Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,053 --> 00:01:32,616
Am I lucky or what? I've got
three queens! Three queens!
2
00:01:32,725 --> 00:01:33,817
What do you have?
- A Joker!
3
00:01:33,927 --> 00:01:35,292
What'll you do now?
4
00:01:35,395 --> 00:01:37,886
Stop blowing your own trumpet
- Here!
5
00:01:39,399 --> 00:01:40,423
Hurry up!
6
00:01:42,535 --> 00:01:46,369
Come on,
- Will you play two to three times?
7
00:01:46,473 --> 00:01:48,373
Not two to three times! Just once!
8
00:01:49,008 --> 00:01:50,566
Here!
- Yes!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,435
Here!
10
00:01:53,680 --> 00:01:54,704
Here!
11
00:01:56,416 --> 00:01:57,440
Wow!
12
00:01:58,685 --> 00:01:59,709
Here!
13
00:02:00,620 --> 00:02:03,521
Can I get some marijuana?
14
00:02:04,557 --> 00:02:06,077
Where's the money
for the previous lot?
15
00:02:06,559 --> 00:02:08,720
I'll pay up. But give me
a little just for today.
16
00:02:09,429 --> 00:02:10,987
Send the money by evening.
17
00:02:12,365 --> 00:02:13,457
Otherwise, you are...
18
00:02:17,570 --> 00:02:18,594
come on!
19
00:02:18,705 --> 00:02:19,729
This is my card!
20
00:02:19,839 --> 00:02:20,863
Get lost!
21
00:02:30,383 --> 00:02:31,873
I saved it for you!
22
00:02:32,519 --> 00:02:36,478
What a rotten day!
No money for a measly joint.
23
00:02:37,724 --> 00:02:39,351
Look, if you want to make money...
24
00:02:39,459 --> 00:02:41,757
you'll have to work hard.
25
00:02:42,462 --> 00:02:45,022
Get up at 5 a.m.
Get ready by 6 a.m.
26
00:02:45,131 --> 00:02:46,894
Reach soon by 7 a.m.
27
00:02:47,000 --> 00:02:49,366
After 7 a.m. The place is packed.
28
00:02:49,469 --> 00:02:51,494
But you can do good business there.
29
00:02:51,604 --> 00:02:53,124
I can't get up so
early in the morning.
30
00:02:53,473 --> 00:02:55,634
I'll go and sleep
there in the night itself.
31
00:02:55,742 --> 00:02:57,835
When I wake up in the morning,
the spot is mine!
32
00:02:59,412 --> 00:03:00,777
You'll never learn.
33
00:03:57,804 --> 00:03:59,032
Kamble, open the lockup!
34
00:03:59,138 --> 00:04:00,162
Come on!
35
00:04:00,473 --> 00:04:01,497
Sir...
36
00:04:10,483 --> 00:04:13,919
so, how are you guys?
Chilling out? - Yeah.
37
00:04:14,020 --> 00:04:15,044
Fine?
- Yeah.
38
00:04:15,955 --> 00:04:18,048
Slept well last night?
- Yes.
39
00:04:18,825 --> 00:04:19,865
Where were you last night?
40
00:04:19,959 --> 00:04:21,517
Sir, I was here.
It's been three days.
41
00:04:21,828 --> 00:04:23,629
You've been here since three days?
- Yes, sir.
42
00:04:25,965 --> 00:04:28,456
And you, where were you
last night? - At home.
43
00:04:33,039 --> 00:04:34,939
Home?
- Where else!?
44
00:04:39,579 --> 00:04:42,673
Where were you last night?
- Home.
45
00:04:44,050 --> 00:04:46,883
Will you speak up? Or
should I make you speak up?
46
00:04:46,986 --> 00:04:48,817
Ask them... how I do it.
What say guys?
47
00:04:48,921 --> 00:04:50,684
Mess with haj mas tan�s men,
48
00:04:50,790 --> 00:04:53,554
and you'll lose your job.
49
00:05:00,133 --> 00:05:01,691
You'll regret this!
50
00:05:04,537 --> 00:05:05,697
Good morning sir.
- Sir.
51
00:05:15,148 --> 00:05:16,172
He's at it again.
52
00:05:44,977 --> 00:05:46,877
Now call your mob boss.
53
00:05:52,852 --> 00:05:54,547
Kamble, give him water...
54
00:05:54,654 --> 00:05:56,281
or else he'll call his boss.
55
00:06:00,927 --> 00:06:03,225
Some people need to
make their presence felt.
56
00:06:04,864 --> 00:06:06,832
And a scapegoat suffers... daily.
57
00:06:14,207 --> 00:06:16,038
Mr. Sanjay! Sir!
58
00:06:18,611 --> 00:06:20,909
That man...
- What?
59
00:06:21,948 --> 00:06:22,972
Sir...
60
00:06:27,687 --> 00:06:28,711
what?
61
00:07:06,058 --> 00:07:07,616
For the murder of a
worthless beggar...
62
00:07:07,727 --> 00:07:13,029
you've marked our unit with
the stigma of a custodial death.
63
00:07:14,267 --> 00:07:16,030
Sir, this is no ordinary murder.
64
00:07:17,203 --> 00:07:18,830
It's the work of a twisted mind.
65
00:07:19,672 --> 00:07:23,631
And as far as the
custodial death goes...
66
00:07:23,743 --> 00:07:25,904
I lost my temper...
67
00:07:26,946 --> 00:07:28,311
I... I'm sorry.
68
00:07:29,015 --> 00:07:32,041
I can't help you now sanjay.
I can't do anything.
69
00:07:33,753 --> 00:07:35,311
You're being suspended.
70
00:07:36,889 --> 00:07:37,913
Sir?
71
00:07:38,024 --> 00:07:41,721
Kedar, you're in charge
of this area now. - Sir!
72
00:07:51,771 --> 00:07:56,868
Sir, this killer will
strike again. That's all.
73
00:08:04,116 --> 00:08:06,949
Sanjay! Sanjay! Hurry up!
We're late for the movie.
74
00:08:07,053 --> 00:08:08,174
I'll get your clothes ready.
75
00:08:08,187 --> 00:08:09,387
I've been suspended from duty.
76
00:08:15,127 --> 00:08:16,151
Suspended?
77
00:08:29,141 --> 00:08:32,235
Sir, what should be done
about that roadside killing?
78
00:08:32,812 --> 00:08:36,111
Forget it. It's a random killing.
It won't happen again.
79
00:11:12,938 --> 00:11:15,964
Sir, can't the dept.
Give me another chance?
80
00:11:16,242 --> 00:11:19,211
No, sanjay. You
are out of the force.
81
00:11:22,915 --> 00:11:29,286
Sir, off the record, unofficially,
can't you give me another chance?
82
00:11:29,388 --> 00:11:32,357
I'm very sure i'll
solve this case, sir.
83
00:11:33,392 --> 00:11:35,883
Sir, at the time of the very
first murder, i'd warned you...
84
00:11:35,995 --> 00:11:37,275
that this is a serial killer.
85
00:11:37,663 --> 00:11:39,358
Now five murders have taken place.
86
00:11:40,399 --> 00:11:42,959
At least believe me now.
87
00:11:48,074 --> 00:11:53,569
Look sanjay, the dept's investigation is on.
88
00:11:54,613 --> 00:11:58,242
But you can start a
parallel investigation.
89
00:12:00,553 --> 00:12:01,577
Definitely sir!
90
00:12:02,488 --> 00:12:04,922
If you solve the case first...
91
00:12:05,024 --> 00:12:09,927
then i'll get a reason...
a basis...
92
00:12:10,029 --> 00:12:15,990
for recommending you to
be reinstated in the force.
93
00:12:16,635 --> 00:12:17,659
Thank you, sir.
94
00:12:18,370 --> 00:12:19,530
I guarantee you that...
95
00:12:21,040 --> 00:12:23,474
I won't fail you, sir. Like always.
96
00:12:24,376 --> 00:12:25,934
But, the dept...
97
00:12:26,045 --> 00:12:30,141
will not help you in
any manner whatsoever.
98
00:12:30,983 --> 00:12:33,474
Yes. I know sir. I am ready.
99
00:12:42,328 --> 00:12:43,352
Did anything work out?
100
00:12:46,265 --> 00:12:47,745
Mr. Satam has given
me another chance.
101
00:12:49,068 --> 00:12:52,560
There is a case. If I
solve it, then maybe...
102
00:12:54,140 --> 00:12:55,164
what case is this?
103
00:12:56,275 --> 00:12:57,795
Why do you want to
know about the case?
104
00:12:58,077 --> 00:13:00,170
Why not?
105
00:13:02,081 --> 00:13:03,761
When have I ever
discussed a case with you?
106
00:13:15,427 --> 00:13:18,396
Sanjay sir, come...
107
00:13:19,431 --> 00:13:21,456
how are you, kamble?
- Fine, sir.
108
00:13:23,102 --> 00:13:24,126
Sir, sit.
109
00:13:25,437 --> 00:13:26,461
Your wife's not at home?
110
00:13:28,574 --> 00:13:29,598
Sir...
111
00:13:31,710 --> 00:13:32,734
what?
112
00:13:34,647 --> 00:13:38,481
Kamble! This is your
second wife who's run away.
113
00:13:38,584 --> 00:13:40,142
What do you do? Do you beat them?
114
00:13:40,719 --> 00:13:41,743
No, sir! I...
115
00:13:42,588 --> 00:13:46,684
forget it sir. Tell me,
what made you come here?
116
00:13:48,594 --> 00:13:49,618
Give me a beedi.
117
00:13:52,464 --> 00:13:53,944
Mr. Satam has given
me another chance.
118
00:13:56,268 --> 00:14:00,762
He has given me the case
of the serial killings.
119
00:14:02,474 --> 00:14:05,034
The problem is that I
won't get any official help...
120
00:14:05,144 --> 00:14:06,372
from the police dept.
121
00:14:12,351 --> 00:14:15,582
Kamble, will you help me?
- Just order me, sir.
122
00:14:18,290 --> 00:14:21,123
The fir report,
coroner's post-mortem report,
123
00:14:21,493 --> 00:14:23,324
the forensic report, photographs...
124
00:14:24,296 --> 00:14:28,130
I want a copy of all the records
that the ciu has. Can I get them?
125
00:14:32,371 --> 00:14:37,138
I'll try my best, sir.
But there's a problem.
126
00:14:38,177 --> 00:14:39,201
What?
127
00:14:39,778 --> 00:14:40,802
Kedar.
128
00:14:57,463 --> 00:15:00,091
Kamble! Where are you going?
129
00:15:01,734 --> 00:15:03,099
Where are you taking these files?
130
00:15:03,402 --> 00:15:06,098
Sir... mr. Satam has
asked me to photocopy...
131
00:15:06,205 --> 00:15:07,763
them and send
them to his residence.
132
00:15:08,340 --> 00:15:10,240
He'll study the case there, sir.
133
00:15:31,630 --> 00:15:32,654
Come! Come!
134
00:15:32,765 --> 00:15:34,528
How are you, sir?
- Fine.
135
00:15:36,302 --> 00:15:40,466
Sir, there's a leak in the roof.
I'll get it fixed in a day or two.
136
00:15:40,572 --> 00:15:41,596
I'll do it myself.
137
00:17:50,569 --> 00:17:52,264
Sir, all five murders have
taken place on the harbor line...
138
00:17:52,371 --> 00:17:55,272
between soon and matunga...
139
00:17:56,642 --> 00:17:58,735
within a radius of 5 kilometers.
140
00:18:00,512 --> 00:18:04,278
Each murder was committed
between 10 p.m. In the night...
141
00:18:04,383 --> 00:18:06,351
and 4 a.m. In the morning.
142
00:18:08,987 --> 00:18:11,285
And the most
important clue is that...
143
00:18:11,390 --> 00:18:15,622
all the murders were committed
on a tuesday or a saturday.
144
00:18:15,994 --> 00:18:19,760
None of us noted this point.
145
00:18:19,865 --> 00:18:21,492
Maybe it's a coincidence.
146
00:18:22,668 --> 00:18:26,297
Or maybe this man's
psychology is like...
147
00:18:26,405 --> 00:18:29,966
he's someone
who wants attention.
148
00:18:32,611 --> 00:18:37,048
Maybe he wants to create an
urban legend like jack the ripper.
149
00:18:38,617 --> 00:18:41,780
Whatever it is, I think
he's challenging the police.
150
00:18:42,754 --> 00:18:44,915
He's saying: "i've done this."
151
00:18:46,024 --> 00:18:47,719
"Now catch me if you can."
152
00:18:49,561 --> 00:18:52,325
If this pattern is correct,
then he'll strike again...
153
00:18:52,431 --> 00:18:53,455
this tuesday,
154
00:18:53,565 --> 00:18:54,589
i'll take your leave now.
155
00:18:54,900 --> 00:18:55,924
Thank you.
156
00:18:56,368 --> 00:18:59,531
You'll go home now?
157
00:19:00,038 --> 00:19:01,869
No, sir. I've got some other work.
158
00:19:01,974 --> 00:19:03,339
Last night...
159
00:19:03,442 --> 00:19:07,344
this guy I was with last night...
I tell you... what a man he was...
160
00:19:07,446 --> 00:19:11,348
I got tired you know...
but he didn't...
161
00:19:11,450 --> 00:19:15,409
hey... check out this guy...
clean shaven sissy boy...
162
00:19:15,521 --> 00:19:18,012
hi handsome! Bye!
163
00:19:18,790 --> 00:19:20,018
Poor guy got embarrassed!
164
00:19:21,860 --> 00:19:22,884
Leave him alone.
165
00:19:22,995 --> 00:19:25,361
Hey handsome, coming with me?
I'll take you to a corner!
166
00:19:25,464 --> 00:19:26,556
Come on...
167
00:19:36,875 --> 00:19:37,899
ghanshu!
168
00:19:39,478 --> 00:19:40,502
Ghanshu!
169
00:19:48,887 --> 00:19:49,911
How are you?
170
00:19:50,155 --> 00:19:56,788
Sir, you... where've you been sir?
I haven't seen you since ages...
171
00:19:57,963 --> 00:19:58,987
you'll have dinner?
172
00:20:00,499 --> 00:20:03,468
No sir. I'm full.
173
00:20:05,437 --> 00:20:06,461
You'll have a joint?
174
00:20:14,913 --> 00:20:17,006
Do you know anything about these
murders taking place on the roads...
175
00:20:17,115 --> 00:20:20,084
since the past
one and half months?
176
00:20:22,120 --> 00:20:25,817
The one who smashes
people's heads while they sleep?
177
00:20:26,124 --> 00:20:27,148
Yes, him.
178
00:20:30,195 --> 00:20:31,423
Yes sir. I know...
179
00:20:34,800 --> 00:20:35,824
who's he?
180
00:20:39,071 --> 00:20:40,095
Stoneman!
181
00:20:42,674 --> 00:20:46,576
We homeless people
call him stoneman.
182
00:20:46,812 --> 00:20:50,043
Ghanshu, I know that.
But who is he?
183
00:20:53,685 --> 00:20:54,709
Do you suspect anyone?
184
00:20:57,556 --> 00:21:00,184
Yes sir. There is
one man who I suspect.
185
00:21:00,826 --> 00:21:06,992
Other pavement-dwellers in
this area suspect him as well.
186
00:21:07,766 --> 00:21:08,790
What's his name?
187
00:21:10,702 --> 00:21:11,726
Mohammed.
188
00:21:12,838 --> 00:21:13,862
Mohammed?
189
00:21:15,907 --> 00:21:19,604
Where does he live?
- I don't know, sir.
190
00:21:22,981 --> 00:21:24,073
What does mohammed do?
191
00:21:24,583 --> 00:21:27,950
He drives a cab. But only at night.
192
00:21:29,588 --> 00:21:32,887
He keeps driving his cab
all through the night.
193
00:21:34,192 --> 00:21:38,629
He's twisted. Everyone fears him.
194
00:21:38,730 --> 00:21:44,760
Yes! He keeps circling this
area in his cab, every night.
195
00:21:45,671 --> 00:21:46,831
Like this...
196
00:21:52,744 --> 00:21:54,644
how are you so sure
that he's the murderer?
197
00:21:59,084 --> 00:22:04,249
If I tell you that...
why will you need me?
198
00:22:06,825 --> 00:22:10,522
But sir, in so many years,
has my information...
199
00:22:10,629 --> 00:22:13,792
ever turned out wrong?
Even once?
200
00:22:14,299 --> 00:22:16,859
No, not once. But
five to six times.
201
00:22:17,302 --> 00:22:19,532
No, no, no! No!
202
00:22:19,638 --> 00:22:20,662
Okay! Listen now...
203
00:22:22,641 --> 00:22:23,881
where can I find this mohammed?
204
00:22:24,576 --> 00:22:27,272
You'll find him at
haji's bar at wadala.
205
00:22:27,779 --> 00:22:32,944
He's always there
fooling around with whores.
206
00:22:37,255 --> 00:22:38,279
Keep this.
207
00:22:42,194 --> 00:22:43,218
Kamble!
208
00:22:43,595 --> 00:22:44,687
Hello sir!
- Hello.
209
00:22:45,597 --> 00:22:46,621
I've got a lead.
210
00:22:46,932 --> 00:22:49,628
We have to go to deepa
bar to inquire. - Okay.
211
00:22:50,001 --> 00:22:51,628
What 'okay'? Come on!
212
00:22:53,805 --> 00:22:55,033
Do I have to come, sir?
213
00:22:55,140 --> 00:22:56,660
Yes. We'll eat
something there. Come...
214
00:22:56,675 --> 00:22:57,699
come on! Come on!
- But...
215
00:22:57,809 --> 00:22:58,833
come on!
216
00:22:59,077 --> 00:23:00,101
Kamble, hurry up!
217
00:24:12,684 --> 00:24:13,776
His name is mohammed razak.
218
00:24:15,687 --> 00:24:17,052
He used to work for haji mastan.
219
00:24:18,757 --> 00:24:19,781
Now he drives a cab.
220
00:24:22,694 --> 00:24:25,788
That's ruksana. She's a hot
favourite with haji's men.
221
00:25:12,878 --> 00:25:13,902
How much?
222
00:25:14,279 --> 00:25:17,771
Don't you know? Rs. 50
223
00:25:18,283 --> 00:25:22,777
and if you take too long,
i'll charge extra.
224
00:25:29,427 --> 00:25:30,451
What happened?
225
00:25:30,762 --> 00:25:33,322
She's very shameless sir.
You do it yourself.
226
00:25:33,899 --> 00:25:34,923
Go home.
227
00:26:24,215 --> 00:26:25,375
Only rs. 20
228
00:26:30,355 --> 00:26:31,515
I just need some information.
229
00:26:31,823 --> 00:26:34,121
The rate for that is double.
230
00:26:36,294 --> 00:26:37,318
Sit.
231
00:26:40,231 --> 00:26:42,859
Where can I find mohammed razak?
- How should I know?
232
00:26:45,036 --> 00:26:46,060
Isn't he your customer?
233
00:26:46,371 --> 00:26:49,534
I don't ask my
customers their names.
234
00:26:52,844 --> 00:26:55,813
But, late night cabbies usually...
235
00:26:55,914 --> 00:27:00,146
dine at chhote
miyan's stall in wadala.
236
00:27:01,519 --> 00:27:06,149
That's the only stall that
remains open all through the night.
237
00:27:26,344 --> 00:27:27,368
Give me a chicken roll.
238
00:27:56,975 --> 00:27:58,056
Hasn't mohammed come today?
239
00:27:59,110 --> 00:28:01,010
Who's mohammed?
- That cab driver.
240
00:28:01,112 --> 00:28:03,603
Oh yeah... mohammed, the cab driver
- Yes, him.
241
00:28:03,915 --> 00:28:05,007
No, he hasn't come as yet.
242
00:28:10,989 --> 00:28:12,013
He comes around this
hour everyday. Doesn't he?
243
00:28:12,123 --> 00:28:13,351
Yes, he comes at this hour.
244
00:28:16,061 --> 00:28:17,261
You've got some work with him?
245
00:28:17,462 --> 00:28:18,486
No, not really.
246
00:28:19,264 --> 00:28:20,288
Tell me if you have
some work with him.
247
00:28:20,398 --> 00:28:21,438
I'll pass on your message.
248
00:28:21,533 --> 00:28:25,162
No, no... it's he who told me
about your stall. - I see.
249
00:28:27,672 --> 00:28:30,505
It's very good!
- Thanks.
250
00:29:14,586 --> 00:29:15,610
Hello...
251
00:29:15,720 --> 00:29:17,551
'sanjay! There's
been another murder! '
252
00:29:18,723 --> 00:29:21,487
'Sanjay! Satam here!
There's been another murder! '
253
00:29:21,593 --> 00:29:22,617
'Check it out. I'm hanging up now! '
254
00:29:22,727 --> 00:29:24,285
Yes! Sir! Sir!
255
00:29:25,730 --> 00:29:28,164
There've been 4-5
murders before this too...
256
00:29:28,266 --> 00:29:29,699
but who was this poor guy?
257
00:29:30,068 --> 00:29:32,093
I think it is ghanshu.
- Ghanshu? Who?
258
00:29:32,203 --> 00:29:34,296
Ghanshyam, the drug addict.
259
00:29:34,405 --> 00:29:36,168
Come on! Move! Move!
260
00:29:36,274 --> 00:29:37,298
Move! Move! Go back!
261
00:29:37,408 --> 00:29:38,432
Move! Move! Come on!
262
00:29:38,543 --> 00:29:40,238
Get back!
- Get back!
263
00:29:51,222 --> 00:29:52,543
Start the proceedings.
- Okay sir.
264
00:29:52,557 --> 00:29:53,581
Who is that?
265
00:30:05,236 --> 00:30:06,726
Give me the tape!
- Give me the tape!
266
00:30:07,038 --> 00:30:08,062
Here sir.
267
00:30:17,048 --> 00:30:20,074
5 feet, 4 inches. Send the
dead body for post-mortem.
268
00:30:20,185 --> 00:30:22,346
And quickly call mr. Kedar.
- Okay.
269
00:30:38,336 --> 00:30:39,360
Gaikwad!
270
00:30:39,470 --> 00:30:41,510
Note this in the record
book as a piece of evidence.
271
00:30:41,539 --> 00:30:43,439
And send it to the forensic lab.
- Okay sir.
272
00:30:43,541 --> 00:30:47,033
Tell me something, sanjay...
273
00:30:47,145 --> 00:30:52,378
do you suspect anyone?
274
00:30:54,485 --> 00:30:55,509
Yes.
275
00:30:56,354 --> 00:30:57,378
Who?
276
00:31:00,491 --> 00:31:02,789
Bandra east?
- I'm eating.
277
00:31:04,495 --> 00:31:06,725
Finish your dinner.
We'll move after that.
278
00:31:33,124 --> 00:31:35,558
What time is chhote
miyan's stall open till?
279
00:31:40,398 --> 00:31:41,519
Is it this crowded everyday?
280
00:31:52,210 --> 00:31:54,810
I've heard people come from all
over bombay just for these kebabs.
281
00:31:56,214 --> 00:31:57,238
What?
282
00:32:02,553 --> 00:32:03,577
Stop the car.
283
00:32:05,556 --> 00:32:06,580
Stop the car!
284
00:32:12,497 --> 00:32:14,192
Wait for a moment.
Let me buy a cigarette.
285
00:32:27,578 --> 00:32:28,602
Give me a single panama.
286
00:33:44,522 --> 00:33:45,546
You're still awake?
287
00:34:02,407 --> 00:34:03,431
How did this happen?
288
00:34:04,609 --> 00:34:06,372
Somebody threw a stone in.
289
00:34:13,751 --> 00:34:14,775
What time did it happen?
290
00:34:17,889 --> 00:34:19,254
Who did it? Did you see him?
291
00:34:20,024 --> 00:34:21,855
Why are you interrogating me?
292
00:34:22,293 --> 00:34:24,523
Why don't you fix
these neighbourhood boys?
293
00:34:24,762 --> 00:34:26,252
The great policeman that you are!
294
00:34:26,831 --> 00:34:28,594
This is the third
time this has happened!
295
00:34:28,699 --> 00:34:31,327
The other day their ball came in,
today this stone came in...
296
00:34:31,769 --> 00:34:34,670
are their parents
going to pay for this?
297
00:34:42,647 --> 00:34:46,276
Sir, along with
mohammed's address...
298
00:34:46,384 --> 00:34:50,343
I got some other
info from the rto office.
299
00:34:51,389 --> 00:34:53,289
The rto officials
were saying that...
300
00:34:53,391 --> 00:34:56,417
our senior officers thrashed
this man so badly in the lock-up...
301
00:34:56,527 --> 00:35:00,691
that he lost his mental balance.
302
00:35:00,798 --> 00:35:02,698
And he started behaving strangely.
303
00:35:04,335 --> 00:35:06,496
Now god alone knows
what the truth is.
304
00:36:51,175 --> 00:36:53,405
Where's mohammed?
- I don't know!
305
00:36:55,980 --> 00:36:57,260
Where's mohammed?
- I don't know!
306
00:36:57,782 --> 00:36:58,806
What's going on?
307
00:37:00,117 --> 00:37:01,141
Hey!
308
00:37:01,452 --> 00:37:02,773
What are you doing? What is this?
309
00:37:07,858 --> 00:37:08,882
Where's mohammed?
310
00:37:09,460 --> 00:37:10,620
Where's mohammed?
Where is mohammed?
311
00:37:10,728 --> 00:37:12,491
He's gone away!
- Where has he gone?
312
00:37:12,597 --> 00:37:13,894
He left the neighbourhood.
- When did he leave?
313
00:37:13,998 --> 00:37:16,626
Today, in the morning. He
packed his bags and left.
314
00:37:17,602 --> 00:37:18,967
He left behind the cab too.
315
00:37:19,670 --> 00:37:22,833
He took all the things
inside his cab and he left.
316
00:37:27,745 --> 00:37:29,975
What is this? How many
earrings will you wear?
317
00:37:59,977 --> 00:38:01,001
Sir!
318
00:38:01,112 --> 00:38:03,945
Sir, mohammed has gone missing.
319
00:38:05,983 --> 00:38:09,009
I see. Alright, you continue
your investigation. - Right sir.
320
00:38:27,138 --> 00:38:28,578
What are you doing
here at this hour?
321
00:38:30,675 --> 00:38:31,699
Nothing in particular...
322
00:38:38,816 --> 00:38:41,580
cigarette? It's your brand.
323
00:38:45,022 --> 00:38:46,046
I'm not in the mood.
324
00:38:53,898 --> 00:38:56,867
Come on! Let's have some
free dinner at khurshid's stall.
325
00:38:58,169 --> 00:39:00,049
These are the joys of
being in the police force.
326
00:39:39,677 --> 00:39:40,957
Keeping a watch over the others?
327
00:39:47,885 --> 00:39:49,405
You guys take turns
in keeping a watch?
328
00:39:53,290 --> 00:39:55,850
Do you know anything
about this... stoneman?
329
00:39:58,295 --> 00:40:01,787
Sit! Sit! Sit! I
am a policeman! Sit!
330
00:43:47,324 --> 00:43:49,087
It's crude wool sir. Shoddy wool.
331
00:43:49,593 --> 00:43:50,821
You won't find it in bombay.
332
00:43:51,195 --> 00:43:52,219
Why?
333
00:43:52,396 --> 00:43:54,091
It has to be shipped
in from mahabaleshwar.
334
00:43:54,198 --> 00:43:55,825
The tribal people in
the forests there...
335
00:43:55,933 --> 00:43:58,367
produce it for
their personal use.
336
00:43:58,869 --> 00:43:59,893
Sure?
337
00:44:00,004 --> 00:44:01,325
Sir, this is my bread and butter.
338
00:44:16,954 --> 00:44:17,978
Hello...
339
00:44:18,956 --> 00:44:20,321
sir, sanjay here.
340
00:44:20,424 --> 00:44:22,324
Sanjay, it's good
that you called me.
341
00:44:23,427 --> 00:44:27,864
Commissioner ribiero
has ordered 40 policemen
342
00:44:27,965 --> 00:44:30,866
to be stationed on night duty...
343
00:44:30,968 --> 00:44:33,528
between sion and matunga.
344
00:44:34,571 --> 00:44:39,065
So, i think you should
stop investigating this case.
345
00:44:40,377 --> 00:44:41,401
Sir...
346
00:44:43,313 --> 00:44:48,876
look, kedar doesn't know that
i've asked you to carry out...
347
00:44:48,986 --> 00:44:51,386
a parallel
investigation of this case.
348
00:44:52,122 --> 00:44:55,489
If he finds out,
i'll be in trouble.
349
00:44:56,193 --> 00:44:57,490
Sir, how can kedar harm you?
350
00:44:57,594 --> 00:44:59,892
If kedar files a
complaint against the dept...
351
00:44:59,997 --> 00:45:02,295
i'll be in trouble.
352
00:45:03,000 --> 00:45:04,297
Sir, don't worry about that.
353
00:45:05,335 --> 00:45:07,895
I won't let anyone know,
under any circumstance...
354
00:45:08,005 --> 00:45:10,166
that i'm doing
this with your consent.
355
00:45:10,274 --> 00:45:11,298
Sir, i promise you.
356
00:45:11,408 --> 00:45:14,969
Okay. Fine. But please, be careful.
357
00:45:15,946 --> 00:45:16,970
Okay sir.
358
00:46:45,636 --> 00:46:47,126
Play your move.
359
00:46:47,237 --> 00:46:50,263
At least gamble on rs.10.
360
00:46:52,709 --> 00:46:54,006
Come on, beautiful!
361
00:46:54,111 --> 00:46:55,135
What? Not now?
362
00:46:55,445 --> 00:46:56,605
The weather is romantic.
363
00:46:56,713 --> 00:46:59,546
Sir, check out gaikwad.
- Yeah, he has his hands full.
364
00:47:00,117 --> 00:47:01,414
Look, what he's doing.
365
00:47:01,518 --> 00:47:03,543
Sir, gaikwad had a
good time at charni road.
366
00:47:03,654 --> 00:47:04,678
No sir!
367
00:47:05,322 --> 00:47:06,346
Come on!
368
00:47:51,702 --> 00:47:52,726
What happened?
369
00:48:14,658 --> 00:48:17,149
He's struck again.
370
00:48:17,261 --> 00:48:19,286
Take him to the hospital.
371
00:48:19,396 --> 00:48:20,420
Yes sir. That's what we are doing.
372
00:48:20,530 --> 00:48:22,293
Gaikwad, call for the ambulance.
- Yes.
373
00:48:25,402 --> 00:48:26,426
Calm down! Calm down!
374
00:48:32,676 --> 00:48:34,507
Gaikwad, hand me a handkerchief.
375
00:48:34,611 --> 00:48:36,704
Bandage the wound.
376
00:48:37,748 --> 00:48:38,772
Don't worry. I'm
dressing the wound.
377
00:48:38,882 --> 00:48:40,247
We'll take you to the hospital.
378
00:48:40,350 --> 00:48:42,113
Bandage it! Bandage it!
379
00:48:42,219 --> 00:48:43,243
Come on!
380
00:48:44,221 --> 00:48:45,245
Carry him! Carry him!
381
00:48:46,290 --> 00:48:49,657
Uncle, calm down. We are
taking you to the hospital.
382
00:48:49,760 --> 00:48:50,841
Nothing will happen to you.
383
00:49:23,327 --> 00:49:25,625
It was a ghost sir!
It was a spirit!
384
00:49:27,331 --> 00:49:31,290
He had no eyes. He had no nose.
385
00:49:32,736 --> 00:49:34,567
He had no lips. He had no features.
386
00:49:36,206 --> 00:49:38,902
Oh my god! Oh my god!
387
00:49:44,748 --> 00:49:45,772
Sir, it's pointless.
388
00:49:46,950 --> 00:49:50,386
Everything happened so fast
that he could not see anything.
389
00:49:51,288 --> 00:49:54,189
And whatever he saw,
he does not remember.
390
00:49:55,425 --> 00:49:56,449
Also, it was pitch dark.
391
00:49:58,829 --> 00:50:03,459
After coming this far, we
are again back to square one.
392
00:50:10,874 --> 00:50:12,239
'The notorious
stoneman of bombay... '
393
00:50:12,309 --> 00:50:14,937
'... has yet not been
apprehended by the police.'
394
00:50:15,245 --> 00:50:17,736
'This killer has
claimed seven lives.'
395
00:50:17,914 --> 00:50:19,211
'The residents of...
396
00:50:19,316 --> 00:50:22,217
'... the sion-matunga belt are... '
397
00:50:22,319 --> 00:50:24,287
'... afraid to step out of
their homes after dark... '
398
00:50:24,388 --> 00:50:27,221
'the entire city is
living in fear... '
399
00:50:27,324 --> 00:50:29,292
'the chief minister
of maharashtra... '
400
00:50:29,393 --> 00:50:31,884
'... mr. Vasantrao patil, has asked
the state police commissioner... '
401
00:50:31,995 --> 00:50:33,915
'... mr. J.f. Riberio to
look into this case... '
402
00:50:50,881 --> 00:50:52,712
sanjay
- Yeah?
403
00:50:58,021 --> 00:51:00,649
Where exactly do
you go every night?
404
00:51:02,292 --> 00:51:03,692
I go to work.
Where else would i go?
405
00:51:04,895 --> 00:51:05,919
Sanjay, what work?
406
00:51:07,030 --> 00:51:08,258
I'd told you that mr. Satam
has allotted a case to me.
407
00:51:08,365 --> 00:51:09,593
I go for work
connected to that case.
408
00:51:09,699 --> 00:51:10,791
But the entire night?
409
00:51:11,368 --> 00:51:13,268
You come home at 6 in the morning.
410
00:51:13,770 --> 00:51:18,605
So what's new? I've
worked 36 hours at a stretch.
411
00:51:18,708 --> 00:51:19,800
It's part of my job.
412
00:51:19,910 --> 00:51:21,275
Yeah, but you never stayed out...
413
00:51:21,378 --> 00:51:23,938
all night like this.
414
00:51:25,515 --> 00:51:27,540
This case is like that.
Can't be helped.
415
00:51:27,651 --> 00:51:29,551
Sanjay, what
goddamned case is this!?
416
00:51:30,854 --> 00:51:31,878
What's come over you?
417
00:51:33,990 --> 00:51:35,670
What case is this...
what case is this...!?
418
00:51:36,793 --> 00:51:38,793
Manali, you know that in
our special crimes unit...
419
00:51:38,862 --> 00:51:40,693
we are not supposed to
discuss cases with our families.
420
00:51:40,797 --> 00:51:43,357
Your 'special crimes
unit' has thrown you out!
421
00:51:55,946 --> 00:51:59,313
Sanjay... sanjay, i
didn't mean it like that.
422
00:52:01,685 --> 00:52:05,314
My point is that i've
seen a change in you...
423
00:52:05,422 --> 00:52:09,449
over the past few days.
424
00:52:11,361 --> 00:52:12,658
You seem preoccupied.
425
00:52:14,965 --> 00:52:16,330
Leave aside sex...
426
00:52:16,433 --> 00:52:19,664
you don't even
talk to me properly.
427
00:52:20,504 --> 00:52:21,528
Look, manali...
428
00:52:21,638 --> 00:52:25,335
are you seeing another woman?
429
00:52:26,977 --> 00:52:28,604
Is it her you go to every night?
430
00:52:35,385 --> 00:52:36,818
Where are you going?
- Nowhere.
431
00:52:49,933 --> 00:52:52,629
Sir, you still
haven't paid the rent!
432
00:52:53,003 --> 00:52:54,027
I'll pay it!
433
00:52:55,005 --> 00:52:56,495
Don't chew my brains everyday!
434
00:53:14,157 --> 00:53:15,385
Chaurasiya!
435
00:53:18,628 --> 00:53:19,652
What is it, sir?
436
00:53:19,763 --> 00:53:20,787
What did i tell you?
437
00:53:20,897 --> 00:53:21,921
What did you tell me?
438
00:53:22,032 --> 00:53:23,633
I told you that i'll
pay the rent, right?
439
00:53:23,700 --> 00:53:25,395
You just said it...
440
00:53:25,502 --> 00:53:27,182
but you haven't
paid as yet... have you?
441
00:53:27,437 --> 00:53:28,461
So that means you'll
change the door lock?
442
00:53:28,572 --> 00:53:29,693
What is the meaning of this?
443
00:53:29,706 --> 00:53:30,934
So will you change the
door lock? Tell me...
444
00:53:31,041 --> 00:53:32,065
why are you pushing me?
445
00:53:32,175 --> 00:53:33,403
Why are you pushing me?
446
00:53:33,510 --> 00:53:34,534
And why should i change the lock?
447
00:53:34,644 --> 00:53:35,725
I haven't changed any lock!
448
00:53:35,779 --> 00:53:36,803
Then did your father come and...
449
00:53:36,913 --> 00:53:38,881
look here, sir!
Please mind your tongue!
450
00:53:41,651 --> 00:53:42,675
Firstly you don't pay
your rent and then you...
451
00:53:42,786 --> 00:53:44,226
come and push
your weight around!?
452
00:55:38,101 --> 00:55:40,661
Manali! Listen to me...
453
00:55:41,971 --> 00:55:43,598
you're leaving for our village by
the first train tomorrow morning...
454
00:55:43,707 --> 00:55:45,467
okay? I'll call up
your mother to inform her.
455
00:55:53,583 --> 00:55:57,075
Why? Why do you want me to go?
456
00:55:57,654 --> 00:55:58,951
And that too, all of a sudden?
457
00:56:00,323 --> 00:56:03,292
There is a reason.
Your life is in danger.
458
00:56:04,928 --> 00:56:07,897
And how? How is my life in danger?
459
00:56:08,932 --> 00:56:10,900
Manali, please. Please
don't be stubborn. Please.
460
00:56:12,802 --> 00:56:13,894
That whore you visit every night...
461
00:56:14,003 --> 00:56:15,163
is this her command?
462
00:56:18,608 --> 00:56:19,929
I've had enough of your nonsense!
463
00:56:20,009 --> 00:56:21,169
How dare you!?
464
00:56:21,811 --> 00:56:23,574
I have no time for
this juvenile behaviour!
465
00:56:33,156 --> 00:56:36,057
Now, i won't stay a
single day with you.
466
00:56:37,627 --> 00:56:38,992
I'll go to the village myself.
467
00:56:39,295 --> 00:56:40,592
You'll come with me!
There'll be agents...
468
00:56:40,697 --> 00:56:44,997
at matunga station.
We'll buy a ticket from them...
469
00:56:45,101 --> 00:56:47,865
and you will go! Come on now...
470
00:56:49,172 --> 00:56:51,606
i'm not going anywhere with you.
471
00:56:53,109 --> 00:56:55,737
Manali, please!
Please... don't be stubborn!
472
00:56:59,983 --> 00:57:01,610
Fine! I'll go alone.
473
00:57:02,051 --> 00:57:04,281
But keep this door closed!
Lock it from the inside.
474
00:57:04,988 --> 00:57:06,388
And please don't
open it for anyone!
475
00:57:20,003 --> 00:57:21,630
The seat is confirmed? Sure?
476
00:57:21,738 --> 00:57:22,762
Yes sir. Absolutely sure!
477
00:57:24,207 --> 00:57:27,904
Take this. Keep this. Okay?
- Okay sir. Thank you.
478
00:57:49,899 --> 00:57:53,198
Yes manali, is everything
fine there? I've got the ticket.
479
00:57:53,369 --> 00:57:55,803
I'm coming back now.
Hello...? Manali!
480
00:59:53,356 --> 00:59:55,916
Face me! You coward!
481
01:01:21,444 --> 01:01:23,071
'Sub inspector sanjay shelar! '
482
01:01:23,646 --> 01:01:26,877
'Our primary duty is
to help the helpless.'
483
01:02:02,085 --> 01:02:04,315
It'll hurt a bit
484
01:02:31,047 --> 01:02:32,327
hey, don't look at me like that.
485
01:02:32,715 --> 01:02:33,943
He's back there.
486
01:02:35,384 --> 01:02:39,218
Go! Go and arrest him.
487
01:02:40,123 --> 01:02:47,029
Go! Hey! Here... is this better now?
I was just helping him.
488
01:02:49,132 --> 01:02:52,101
He is there. Over there.
489
01:02:55,204 --> 01:02:56,228
Hey!
490
01:04:31,100 --> 01:04:34,399
God, what happened?
How did this happen?
491
01:04:34,503 --> 01:04:36,130
There's no time to explain...
492
01:04:36,305 --> 01:04:37,329
the police will be here any moment.
493
01:04:37,440 --> 01:04:39,738
Take me to our mhada house.
494
01:04:39,842 --> 01:04:41,070
I... i...?
- Please!
495
01:04:41,177 --> 01:04:43,018
I... - manali, please!
Please listen to me now.
496
01:04:43,112 --> 01:04:44,272
Come on!
- Yes!
497
01:04:44,380 --> 01:04:45,745
Take me there.
498
01:04:47,650 --> 01:04:49,083
Come.
499
01:04:51,787 --> 01:04:53,755
Be careful! Careful.
500
01:05:10,206 --> 01:05:11,503
Thank you.
- Slowly...
501
01:05:13,609 --> 01:05:16,305
you didn't utter a sound
while i removed the bullet.
502
01:05:16,812 --> 01:05:18,780
That's because you
were removing it.
503
01:05:19,682 --> 01:05:21,775
You're very brave.
- Is that so?
504
01:05:22,351 --> 01:05:23,784
You're no less brave.
505
01:05:24,620 --> 01:05:25,644
What do you mean?
506
01:05:25,755 --> 01:05:28,189
You drove the car till here.
507
01:05:31,294 --> 01:05:34,525
Sanjay, tell me, what's
really happening here?
508
01:05:34,630 --> 01:05:37,394
You asked me once why we
need black money, right?
509
01:05:40,303 --> 01:05:41,783
We need it for
things like this house.
510
01:05:41,904 --> 01:05:43,394
This house has just saved my life.
511
01:05:43,773 --> 01:05:47,140
Sanjay, jokes apart. Tell me
the truth. What's going on?
512
01:05:50,713 --> 01:05:52,681
Can't discuss with the family.
513
01:05:53,716 --> 01:05:57,482
But at least i should know
who has done this to you?
514
01:05:57,586 --> 01:05:59,106
Whatever happens,
happens for the best.
515
01:05:59,388 --> 01:06:01,219
At least you don't
suspect me anymore.
516
01:06:03,926 --> 01:06:05,154
I hope you have no
more ideas that i go...
517
01:06:05,261 --> 01:06:06,751
elsewhere at night.
518
01:06:13,202 --> 01:06:16,171
Anyway, listen... tomorrow
you'll go back to our village...
519
01:06:16,272 --> 01:06:18,832
by the first
train in the morning.
520
01:06:20,609 --> 01:06:22,577
When things are settled here,
i'll call you back.
521
01:06:22,678 --> 01:06:26,170
Fine. But why don't you come along?
522
01:06:26,949 --> 01:06:28,246
Manali, i can't.
523
01:06:30,553 --> 01:06:32,248
I have some
unfinished business to settle.
524
01:07:19,335 --> 01:07:20,359
Come sir, come.
525
01:07:36,619 --> 01:07:37,643
Where the hell are you taking us?
526
01:07:37,753 --> 01:07:39,243
Sir, it's just a few steps away.
We'll just turn from here...
527
01:07:39,355 --> 01:07:41,448
and there we are. Please come.
528
01:08:00,443 --> 01:08:01,671
Come, come, please come.
529
01:08:16,325 --> 01:08:18,486
It's just across, sir.
530
01:08:24,667 --> 01:08:25,691
Sir, please come.
531
01:08:29,338 --> 01:08:31,306
There, that house.
532
01:09:04,039 --> 01:09:05,734
He's lost his mind.
533
01:09:06,108 --> 01:09:07,336
He has gone mad.
534
01:09:07,576 --> 01:09:09,874
What's this? Looks
like black magic.
535
01:09:10,779 --> 01:09:12,474
I suspected him from the
beginning. - Yes sir...
536
01:09:12,581 --> 01:09:13,605
yes...
537
01:09:13,782 --> 01:09:15,750
this guy had a
bloodlust from the very start.
538
01:09:16,852 --> 01:09:18,547
Earlier, he killed a
gangster every month.
539
01:09:19,054 --> 01:09:21,352
And now that he cannot
kill any more gangsters...
540
01:09:21,457 --> 01:09:23,425
he's started
preying on these beggars.
541
01:09:24,660 --> 01:09:25,684
He's lost it.
542
01:10:04,099 --> 01:10:06,067
Sir, the serial
killer we're looking for...
543
01:10:06,168 --> 01:10:09,660
is none other than sub-inspector
sanjay shelar himself.
544
01:10:13,842 --> 01:10:15,400
We have conclusive evidence, sir.
545
01:10:15,844 --> 01:10:19,541
We all saw him killing that man.
546
01:10:20,182 --> 01:10:23,481
We tried to nab him,
but he got away.
547
01:10:24,053 --> 01:10:26,487
Sir, you can check with them.
548
01:10:26,589 --> 01:10:28,614
Yes sir, mr. Kedar is right.
549
01:10:28,991 --> 01:10:30,618
Sir, as soon as he
saw us, he got away.
550
01:10:32,528 --> 01:10:35,554
Sir, look at this. You'll find
sanjay's fingerprints on this.
551
01:10:36,131 --> 01:10:38,031
We found this near
victim number six.
552
01:10:38,801 --> 01:10:41,429
Sanjay's fingerprints are
also imprinted on the knife...
553
01:10:41,537 --> 01:10:43,835
that was used to
kill the last victim.
554
01:10:47,209 --> 01:10:48,437
And sir, during our night patrol...
555
01:10:48,544 --> 01:10:50,444
we often saw sanjay...
556
01:10:50,546 --> 01:10:55,040
walking aimlessly on
the road at late hours.
557
01:10:58,554 --> 01:11:00,579
Sir, the day victim
number seven died,
558
01:11:00,689 --> 01:11:02,782
we had seen
sanjay in that vicinity.
559
01:11:03,025 --> 01:11:05,459
He was wandering about aimlessly,
560
01:11:05,561 --> 01:11:08,530
nearly at the
time of the murder, sir.
561
01:11:09,098 --> 01:11:12,124
Sir, i suspected sanjay
right from the very beginning.
562
01:11:12,835 --> 01:11:15,804
But i was finding it
difficult to believe my own hunch.
563
01:11:15,971 --> 01:11:17,802
No, you are coming! No,
nothing doing.
564
01:11:17,906 --> 01:11:19,669
Yes, you will have to come, yes!
565
01:11:19,775 --> 01:11:20,799
No, you are coming.
566
01:11:20,909 --> 01:11:23,878
Hey! Hey!
- Come on. Get lost!
567
01:11:39,595 --> 01:11:41,495
Kamble, give the line to mr. Satam.
568
01:11:41,597 --> 01:11:44,031
Mr. Satam is with
the commissioner...
569
01:11:44,133 --> 01:11:45,413
kamble, give mr. Satam the line.
570
01:11:45,534 --> 01:11:47,559
Mr. Satam is with
the commissioner, sir.
571
01:11:47,803 --> 01:11:49,203
Kamble, give the
phone to mr. Satam!
572
01:11:51,140 --> 01:11:52,573
Hello?
- Yes sir...
573
01:11:53,208 --> 01:11:54,835
i have almost solved the case.
574
01:11:55,144 --> 01:11:56,544
Tonight there'll be another murder.
575
01:11:56,812 --> 01:11:58,109
After tonight, the
murders will stop.
576
01:11:58,213 --> 01:12:00,173
Sir, we only have tonight
to catch him red-handed.
577
01:12:00,215 --> 01:12:02,843
I'm in a meeting right now.
I'll talk to you later.
578
01:12:02,951 --> 01:12:04,578
Sir, i have nearly
solved this case.
579
01:12:04,687 --> 01:12:07,656
After tonight he'll stop...
- Yes, yes, i will call you later.
580
01:12:07,756 --> 01:12:09,587
Okay
- Sir, not later, sir... please...
581
01:12:11,560 --> 01:12:12,584
i am sorry sir.
582
01:12:15,164 --> 01:12:16,188
Continue.
583
01:12:18,167 --> 01:12:21,933
Sir, sanjay loved his job.
It was the crux of his existence.
584
01:12:22,638 --> 01:12:25,539
So, since the time
he was suspended...
585
01:12:25,641 --> 01:12:29,600
he's been
suffering a mental trauma.
586
01:12:30,245 --> 01:12:33,942
And now, he has completely
lost his mental balance.
587
01:13:11,220 --> 01:13:12,915
'Hello'
- Sir, this is sanjay here.
588
01:13:13,021 --> 01:13:14,061
Sanjay, where've you been?
589
01:13:14,156 --> 01:13:16,056
I've been trying to contact you...
590
01:13:16,825 --> 01:13:19,851
yes... sir... i'm not at home.
591
01:13:20,162 --> 01:13:21,562
Sanjay, now listen to me carefully.
592
01:13:21,830 --> 01:13:23,593
Kedar is convinced
that you've committed...
593
01:13:23,699 --> 01:13:25,064
these eight murders.
594
01:13:25,300 --> 01:13:27,734
Yes sir, i know. But i have some...
595
01:13:27,836 --> 01:13:29,929
sanjay, there's no
time for explanations.
596
01:13:30,239 --> 01:13:32,935
The commissioner has issued
orders to round up all suspects.
597
01:13:33,175 --> 01:13:36,611
More than 40 police officers are
carrying an order for your arrest.
598
01:13:36,712 --> 01:13:38,202
That's why sanjay...
599
01:13:38,313 --> 01:13:40,281
you should leave
this city immediately.
600
01:13:40,382 --> 01:13:41,943
Sir, that murderer
is roaming scot-free!
601
01:13:43,185 --> 01:13:44,880
Tonight he'll
claim his next victim!
602
01:13:45,654 --> 01:13:47,679
Sir, another innocent
person will lose his life.
603
01:13:47,790 --> 01:13:49,155
Please... please listen to me.
604
01:13:49,258 --> 01:13:52,022
Concentrate on saving
your own life right now.
605
01:13:52,261 --> 01:13:53,751
Sir... listen to me...
606
01:13:53,862 --> 01:13:56,695
enough, sanjay! Just
leave the city right now.
607
01:13:57,266 --> 01:13:59,029
I'll take care of the
investigation myself.
608
01:13:59,735 --> 01:14:03,034
When we nab the real killer,
i'll contact you.
609
01:14:03,138 --> 01:14:04,628
Till then, stay at your village.
610
01:14:04,740 --> 01:14:05,780
Manali's there. Isn't she?
611
01:14:05,874 --> 01:14:08,240
Yes sir, she is there, but...
- It's an order!
612
01:14:11,880 --> 01:14:12,904
Sir!
613
01:14:13,015 --> 01:14:16,041
I'll send a white ambassador
car for you at 10 p.m. Sharp.
614
01:14:16,151 --> 01:14:17,778
It'll be parked
under the byculla bridge.
615
01:14:17,886 --> 01:14:19,717
My special constable
will be seated inside.
616
01:14:19,822 --> 01:14:22,313
You sit inside the car and he
will take you to your village.
617
01:14:23,091 --> 01:14:25,059
Sir, i can manage. You
needn't take the trouble.
618
01:14:25,160 --> 01:14:26,991
Sanjay, you don't understand.
619
01:14:27,095 --> 01:14:29,063
All exit routes from
bombay have been sealed.
620
01:14:29,164 --> 01:14:32,065
But if you travel in my
police car, you'll escape unhurt.
621
01:14:32,234 --> 01:14:35,135
Because no one will dare
to stop or check my car.
622
01:14:35,237 --> 01:14:36,329
Is it clear?
623
01:14:37,039 --> 01:14:39,269
Sir, i'll easily evade
the police and escape.
624
01:14:40,175 --> 01:14:41,665
You needn't take the trouble.
625
01:14:41,777 --> 01:14:45,076
Sanjay, the entire
force is on its toes.
626
01:14:45,314 --> 01:14:46,872
Don't take this lightly.
627
01:14:49,051 --> 01:14:51,076
All right sir.
- All the best.
628
01:15:26,088 --> 01:15:29,182
Hello.
- Sir, it is me, kamble.
629
01:15:30,359 --> 01:15:31,383
Yes kamble, tell me.
630
01:15:31,493 --> 01:15:34,724
Sir, mr. Satam and the
entire police force have made...
631
01:15:34,830 --> 01:15:37,799
an elaborate plan to trap you.
632
01:15:37,966 --> 01:15:38,990
Sir, mr. Satam will tell you...
633
01:15:39,101 --> 01:15:41,399
that a car is
being sent to pick you.
634
01:15:41,904 --> 01:15:44,805
But there'll be police
back-up behind that car.
635
01:15:45,040 --> 01:15:47,008
Sir, this is a plan to trap you.
636
01:15:48,443 --> 01:15:52,402
Sir, do not believe
what mr. Satam tells you.
637
01:15:53,849 --> 01:15:56,010
Sir? Mr. Sanjay?
638
01:15:57,452 --> 01:16:02,890
Yes, kamble, one moment please...
639
01:16:04,459 --> 01:16:07,758
do one thing. Meet me at
national park at 10 tonight.
640
01:16:08,063 --> 01:16:12,090
No, no, sir! I don't want
to get involved in anything.
641
01:16:12,200 --> 01:16:14,225
Sir, i'll lose my job, sir.
I am hanging up.
642
01:16:14,336 --> 01:16:15,963
Kamble!
- Yes sir!
643
01:16:16,338 --> 01:16:18,033
Be brave!
- Sir i'm scared.
644
01:16:18,807 --> 01:16:20,104
National park at 10! Got it?
645
01:16:31,420 --> 01:16:32,444
Hello sir.
646
01:16:33,555 --> 01:16:35,785
Sit down, sit.
647
01:16:42,364 --> 01:16:48,462
Kamble, this should
reach mr. Satam without fail.
648
01:16:49,571 --> 01:16:51,801
There's important
material in this...
649
01:16:51,907 --> 01:16:53,807
clues, conclusions, etc. Okay?
- Yes sir.
650
01:16:54,176 --> 01:16:56,872
Sir, i think you should
leave the city immediately.
651
01:16:57,846 --> 01:16:59,074
How can i, kamble?
652
01:17:02,117 --> 01:17:03,812
You know, when i had a
tussle with the stoneman...
653
01:17:03,919 --> 01:17:05,352
in the subway...
654
01:17:07,255 --> 01:17:08,347
do you know what i saw?
655
01:17:08,523 --> 01:17:10,218
What, sir?
- His shoes.
656
01:17:11,526 --> 01:17:13,494
They were boots, with a
steel toe in the front.
657
01:17:14,262 --> 01:17:15,490
The kind that prisoners
make in the prison workshop.
658
01:17:16,064 --> 01:17:17,156
Sir, i know that.
659
01:17:17,265 --> 01:17:18,823
But you don't know
that those boots...
660
01:17:18,934 --> 01:17:21,135
are exclusively made for
our unit. Only for our unit.
661
01:17:23,872 --> 01:17:26,102
Size seven... and such heavy boots...
662
01:17:27,075 --> 01:17:28,372
yet he was running so easily.
663
01:17:30,412 --> 01:17:35,907
He is a police officer.
From our unit.
664
01:17:37,085 --> 01:17:41,852
But sir, what could be the motive
of a police officer in such a case?
665
01:17:42,891 --> 01:17:43,915
Superstition.
666
01:17:45,427 --> 01:17:49,386
No, sir. Your deduction could be
wrong. - It is not wrong, kamble.
667
01:17:50,032 --> 01:17:52,125
These people were not murdered.
They were sacrificed.
668
01:17:53,969 --> 01:17:55,129
This is ritual killing.
669
01:17:56,171 --> 01:17:57,195
That's why he leaves
a piece of coconut...
670
01:17:57,305 --> 01:17:58,329
and traces of red
vermillion powder...
671
01:17:58,440 --> 01:17:59,532
near each victim's body.
672
01:18:00,575 --> 01:18:03,135
He places these offerings
with precise discipline.
673
01:18:03,445 --> 01:18:05,345
Like we would, during a prayer,
674
01:18:06,048 --> 01:18:08,278
or a funeral,
675
01:18:08,650 --> 01:18:09,878
or a religious ceremony.
676
01:18:12,587 --> 01:18:18,150
But sir, how do you...
know all this, sir?
677
01:18:19,928 --> 01:18:22,897
In the interior
regions of our state...
678
01:18:22,998 --> 01:18:25,023
there's a tribal village.
679
01:18:26,134 --> 01:18:27,897
There are no doctors there.
680
01:18:28,270 --> 01:18:29,362
Only witch doctors.
681
01:18:30,672 --> 01:18:32,632
The witch doctor's advice
is the final word there.
682
01:18:34,609 --> 01:18:35,906
These witch doctors
practice black magic.
683
01:18:36,011 --> 01:18:37,376
And this is one of their rituals.
684
01:18:37,612 --> 01:18:38,933
Sir, what kind of ritual is this?
685
01:18:39,014 --> 01:18:40,038
It's called 'nar-bali'
686
01:18:42,017 --> 01:18:43,109
human sacrifice.
687
01:18:45,220 --> 01:18:49,452
But sir, how are these
things connected to our case?
688
01:18:49,558 --> 01:18:51,185
Kamble, think about it.
689
01:18:51,960 --> 01:18:54,241
These murders are committed
only on tuesdays or saturdays.
690
01:18:54,629 --> 01:18:56,927
And strictly between
10 p.m. And 4 a. M...
691
01:18:57,032 --> 01:19:00,468
when the planetary alignments
are in a particular order
692
01:19:01,103 --> 01:19:05,005
this ritual has been
carried out religiously.
693
01:19:08,443 --> 01:19:10,934
As per this ritual, if nine men...
694
01:19:11,046 --> 01:19:14,948
are sacrificed in this manner,
then even incurable ailments...
695
01:19:15,050 --> 01:19:19,350
can be cured.
696
01:19:20,522 --> 01:19:22,149
What kind of ailments, sir?
697
01:19:23,191 --> 01:19:24,283
Sexual impotence.
698
01:19:26,995 --> 01:19:28,485
Inability to have
a sexual relation.
699
01:19:30,132 --> 01:19:34,626
This killer cannot
sleep with a woman.
700
01:19:36,471 --> 01:19:37,495
He is impotent.
701
01:19:39,341 --> 01:19:43,368
Sir, eight men are
already dead. That means...
702
01:19:43,478 --> 01:19:44,502
there's one more to go.
703
01:19:46,681 --> 01:19:48,046
And today is tuesday.
704
01:19:52,220 --> 01:19:53,740
Another murder will
be committed today.
705
01:19:55,023 --> 01:19:56,047
I am confident.
706
01:19:57,559 --> 01:20:01,051
And kamble, mark my words. This
entire affair will end after today.
707
01:20:01,563 --> 01:20:03,531
But sir, how do you know all this?
708
01:20:03,632 --> 01:20:04,656
Never mind.
709
01:20:07,235 --> 01:20:09,135
Just make sure that this
file reaches mr. Satam.
710
01:20:10,505 --> 01:20:12,132
Kamble, i'm
entrusting you with this.
711
01:20:13,775 --> 01:20:15,815
No one else should lay his
hands on this - yes, sir.
712
01:20:32,460 --> 01:20:34,223
And kamble, i have
anotherjob for you.
713
01:20:36,198 --> 01:20:39,031
I want a list of all
men from tribal regions...
714
01:20:39,134 --> 01:20:43,036
who have been
recruited in our unit...
715
01:20:43,138 --> 01:20:45,504
in the last 20 years.
716
01:20:47,142 --> 01:20:48,166
Can you do it?
717
01:20:59,421 --> 01:21:01,048
But you'd given me your word:
718
01:21:01,156 --> 01:21:03,716
'Become a police informer
and we'll set you free.'
719
01:21:04,426 --> 01:21:05,747
But what kind of freedom is this?
720
01:21:06,361 --> 01:21:07,641
The lockup was better than this.
721
01:21:08,296 --> 01:21:10,127
At least i had peace of mind there.
722
01:21:10,232 --> 01:21:11,722
I could send you back in.
723
01:21:13,635 --> 01:21:15,068
Sir, it is not funny.
724
01:21:15,770 --> 01:21:17,131
Each and every pavement-dweller...
725
01:21:17,172 --> 01:21:19,470
is after my blood.
726
01:21:20,642 --> 01:21:23,076
Mr. Kedar, as per
your instructions...
727
01:21:23,178 --> 01:21:26,409
i've been circulating my
taxi in this area from 10 to 4.
728
01:21:26,715 --> 01:21:29,684
And i've been spying on
these beggars. But what happened?
729
01:21:30,185 --> 01:21:32,085
Every pavement-dweller...
730
01:21:32,187 --> 01:21:34,212
has begun to suspect me instead.
731
01:21:34,456 --> 01:21:37,152
They all think that
i am the stoneman.
732
01:21:37,592 --> 01:21:39,617
I had to abandon my home.
733
01:22:21,770 --> 01:22:23,533
Hello
- Sir, this is yashwant here.
734
01:22:24,239 --> 01:22:25,263
Has sanjay arrived?
735
01:22:25,373 --> 01:22:26,806
No, sir. I've been
waiting for a long time now.
736
01:22:26,908 --> 01:22:29,274
Call me as soon as he comes.
- Yes, sir.
737
01:22:30,645 --> 01:22:33,478
Unit 5, come in! Unit 5, come in!
738
01:22:33,782 --> 01:22:35,545
'We've received a
tip from our informer.'
739
01:22:35,650 --> 01:22:38,483
'He has seen sanjay shelar's
car entering national park.'
740
01:22:39,854 --> 01:22:41,151
About turn!
741
01:24:08,276 --> 01:24:09,436
No! No!
742
01:24:20,955 --> 01:24:22,786
No, kamble, no!
743
01:24:26,294 --> 01:24:28,262
No, kamble, no!
744
01:25:09,671 --> 01:25:10,695
It is his car.
745
01:25:14,476 --> 01:25:15,500
Stop it, kamble!
746
01:25:20,081 --> 01:25:21,639
Kamble, don't be stupid!
747
01:25:25,753 --> 01:25:26,845
I'll kill you!
748
01:25:52,046 --> 01:25:53,741
Kamble, you are safe now.
749
01:25:54,582 --> 01:25:56,812
Should we kill him right here?
- No.
750
01:25:57,585 --> 01:25:58,745
The case is solved.
751
01:25:58,987 --> 01:26:00,027
But we still don't know...
752
01:26:00,121 --> 01:26:01,349
the motive.
753
01:26:01,923 --> 01:26:03,356
Our duty is now picking
up unconscious people.
754
01:26:03,458 --> 01:26:04,482
Kamble...
755
01:26:06,794 --> 01:26:08,887
he'll tell us the motive.
- Yes, sir.
756
01:26:08,997 --> 01:26:10,362
Take him to the police hospital.
757
01:26:10,665 --> 01:26:11,689
Okay sir.
758
01:26:24,612 --> 01:26:29,572
We'll interrogate him once
he regains consciousness.
759
01:26:29,884 --> 01:26:32,375
Yes, sir.
- Come on.
760
01:28:12,587 --> 01:28:16,489
'After reading sanjay's file
that we recovered from the park... '
761
01:28:16,591 --> 01:28:18,559
'... i understood this case.'
762
01:28:19,527 --> 01:28:24,487
'And i set this trap to
nab kamble red-handed.'
763
01:28:24,732 --> 01:28:26,962
'Sir, it is a very
interesting case study.'
764
01:28:28,069 --> 01:28:30,503
Yes, doctor. But
whatever evidence you've got...
765
01:28:30,605 --> 01:28:34,507
in connection
with this case study...
766
01:28:34,609 --> 01:28:38,170
please destroy all
that evidence immediately.
767
01:28:38,279 --> 01:28:45,185
No one outside our unit should
know about this case's solution.
768
01:28:45,286 --> 01:28:46,514
But sir, why?
769
01:28:47,088 --> 01:28:49,181
The commissioner too
should not know about this.
770
01:28:49,290 --> 01:28:50,570
Why? So that he doesn't learn...
771
01:28:50,625 --> 01:28:52,058
how you messed up the case?
772
01:28:52,160 --> 01:28:53,525
Sir, see...
- It's an order.
773
01:28:54,095 --> 01:29:00,261
But sir...
- It is an order.
774
01:29:02,904 --> 01:29:03,928
Yes sir...
775
01:29:09,243 --> 01:29:10,267
come on.
776
01:29:15,183 --> 01:29:16,548
Sanjay,
777
01:29:16,651 --> 01:29:21,554
i can't let it out in
the media, in the press...
778
01:29:21,656 --> 01:29:28,562
that my own subordinate
went ahead and committed...
779
01:29:28,663 --> 01:29:35,159
eight murders
right under my very nose.
780
01:29:35,803 --> 01:29:36,827
I understand sir.
781
01:29:38,339 --> 01:29:40,637
I'm sorry. I'm really sorry.
782
01:29:41,876 --> 01:29:46,575
But i can't take you
back in the police force.
783
01:29:48,883 --> 01:29:55,584
But before you go, i wish
to give you a final order.
784
01:30:50,678 --> 01:30:52,771
Oh tribe goddess,
785
01:30:54,415 --> 01:30:56,849
i've offered you sacrifices.
786
01:30:58,686 --> 01:31:00,654
At least now, grant my wish.
787
01:31:05,693 --> 01:31:08,992
Respected shaman,
where's kamble now?
788
01:31:09,096 --> 01:31:12,327
Kamble has been permanently
cured of all ailments.
789
01:31:13,835 --> 01:31:16,201
You will be cured too.
790
01:31:17,371 --> 01:31:19,862
Just get me nine stones.
791
01:31:21,309 --> 01:31:25,211
Not from bombay,
but from calcutta.57566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.