00:31:28,007 --> 00:31:31,708
الجمیع جاهز للإطلاق ، سیدی -
ممتاز . استعد الأنبوب رقم 1-
385
00:31:31,844 --> 00:31:34,170
استعد الأنبوب رقم 1 -
استعد الأنبوب رقم 1 -
386
00:31:43,815 --> 00:31:46,353
ما سرعة الطوربید؟ -
ألفان و خمسمائة یاردة ، سیدی -
387
00:31:46,484 --> 00:31:48,523
إبدأ الإطلاق -
388
00:31:48,653 --> 00:31:50,895
أطلق رقم 1 -
أطلق رقم 1 -
389
00:31:52,281 --> 00:31:54,321
تم الإطلاق ، سیدی -
إستعداد رقم 2 -
390
00:31:54,450 --> 00:31:56,739
تم التوزیع -
أطلق رقم 2 -
391
00:31:56,869 --> 00:31:58,909
أطلق رقم 2 -
أطلق رقم 2 -
392
00:32:00,414 --> 00:32:03,451
تم الإطلاق -
رقم 1 یتحرک بشکل مستقیم ، سیدی -
393
00:32:44,625 --> 00:32:47,745
زاویة المُدمرة الآن ، صفر . الإتجاه؟
394
00:32:53,634 --> 00:32:56,505
الإتجاه 045 -
إنه یتجه نحونا تماما -
395
00:32:56,637 --> 00:32:59,307
إبق على الأصوات
منخفضة . سنتلق أوامر بالهبوط حالا
396
00:32:59,432 --> 00:33:00,760
نعم ، سیدی
397
00:33:02,143 --> 00:33:06,686
لو کان لدیکم أسئلة حول
التدریبات ، تمت الإجابة علیها الآن
398
00:33:06,814 --> 00:33:09,566
سنهاجم المُدمرة
399
00:33:09,692 --> 00:33:14,319
الدفة نحو الیمین . إقترب للمسار 045
400
00:33:14,447 --> 00:33:17,116
نحو المسار 045 -
ممتاز -
401
00:33:18,367 --> 00:33:20,775
إفتح الأنبوب 3 و 4
402
00:33:20,912 --> 00:33:24,162
إفتح الأنبوب 3 و 4 -
إفتح الأنبوب 3 و 4 -
403
00:33:24,290 --> 00:33:26,911
البعد عن المدمرة : 2000 . الإتجاه ثابت
404
00:33:27,043 --> 00:33:29,082
تقترب بسرعة سیدی
405
00:33:41,057 --> 00:33:45,553
. عند المدى 1500 سنغوص بسرعة
على عمق 50 قدم سنضربها بطوربیدین
406
00:33:45,686 --> 00:33:48,356
! الضرب نحو المدمرة؟ إنها ضربة أمامیة
407
00:33:48,981 --> 00:33:50,606
المدى 1800
408
00:34:07,125 --> 00:34:09,164
الکشافون ، أنزلوا
409
00:34:11,129 --> 00:34:13,454
إستعد للغوص -
إستعد للغوص -
410
00:34:13,589 --> 00:34:15,712
إستعد للغوص -
أخلوا الجسر -
411
00:34:22,140 --> 00:34:24,179
غوص ، غوص
412
00:34:43,119 --> 00:34:45,361
الإتجاه -
حدد : 044 -
413
00:34:45,496 --> 00:34:47,536
تم -
العمق : 34 قدم -
414
00:34:47,665 --> 00:34:50,203
الزاویة 10 درجات -
تسع و ثلاثون قدما -
415
00:34:50,334 --> 00:34:52,243
تتوازن
416
00:34:52,378 --> 00:34:54,869
أربعة و أربعون قدم -
ثابتة فی المسار ، سیدی -
417
00:34:55,006 --> 00:34:58,090
استعد الأنبوب 3 -
استعد الأنبوب 3 -
418
00:35:01,345 --> 00:35:03,883
إستقرت عند 50 قدم ، سیدی -
أطلق رقم 3 -
419
00:35:04,015 --> 00:35:06,054
أطلق رقم 3
420
00:35:06,184 --> 00:35:08,223
تم الإطلاق ، سیدی
421
00:35:09,562 --> 00:35:11,804
أطلق رقم 4 -
أطلق رقم 4 -
422
00:35:11,939 --> 00:35:14,774
تم الإطلاق ، سیدی -
إستعد للهبوط بسرعة -
423
00:35:14,901 --> 00:35:18,850
إستعد للهبوط بسرعة -
نعم ، سیدی . إستعداد -
424
00:35:36,047 --> 00:35:38,454
أیها القبطان ، ضربناها -
فی 32 ثانیة -
425
00:35:38,591 --> 00:35:40,465
اثنان و ثلاثون ثانیة
426
00:35:48,017 --> 00:35:50,508
الدفة نحو الیسار ، تقدم
بثلث السرعة
427
00:35:51,270 --> 00:35:53,940
: الآن ، أستمعوا القبطان یتحدث
428
00:35:54,065 --> 00:35:58,193
لقد أغرقتم علبة
صفیح یابانیة فی 32 ثانیة
429
00:35:58,319 --> 00:36:01,605
هذا القارب جاهز لآی
شیء . لنبقیه هکذا
430
00:36:01,739 --> 00:36:03,946
التدریبات . لا أکثر من
المعتاد غدا
431
00:36:04,075 --> 00:36:06,945
سید (بلیدسو) ، تولى الدفة
و عد بنا للخلف
432
00:36:07,078 --> 00:36:09,117
نعم ، سیدی
433
00:36:09,247 --> 00:36:11,916
! یا له من قائد -
لقد دمرها جمیعا -
434
00:36:12,041 --> 00:36:14,081
! المنظار
435
00:36:24,053 --> 00:36:26,722
تعالو أیها الرجال ، إنصتوا لهذا
436
00:36:27,432 --> 00:36:30,552
عزیزی قائد ، الأسطول "
" ... الملکی الیابانی
437
00:36:30,685 --> 00:36:34,054
معلوما هنا ... "
" ... أن فی 31 من یولیو 1943
438
00:36:34,188 --> 00:36:37,937
الغواصة (نیرکا) ، تحت قیادة ... "
" ... (القبطان (بی جی ریتشاردسون
439
00:36:38,067 --> 00:36:40,024
" قد أغرقت مُدمرة یابانیة ... "
440
00:36:41,696 --> 00:36:45,195
باق 20 طوربید و ننتهی "
" (توقیع الألمانی (میولر
441
00:36:45,324 --> 00:36:48,740
ما رأیک بذلک؟ کنا نتدرب على
الضربات الأمامیة طوال الوقت
442
00:36:48,870 --> 00:36:52,570
روبی) ، قد کنت بالأعلى) -
تماما فی المکان السیء ، صدیقی -
443
00:36:52,707 --> 00:36:55,791
کانت علبة الصفیح تلک تقترب
! نحونا . أعترف لک ، کنت أرتجف
444
00:36:55,918 --> 00:36:59,619
و القائد ماذا فعل؟ -
هادئ . بلا آی توتر -
445
00:36:59,756 --> 00:37:04,085
أمر بطوربیدین نحو
المدمرة ! کما لو أنک تطلب لحم مُدخن و بیض
446
00:37:04,218 --> 00:37:08,216
لو أخطأنا التصویب لما
نجونا حتى نصل المنطقة 7
447
00:37:08,347 --> 00:37:12,476
حیث لا زلت أعتقد أننا لن نعیش حتى نعود -
لو ، لو ، لو ، فلتعد لأموالک الطائلة -
448
00:37:12,602 --> 00:37:14,594
أعتذر على قطع الموسیقى
449
00:37:14,729 --> 00:37:17,599
أنتم تستمعون للصوت الذی
... (تطلقون علیه (طوکیو روز
450
00:37:17,732 --> 00:37:21,231
أتحدث إلیکم من قلب
الإمبراطوریة الیابانیة العظمى
451
00:37:21,360 --> 00:37:25,061
و أتحدث معکم بلغتکم عن
حرب لن تتمکنوا من کسبها
452
00:37:25,198 --> 00:37:30,109
لقد ثبت بالأدلة أننا
دمرنا 16 سفینة معادیة هذا الشهر
453
00:37:30,244 --> 00:37:34,491
. کفى ، (روزی) ، حدثی معلوماتک
. أنت تنسین علبة صفیح یابانیة
454
00:37:36,292 --> 00:37:38,961
جیسی) ، (جیسی) ، صدیقی العزیز)
455
00:37:39,087 --> 00:37:41,163
لقد قررنا أن ننسى الأمر
456
00:37:41,297 --> 00:37:44,748
لن نضع اللائمة علیک بشأن
المنطقة 7 بعد الیوم
457
00:37:44,884 --> 00:37:47,126
سنستعید أموالنا -
یا إلهی -
458
00:37:47,261 --> 00:37:49,587
ذلک لطف منکم أیها الرفاق
459
00:37:49,722 --> 00:37:53,506
لکن ضمیرنی أنبنی کثیرا
فألقیها فی البحر
460
00:37:59,899 --> 00:38:03,517
(لیس الآن ، (کولیر -
لا تسکتنی مجددا أیها الملازم -
461
00:38:04,195 --> 00:38:07,362
رأیت جمیع أنواع
القادة . رأیناهم معا
462
00:38:07,490 --> 00:38:09,862
لکننی لم أر واحدا یهرب من
... غواصة یابانیة
463
00:38:09,992 --> 00:38:13,693
، ثم یهاجم مُدمرة مباشرة ...
لم أعلم أن هذا موجود بالکتب
464
00:38:13,830 --> 00:38:15,869
لا بد أن یکون هناک سببا
465
00:38:18,751 --> 00:38:20,791
تلک الضربة لم تحدث فحسب
466
00:38:20,920 --> 00:38:23,791
التدریبات کان
... مخطط لها . الأمر کله کان
467
00:38:26,217 --> 00:38:29,716
لم أسمع فی حیاتی عن هکذا
ضربات إلا فی حالات الیأس
468
00:38:29,846 --> 00:38:31,885
الأمر أشبه بالتجربة
469
00:38:32,014 --> 00:38:35,798
إفترض أن هکذا ضربة کانت السبیل
(الوحید یمکنه من ضرب مُدمرة الـ (آکاکازی
470
00:38:35,935 --> 00:38:38,806
. (الـ (آکازی) لیست کالـ (مومو
. هناک فرق کبیر
471
00:38:38,938 --> 00:38:41,346
الـ (آکاکازی) موجودة فی
(مضیق (بانجو
472
00:38:41,482 --> 00:38:44,768
لکن الأمر مستحیل ! الأوامر
تنص على تجنبه
473
00:38:46,946 --> 00:38:48,986
أعلم
474
00:38:55,705 --> 00:38:59,489
أعلم ما شعورک
حیاله ، یقود القارب و کل شیء
475
00:38:59,625 --> 00:39:03,540
لکن ألا تعتقد أنک تعمل هنا
کوقت إضافی ، سیدی؟
476
00:39:03,671 --> 00:39:06,423
سنصل المنطقة 7 غدا صباحا
477
00:39:58,476 --> 00:40:00,515
... أربعة
478
00:40:00,645 --> 00:40:02,139
... خمسة ...
479
00:40:03,856 --> 00:40:05,683
ستة ...
480
00:40:06,442 --> 00:40:09,977
إنها قافلة ، سیدی
الإتجاه النسبی 320
481
00:40:16,452 --> 00:40:18,694
یبدو أن هناک الکثیر منهم ، سیدی
482
00:40:20,206 --> 00:40:22,245
(کولن) -
نعم ، سیدی -
483
00:40:22,375 --> 00:40:24,414
العمق 60 قدما
484
00:40:24,544 --> 00:40:28,162
غرفة الطوربید الأمامیة جاهزة ، سیدی -
لا أحد یتعقبنا ، سیدی -
485
00:40:28,297 --> 00:40:30,337
غرفة الطوربید الخلفیة
مسلحة و جاهزة
486
00:40:30,466 --> 00:40:33,966
نحن أمام القافلة
مباشرة . آی إتجاه یجب أن نضرب أولا؟
487
00:40:37,348 --> 00:40:39,175
أیها القبطان؟
488
00:40:40,268 --> 00:40:42,307
أنهبط ، سیدی؟
489
00:40:44,772 --> 00:40:46,812
أهبط لعمق 100 قدم
490
00:40:46,941 --> 00:40:48,981
نعم ، سیدی ، 100 قدم
491
00:40:49,527 --> 00:40:52,279
خمس درجات أسفل
المؤخرة . أهبط بها لـ 100 قدم
492
00:40:52,405 --> 00:40:55,275
قم بإخلاء محطات القتال
عندما نثبت
493
00:40:55,408 --> 00:40:58,907
تقدم للمسار 280 -
نحو المسار 280 -
494
00:40:59,036 --> 00:41:01,658
حسنا سید (کارت رایت) تول الدفة
495
00:41:01,789 --> 00:41:02,987
نعم ، سیدی
496
00:41:04,208 --> 00:41:06,367
ماذا یفعل؟ ماذا یحدث؟
497
00:41:10,840 --> 00:41:13,248
أحصل على خط من المسار 280 -
سیدی؟ -
498
00:41:13,384 --> 00:41:16,255
خط من المسار 280 ، الآن -
نعم ، سیدی -
499
00:41:16,387 --> 00:41:19,305
... ماذا ینوی القائد -
(فیما بعد ، (بیکر -
500
00:41:20,725 --> 00:41:23,216
بدأت بالثبات -
نعم ، سیدی -
501
00:41:39,535 --> 00:41:42,109
ها هی . یمکنک إرسالها أیضا
502
00:41:42,246 --> 00:41:46,742
منطقة کاملة للدوریة و أنت
(تختار المقبرة : مضیق (بانجو
503
00:41:47,585 --> 00:41:50,337
إنه المکان الوحید الذی
(یمکننا النیل من الـ (آکاکازی
504
00:41:50,463 --> 00:41:52,502
إنها المنطقة التی أُمرت أن تتجنبها
505
00:41:52,632 --> 00:41:55,668
أنت تجعل الأمر یبدو کقرار
سخیف . لم یکن کذلک
506
00:41:55,802 --> 00:42:00,013
الأمر واضح تماما . التجاوز عن غواصة
یابانیة للمحافظة على الطوربیدات
507
00:42:00,139 --> 00:42:03,840
المجازفة بضربة أمامیة . ترک
قافلة لکی لا تکشف عن موقعنا
508
00:42:03,976 --> 00:42:07,511
لکنک خططت بشکل جید . علمت الأمر
فی الیوم الذی أتیت فیه لبیتک
509
00:42:07,647 --> 00:42:11,561
، (علمت قبل ذلک بکثیر ، (جیم
علمت ذلک منذ عام عندما غرقت غواصتی
510
00:42:11,692 --> 00:42:16,189
لدینا أوامر صریحة للعملیة . لدینا
طاقم ینتظر من القبطان إتباعها
511
00:42:16,322 --> 00:42:18,778
أنت تعلم کما أنا أن بإمکان
... القبطان إعادة صیاغة الأوامر
512
00:42:18,908 --> 00:42:20,948
لو شعر أن لدیه أفضلیة ...
513
00:42:21,077 --> 00:42:23,402
آی أفضلیة؟ -
لقد سمیتها . الضربة الأمامیة -
514
00:42:23,538 --> 00:42:25,863
فعلناها مع
مُدمرة (مومو) . یمکننا فعلها مجددا
515
00:42:25,998 --> 00:42:30,210
یمکنک تسمیة تلک أفضلیة عندما
لم تنجح أربعة غواصیات فی ذلک
516
00:42:30,336 --> 00:42:33,337
کانت مرصودة . حتى (بیرل) لا
تعلم أین نحن
517
00:42:33,464 --> 00:42:35,504
ماذا بشأن الأسطول الیابانی؟
518
00:42:35,633 --> 00:42:38,753
! کلا ، سیدی ، لا أفضلیة
! لیس حسب منظوری
519
00:42:38,886 --> 00:42:40,926
لکنک لیس القبطان
520
00:42:41,889 --> 00:42:44,558
لو کنت ستفشل و تمکنت
... من النجاة
521
00:42:44,684 --> 00:42:47,850
لن یکون هناک منصب لک ...
أبدا هذه المرة
522
00:42:47,979 --> 00:42:51,811
ذلک غریب ، (جیم) . لم أفکر
حتى فی الفشل
523
00:42:53,067 --> 00:42:57,017
لدیک الجرأة الکافیة ، سیدی ، بجانب
حیوات الآخرین
524
00:42:57,155 --> 00:42:59,396
! ذلک قراری و مسئولیتی
525
00:42:59,532 --> 00:43:01,608
لمن؟ لطاقم مات قبل
عام مضى؟
526
00:43:01,742 --> 00:43:04,412
نعم ! لطاقم میت و
غواصة غارقة
527
00:43:09,083 --> 00:43:11,123
الآن ، صدق ما تُرید
528
00:43:14,547 --> 00:43:16,587
حسنا ، لا زال هذا الطاقم على
قید الحیاة
529
00:43:16,716 --> 00:43:21,093
على الأقل لدیهم الحق فی معرفة
إلى أین یذهبون . أیجب أن أخبرهم؟
530
00:43:21,220 --> 00:43:25,135
ما الأمر أیها القبطان؟ بالطبع
لدیک الجرأة الکافیة لذلک أیضا
531
00:43:27,852 --> 00:43:29,891
هنا القبطان
532
00:43:30,021 --> 00:43:32,690
... حسب مقتضیات المصلحة الخاصة
533
00:43:32,815 --> 00:43:36,350
قررت أن أذهب بالقارب ...
(لمضیق (بانجو
534
00:44:07,141 --> 00:44:10,427
! مضیق (بانجو) ، أمامنا تماما
535
00:44:21,781 --> 00:44:23,820
نحن هناک
536
00:44:25,952 --> 00:44:27,991
(مضیق (بانجو
537
00:44:28,788 --> 00:44:30,827
! نحن فی المضیق
538
00:44:32,875 --> 00:44:34,915
(مضیق (بانجو
539
00:44:36,045 --> 00:44:37,872
(مضیق (بانجو
540
00:44:39,215 --> 00:44:41,042
(مضیق (بانجو
541
00:44:45,513 --> 00:44:47,969
نحن هناک . نحن فی
المضیق
542
00:44:52,603 --> 00:44:54,845
لو أنی ولدت
فی الیوم الـ 8
543
00:44:56,441 --> 00:44:58,563
أیمکننی التحدث معک لدقیقة ، سیدی؟
544
00:45:06,909 --> 00:45:10,409
ما هذا؟ -
(نرید ... نرید أن نتحدث معک (جیم -
545
00:45:10,538 --> 00:45:13,741
کنا ننظر فی قواعد و قوانین البحریة -
نریدک أن تتول القیادة -
546
00:45:16,919 --> 00:45:19,291
ذلک إطراء جید ، أیها السادة
547
00:45:19,422 --> 00:45:21,249
لنذهب . لیخرج الجمیع
548
00:45:21,382 --> 00:45:23,505
نحن نتحدث عن لوائح البحریة -
... آی حق -
549
00:45:23,634 --> 00:45:25,923
حق القبطان . ذلک کل
ما یریده
550
00:45:26,053 --> 00:45:28,093
ربما أیضا نقرر الآن
551
00:45:28,222 --> 00:45:31,057
سنتبع أوامره -
أین؟ للقاع؟ -
552
00:45:31,184 --> 00:45:34,054
لو کان هذا ما فی
خلده ، سنذهب هناک
553
00:45:34,187 --> 00:45:36,642
لدى هذا القارب ، آی
قارب ، قبطان واحد
554
00:45:38,649 --> 00:45:40,689
ألیس هذا صحیحا ، (کوهلر)؟
555
00:45:41,486 --> 00:45:43,312
نعم ، سیدی
556
00:45:43,446 --> 00:45:46,945
ألیس هذا صحیحا ، سید (کارت رایت)؟ -
نعم ، سیدی -
557
00:45:47,074 --> 00:45:49,114
لنفض هذا الجمع
558
00:46:00,046 --> 00:46:03,629
سید (کارت رایت) ، مع إحترامی
... الشدید لرتبتک
559
00:46:03,758 --> 00:46:06,427
أیمکننی القول أنی أعتقد ...
أنک أحمق؟
560
00:46:07,970 --> 00:46:11,671
أرى حسب هذا التقریر أنک أطلقت
على السید (کارت رایت) أحمقا
561
00:46:11,808 --> 00:46:13,847
نعم ، سیدی -
لضابط؟ -
562
00:46:13,976 --> 00:46:15,803
نعم ، سیدی
563
00:46:15,937 --> 00:46:19,270
مولر) ، أنت أحمق حقا) -
نعم ، سیدی . أعلم ذلک -
564
00:46:19,398 --> 00:46:22,684
لکن حسب ما
سمعت ، ربما تکون أنت کذلک أیضا
565
00:46:22,819 --> 00:46:25,736
أرادوا السید (بلیدسو) أن
یتول القیادة
566
00:46:25,863 --> 00:46:28,533
قد وضع حدا لذلک ، بسرعة -
بالطبع -
567
00:46:28,658 --> 00:46:32,406
أیمکنک إخباری شیء ، (مولر)؟ -
لو أمکننی ، سیدی -
568
00:46:32,537 --> 00:46:35,656
هل أنا أحمق أیضا؟ -
سیدی؟ -
569
00:46:35,790 --> 00:46:40,452
یبدو أن السید (بلیدسو) یعتقد أنی
کذلک ، و أنا أحترم رأیه بشدة
570
00:46:40,586 --> 00:46:43,872
ربما یجب أن تکون کذلک
لتفعل شیئا من هذا القبیل
571
00:46:44,006 --> 00:46:48,333
لقد أغرقت تلک المُدمرة بالضربة المباشرة
. لم لا نفعل ذلک مع مدمرة الـ (آکاکازی)؟
572
00:46:48,469 --> 00:46:51,177
(الـ (آکاکازی) لا تُخطئ أبدا ، (مولر
573
00:46:51,305 --> 00:46:53,761
ستخطئ هذه المرة
574
00:46:53,891 --> 00:46:57,759
هل هذا رأی سری أم
أنی حر لتکراره؟
575
00:46:57,895 --> 00:46:59,935
إنها حقیقة ، سیدی
576
00:47:00,064 --> 00:47:03,433
حقیقة قد أدرکها الجمیع عندما
(أغرقنا المدمرة (مومو
577
00:47:55,953 --> 00:48:00,117
قافلة فی الإتجاه 313 . المدى 7000 یاردة
578
00:48:01,292 --> 00:48:04,127
هل سنرکز هل السفینة
الأمامیة ، سیدی؟
579
00:48:04,253 --> 00:48:08,381
إنها خدعة . إنها سفینة مسطحة
تستخدم لتشتیت النار عن القافلة
580
00:48:09,759 --> 00:48:13,258
لو أطلقت عشرة طوربیدات
ستتجاوزها
581
00:48:21,395 --> 00:48:24,313
ها هی ، تتحرک بمقربة القافلة
582
00:48:24,440 --> 00:48:26,267
(إنها الـ (آکاکازی -
نعم -
583
00:48:26,400 --> 00:48:29,271
ستبقى خلف الطابورین
حتى یمرا
584
00:48:29,403 --> 00:48:32,440
إنظر إلیها تتحرک ! لا
بد أن سرعتها 30 عقدة
585
00:48:32,573 --> 00:48:35,610
لا تثبت فی مکان واحد
حتى لا تُصبح هدفا
586
00:48:35,743 --> 00:48:37,783
إلا فی حالة تقدمها
اتجاهک مباشرة
587
00:48:37,912 --> 00:48:42,373
تول قیادة الدفة . تعقب
بقیة السفن فی الطابور الیسار
588
00:48:42,500 --> 00:48:45,536
. سنمنحک الإتجاه
. حول الدفة 20 درجة
589
00:48:45,670 --> 00:48:47,709
جید
590
00:48:52,593 --> 00:48:57,339
هنا القبطان . القافلة التی
کنا ننتظرها تقع فی میمنتنا
591
00:48:57,473 --> 00:49:01,969
: خطة الهجوم کما یلی
أولا ، سنضرب سفینة الشحن
592
00:49:02,103 --> 00:49:04,973
إذا لم یجلب ذلک مدمرة
... الـ (آکاکازی) نحونا
593
00:49:05,106 --> 00:49:07,858
سنهاجم سفینة الشحن ...
القریبة منها
594
00:49:07,984 --> 00:49:11,934
(عندما تتجه الـ (آکاکازی
... نحونا سنغوص و نضربه طوربیدین
595
00:49:12,071 --> 00:49:14,396
على بعد 1500 یاردة ، تماما ...
(کما فعلنا فی الـ (مومو
596
00:49:14,532 --> 00:49:16,571
لنذهب . السرعة العادیة نحو الأمام
597
00:49:16,701 --> 00:49:18,658
السرعة العادیة نحو الأمام ، سیدی -
ممتاز -
598
00:49:27,670 --> 00:49:30,505
ما هو مسار الهدف و سرعته؟
599
00:49:30,631 --> 00:49:33,205
علم المسار . السرعة أبطأ بعقدة
600
00:49:37,346 --> 00:49:39,884
هناک طائرة ، سیدی
601
00:49:43,144 --> 00:49:46,228
أیها القبطان ، الرادار رصد
طائرة معادیة
602
00:49:46,355 --> 00:49:49,440
أیها الکشافون ، طائرات
قادمة . راقبوها
603
00:49:49,567 --> 00:49:51,358
نعم ، سیدی
604
00:49:51,486 --> 00:49:56,195
المدى 15 میل و تقترب -
طائرات على مدى 15 میل و تقترب -
605
00:50:05,166 --> 00:50:07,372
إنها تقترب بسرعة ، سیدی
606
00:50:09,253 --> 00:50:13,832
إنها تقترب بسرعة ، سیدی -
لا بد أن الیابانیین علموا أننا هنا -
607
00:50:13,966 --> 00:50:16,006
سنستمر حسب الخطة
608
00:50:16,135 --> 00:50:18,543
أعطنی الإشارة
609
00:50:18,679 --> 00:50:20,921
إبق عینیک على سفینة الشحن -
نعم ، سیدی -
610
00:50:21,057 --> 00:50:24,889
مدى سفینة الشحن 2000 ، سیدی
611
00:50:25,019 --> 00:50:29,432
مسار الإطلاق 297 -
نحو 297 -
612
00:50:29,565 --> 00:50:33,480
نحو 297 -
الطائرات على بعد 6 أمیال -
613
00:50:34,946 --> 00:50:38,397
سیکونون فوقنا فی دقیقة -
إستعد -
614
00:50:38,533 --> 00:50:42,233
. الأنبوب 1 و 2 جاهزان
الأبواب مفتوحة . إستعداد
615
00:50:43,121 --> 00:50:44,698
المدى 1800 یاردة
616
00:50:45,832 --> 00:50:48,073
إبدأ الإطلارق -
أطلق رقم 1 -
617
00:50:48,209 --> 00:50:50,166
أطلق رقم 1 -
أطلق رقم 1 -
618
00:50:52,380 --> 00:50:54,456
تم الإطلاق -
تم إطلاق رقم 1 ، سیدی -
619
00:50:54,590 --> 00:50:57,508
الأول فی الطریق ، أطلق رقم 2 -
أطلق رقم 2 -
620
00:50:57,635 --> 00:50:59,426
أطلق رقم 2 -
621
00:50:59,554 --> 00:51:01,795
تم الإطلاق -
تم إطلاق رقم 2 -
622
00:51:01,931 --> 00:51:04,766
رقم 2 فی الطریق -
جهز الأنابیب الخلفیة -
623
00:51:04,892 --> 00:51:07,562
جهز الأنابیب الخلفیة -
جهز الأنابیب الخلفیة -
624
00:51:07,687 --> 00:51:11,981
الطائرة على بعد میل واحد -
تقدم للمسار 089 -
625
00:51:12,108 --> 00:51:14,101
تقدم للمسار 089
626
00:51:14,235 --> 00:51:16,940
ممتاز . الوقت للطوربید الأول
627
00:51:17,071 --> 00:51:19,396
خمس ثوانی ... أربعة
628
00:51:28,624 --> 00:51:30,783
ضرب کلا الطوربیدین . إنها تغرق الآن
629
00:51:30,918 --> 00:51:32,745
الأنابیب الخلفیة جاهزة
630
00:51:32,879 --> 00:51:36,959
مدى الطائرة ثابت . یبدو أنها
تحوم فوقنا
631
00:51:40,386 --> 00:51:45,297
دفة کاملة نحو الیمین ، السرعة القصوى -
دفة کاملة نحو الیمین ، السرعة القصوى -
632
00:51:46,726 --> 00:51:50,854
الهدف نحو الـ (آکاکازی) . إنها تقترب
633
00:51:55,693 --> 00:51:57,733
الإتجاه 250 -
إتجاه 250 ، سیدی -
634
00:52:19,383 --> 00:52:21,921
من الرادار للجسر . الطائرات تعود
635
00:52:28,768 --> 00:52:32,101
المدى 4000 . الأنبوب 3 و 4
جاهزة . الأبواب مفتوحة
636
00:52:49,372 --> 00:52:53,701
أتریدنی أن أغرقها ، سیدی؟ -
لیس بعد ، لیس بعد . الکشافون أهبطوا -
637
00:52:54,836 --> 00:52:56,460
المدى 3000
638
00:52:56,587 --> 00:52:58,876
سنضطر للضرب من السطح . أستعداد
639
00:53:06,514 --> 00:53:08,553
إبدأ الإطلارق -
أطلق رقم 3 -
640
00:53:08,683 --> 00:53:10,722
أطلق رقم 3
641
00:53:12,186 --> 00:53:14,226
تم إطلاق رقم 3 ، سیدی -
رقم 3 فی الطریق -
642
00:53:23,072 --> 00:53:25,112
أخلوا الجسر
643
00:53:29,036 --> 00:53:30,235
غوص ، غوص
644
00:53:41,883 --> 00:53:44,290
أهبط لـ 300 قدم بسرعة -
نعم ، سیدی -
645
00:53:44,469 --> 00:53:48,051
إمنحنی وقت ضرب الطوربید -
... أربعة و عشرون ، ثلاثة و عشرون -
646
00:53:48,181 --> 00:53:51,550
الطوربید إنعطف سیدی . إنه یتجه
لجانب قاربنا الیسار
647
00:53:58,107 --> 00:54:00,777
یبدو أنه الطوربید الآخیر ، سیدی -
إنه طائش -
648
00:54:00,902 --> 00:54:04,816
! إنه یعود إلینا ! غوص شدید السرعة
" شغل " إنذار الإصطدام
649
00:54:31,974 --> 00:54:33,884
تجاوزنا 7 - 5 قدم سیدی
650
00:54:36,604 --> 00:54:38,312
تجاوزنا 9- 0 قدم ، سیدی
651
00:55:20,690 --> 00:55:23,359
مُدمرة تقترب ، سیدی
652
00:55:26,654 --> 00:55:29,655
إنه یحول لتردد الهجوم سیدی
653
00:55:42,754 --> 00:55:47,297
. هناک صوت دفق للماء ، سیدی
! قنابل الأعماق فی طریقها للأسفل
654
00:55:48,134 --> 00:55:49,961
تجاوزنا 150 قدم
655
00:56:59,038 --> 00:57:03,665
غرفة الطوربید الأمامیة
... تتحدث . الغرفة إنفجرت فی
656
00:57:03,793 --> 00:57:05,832
... لا یمکننا
657
00:57:05,962 --> 00:57:08,001
غرفة الطوربید الأمامیة
658
00:57:09,090 --> 00:57:10,549
غرفة الطوربید الأمامیة
659
00:57:13,803 --> 00:57:15,842
غرفة الطوربید الأمامیة
660
00:57:16,931 --> 00:57:18,971
غرفة الطوربید الأمامیة
661
00:57:19,100 --> 00:57:22,385
تعطلت شبکة الهاتف ، سیدی -
تفحص الأضرار -
662
00:57:56,345 --> 00:58:00,390
القبطان یُرید تقریر الأضرار -
السدادت إنفصلت عن الفتحة -
663
00:58:00,516 --> 00:58:02,675
أیمکنک إصلاحه؟ -
سأعلم فی غضون دقیقة -
664
00:58:06,731 --> 00:58:08,770
أشعل أضواء الطوارئ
665
00:58:10,276 --> 00:58:13,277
غرفة الطوربید . غرفة
الطوربید الأمامیة ، تقریر
666
00:58:14,864 --> 00:58:16,903
غرفة الطوربید الأمامیة
667
00:58:17,033 --> 00:58:19,702
تول القیادة . سأذهب
لتفحص الأمر
668
00:58:19,827 --> 00:58:23,113
تستقر -
نحو الأمام بثلث السرعة -
669
00:58:34,509 --> 00:58:37,794
هل تفککت الفتحة؟ -
السدادت إنفصلت عن الفتحة -
670
00:59:05,289 --> 00:59:08,990
أغلق تلک الفتحة . أغلقها
671
00:59:11,963 --> 00:59:14,002
هیا ، أغلق تلک الفتحة
672
00:59:39,657 --> 00:59:43,275
فقدنا التحکم
بالعمق . نطلب بزیادة السرعة
673
00:59:43,411 --> 00:59:46,910
لا بد أن الغرفة الأمامیة
تغرق . للأمام بالسرعة العادیة
674
00:59:56,591 --> 00:59:58,630
هل أنت بخیر ، سیدی -
نعم -
675
00:59:59,802 --> 01:00:03,302
هل المقصورة غارقة؟ -
جزئیا -
676
01:00:03,431 --> 01:00:05,470
ثلاثة قتلى
677
01:00:13,274 --> 01:00:15,812
إنهم یعودون مرة جدیدة ، سیدی
678
01:00:18,946 --> 01:00:22,565
الطریقة الوحیدة للخروج من هنا أحیاء
هو جعلهم یعتقدون أننا جمیعا أموات
679
01:00:22,700 --> 01:00:24,112
هل أطلق بقع النفط؟
680
01:00:24,113 --> 01:00:26,615
أطلق کل شیء ، البطانیات
و المعدات و کل شیء
681
01:00:26,788 --> 01:00:28,365
... (جیم)
682
01:00:30,041 --> 01:00:34,584
، الرجال الذین قُتلوا ...
أطلقهم خلال أنابیب الطوربید
683
01:00:36,380 --> 01:00:38,005
نعم ، سیدی
684
01:00:41,134 --> 01:00:47,390
ترجمة Transace30
pharmaace@yahoo.com
تعدیل التوقیت
OzOz
685
01:02:48,429 --> 01:02:50,469
صوت المراوح یختفی ، سیدی
686
01:03:07,698 --> 01:03:12,526
أیها القبطان؟ أیها القبطان
هناک شیء آخر هنا . إستمع
687
01:03:15,623 --> 01:03:18,079
ما ذلک؟ لا یمکننی فهمه؟
688
01:03:50,992 --> 01:03:53,032
ما الوضع فی المقصورة؟
689
01:03:53,161 --> 01:03:58,321
لا بأس . سیرکب المهندس
الأجزاء الجدیدة بغضون عدة ساعات
690
01:03:58,458 --> 01:04:01,458
إنها آمنة جیدا بالحبال
و البکرة ، سیدی
691
01:04:04,088 --> 01:04:06,128
أخلی المقصورة
692
01:04:06,257 --> 01:04:10,385
. حسنا ، فلیخرج الجمیع
. على أقدامکم . لنذهب
693
01:04:24,400 --> 01:04:27,235
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
694
01:04:27,695 --> 01:04:30,103
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
695
01:04:30,865 --> 01:04:33,321
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
696
01:04:38,623 --> 01:04:41,493
الأفضل أن تتناول هذا ، سیدی
697
01:04:42,543 --> 01:04:46,411
ما هذا؟ -
مُحفز من الخزنة الطبیة -
698
01:04:46,547 --> 01:04:49,003
إنه فعال جدا ، سیدی
699
01:04:50,551 --> 01:04:54,252
کم من الوقت و أنا مصاب بالإغماء؟ -
عدة دقائق ، سیدی -
700
01:04:56,015 --> 01:04:58,055
کلا
701
01:04:59,393 --> 01:05:03,308
الأفضل أن لا تقلق على
نفسک . ستمر بوقت صعیب
702
01:05:03,439 --> 01:05:06,939
، هندریکس) یعلم ما یفعل)
. لدیک إرتجاج شدید
703
01:05:07,068 --> 01:05:10,069
الأمر أسوأ من ذلک . هناک مصطلح
... طبی طویل یوصفه
704
01:05:10,196 --> 01:05:14,443
لکن الأمر یضیف لحالة الإغماء ...
بین الحین و الآخر لفترة
705
01:05:14,575 --> 01:05:19,403
لا تقف و إلا ستصاب بالدوار بشکل دائم
706
01:05:22,250 --> 01:05:25,749
فالتبقوا ذلک لأنفسکما -
... لکن ، سیدی -
707
01:05:25,878 --> 01:05:27,918
(ذلک أمر ، (هنریکس
708
01:05:32,093 --> 01:05:34,132
(أرسل طلبا للسید (بلیدسو
709
01:05:35,721 --> 01:05:38,259
! هیا -
حسنا ، سیدی -
710
01:06:06,502 --> 01:06:10,203
دوائر إطلاق الطوربید
ستحتاج لـ 24 ساعة لتتصلح
711
01:06:10,339 --> 01:06:13,044
... سنضطر للإرتجال بشأن الرادیو
712
01:06:13,176 --> 01:06:15,583
و الرادار بحاجة لصیانة أیضا ...
713
01:06:15,720 --> 01:06:17,759
تلک 24 ساعة أخرى
714
01:06:17,889 --> 01:06:23,345
ذلک جید . سنتوقف لیومین
ثم نکمل الرحلة
715
01:06:23,478 --> 01:06:28,638
. نعم ، الوقت مواتی تماما
. القوافل تمر کل 48 ساعة
716
01:06:30,526 --> 01:06:33,812
تعرضت لصدمة ، ألیس کذلک؟ -
کلا -
717
01:06:33,946 --> 01:06:38,193
أشعر جیدا -
إذن ، ربما لم أسمعک جیدا -
718
01:06:38,326 --> 01:06:41,611
بل سمعتنی جیدا . أنا أتحدث
عن المضیق
719
01:06:41,746 --> 01:06:44,284
(أن نعود لمضیق (بانجو
720
01:06:49,045 --> 01:06:52,129
نحن نلعب بحیواتنا أیها
القبطان . إنها نهایة المهمة
721
01:06:52,256 --> 01:06:54,415
لم؟ ألأن طوربیدا إتخذ الإتجاه الخطأ؟
722
01:06:54,550 --> 01:06:57,006
أنت تعلم أنه مجرد حادثة
723
01:06:57,136 --> 01:07:01,929
کل سلاح الجو
الیابانی ... یلقون کل ما لدیهم
724
01:07:02,058 --> 01:07:06,221
هل ذلک حادثا ، أیضا؟ -
فی المرة القادمة سننجح -
725
01:07:07,855 --> 01:07:11,770
ماذا تنوی أن تفعل؟ أن تذهب
سباحة للمضیق أن تستخدم قارب نجاة؟
726
01:07:11,901 --> 01:07:14,902
لأن هذا کل ما یمکن أن
تحصل علیه
727
01:07:15,613 --> 01:07:19,907
هذه کلمات شدیدة . الأفضل
أن تتوقف و تفکر
728
01:07:20,034 --> 01:07:24,363
قد فکرت بذلک . لم تکن
تلک حفلة شای بالنسبة للطاقم
729
01:07:24,497 --> 01:07:28,245
أرادونی أن أستولی على القیادة
وقتها . إنهم یشعرون ذات الشیء الآن
730
01:07:28,376 --> 01:07:32,872
لو أبدیت حرکة للسیطرة على
القارب ، أقسم أنی سآمر بشنقک
731
01:07:33,005 --> 01:07:37,335
إذن ، سنشنق معا . تم عصیان
الأوامر . لا مزید من الشکلیات
732
01:07:37,468 --> 01:07:41,383
غواصة من البحریة بکامل
قوتها القتالیة
733
01:07:41,514 --> 01:07:43,553
و أنت ترید أن تُعیدها للمیناء؟
734
01:07:43,683 --> 01:07:45,391
لا أصدق ذلک
735
01:07:51,357 --> 01:07:53,397
(سید (کارت رایت
736
01:07:59,157 --> 01:08:01,196
نعم ، سیدی
737
01:08:01,325 --> 01:08:05,240
سنتوقف یومین للصیانة
قبل العودة للمیناء
738
01:08:05,371 --> 01:08:07,198
سأکون فی القیادة
739
01:08:07,331 --> 01:08:09,573
أخبر الجمیع بالأمر
740
01:08:09,709 --> 01:08:13,042
نعم ، سیدی -
(هذا کل شیء ، (کارت وایت -
741
01:08:14,547 --> 01:08:16,587
نعم ، سیدی
742
01:08:20,762 --> 01:08:23,513
أفضل مساعد یمکن أن أحصل
! علیه من البحریة کلها
743
01:08:23,639 --> 01:08:25,679
المساند ، أعتقد قلتها هکذا
744
01:08:25,808 --> 01:08:30,055
و أول أمر تُدلیه کقبطان
هو الإنسحاب
745
01:08:53,795 --> 01:08:57,923
(وداعا (بانجو) ، مرحبا (بیرل
746
01:08:58,049 --> 01:09:01,133
مضحک ، مضحک ، مضحک -
ما الذی معک؟ -
747
01:09:01,260 --> 01:09:03,419
نحن نتناول طعامنا ، أوقفوا الأمر
748
01:09:03,554 --> 01:09:07,006
ما هذه ، غرفة طعام خاصة؟ -
! أترید أن تغنی؟ غنی لمؤخرتی -
749
01:09:09,852 --> 01:09:12,770
! توقفا
ما الأمر أیها الرجال؟
750
01:09:12,897 --> 01:09:15,305
نحن عائدون للمیناء ، ألسنا کذلک؟
751
01:09:17,860 --> 01:09:21,229
کم عدد الدوریات التی
خرجتها ، سید (سیرز ریبوک)؟
752
01:09:21,364 --> 01:09:24,863
هذه الثانیة -
خرجت 5 دوریات منذ 1942 -
753
01:09:24,992 --> 01:09:28,278
تعرضت لقنابل الأعماق و
القذائف و التمشیط
754
01:09:28,412 --> 01:09:31,283
(حتى القصف من جزر (سلیمان
755
01:09:31,415 --> 01:09:35,876
هذه أول مرة أعود للمیناء و لا
زال هناک 15 طوربید على متن القارب
756
01:09:37,130 --> 01:09:39,799
کوهلر) ، الأفضل أن تتفحص الطوربیدات)
757
01:09:39,924 --> 01:09:42,000
نعم ، سیدی -
سید (کارت رایت)؟ -
758
01:09:42,135 --> 01:09:44,804
أتعتقد أنه کان یمکننا النیل منها سیدی؟ -
ماذا؟ -
759
01:09:44,929 --> 01:09:47,598
إفرض أن ذلک الطوربید لم
ینحرف ، سیدی
760
01:09:47,723 --> 01:09:52,136
أتعتقد أن الطائرات کانت تلعب؟ لقد
تعقبنا الیابانیون قبل دخولنا المضیق
761
01:09:52,270 --> 01:09:54,843
... قال القبطان -
إنه نائم على ظهره الآن -
762
01:09:54,981 --> 01:09:57,472
سیکون أفضل لو وضعه أحد
ما فی وقت أبکر
763
01:09:57,608 --> 01:10:00,230
... کوهلر) ، فلتبدأ ما أمرتک) -
سید (کارت رایت)؟ -
764
01:10:00,361 --> 01:10:02,817
هذه المرة قد خذلتنی الکلمات
765
01:10:09,245 --> 01:10:11,914
... الأمر هکذا ، سیدی -
لمَ لم توقف الأمر؟ -
766
01:10:12,039 --> 01:10:14,910
لم أکن أعلم أنها ستحدث -
أنت ترکتها تستمر -
767
01:10:15,042 --> 01:10:17,249
... کلا ، سیدی -
إذن ، لم تحدث؟ -
768
01:10:17,378 --> 01:10:20,047
لو إضطررت أن أکتب فی کل
واحد منکم تقریر ، سأفعل
769
01:10:20,173 --> 01:10:22,212
کان کله خطأی
770
01:10:23,634 --> 01:10:26,920
. إستمر لأعلى الجسر
. أخبر الضابط أنک مُعاقب
771
01:10:27,847 --> 01:10:29,886
... سیدی -
ماذا قلت؟ -
772
01:10:30,016 --> 01:10:33,681
أخبرتک ذات مرة أن تحتفظ
بآرائک لنفسک
773
01:10:33,811 --> 01:10:35,851
الآن ، أخرج من هنا
774
01:10:35,980 --> 01:10:38,020
نعم ، سیدی
775
01:10:41,861 --> 01:10:45,360
لن أتحمل آی شجار أو تمرد
776
01:10:45,490 --> 01:10:49,653
، لو إعتقدکم أنکم مدللین
فأنتم مخطأون ! أتسمعون؟
777
01:10:53,206 --> 01:10:56,990
ما رأیکم بذلک؟ قد أهان ضابطا أمامنا
778
01:10:57,126 --> 01:11:01,254
کان یهیننا
جمیعا . لم غاضب منا کثیرا؟
779
01:11:06,052 --> 01:11:09,136
إرفع الصوت قلیلا -
لا بأس به -
780
01:11:13,601 --> 01:11:16,353
ماذا تحاول أن تفعل؟ تکسر الإناء؟
781
01:11:18,272 --> 01:11:22,400
أنتم تستمعون مجددا للصوت
(الذی تطلقون علیه (طوکیو روز
782
01:11:22,527 --> 01:11:24,566
أغلقه -
هل أعجبتکم الموسیقى؟ -
783
01:11:24,695 --> 01:11:29,025
کانت الموسیقى اللیلة لزوجات
(و حبیبات طاقم الغواصة (نیرکا
784
01:11:29,158 --> 01:11:33,108
لن ترن رجالکن
(مجددا . تم إغراق الـ (نیرکا
785
01:11:33,246 --> 01:11:37,290
(إنها فی قاع مضیق (بانجو -
! لقد إنطلت علیهم الخدعة -
786
01:11:37,416 --> 01:11:41,545
نرسل أسفنا لأقارب
... (القبطان (بی جی ریتشاردسون
787
01:11:41,671 --> 01:11:45,206
، (و الضابط (جیمس بلیدسو ...
(جیرالد کارت وایت)
788
01:11:45,341 --> 01:11:47,215
(کارل بیکمان) ...
789
01:11:47,343 --> 01:11:50,178
(و أقارب البحار (جیسی وارنر
... (کراوت مولر)
790
01:11:50,304 --> 01:11:52,463
... کراوت مولر) کیف) -
! إنصت -
791
01:11:52,598 --> 01:11:55,516
لن ترونهم مجددا . فکروا بالأمر
792
01:11:55,643 --> 01:11:58,514
فکروا ماذا فعلت دولتکم
... لهؤلاء الرجال
793
01:11:58,646 --> 01:12:00,686
بینما تستمعن للموسیقى ...
794
01:12:00,815 --> 01:12:03,306
! لقد قالوا أسماءنا ! الضباط و الطاقم
795
01:12:03,443 --> 01:12:05,482
کیف أمکنهم معرفة ذلک؟
796
01:12:12,785 --> 01:12:14,612
(ویلش) -
نعم ، سیدی -
797
01:12:14,745 --> 01:12:17,616
هل أرسلت آی رسائل بعد
دخولنا المنطقة 7؟
798
01:12:17,748 --> 01:12:20,833
کلا ، سیدی . قطعنا جمیع
الإتصالات . أوامر القبطان
799
01:12:20,960 --> 01:12:24,163
لا معلومات و لا إرسالات خرجت
من هذا القارب فی المنطقة 7؟
800
01:12:24,297 --> 01:12:26,336
صحیح ، سیدی
801
01:12:32,805 --> 01:12:34,845
(میولر)
802
01:12:35,641 --> 01:12:37,052
نعم ، سیدی
803
01:12:37,185 --> 01:12:39,854
هل وقعت
بإسم (کراوت میولر) من قبل؟
804
01:12:39,979 --> 01:12:43,478
فقط فی الإشعار الذی
(کتبته عن المدمرة (مومو
805
01:12:46,611 --> 01:12:48,438
روسو)؟)
806
01:12:48,571 --> 01:12:50,813
أین (روسو)؟ -
نعم ، سیدی -
807
01:12:50,948 --> 01:12:53,819
القمامة التی وضعتها
فی أکیاس ، کیف أغرقتها؟
808
01:12:53,951 --> 01:12:57,534
! کیف أغرقتها؟ أجبنی-
بعلب الصفیح و الأشیاء التالفة -
809
01:12:57,663 --> 01:13:01,032
آی شیء وجدته لیمکننی إغراقها -
هل غرقت؟ -
810
01:13:01,167 --> 01:13:03,206
أعتقد ذلک ، سیدی -
تعتقد ذلک؟ -
811
01:13:03,336 --> 01:13:05,791
لا یمکننی تأکید
(ذلک ، سید (بلیدسو
812
01:13:05,922 --> 01:13:08,163
هل ألقیت آی أکیاس فی المضیق؟
813
01:13:08,299 --> 01:13:10,339
نعم ، سیدی
814
01:13:14,055 --> 01:13:16,095
ماذا فعلت أنا الآن؟
815
01:13:20,937 --> 01:13:22,976
کیف تشعر؟
816
01:13:23,106 --> 01:13:24,932
بخیر
817
01:13:25,066 --> 01:13:28,186
الصیانة إکتملت . نحن
جاهزون للمضی
818
01:13:28,319 --> 01:13:31,190
لا بد أن الطاقم سعید للغایة -
نعم -
819
01:13:33,658 --> 01:13:36,659
ألست سعیدا؟ هذا ما
أردته ، ألیس کذلک؟
820
01:13:38,788 --> 01:13:40,827
ذلک ما أردته
821
01:13:43,126 --> 01:13:45,165
أفهم
822
01:13:46,295 --> 01:13:49,581
ستعود أدراجک للمضیق -
ذلک صحیح -
823
01:13:49,715 --> 01:13:51,755
ما الذی بدل رأیک؟
824
01:13:51,884 --> 01:13:53,960
إکتشفت کیف تمکنوا من تعقبنا
825
01:13:54,095 --> 01:13:57,795
بوارج الصید المنتشرة على
الساحل کانت تصطاد قمامتنا
826
01:13:57,932 --> 01:14:01,218
لأول مرة ، لدینا أفضلیة حقیقیة
827
01:14:01,352 --> 01:14:03,179
(بالطبع ، (جیم
828
01:14:03,312 --> 01:14:05,352
قلت ذلک الکلام
829
01:14:05,481 --> 01:14:09,942
لکنک و أنا نعلم أن
الإحتمالات لا زالت ضددنا
830
01:14:10,069 --> 01:14:13,983
دائما ما یکون هناک
خطرا ، عامل مجهول
831
01:14:16,075 --> 01:14:18,115
دعنا لا نوهم أنفسنا
832
01:14:18,244 --> 01:14:21,447
أنت عائد لأنک مررت بالأمر
833
01:14:21,581 --> 01:14:23,620
لأن یتوجب علیک العودة
834
01:14:24,250 --> 01:14:26,290
کنت تعلم أننی سأعود
835
01:14:26,419 --> 01:14:31,460
دعنی أقول أن کان لدی إحساسا
أن أمر الإنسحاب لن یُنفذ
836
01:14:35,011 --> 01:14:37,050
(حسنا ، (ریتش
837
01:14:38,055 --> 01:14:41,341
أعتقد أن السبب الحقیقی
... لقدومی هنا لأخبرک أنی
838
01:14:41,476 --> 01:14:43,349
(حظا موفقا ، (جیم
839
01:15:23,893 --> 01:15:28,222
نحن نعلم أنهم یعتقدون
أننا غرقنا . لا یمکنهم أن یعلموا أننا هنا
840
01:15:28,356 --> 01:15:31,641
کل الأمور محسوبة ما
عدا المعرکة
841
01:15:31,776 --> 01:15:34,018
و سنخوض غمار تلک المعرکة
842
01:15:35,905 --> 01:15:37,945
آی أسئلة؟
843
01:15:39,450 --> 01:15:41,941
لا بد أن یکون هناک شیء لتسألو؟
844
01:15:42,078 --> 01:15:44,320
... سیدی ، إعتقدنا
845
01:15:45,748 --> 01:15:48,868
أتمانع أن تتقدم هنا
للحظة ، سیدی؟
846
01:15:54,090 --> 01:15:56,129
(فالتکن ضیفی ، سید (بلیدسو
847
01:16:05,017 --> 01:16:07,687
شکرا ، (کوهلر) . إنه شرف لی
848
01:16:23,077 --> 01:16:25,117
سفینة المقدمة مخادعة کما سبق
849
01:16:31,169 --> 01:16:33,208
(ها هی ... الـ (آکاکازی
850
01:16:33,337 --> 01:16:36,007
تتحرک بسرعة حوالی 30 عقدة
و تقترب
851
01:16:39,135 --> 01:16:42,005
إستعد للصعود للسطح -
إستعد للصعود للسطح -
852
01:16:43,848 --> 01:16:45,259
إلى السطح
853
01:16:52,023 --> 01:16:56,151
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
854
01:16:56,486 --> 01:16:58,692
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
855
01:16:59,113 --> 01:17:01,438
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
856
01:17:29,102 --> 01:17:31,640
الجانب الآیسر خالی ، سیدی
857
01:17:31,771 --> 01:17:33,810
بثبات على المسار 050
858
01:17:33,940 --> 01:17:37,059
المسار 202 ، سیدی -
ممتاز -
859
01:17:38,402 --> 01:17:40,609
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
860
01:17:40,947 --> 01:17:43,354
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
861
01:17:44,492 --> 01:17:47,327
للأمام ، بثلث السرعة ، سیدی
862
01:17:47,453 --> 01:17:50,953
حسنا ، الکشافون إلى البرج
863
01:17:51,916 --> 01:17:54,241
سید (کارت رایت) ذات خطة التنفیذ
864
01:17:54,377 --> 01:17:58,209
سنهاجم سفینة الشحن الأخیرة
فی الطابور الأیمن
865
01:17:58,339 --> 01:18:02,337
، (عندما تقترف الـ (آکاکازی
سنطلق علیها مباشرة ، کما سابقا
866
01:18:02,468 --> 01:18:04,544
جمیع الأنابیب جاهزة للإطلاق ، سیدی
867
01:18:12,228 --> 01:18:15,099
. فی وضعیة الإطلاق
. تصویب جید على سفینة الشحن
868
01:18:15,231 --> 01:18:18,315
فالتفتح أبواب الأنبوبین 1 و 2 -
أطلق رقم 1 -
869
01:18:18,443 --> 01:18:20,269
أطلق رقم 1 -
أطلق رقم 1 -
870
01:18:21,988 --> 01:18:24,313
تم إطلاق رقم 1 -
رقم 1 فی الطریق ، سیدی -
871
01:18:25,032 --> 01:18:27,072
أطلق رقم 2 -
أطلق رقم 2 -
872
01:18:27,201 --> 01:18:28,826
أطلق رقم 2
873
01:18:28,953 --> 01:18:31,195
تم إطلاق رقم 2 -
رقم 2 فی الطریق ، سیدی -
874
01:18:31,330 --> 01:18:34,996
، الدفة 10 درجات نحو الیسار
تقدم للمسار 041
875
01:19:15,917 --> 01:19:19,617
الـ (آکاکازی) تتحرک نحو الجانب
الآیمن من سفینة الشحن المحترقة
876
01:19:22,215 --> 01:19:24,254
(إتجاه الـ (آکاکازی
877
01:19:26,219 --> 01:19:29,505
إنه 089 ، سیدی -
أدخل المسار 089 -
878
01:19:29,639 --> 01:19:32,011
المسار 089 ، سیدی
879
01:19:32,141 --> 01:19:34,264
على آی مدى سنطلق ، سیدی؟
880
01:19:34,393 --> 01:19:37,347
على 1500 یاردة . سنضربها و
نحن مغمورین
881
01:19:37,480 --> 01:19:39,686
تحول للبطاریة . للأمام بثلث السرعة
882
01:19:39,816 --> 01:19:42,900
تحول للبطاریة . للأمام
بثلث السرعة ، سیدی
883
01:19:43,027 --> 01:19:45,483
غرفة التحکم -
غرفة التحکم ، نعم -
884
01:19:45,613 --> 01:19:47,024
أغطس لعمق 26 قدم
885
01:19:47,156 --> 01:19:51,486
نعم ، سیدی . إفتح منافذ الخزانات
الرئیسیى . أغطس لـ 26 قدم
886
01:19:53,037 --> 01:19:56,536
(مدى الـ (آکاکازی -
المدى ، 2400 یاردة -
887
01:19:56,666 --> 01:20:00,414
استخدم الأنبوب 3 و 4 هذه المرة -
الأنبوب 3 و 4 . نعم ، سیدی -
888
01:20:09,637 --> 01:20:11,677
قم بتغطیة الأجنحة الأمامیة
889
01:20:22,567 --> 01:20:24,606
المدى ، 2100 یاردة -
890
01:20:26,070 --> 01:20:28,312
أفتح بوابات الأنبوب 3 و 4
891
01:20:29,615 --> 01:20:31,857
تجهز لإطلاق طوربید 3 و 4
892
01:20:31,993 --> 01:20:35,113
جاهز . البوابات مفتوحة
893
01:20:37,915 --> 01:20:39,742
المدى ، 1800 یاردة
894
01:20:39,876 --> 01:20:41,915
الکشافون ، أهبطوا
895
01:21:00,855 --> 01:21:02,682
المدى 1600
896
01:21:04,025 --> 01:21:06,064
إبدأ الإطلاق عند 1500
897
01:21:06,194 --> 01:21:08,649
إستعد للإطلاق -
إستعد للإطلاق -
898
01:21:18,873 --> 01:21:20,949
أطلق رقم 3 -
أطلق رقم 3 -
899
01:21:22,418 --> 01:21:24,494
تم إطلاق رقم 3 -
رقم 3 فی الطریق ، سیدی -
900
01:21:24,629 --> 01:21:26,871
أطلق رقم 4 -
أطلق رقم 4 -
901
01:21:27,006 --> 01:21:29,378
تم إطلاق رقم 4 -
رقم 4 فی الطریق ، سیدی -
902
01:21:29,509 --> 01:21:31,051
أخلوا الجسر
903
01:21:32,512 --> 01:21:34,551
غوص ، غوص
904
01:21:40,144 --> 01:21:42,386
الدفة لدرجة 15 . أغطس عمیقا
905
01:21:56,994 --> 01:21:58,489
هکذا ، نلنا منها
906
01:22:00,123 --> 01:22:01,617
للأمام بثلث السرعة
907
01:22:01,749 --> 01:22:04,536
ثبتها و أرفعها لعمق المنظار
908
01:22:07,880 --> 01:22:10,288
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
909
01:22:11,384 --> 01:22:13,791
" ما هذا سیدی؟ لا یمکننی فهمه "
910
01:22:16,013 --> 01:22:18,053
إلق نظرة
911
01:22:18,182 --> 01:22:20,222
! سیدی ... إنصت
912
01:22:22,520 --> 01:22:25,640
ذلک البث مجددا . لا یمکننی تفسیره
913
01:23:10,526 --> 01:23:14,441
! بلیدسو) ، إهبط بالغواصة)
شغل إنذار الإصطدام ... سرعة کاملة للأمام
914
01:23:14,572 --> 01:23:17,988
إنذار الإصطدام ... سرعة کاملة للأمام
قم بتفریغ الخزان الفرعی
915
01:23:18,117 --> 01:23:20,525
تفریغ الخزان
! الفرعی . غوص صعب بسبب الأجنحة
916
01:23:47,855 --> 01:23:51,058
! طوربید قادم ! طوربید طائش -
لکن کلا الطوربیدین إصطدما -
917
01:23:51,192 --> 01:23:54,976
لیس منا ، إنه منهم . إنه من
غواصة أخرى
918
01:23:55,113 --> 01:23:59,027
ذلک ما أغرق جمیع
غواصاتنا . غواصة یابانیة
919
01:24:15,174 --> 01:24:17,214
لقد أخطأنا
920
01:24:18,136 --> 01:24:20,543
أیها القبطان ، ألیس من
الأفضل أن تنزل للأسفل؟
921
01:24:21,597 --> 01:24:23,637
العمق 90 قدم ، سیدی
922
01:24:23,766 --> 01:24:26,684
للأمام بثلث السرعة -
للأمام بثلث السرعة ، سیدی -
923
01:24:26,811 --> 01:24:29,480
إثبت عند 120 -
ثبات عند 120 ، سیدی -
924
01:24:29,605 --> 01:24:33,188
جهز الغواصة للسرعة الصامتة -
جهز الغواصة للسرعة الصامتة -
925
01:24:33,317 --> 01:24:37,445
حول للقیادة الیدویة . أغلق
مسالک التهویة . أمن جمیع الماکنات
926
01:24:37,572 --> 01:24:39,897
ممنوع الأحادیث أو التحرکات
الغیر ضروریة
927
01:24:49,751 --> 01:24:51,375
ها هو ، سیدی
928
01:25:42,303 --> 01:25:44,343
فقدته
929
01:25:44,472 --> 01:25:46,880
أوقفوا محرکاتهم
930
01:25:48,017 --> 01:25:50,057
لنوقف الغواصة
931
01:25:51,729 --> 01:25:53,769
أوقف کل شیء
932
01:25:54,398 --> 01:25:56,023
کل شیء موقوف ، سیدی
933
01:26:32,353 --> 01:26:36,018
لا یمکننا ترک الغواصة
ساکنة بدون حرکة لوقت طویل
934
01:26:36,149 --> 01:26:38,390
سنضطر لتشغیل
المحرکات قریبا
935
01:26:38,526 --> 01:26:40,851
لنتمنى أن یشغلوا محرکاتهم أولا
936
01:27:23,112 --> 01:27:26,197
ماذا کان إتجاهه الحقیقی الأخیر؟ -
واحد ، ثلاثة ، خمسة -
937
01:27:26,991 --> 01:27:29,862
الإتجاه بلا قیمة بدون
معرفة العمق
938
01:27:29,994 --> 01:27:33,577
و لا یمکننا معرفة ذلک؟
یجب أن نخرجه للسطح
939
01:27:34,665 --> 01:27:36,705
لا زالت هناک قافلة
940
01:27:36,834 --> 01:27:40,535
مع تدمیر الـ (آکاکازی) ، سیضطر
للصعود لحمایة تلک السفن
941
01:27:40,671 --> 01:27:42,711
! ربما نغرق إثنتان
942
01:27:44,967 --> 01:27:48,799
أتسمح لی سیدی؟ -
أنت القبطان الآن -
943
01:27:48,930 --> 01:27:51,136
الإستعداد للصعود للسطح -
إستعداد -
944
01:27:54,018 --> 01:27:55,845
! للأمام بکامل السرعة
945
01:28:05,655 --> 01:28:08,228
أعد حشو الأنابیب
الأمامیة عندما نصعد للسطح
946
01:28:17,375 --> 01:28:21,788
الأهداف ، الزاویة
الأمامیة 70 درجة نحو الیمین
947
01:28:21,921 --> 01:28:23,961
إبدأ الإطلاق عند التحدید
948
01:28:24,090 --> 01:28:27,375
الرادار ، آی أثر لتلک الغواصة؟ -
لیس بعد ، سیدی -
949
01:28:27,510 --> 01:28:30,630
إبق على المراقبة -
نعم ، سیدی -
950
01:28:30,763 --> 01:28:32,839
أطلق رقم 3 -
أطلق رقم 3 -
951
01:28:34,267 --> 01:28:35,975
أطلق رقم 4 -
أطلق رقم 4 -
952
01:28:45,319 --> 01:28:48,237
إتصال رادار جدید . الإتجاه النسبی 303
953
01:28:49,198 --> 01:28:51,238
لا بد أن یکون صدیقنا
954
01:28:54,162 --> 01:28:55,988
ها هو
955
01:29:01,127 --> 01:29:03,166
إنه یغیر مساره
956
01:29:03,296 --> 01:29:06,415
یتحرک خلف السفینة
المسطحة . یستخدمها کستار
957
01:29:06,549 --> 01:29:09,716
الدفة نحو الیمین ، التقدم
للمسار 069
958
01:29:09,844 --> 01:29:12,928
الدفة نحو الیمین ، التقدم
للمسار 069
959
01:29:13,055 --> 01:29:14,300
ممتاز
960
01:29:14,432 --> 01:29:17,101
السفینة المسطحة کما قلت
غاطسها صغیر؟
961
01:29:17,226 --> 01:29:20,975
نعم ، صحیح . یمکننا الضرب
من تحتها و إصابة الغواصة
962
01:29:22,023 --> 01:29:26,981
. إفتح الأبواب الخارجیة للأنبوبین 5 و 6
. ضع عمق الطوربید 16 قدم
963
01:29:31,199 --> 01:29:33,238
ثبتت فی مسار جدید ، سیدی
964
01:29:36,204 --> 01:29:39,288
المدى 1500 . الإستعداد للضرب ، سیدی
965
01:29:47,340 --> 01:29:49,379
إنه لک ، أیها القبطان
966
01:29:54,180 --> 01:29:55,804
أطلق رقم 5
967
01:29:55,932 --> 01:29:58,008
أطلق رقم 5 -
أطلق رقم 5 -
968
01:29:59,393 --> 01:30:02,394
رقم 5 فی الطریق ، سیدی -
أطلق رقم 6 -
969
01:30:02,522 --> 01:30:04,348
أطلق رقم 6 -
أطلق رقم 6 -
970
01:30:58,202 --> 01:31:00,740
إتصال رادار ، طائرة
تتقدم بسرعة
971
01:31:00,872 --> 01:31:03,279
أخلی الجسر -
الکاشفون ، أهبطوا -
972
01:31:03,416 --> 01:31:06,666
بسرعة ، أخلوا السطح ، إستعداد للغوص
973
01:31:08,421 --> 01:31:10,046
! غوص ، غوص
974
01:31:38,743 --> 01:31:41,827
لقد مر 38 یوم منذ أن
(غادرنا (بیرل هاربر
975
01:31:41,954 --> 01:31:46,082
. أعلم کیف شعر بعضنا فی ذلک الوقت
. أعتقد أنی أعلم کیف یشعر بعضنا الآن
976
01:31:47,043 --> 01:31:50,163
لکن لا تدعوا أحد ، أحد خارج
... نطاق الغواصة
977
01:31:50,296 --> 01:31:52,621
أن یقول أنه لم یکن لدینا قبطان ...
978
01:31:59,055 --> 01:32:03,384
... نودع لله العظیم روح زمیلنا
979
01:32:03,518 --> 01:32:07,681
و نسلم روحه للأعماق ...
... بثقة و أمل
980
01:32:07,814 --> 01:32:10,483
... خلوده فی الحیاة الأبدیة ...
981
01:32:10,608 --> 01:32:15,021
عندما یقدم البحر جثمانه ...
للحیاة التالیة
982
01:32:17,107 --> 01:32:23,155
ترجمة Transace30
pharmaace@yahoo.com
تعدیل التوقیت
OzOz
98247