All language subtitles for Stonehearst.Asylum.2014.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,482 --> 00:00:51,852 ...is not the only such affliction. 2 00:00:51,952 --> 00:00:53,888 And so we come to that condition 3 00:00:53,988 --> 00:00:58,192 which most often afflicts the more nervous sex. Hysteria. 4 00:00:58,292 --> 00:01:02,696 Derived from the Greek for "uterus". Much studied by the French, 5 00:01:02,796 --> 00:01:06,300 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 6 00:01:06,400 --> 00:01:10,671 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 7 00:01:10,771 --> 00:01:13,137 Bring in the patient, please. 8 00:01:22,048 --> 00:01:24,318 As you can see, 9 00:01:24,418 --> 00:01:28,255 the patient is a comely woman of five and thirty years 10 00:01:28,355 --> 00:01:30,858 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 11 00:01:30,958 --> 00:01:34,261 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 12 00:01:34,361 --> 00:01:36,897 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 13 00:01:36,997 --> 00:01:38,566 Who can tell me what these are? 14 00:01:38,666 --> 00:01:39,733 Lassitude? 15 00:01:39,833 --> 00:01:42,836 - Correct. Another. - The tingling of the extremities. 16 00:01:42,936 --> 00:01:45,606 - Yes. Another. - Convulsions. 17 00:01:45,706 --> 00:01:47,841 Sometimes called "hysteric fits", 18 00:01:47,941 --> 00:01:52,446 during which the patient may become violent, dangerously unmanageable. 19 00:01:52,546 --> 00:01:54,582 Which is why, as a precautionary measure, 20 00:01:54,682 --> 00:01:58,619 I've had her injected with four grains of heroin. 21 00:01:58,719 --> 00:02:03,890 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 22 00:02:04,290 --> 00:02:06,927 As I shall now endeavor to do. 23 00:02:07,027 --> 00:02:09,196 Please. 24 00:02:09,296 --> 00:02:11,298 I beseech you, sir, do not. 25 00:02:11,398 --> 00:02:12,833 Shh, shh, shh. 26 00:02:12,933 --> 00:02:14,868 - The trigger point... - Help me. 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,271 Help me. 28 00:02:17,371 --> 00:02:18,906 One of you, please. 29 00:02:19,006 --> 00:02:21,942 - Look at me. - I am not mad. 30 00:02:22,042 --> 00:02:25,412 - I am not mad. - Look at me. 31 00:02:25,612 --> 00:02:30,017 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 32 00:02:30,217 --> 00:02:32,419 Most often upon the breasts. 33 00:02:32,519 --> 00:02:35,253 - Do not touch me. - The inner thighs. 34 00:02:38,458 --> 00:02:40,424 Or the ovaries. 35 00:02:45,932 --> 00:02:49,500 Note the clenched fists, the arched back, 36 00:02:50,803 --> 00:02:53,304 the tonic and clonic spasms. 37 00:02:54,407 --> 00:02:56,240 Concluding finally 38 00:02:57,910 --> 00:03:00,478 in a profound contracture. 39 00:03:03,015 --> 00:03:06,553 Watch yourself. She's started her monthly bleeding. 40 00:03:06,653 --> 00:03:08,956 - Next patient, please. - Bring in the patient. 41 00:03:09,056 --> 00:03:10,151 Any questions? 42 00:03:10,251 --> 00:03:13,527 What of the woman's insistence that she is not mad? 43 00:03:13,627 --> 00:03:16,397 Just as every criminal maintains he's innocent, 44 00:03:16,497 --> 00:03:18,966 so does every mad woman insist she is sane. 45 00:03:19,066 --> 00:03:22,303 - But she seemed so... - Reasonable? 46 00:03:22,403 --> 00:03:25,939 Perhaps. Well bred? Beautiful? 47 00:03:26,039 --> 00:03:29,240 She is all these things. 48 00:03:29,876 --> 00:03:33,244 And quite mad. 49 00:03:37,450 --> 00:03:42,690 And therein lies the paradox of insanity and the great peril of our profession. 50 00:03:42,790 --> 00:03:45,959 Thus, I caution you all, gentlemen, 51 00:03:46,059 --> 00:03:49,260 as you embark on your careers as alienists, 52 00:03:50,830 --> 00:03:56,634 believe nothing that you hear and only one half of what you see. 53 00:04:13,019 --> 00:04:15,286 Bloody hell. 54 00:04:32,805 --> 00:04:35,042 Hey! Wait! 55 00:04:35,142 --> 00:04:39,980 Hello there. Excuse me. I beg you, stop. 56 00:04:40,080 --> 00:04:43,917 At first, Da didn't want to stop on account you may be a lunatic who escaped, 57 00:04:44,017 --> 00:04:47,951 but I convinced him you couldn't be since you're headed toward the madhouse 58 00:04:48,052 --> 00:04:51,225 - and not away from it. - Ah, clever deduction. 59 00:04:51,325 --> 00:04:54,161 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 60 00:04:54,261 --> 00:04:57,097 Well, I'm grateful. Thank you. 61 00:04:57,197 --> 00:04:59,833 Are you visiting someone at Stonehearst? 62 00:04:59,933 --> 00:05:02,600 Actually, going there to complete my training as an alienist. 63 00:05:04,370 --> 00:05:07,908 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 64 00:05:08,008 --> 00:05:12,146 Well, I can tell you'll be a good one. You have kind eyes. 65 00:05:12,246 --> 00:05:15,246 Aw, thank you. 66 00:05:23,756 --> 00:05:26,257 The madhouse is just up that hill. 67 00:05:31,597 --> 00:05:34,765 - You're certain? - Oh, yes. Look! 68 00:05:37,637 --> 00:05:40,571 I don't see anything. 69 00:05:41,875 --> 00:05:44,142 Merry Christmas. 70 00:06:26,118 --> 00:06:28,152 Hello? 71 00:06:35,595 --> 00:06:38,396 Hello! 72 00:06:45,171 --> 00:06:47,808 And who the feck might you be? 73 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 Ah, good God. 74 00:06:51,178 --> 00:06:54,882 Good afternoon, sir. I'm-I'm Edward Newgate. 75 00:06:54,982 --> 00:06:58,249 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 76 00:07:00,687 --> 00:07:02,823 Might-Might you let me in? 77 00:07:02,923 --> 00:07:06,193 Well, now, that depends. Were we expecting you? 78 00:07:06,293 --> 00:07:10,731 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 79 00:07:10,831 --> 00:07:13,967 Must have been weeks ago now. 80 00:07:14,067 --> 00:07:17,635 Well, the post isn't regular this time of the year. 81 00:07:18,838 --> 00:07:20,905 Oh, really? I... 82 00:07:26,712 --> 00:07:29,616 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 83 00:07:29,716 --> 00:07:33,687 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 84 00:07:33,787 --> 00:07:36,189 And on Christmas Eve no less. 85 00:07:36,289 --> 00:07:40,324 Well, thank you so much. I-I do appreciate it. 86 00:07:41,293 --> 00:07:45,866 My name's Finn. I'm the chief steward. 87 00:07:45,966 --> 00:07:50,534 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 88 00:07:59,278 --> 00:08:03,850 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 89 00:08:04,550 --> 00:08:08,255 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 90 00:08:08,355 --> 00:08:11,758 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 91 00:08:11,858 --> 00:08:16,263 Now, she likes to finger paint with her own shite. There you go, Rosie. 92 00:08:16,363 --> 00:08:19,032 We have a viscount who's convinced he has two heads, 93 00:08:19,132 --> 00:08:22,069 and an earl who thinks he's a teapot. 94 00:08:22,169 --> 00:08:24,535 Seriously. 95 00:08:26,338 --> 00:08:28,642 Wait-Wait here. 96 00:08:28,742 --> 00:08:31,509 The doctor will be along shortly. 97 00:08:32,745 --> 00:08:34,578 Right, yes. 98 00:09:39,945 --> 00:09:42,449 Trephination. 99 00:09:43,049 --> 00:09:45,285 An arcane medical procedure performed by savages 100 00:09:45,385 --> 00:09:50,157 upon those possessed of evil spirits. By boring a hole in the skull, 101 00:09:50,257 --> 00:09:55,062 they believed it would allow the demons to escape. 102 00:09:55,862 --> 00:09:58,799 Let us be thankful we live in more enlightened times, 103 00:09:58,899 --> 00:10:00,901 don't you agree, doctor...? 104 00:10:01,001 --> 00:10:04,438 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 105 00:10:04,538 --> 00:10:07,007 Forgive me for turning up unannounced. 106 00:10:07,107 --> 00:10:10,711 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 107 00:10:10,811 --> 00:10:13,411 An Oxford man is always welcome here. 108 00:10:15,548 --> 00:10:17,615 So, 109 00:10:18,851 --> 00:10:20,754 what brings you to Stonehearst? 110 00:10:20,854 --> 00:10:24,491 Well, as I wrote in my letter, I had hoped I would observe your methods in or... 111 00:10:24,591 --> 00:10:26,727 - Oh, no, thank you. - Nonsense. 112 00:10:26,827 --> 00:10:30,363 You've had an arduous voyage. From the backwaters of blissful ignorance 113 00:10:30,463 --> 00:10:33,266 across vast oceans of academic blather 114 00:10:33,366 --> 00:10:38,035 until at last you've arrived here, on the shores of my little kingdom. 115 00:10:39,438 --> 00:10:42,540 And at the dawn of a new century, no less. 116 00:10:55,988 --> 00:10:57,759 So, 117 00:10:58,859 --> 00:11:01,527 it's asylum medicine you wish to practice. 118 00:11:01,627 --> 00:11:04,865 Uh, yes, since as long as I can remember. 119 00:11:04,965 --> 00:11:07,434 - Why? - I'm sorry? 120 00:11:07,534 --> 00:11:11,805 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 121 00:11:11,905 --> 00:11:13,707 I don't much care for blood, I suppose. 122 00:11:13,807 --> 00:11:19,377 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. Both offer better pay. 123 00:11:23,983 --> 00:11:27,120 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 124 00:11:27,620 --> 00:11:31,358 So is a priest but he at least is guaranteed heaven. 125 00:11:31,458 --> 00:11:34,158 What do you hope to gain? 126 00:11:38,230 --> 00:11:42,733 The satisfaction of helping those in hell. 127 00:11:44,303 --> 00:11:48,575 See, of all the afflictions, I can think of none more, 128 00:11:48,675 --> 00:11:51,775 more cruel than madness, sir. 129 00:11:53,212 --> 00:11:57,918 See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul. 130 00:11:58,018 --> 00:12:00,050 And it does so, 131 00:12:01,553 --> 00:12:05,225 so slowly, without the remorse of death. 132 00:12:05,325 --> 00:12:08,895 Please, sir. 133 00:12:09,095 --> 00:12:14,164 I have the desire and the training. All I lack is the clinical experience. 134 00:12:26,045 --> 00:12:27,914 Time for afternoon rounds. 135 00:12:28,014 --> 00:12:29,983 Of course. I didn't wish to keep you... 136 00:12:30,083 --> 00:12:33,053 - Join me, Doctor. - Thank you. 137 00:12:33,153 --> 00:12:37,955 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 138 00:12:46,164 --> 00:12:48,201 Thank you. 139 00:12:48,301 --> 00:12:51,037 You'll find us well-stocked with the usual cases. 140 00:12:51,137 --> 00:12:53,340 Neurasthenia, dementia praecox, 141 00:12:53,440 --> 00:12:57,010 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 142 00:12:57,110 --> 00:13:01,915 But where we differ from other asylums is in the social station of our patients. 143 00:13:02,015 --> 00:13:05,352 All hail from the finest families in Europe. For instance, Terrance here 144 00:13:05,452 --> 00:13:08,488 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 145 00:13:08,588 --> 00:13:10,290 And what is the nature of his disorder? 146 00:13:10,390 --> 00:13:12,926 He suffers from an utter lack of interest in trains. 147 00:13:13,026 --> 00:13:17,063 - So his family had him committed? - Interesting case this one. 148 00:13:17,163 --> 00:13:20,667 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 149 00:13:20,767 --> 00:13:24,234 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 150 00:13:25,438 --> 00:13:29,376 He gets a tad agitated at feeding times. 151 00:13:29,476 --> 00:13:32,209 Please go ahead. 152 00:13:35,715 --> 00:13:37,984 You'll find most of our patients are here 153 00:13:38,084 --> 00:13:42,219 because they are embarrassments to their families. Outcasts. 154 00:13:43,622 --> 00:13:47,193 Signore, give the gentleman his arm back 155 00:13:47,293 --> 00:13:50,728 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 156 00:13:52,398 --> 00:13:54,267 You-You groom him? 157 00:13:54,367 --> 00:13:57,438 Small price to pay to keep him contented. 158 00:13:58,038 --> 00:14:01,374 - Isn't that reinforcing his delusion? - Yes. 159 00:14:01,474 --> 00:14:04,144 What, you don't attempt to cure your patients? 160 00:14:04,244 --> 00:14:06,980 Cure them? To what purpose? 161 00:14:07,080 --> 00:14:09,582 Well, to bring them back to their senses, of course. 162 00:14:09,682 --> 00:14:14,084 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 163 00:14:19,758 --> 00:14:22,495 Madame. Your Eminence. 164 00:14:22,595 --> 00:14:24,731 Is it always this lively? 165 00:14:24,831 --> 00:14:28,068 Here we do not believe in sedating our patients 166 00:14:28,168 --> 00:14:30,603 into a stupor with bromides and the like. 167 00:14:30,703 --> 00:14:36,006 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 168 00:14:37,476 --> 00:14:39,276 Check. 169 00:14:40,546 --> 00:14:42,983 Mm. 170 00:14:43,083 --> 00:14:45,385 Good afternoon, my lovely. 171 00:14:45,685 --> 00:14:49,055 Nurse. Nurse? 172 00:14:49,355 --> 00:14:51,758 Has she eaten today? 173 00:14:51,858 --> 00:14:56,329 She refuses to eat until her son returns from the war. 174 00:14:56,429 --> 00:15:00,033 He was killed in action in Peshawar, '85. 175 00:15:00,133 --> 00:15:03,100 Have you tried a feeding tube? 176 00:15:07,439 --> 00:15:10,774 We do not use such medieval methods here. 177 00:15:11,710 --> 00:15:14,748 - I'd hardly call it "medieval". - What would you call it then? 178 00:15:14,848 --> 00:15:17,317 Well, a necessary means of preventing death. 179 00:15:17,417 --> 00:15:21,154 Death cannot be prevented, Doctor, any more than madness cured. 180 00:15:21,254 --> 00:15:26,090 There's no cure for the human condition. And it's a foolish physician who tries. 181 00:15:31,130 --> 00:15:33,366 Suppose I were to present you with the following case. 182 00:15:33,466 --> 00:15:39,072 A woman who suffers from violent fits triggered by physical or emotional contact 183 00:15:39,172 --> 00:15:42,409 that she perceives to be of too intimate a nature. 184 00:15:42,509 --> 00:15:44,210 Ah, sounds like hysteria. 185 00:15:44,310 --> 00:15:49,049 - What treatment would you prescribe? - Ah, mustard packs, I should think. 186 00:15:49,149 --> 00:15:54,354 - Is she a patient or a pickled herring? - Pelvic massage? Potassium bromide? 187 00:15:54,454 --> 00:15:57,457 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 188 00:15:57,557 --> 00:16:01,127 Forget bromides. Open your eyes. 189 00:16:01,227 --> 00:16:03,561 Look at her. 190 00:16:09,735 --> 00:16:15,208 So, I ask you again, presented with a woman of utmost grace and refinement 191 00:16:15,308 --> 00:16:20,547 within whose breast roils passion so great she fears they will destroy her, 192 00:16:20,647 --> 00:16:23,313 what treatment would you prescribe? 193 00:16:27,953 --> 00:16:29,689 Music. 194 00:16:30,089 --> 00:16:32,325 Three times a day, no less. 195 00:16:32,425 --> 00:16:35,595 Bravo, Doctor. I concur. 196 00:16:35,695 --> 00:16:39,499 There are few therapies better at restoring the soul than music. 197 00:16:39,599 --> 00:16:43,236 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 198 00:16:43,336 --> 00:16:45,238 I presume you know her husband? 199 00:16:45,338 --> 00:16:47,774 - No. - Repugnant chap. 200 00:16:47,874 --> 00:16:50,343 Possesses a tremendous fortune. 201 00:16:50,443 --> 00:16:54,681 Not to mention many unnatural appetites. 202 00:16:54,781 --> 00:16:59,468 As one would expect, her hysterical episodes worsened following the engagement, 203 00:16:59,569 --> 00:17:04,057 until one night she bit off his ear and gouged out his eye with a comb. 204 00:17:04,457 --> 00:17:08,495 - So her husband had her committed. - No, her father. 205 00:17:08,595 --> 00:17:12,632 If it had been up to the Baronet, she'd still be at home in his loving embrace. 206 00:17:12,732 --> 00:17:15,635 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 207 00:17:15,735 --> 00:17:18,204 threatening me and demanding I declare her cured 208 00:17:18,304 --> 00:17:20,240 so she might be remanded into his custody. 209 00:17:20,940 --> 00:17:23,075 So, you refuse? 210 00:17:23,175 --> 00:17:26,210 For her own safety. 211 00:17:39,024 --> 00:17:41,761 - Come, Doctor. - Yes, of course. 212 00:17:41,861 --> 00:17:45,162 We have much to see before dinner. 213 00:17:58,777 --> 00:18:03,447 May I just say that your playing is sublime. 214 00:18:04,284 --> 00:18:07,820 Oh. Oh, your playing is sublime. 215 00:18:07,920 --> 00:18:11,488 It's quite sublime. 216 00:18:12,524 --> 00:18:14,594 I'm Newgate. 217 00:18:14,694 --> 00:18:18,662 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 218 00:19:12,918 --> 00:19:14,787 Nurse. 219 00:19:14,887 --> 00:19:19,089 - May I have a glass of water? - Yes, ma'am. 220 00:19:27,866 --> 00:19:30,570 Your playing is sublime. 221 00:19:31,170 --> 00:19:34,373 What was that, Mozart, Beethoven? 222 00:19:34,473 --> 00:19:38,712 - No, I wrote it. - Of course. 223 00:19:39,812 --> 00:19:42,448 - Let me introduce myself. My name is... - Dr. Newgate. 224 00:19:42,548 --> 00:19:45,785 I know. We don't receive many visitors here. 225 00:19:45,885 --> 00:19:48,788 We're rather like a leper colony. 226 00:19:49,388 --> 00:19:51,958 Well, I doubt lepers are so charming. 227 00:19:52,058 --> 00:19:55,308 I wish you would stop complimenting me. It makes me uncomfortable. 228 00:19:55,409 --> 00:19:59,396 Forgive me, Mrs. Graves. The last thing I wish to do is offend you. 229 00:20:00,665 --> 00:20:02,435 Are you quite certain you're a doctor? 230 00:20:02,535 --> 00:20:04,771 Yeah, well, of course I am. 231 00:20:04,871 --> 00:20:07,607 Because I've never known one to apologize. 232 00:20:07,707 --> 00:20:09,976 Or, for that matter, give a damn who he offended. 233 00:20:10,076 --> 00:20:12,945 Well, I-I'm not like other doctors. 234 00:20:13,045 --> 00:20:16,316 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 235 00:20:16,416 --> 00:20:18,050 Whenever someone calls "doctor", 236 00:20:18,150 --> 00:20:21,618 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 237 00:20:22,888 --> 00:20:26,390 - Here you go, ma'am. - Thank you, nurse. 238 00:20:30,995 --> 00:20:32,263 Right. 239 00:20:37,903 --> 00:20:40,340 Remarkable, isn't she? 240 00:20:40,440 --> 00:20:45,111 She should be on a stage, not languishing in some asylum. 241 00:20:45,711 --> 00:20:50,383 Forgive me, I'm Dr. Newgate. Edward Newgate. And you are? 242 00:20:50,483 --> 00:20:54,718 Let Jael rejoice with the Plover. 243 00:20:56,188 --> 00:21:01,527 - Pardon me? - And Hobab rejoice with Heraclitus. 244 00:21:01,627 --> 00:21:04,661 That is Greek for the grub. 245 00:21:08,501 --> 00:21:11,371 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 246 00:21:11,471 --> 00:21:14,774 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 247 00:21:14,874 --> 00:21:18,010 I'm sorry, but what's he doing here? 248 00:21:18,110 --> 00:21:22,382 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. Not without provocation, mind you. 249 00:21:22,482 --> 00:21:25,551 But what's he doing here in the staff parlor? 250 00:21:25,651 --> 00:21:28,521 When I was a medical officer in the war, 251 00:21:28,621 --> 00:21:31,157 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 252 00:21:31,257 --> 00:21:34,727 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 253 00:21:34,827 --> 00:21:36,896 And I believe the same principal applies here. 254 00:21:36,996 --> 00:21:40,032 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 255 00:21:40,132 --> 00:21:43,868 and, I might add, for polite society to mix with them. 256 00:21:46,472 --> 00:21:48,772 Dinner is served. 257 00:21:55,613 --> 00:21:57,647 Good boy. 258 00:21:59,618 --> 00:22:01,521 Good boy. 259 00:22:01,621 --> 00:22:04,555 Good boy. Good boy. 260 00:22:06,326 --> 00:22:09,529 Tell me, doctor, what do you think of our little asylum? 261 00:22:09,729 --> 00:22:14,500 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 262 00:22:14,600 --> 00:22:18,938 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 263 00:22:20,238 --> 00:22:25,111 But why come all the way here when there are other asylums far closer to London? 264 00:22:25,211 --> 00:22:29,182 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 265 00:22:29,282 --> 00:22:32,266 You know, I-I grew up in a farm in Yorkshire, and, uh, 266 00:22:32,367 --> 00:22:36,386 some of my fondest memories are of the cows and chickens that were my playmates. 267 00:22:39,824 --> 00:22:42,492 You don't have the Yorkshire man's accent. 268 00:22:43,894 --> 00:22:45,896 Why's that, Ted? 269 00:22:47,299 --> 00:22:52,404 Well, my, my, my parents died when I was six 270 00:22:52,604 --> 00:22:55,575 so I was sent to an orphanage in London. 271 00:22:56,175 --> 00:22:58,544 Appalling place. 272 00:22:58,744 --> 00:23:03,516 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 273 00:23:03,616 --> 00:23:06,652 In a funny way, I was quite grateful to them. 274 00:23:06,752 --> 00:23:08,418 How so? 275 00:23:10,355 --> 00:23:14,927 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 276 00:23:15,027 --> 00:23:19,265 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 277 00:23:19,365 --> 00:23:23,266 To labor amongst the wretched and the friendless. 278 00:23:25,303 --> 00:23:27,840 And to give these poor souls some small measure 279 00:23:28,140 --> 00:23:33,610 of hope and kindness in a world that knows too little. 280 00:23:37,749 --> 00:23:41,751 Forgive me, I-I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 281 00:23:46,257 --> 00:23:48,228 Bon appetite. 282 00:23:49,328 --> 00:23:52,765 What is this tonight, Finn? Squirrel? 283 00:23:52,865 --> 00:23:56,268 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 284 00:23:56,368 --> 00:24:01,140 A toast to Mr. Finn for providing such fine victuals for our Christmas repast. 285 00:24:01,240 --> 00:24:03,009 Mickey Finn. 286 00:24:03,109 --> 00:24:06,443 Mickey Finn. 287 00:24:07,680 --> 00:24:09,979 I'm-I'm sorry. Is that really your name? 288 00:24:12,250 --> 00:24:14,621 'Tis. Why? 289 00:24:15,521 --> 00:24:19,522 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 290 00:24:20,892 --> 00:24:23,663 you know, with knock-out drops. 291 00:24:23,763 --> 00:24:26,630 It's quite, quite, uh... 292 00:24:30,801 --> 00:24:32,902 Well, quite. 293 00:24:38,044 --> 00:24:41,711 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 294 00:24:42,815 --> 00:24:46,652 That must be how me da got me dear old ma to lie still while he... 295 00:24:56,162 --> 00:24:58,864 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 296 00:24:59,464 --> 00:25:01,234 No? 297 00:25:02,334 --> 00:25:06,138 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 298 00:25:06,238 --> 00:25:08,638 That will be enough, Finn. 299 00:25:11,710 --> 00:25:14,978 My apologies. I meant no offense. 300 00:25:16,314 --> 00:25:19,085 Yeah, well, none taken. 301 00:25:19,785 --> 00:25:24,190 That's the Christmas spirit. Come now. 302 00:25:24,290 --> 00:25:29,793 Let me offer you a little drink of friendship. 303 00:25:31,129 --> 00:25:34,367 - No, no, no. I've had quite enough. - Come on, we're celebrating. 304 00:25:34,467 --> 00:25:36,869 Honestly, Finn. 305 00:25:36,969 --> 00:25:40,039 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 306 00:25:40,139 --> 00:25:42,372 Do you now, Doctor? 307 00:25:49,347 --> 00:25:52,015 I-I'd be delighted. 308 00:26:04,996 --> 00:26:08,300 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 309 00:26:08,400 --> 00:26:12,135 Soda water will save it. Follow me. 310 00:26:28,486 --> 00:26:31,588 You must leave here immediately. 311 00:26:32,524 --> 00:26:37,029 - But I've only just arrived. - You do not belong here. 312 00:26:37,129 --> 00:26:40,866 Why, I was going to say the same thing about you. 313 00:26:40,966 --> 00:26:43,202 There's time before they get suspicious. 314 00:26:43,302 --> 00:26:46,038 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 315 00:26:46,138 --> 00:26:49,208 Leave your things. Go straight to the stable. 316 00:26:49,308 --> 00:26:52,878 The roan is the most sure-footed on the moor. She'll see you safely back to town. 317 00:26:52,978 --> 00:26:56,749 - You want me to steal a horse? - Lower your voice. 318 00:26:56,849 --> 00:26:59,949 No, not until you tell me what's going on. 319 00:27:02,053 --> 00:27:06,325 Do as I say. Leave. Now. 320 00:27:06,425 --> 00:27:09,092 Eliza. Eliza, please... 321 00:27:20,872 --> 00:27:24,110 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 322 00:27:24,210 --> 00:27:26,943 I didn't mean to upset you. 323 00:27:43,928 --> 00:27:48,000 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 324 00:27:48,100 --> 00:27:50,867 There's-There's something I need to tell you. 325 00:30:21,285 --> 00:30:23,753 Help us. Please. 326 00:30:26,058 --> 00:30:28,360 Get off me. 327 00:30:28,960 --> 00:30:31,330 Help us! Help us! 328 00:30:31,430 --> 00:30:34,264 Help us. We need food. 329 00:30:36,635 --> 00:30:40,136 - Please. Please, help us. - Who are you, boy? 330 00:30:41,806 --> 00:30:44,310 I-I'm a doctor. 331 00:30:44,410 --> 00:30:48,480 Liar. I've never set eyes on you. Where are you from? 332 00:30:48,580 --> 00:30:51,116 - Upstairs. - Before that, you fool. 333 00:30:51,216 --> 00:30:52,915 I'm from Oxford. 334 00:30:55,586 --> 00:30:57,589 You listen to me, 335 00:30:57,689 --> 00:31:00,993 and listen carefully, boy. 336 00:31:01,093 --> 00:31:04,463 You have got to help us escape from these cages. 337 00:31:04,763 --> 00:31:08,067 - We're not mad. - We're not mad. 338 00:31:08,167 --> 00:31:11,103 - We're not mad. - We're not mad. Please. 339 00:31:11,203 --> 00:31:13,169 Please help us. 340 00:31:15,607 --> 00:31:17,905 - Of course you're not. - You've got to help us. 341 00:31:18,006 --> 00:31:21,447 I will, I will. First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 342 00:31:21,547 --> 00:31:23,615 Dr. Lamb? Are you daft? 343 00:31:23,715 --> 00:31:26,385 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 344 00:31:26,485 --> 00:31:28,454 You must get the keys. Let us out. 345 00:31:28,554 --> 00:31:30,556 - Please, we're not mad. - All right. 346 00:31:30,656 --> 00:31:34,026 - You've got to help us. - I'll see to it in the morning. 347 00:31:34,126 --> 00:31:35,661 Let us out. 348 00:31:35,761 --> 00:31:37,894 Newgate. 349 00:31:39,130 --> 00:31:41,831 Edward Newgate. 350 00:31:54,178 --> 00:31:55,748 How do you know my name? 351 00:31:56,348 --> 00:31:58,550 Your letter. 352 00:31:58,850 --> 00:32:03,820 You remember, Benjamin? It was weeks ago. The young man who wrote to us from Oxford. 353 00:32:04,789 --> 00:32:08,357 I remember. Newgate. 354 00:32:10,161 --> 00:32:15,701 Your letter came with the last mail delivery before Lamb overthrew us. 355 00:32:16,301 --> 00:32:18,704 - Overthrew you? - Yes. 356 00:32:18,804 --> 00:32:22,241 Overthrew? What is going on? 357 00:32:22,341 --> 00:32:25,477 I am Marion Pike. Matron. 358 00:32:25,577 --> 00:32:29,515 Charles Swanwick. Chief medical officer. 359 00:32:29,615 --> 00:32:33,419 - Nurse. - William Paxton, groundskeeper. 360 00:32:33,519 --> 00:32:36,188 Dr. Benjamin Salt, 361 00:32:36,288 --> 00:32:41,157 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 362 00:32:43,661 --> 00:32:45,964 Wait. Wait, wait, wait. 363 00:32:46,064 --> 00:32:50,436 If you really are the superintendent, then that means that Dr. Lamb is... 364 00:32:50,536 --> 00:32:54,005 A lunatic demon of the worst kind. 365 00:32:54,805 --> 00:32:58,444 Oh, good God. God. 366 00:32:58,844 --> 00:33:02,848 - What happened? - They put something in our drink, Doc. 367 00:33:02,948 --> 00:33:06,118 Chloral hydrate. It's-It's a surgical anesthetic. 368 00:33:06,218 --> 00:33:11,523 It's colorless and odorless, but lethal in imprecise doses. 369 00:33:11,623 --> 00:33:13,525 I lost four doctors that night. 370 00:33:13,625 --> 00:33:16,695 Three of my nurses died. Poor creatures. 371 00:33:16,795 --> 00:33:19,164 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 372 00:33:19,264 --> 00:33:22,167 Just biding their time to slip us... 373 00:33:22,267 --> 00:33:24,803 A Mickey Finn. 374 00:33:25,703 --> 00:33:28,774 - I don't believe... - They give us water, a pittance of food. 375 00:33:28,874 --> 00:33:31,543 But make no mistake, Doctor, we are dying. 376 00:33:31,643 --> 00:33:36,582 We are dying. You could steal the keys from Finn. 377 00:33:36,682 --> 00:33:38,750 Ah? Set us free. 378 00:33:38,850 --> 00:33:41,553 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 379 00:33:41,653 --> 00:33:45,424 - We'll take our chances fighting. - In our condition, against their numbers? 380 00:33:45,524 --> 00:33:48,794 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 381 00:33:49,194 --> 00:33:52,564 Look around you. None of us are fit to fight. 382 00:33:52,664 --> 00:33:55,598 Some of us are too far gone already. 383 00:33:56,667 --> 00:33:59,404 There's only one solution. 384 00:33:59,504 --> 00:34:04,309 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 385 00:34:04,409 --> 00:34:06,411 - Run, boy. - The keys. 386 00:34:06,511 --> 00:34:10,916 Run, boy. Get to town. Bring help. Run. 387 00:34:11,016 --> 00:34:12,851 The keys. 388 00:34:12,951 --> 00:34:16,887 Run. Run, boy. 389 00:34:24,963 --> 00:34:27,232 Who is it, Eliza? I'm frightened. 390 00:34:27,332 --> 00:34:31,803 It's no one, dearest. Just the Sandman. 391 00:34:32,503 --> 00:34:36,241 - Mrs. Graves. - Is he going to try and make love to us? 392 00:34:36,641 --> 00:34:38,574 Back to sleep. 393 00:34:42,346 --> 00:34:46,115 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 394 00:34:47,585 --> 00:34:49,952 You had your chance to leave before. 395 00:34:51,489 --> 00:34:55,258 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 396 00:35:08,572 --> 00:35:10,943 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 397 00:35:11,043 --> 00:35:12,844 - I have some idea. - You have no idea. 398 00:35:12,944 --> 00:35:16,949 We can argue about this later. Right now I need you to fetch your warmest coat 399 00:35:17,049 --> 00:35:18,784 and meet me in the gazebo in ten minutes. 400 00:35:18,884 --> 00:35:22,555 We can steal a horse, and if we're lucky we can make it to town and summon help. 401 00:35:22,655 --> 00:35:24,890 Why would you presume I would go anywhere with you? 402 00:35:24,990 --> 00:35:27,193 Because I cannot... 403 00:35:27,993 --> 00:35:31,694 I will not leave without you. 404 00:35:33,698 --> 00:35:36,235 - I must go back to bed. - Listen to me. 405 00:35:36,335 --> 00:35:40,036 The lunatics are running this asylum. 406 00:35:40,805 --> 00:35:44,440 Yes, and I am one of them. 407 00:35:46,377 --> 00:35:49,746 What's this I see? 408 00:35:58,889 --> 00:36:02,228 Evening rounds are finished, Doctor. 409 00:36:02,328 --> 00:36:05,928 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 410 00:36:07,732 --> 00:36:10,402 Lost, is he? 411 00:36:10,902 --> 00:36:13,805 Ah, yes, embarrassingly so. 412 00:36:13,905 --> 00:36:18,441 I was looking for the staff library. I must have made a wrong turn. 413 00:36:20,511 --> 00:36:25,617 Well, any event, I know where I'm headed now, so I'll bid you all good night. 414 00:36:25,717 --> 00:36:27,686 Thank you, Mrs. Graves. 415 00:36:27,786 --> 00:36:30,455 Finn, see the young doctor to his room. 416 00:36:30,555 --> 00:36:34,359 - My pleasure. - No, no. Won't be necessary. 417 00:36:34,459 --> 00:36:38,396 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 418 00:36:38,596 --> 00:36:42,367 - Half past eight. - Right. Of course. 419 00:36:42,467 --> 00:36:44,533 This way, Ted. 420 00:36:55,546 --> 00:36:58,016 Does he suspect anything? 421 00:36:58,516 --> 00:36:59,951 No. 422 00:37:00,551 --> 00:37:04,253 We must endeavor to make sure it stays that way. 423 00:37:07,057 --> 00:37:09,594 Something is troubling you, my dear. 424 00:37:09,694 --> 00:37:14,433 This cannot last, Silas. Eventually we will be discovered. 425 00:37:14,533 --> 00:37:19,771 The spring is coming. People will come. Visitors. 426 00:37:19,871 --> 00:37:22,304 We cannot just lock them out. 427 00:37:23,541 --> 00:37:28,513 The only reason any of us are here is because the world wanted to be rid of us. 428 00:37:28,613 --> 00:37:33,018 We're embarrassments to our family, exiles to the human race. 429 00:37:33,118 --> 00:37:36,421 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 430 00:37:36,521 --> 00:37:38,921 My husband does. 431 00:37:42,693 --> 00:37:45,130 I promise you 432 00:37:45,730 --> 00:37:48,731 you will always be safe within these walls. 433 00:38:13,157 --> 00:38:17,827 I'm afraid this is all I could find. Supplies upstairs are running low. 434 00:38:19,263 --> 00:38:23,601 I'll bring more next time. And some laudanum for that cough of yours. 435 00:38:23,701 --> 00:38:25,504 Bless you, Doctor. 436 00:38:25,604 --> 00:38:29,641 It's men with guns we need, not medicine. 437 00:38:29,741 --> 00:38:31,910 That's not an option anymore, Doctor. 438 00:38:32,010 --> 00:38:35,580 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 439 00:38:35,680 --> 00:38:37,950 I barely made it here undetected. 440 00:38:38,050 --> 00:38:40,085 Come back here. Please mate, come on. 441 00:38:40,185 --> 00:38:45,085 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man who would rather see the ship sink 442 00:38:45,186 --> 00:38:47,659 with everyone in it than give up the helm. 443 00:38:47,759 --> 00:38:49,528 Oh, sweet Jesus. 444 00:38:49,628 --> 00:38:52,197 So, even if we did steal away and find help, 445 00:38:52,297 --> 00:38:55,066 God knows what would await us when we returned. 446 00:38:55,166 --> 00:38:56,799 We? 447 00:38:58,235 --> 00:39:01,272 Well, me-me and Mrs. Graves. 448 00:39:01,572 --> 00:39:03,108 Eliza Graves? 449 00:39:03,208 --> 00:39:06,211 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 450 00:39:06,311 --> 00:39:10,382 - No, no, I... I don't believe she is. - Tell that to her husband. 451 00:39:10,482 --> 00:39:13,919 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 452 00:39:14,019 --> 00:39:16,956 The man is a monster. She was right to defend herself. 453 00:39:17,056 --> 00:39:21,793 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 454 00:39:21,893 --> 00:39:26,498 So, you cannot flee, you cannot steal Finn's keys. 455 00:39:26,598 --> 00:39:30,569 What do you propose to do? Huh? 456 00:39:30,969 --> 00:39:34,840 Look, I came here to study his methods. 457 00:39:34,940 --> 00:39:40,479 Now, Lamb sees me as his protégé. If I could just maintain that-that trust, 458 00:39:40,579 --> 00:39:44,248 you know, understand the workings of his mind, 459 00:39:44,348 --> 00:39:47,049 maybe I could bring him to reason. 460 00:39:49,653 --> 00:39:54,657 He killed five soldiers in cold blood. 461 00:39:56,760 --> 00:40:01,297 And do you think you can outfox him, boy? 462 00:40:02,366 --> 00:40:04,903 If you could just give me his case file. 463 00:40:05,003 --> 00:40:09,305 Long gone. It's the first thing he'd have destroyed. 464 00:40:12,710 --> 00:40:16,979 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 465 00:40:18,282 --> 00:40:23,121 In the medicine cabinet. Behind the Scotch. 466 00:40:23,821 --> 00:40:27,092 In his... In-in my office. 467 00:40:27,392 --> 00:40:31,763 He escaped once before and he stole it, briefly. 468 00:40:31,863 --> 00:40:34,666 I didn't want to give him that pleasure again, 469 00:40:34,766 --> 00:40:37,969 so I hid his casebook. 470 00:40:39,069 --> 00:40:40,903 Right. 471 00:40:42,039 --> 00:40:43,642 Doctor? 472 00:40:44,342 --> 00:40:49,881 I want to warn you. I do not know what Lamb's plan is for us, 473 00:40:49,981 --> 00:40:54,586 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 474 00:40:54,686 --> 00:40:58,123 he will not hesitate to slit your throat. 475 00:40:58,623 --> 00:41:01,927 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 476 00:41:02,027 --> 00:41:05,043 And what better way to bring in the new century than by 477 00:41:05,144 --> 00:41:09,701 doing away with this godforsaken ward and all the backward thinking it represents. 478 00:41:09,801 --> 00:41:12,170 - Right, Finn? - Right, then. 479 00:41:12,270 --> 00:41:14,372 So, what do you hope to do with the current residents? 480 00:41:14,472 --> 00:41:17,284 Introduce them to the general population. 481 00:41:17,385 --> 00:41:18,577 You're not serious. 482 00:41:18,677 --> 00:41:21,612 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 483 00:41:21,712 --> 00:41:25,551 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 484 00:41:26,251 --> 00:41:29,485 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 485 00:41:31,689 --> 00:41:35,160 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 486 00:41:35,260 --> 00:41:40,544 No, not at all. I suppose I'm just curious to know if you think there are any 487 00:41:40,645 --> 00:41:45,067 individuals whose crimes are so heinous they justify imprisonment. 488 00:41:48,872 --> 00:41:50,874 Sadists... 489 00:41:50,975 --> 00:41:53,645 who find gratification in the debasement of others. 490 00:41:53,745 --> 00:41:56,982 And those cowards who would send younger men to their deaths 491 00:41:57,082 --> 00:41:59,651 in battles they themselves would avoid. 492 00:41:59,751 --> 00:42:03,021 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 493 00:42:03,121 --> 00:42:08,624 often by the simple act of having their dignity restored. 494 00:42:17,567 --> 00:42:22,140 - Who-who's down there? - The Ogre of Oxbridge. 495 00:42:22,240 --> 00:42:24,209 - The Ogre of what? - Stage name. 496 00:42:24,309 --> 00:42:28,043 His family sold him off to a side show when he was a child. 497 00:42:28,748 --> 00:42:32,481 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 498 00:42:36,086 --> 00:42:39,824 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 499 00:42:40,824 --> 00:42:42,661 You expect me to go down there? 500 00:42:42,761 --> 00:42:45,861 You came here for clinical experience, did you not? 501 00:42:48,865 --> 00:42:51,267 Yes, of course. 502 00:42:54,272 --> 00:42:58,376 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 503 00:42:58,476 --> 00:43:00,679 Don't need that. 504 00:43:00,779 --> 00:43:03,211 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 505 00:43:04,047 --> 00:43:06,151 Use these. 506 00:43:06,251 --> 00:43:09,752 The asylum doctor's greatest ally. 507 00:43:21,498 --> 00:43:24,666 Look out for the piss bucket. 508 00:43:34,644 --> 00:43:36,612 Hello? 509 00:43:45,589 --> 00:43:47,726 Now listen here. 510 00:43:47,826 --> 00:43:51,493 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 511 00:43:52,297 --> 00:43:54,262 I just want to see your hand. 512 00:43:58,235 --> 00:44:00,472 Oh, good God. 513 00:44:01,572 --> 00:44:02,974 It's all right. 514 00:44:03,374 --> 00:44:06,174 It's all right. It's all right. 515 00:44:10,814 --> 00:44:14,950 - Lamb, please help. - Eyes, Newgate. Eyes. 516 00:44:26,362 --> 00:44:27,896 Arthur. 517 00:44:34,471 --> 00:44:37,142 Arthur. Arthur, please. 518 00:44:37,242 --> 00:44:40,609 P-Please, Arthur. 519 00:44:41,478 --> 00:44:44,446 Arthur. Arthur. 520 00:44:50,287 --> 00:44:52,791 Forgive me, Arthur. 521 00:44:53,591 --> 00:44:55,624 May I call you Arthur? 522 00:44:56,226 --> 00:44:58,263 Can I? 523 00:44:58,363 --> 00:45:00,932 I-I didn't mean to enter without permission. 524 00:45:01,032 --> 00:45:05,634 I meant no offense. I'm Dr. Newgate. 525 00:45:07,938 --> 00:45:12,608 But you can call me Edward. It's all right. 526 00:45:17,781 --> 00:45:19,951 Eddard? 527 00:45:20,051 --> 00:45:24,322 - That's right, Edward. - Eddard. 528 00:45:24,422 --> 00:45:26,524 Now, Arthur, 529 00:45:26,624 --> 00:45:30,428 let's, let's have a look at that hand, shall we? 530 00:45:30,528 --> 00:45:33,031 It's okay. All right. 531 00:45:33,531 --> 00:45:37,369 - That's it, Arthur. - Bravo, Doctor. 532 00:45:38,669 --> 00:45:40,436 Bravo. 533 00:45:52,115 --> 00:45:55,317 Can you take your trousers off, please? 534 00:45:56,520 --> 00:45:58,990 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 535 00:45:59,390 --> 00:46:01,326 Please? 536 00:46:01,426 --> 00:46:05,096 I will do that, Millie. You may return to your duties. 537 00:46:05,196 --> 00:46:08,697 - But I want to. - Leave us. 538 00:46:17,207 --> 00:46:19,174 Sit down. 539 00:46:29,486 --> 00:46:31,720 Bare your shoulder. 540 00:46:37,427 --> 00:46:42,467 Stubborn fool. Why didn't you listen? You could've left when you had the chance. 541 00:46:42,567 --> 00:46:47,336 - I didn't know then what I do now, Eliza. - Don't call me that. 542 00:46:49,306 --> 00:46:51,330 Mrs. Graves, 543 00:46:51,431 --> 00:46:54,445 you have to understand, you are in danger here. 544 00:46:54,645 --> 00:46:57,348 I can assure you I am not. 545 00:46:57,448 --> 00:46:59,847 Give me your hand. 546 00:47:04,054 --> 00:47:07,025 And what of those down below? 547 00:47:07,525 --> 00:47:09,825 What about them? 548 00:47:13,763 --> 00:47:16,367 Mrs. Pike and the women, 549 00:47:16,467 --> 00:47:19,169 are they suffering terribly? 550 00:47:19,269 --> 00:47:21,203 Yes, all of them are. 551 00:47:22,339 --> 00:47:25,576 You could go down there yourself. 552 00:47:25,676 --> 00:47:29,047 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 553 00:47:29,147 --> 00:47:31,449 You have no idea what it was like here before. 554 00:47:31,549 --> 00:47:34,118 What monsters Salt and his men were. 555 00:47:34,218 --> 00:47:38,222 How we were stripped bare and subjected to examinations 556 00:47:38,322 --> 00:47:41,592 of the most disgusting, intimate nature. 557 00:47:41,692 --> 00:47:45,068 Strapped to tables, given drugs to dull our senses, 558 00:47:45,169 --> 00:47:49,325 and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities 559 00:47:49,426 --> 00:47:52,570 too horrible to mention. But you couldn't possibly understand. 560 00:47:52,670 --> 00:47:56,238 I can. I-I can. 561 00:48:00,477 --> 00:48:02,444 I can. 562 00:48:03,747 --> 00:48:05,914 I can. 563 00:48:22,265 --> 00:48:27,906 I know what cruelty is, Mrs. Graves. I-I know. 564 00:48:28,706 --> 00:48:31,109 And I give you my word 565 00:48:31,209 --> 00:48:37,048 that you will never again have to suffer the way that you have. Never. 566 00:48:37,648 --> 00:48:40,584 Why do you care so much what happens to me? 567 00:48:40,984 --> 00:48:46,290 Because.... the very thought of you locked away in this madhouse 568 00:48:46,390 --> 00:48:48,726 is abhorrent to everything that I believe, 569 00:48:48,826 --> 00:48:53,962 as a doctor and... and as a man. 570 00:48:58,902 --> 00:49:00,969 Excuse me. 571 00:49:07,844 --> 00:49:10,815 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 572 00:49:11,415 --> 00:49:13,317 We have as much chance of escaping that way 573 00:49:13,417 --> 00:49:16,621 as a man clawing his way out of his own grave. 574 00:49:16,721 --> 00:49:22,124 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 575 00:49:23,060 --> 00:49:26,428 "He died like a dog in the dark." 576 00:49:32,503 --> 00:49:35,540 You done it. You done it. 577 00:49:35,640 --> 00:49:40,142 Get to town. Quick. Hurry. Get help. Hurry. 578 00:50:32,862 --> 00:50:34,899 I still don't get why he's walking around. 579 00:50:34,999 --> 00:50:37,301 He should be down in a cage with the others. 580 00:50:37,401 --> 00:50:40,538 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 581 00:50:40,638 --> 00:50:43,040 - I need an assistant. - I thought that was me. 582 00:50:43,140 --> 00:50:46,544 With medical training. 583 00:50:46,644 --> 00:50:51,616 How hard can it be to play a doctor? "Turn your head and cough." 584 00:50:51,716 --> 00:50:54,552 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 585 00:50:54,852 --> 00:50:58,987 Your talents are better suited to other duties. 586 00:51:00,325 --> 00:51:05,063 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 587 00:51:05,563 --> 00:51:07,899 Bloody icebox in here. 588 00:51:08,599 --> 00:51:10,766 What's he got on you? 589 00:51:13,270 --> 00:51:14,673 What are you talking about? 590 00:51:14,773 --> 00:51:18,073 You haven't been the same since he showed up. 591 00:51:20,744 --> 00:51:24,448 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 592 00:51:24,848 --> 00:51:27,585 He has the makings of a fine asylum doctor. 593 00:51:27,685 --> 00:51:33,388 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 594 00:51:34,491 --> 00:51:35,793 Ah. 595 00:51:35,893 --> 00:51:38,293 Fetch another, would you? 596 00:51:40,664 --> 00:51:43,201 I sense a kindred spirit in him. 597 00:51:43,301 --> 00:51:45,970 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 598 00:51:46,070 --> 00:51:48,506 Yeah, well, how understanding is he going to be 599 00:51:48,606 --> 00:51:51,442 if he discovers Salt and all them others? 600 00:51:51,542 --> 00:51:55,043 Come the New Year, that won't matter any longer. 601 00:51:56,079 --> 00:51:58,580 There'll be nothing to discover. 602 00:52:00,850 --> 00:52:06,522 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. He's up to something. 603 00:52:08,491 --> 00:52:10,728 Perhaps I'm wrong about him, 604 00:52:10,828 --> 00:52:14,599 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 605 00:52:14,699 --> 00:52:19,837 He won't be raising any alarms unless he has her on his side. 606 00:52:19,937 --> 00:52:23,672 And that I can assure you will never happen. 607 00:52:26,811 --> 00:52:29,344 Someone's escaped. 608 00:52:43,960 --> 00:52:46,494 Oi. Hai! 609 00:52:48,131 --> 00:52:50,598 Here. Here. Here. 610 00:52:56,139 --> 00:52:58,473 If they reach town, it's the end of us. 611 00:52:59,409 --> 00:53:01,343 They won't. 612 00:53:20,530 --> 00:53:22,364 Come on. Come on. 613 00:53:43,521 --> 00:53:45,923 Oh, Lord, no. No. 614 00:53:46,723 --> 00:53:49,694 Now, now, gentlemen. 615 00:53:50,494 --> 00:53:53,097 You get back. You bastards. 616 00:53:53,197 --> 00:53:56,133 Back. Get back. 617 00:53:56,233 --> 00:53:59,136 There's no need for tears. 618 00:53:59,436 --> 00:54:02,506 You have my word you won't be harmed. 619 00:54:02,606 --> 00:54:06,444 Is that what you said to your mother and sister... 620 00:54:06,544 --> 00:54:09,577 before you slashed their throats? Hm? 621 00:54:14,083 --> 00:54:20,122 Aye, Mr. Swan. But your methods have cured my madness. 622 00:54:22,125 --> 00:54:26,064 I'm a peaceful man now. I am. 623 00:54:26,664 --> 00:54:29,431 A veritable... lamb. 624 00:54:30,833 --> 00:54:33,169 No! 625 00:54:43,179 --> 00:54:46,081 It's a sad and shameful thing that. 626 00:54:48,184 --> 00:54:50,721 Come now, Mr. Swanwick. 627 00:54:50,821 --> 00:54:54,355 Let's get inside before we all catch our deaths. 628 00:55:12,742 --> 00:55:15,243 Oh, dear. 629 00:55:19,215 --> 00:55:22,520 One of them threw themselves from Stag's Leap. 630 00:55:22,620 --> 00:55:24,722 And this one came at me like a banshee. 631 00:55:24,822 --> 00:55:29,026 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 632 00:55:29,126 --> 00:55:32,597 Fell down stone dead. 633 00:55:33,697 --> 00:55:37,534 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 634 00:55:38,234 --> 00:55:40,369 As we know. 635 00:55:41,704 --> 00:55:43,441 Finn. 636 00:55:43,541 --> 00:55:46,210 - See that the body is buried. - Aye. 637 00:55:47,110 --> 00:55:49,143 Dr. Lamb. 638 00:55:51,348 --> 00:55:54,516 Did he stab himself in the back as well? 639 00:55:56,686 --> 00:56:00,524 He must have landed on something when he fell. 640 00:56:00,624 --> 00:56:03,158 Something sharp. 641 00:56:05,895 --> 00:56:08,199 Pity. 642 00:56:08,699 --> 00:56:10,932 No, you can't just walk away from this. 643 00:56:11,868 --> 00:56:14,171 From what, dear boy? 644 00:56:14,271 --> 00:56:16,774 Sir, if you would only just examine the body yourself. 645 00:56:16,874 --> 00:56:20,244 I am not a coroner. Nor are you. 646 00:56:20,344 --> 00:56:24,882 - Dr. Lamb, this man has clearly been... - Killed by a horse. 647 00:56:25,382 --> 00:56:29,373 I have an asylum to run. And you I believe, Doctor, 648 00:56:29,474 --> 00:56:33,657 - have patients to attend to. - This is madness. 649 00:56:33,757 --> 00:56:35,793 What did you say? 650 00:56:35,893 --> 00:56:39,196 - I said this is madness. - Madness. 651 00:56:39,296 --> 00:56:44,268 Madness, you say? How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 652 00:56:44,368 --> 00:56:47,639 - I didn't accuse you of anything. - Two patients are dead, Newgate, 653 00:56:47,739 --> 00:56:50,741 because you were not doing your duty and watching over them. 654 00:56:50,841 --> 00:56:52,943 - Silas. - Where were you, Newgate, 655 00:56:53,043 --> 00:56:55,909 when these two fellows escaped? How many more must die... 656 00:56:56,010 --> 00:56:59,047 - because of your negligence? - Silas! 657 00:57:13,329 --> 00:57:16,831 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 658 00:57:27,310 --> 00:57:31,012 March 1st, 1891. 659 00:57:31,848 --> 00:57:36,417 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 660 00:57:38,255 --> 00:57:42,593 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 661 00:57:42,693 --> 00:57:45,522 the war, and most of all, 662 00:57:45,623 --> 00:57:50,398 the horrific incident that had him committed to this asylum. 663 00:57:53,703 --> 00:57:55,973 No! No! 664 00:57:56,073 --> 00:58:01,278 And yet he has no such reservations when it comes to protesting what he calls my... 665 00:58:01,378 --> 00:58:03,811 "barbaric" methods. 666 00:58:11,155 --> 00:58:15,326 How ironic to be called cruel by a man such as this, 667 00:58:15,426 --> 00:58:18,762 a man accused of such atrocities. 668 00:58:18,862 --> 00:58:21,462 No! No! 669 00:58:23,267 --> 00:58:26,837 When you have found the thing a man fears most, 670 00:58:26,937 --> 00:58:32,674 you will have discovered the key to his madness and the means to control it. 671 00:58:43,186 --> 00:58:45,886 Silas appears to fear very little. 672 00:58:47,557 --> 00:58:50,828 But all men have their breaking points. 673 00:58:50,928 --> 00:58:54,898 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 674 00:58:54,998 --> 00:58:59,600 To cure him and to make him whole. 675 00:59:05,274 --> 00:59:11,447 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes is his control over me. 676 00:59:14,484 --> 00:59:19,754 In his tormented mind, his stay at Stonehearst is merely a chess match. 677 00:59:22,592 --> 00:59:28,667 And I am his pawn to move as he sees fit for his pleasure. 678 00:59:29,567 --> 00:59:33,100 But like most children, Silas seems to forget... 679 00:59:34,203 --> 00:59:37,004 all games must end. 680 00:59:41,043 --> 00:59:44,211 And there is only one victor. 681 00:59:54,557 --> 00:59:57,661 October 3rd., 1899. 682 00:59:58,361 --> 01:00:03,601 Over the past nine years now I have struggled to determine... 683 01:00:03,701 --> 01:00:08,038 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 684 01:00:08,338 --> 01:00:12,176 A cruel mother? A sadistic father? 685 01:00:12,276 --> 01:00:15,043 Indifferent God? 686 01:00:22,252 --> 01:00:25,723 I don't claim to know the answer. 687 01:00:25,823 --> 01:00:31,426 I only know that animals like Silas Lamb must be broken... 688 01:00:32,595 --> 01:00:35,062 to be made men again. 689 01:00:54,417 --> 01:00:57,051 That's one of my suits you are wearing. 690 01:00:58,521 --> 01:01:01,024 Fits me well, don't you think? 691 01:01:01,324 --> 01:01:06,630 Of course, I had to have it taken in a bit. But then, 692 01:01:07,030 --> 01:01:11,066 you're a stouter fellow than I am. Or were. 693 01:01:12,568 --> 01:01:14,905 I suppose I shouldn't be surprised... 694 01:01:15,005 --> 01:01:21,078 that killing unarmed men in cold blood hasn't affected your appetite. 695 01:01:21,178 --> 01:01:23,046 On the contrary. 696 01:01:23,146 --> 01:01:28,079 Their deaths were most distressing to myself and my staff. 697 01:01:28,180 --> 01:01:31,955 Staff? A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 698 01:01:32,055 --> 01:01:36,491 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 699 01:01:37,426 --> 01:01:40,330 Nevertheless, I bring condolences... 700 01:01:40,430 --> 01:01:43,733 and a recommendation that no one else repeat their error. 701 01:01:43,833 --> 01:01:45,869 And as a show of good faith, 702 01:01:45,969 --> 01:01:49,974 I'll increase your rations and send down more fresh water. 703 01:01:50,074 --> 01:01:56,178 You see, old friend, unlike you, I'm not a cruel man. 704 01:02:01,183 --> 01:02:03,184 Whilst, uh, 705 01:02:04,387 --> 01:02:06,724 whilst I'm here, 706 01:02:06,824 --> 01:02:11,061 I thought you might like a report on the condition of the patients. 707 01:02:11,161 --> 01:02:15,165 I don't give a damn. They're not my responsibility anymore. 708 01:02:15,265 --> 01:02:17,901 The melancholiacs are less lethargic 709 01:02:18,001 --> 01:02:21,038 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 710 01:02:21,138 --> 01:02:23,574 The hysterics are less listless 711 01:02:23,674 --> 01:02:26,476 now that they don't have you poking around their private parts. 712 01:02:26,576 --> 01:02:30,914 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 713 01:02:31,014 --> 01:02:33,450 and put to meaningful work in the kitchens. 714 01:02:33,550 --> 01:02:37,354 A pity it's all for naught when they starve to death. 715 01:02:37,454 --> 01:02:40,087 We are sufficiently provisioned. 716 01:02:44,727 --> 01:02:47,097 I'll tell you what I think, old friend. 717 01:02:47,197 --> 01:02:50,234 I think that you haven't taken anything for that cough 718 01:02:50,334 --> 01:02:53,136 because you neglected to lock the medical cabinet 719 01:02:53,236 --> 01:02:55,539 and the opium addicts got into the laudanum. 720 01:02:55,639 --> 01:02:58,609 And I suspect that you're wearing that suit 721 01:02:58,709 --> 01:03:01,679 because it's the warmest suit in my closet, 722 01:03:01,779 --> 01:03:06,581 which comes in very handy when you have imbeciles looking after the boilers. 723 01:03:07,616 --> 01:03:11,909 I hope you've enjoyed pretending to be sane, 724 01:03:12,010 --> 01:03:14,088 Silas. 725 01:03:15,124 --> 01:03:17,261 Has this masquerade 726 01:03:17,361 --> 01:03:21,164 helped you to forget what it was like 727 01:03:21,264 --> 01:03:26,734 blowing those poor boys' brains through their skulls? 728 01:03:33,376 --> 01:03:35,943 - Mr. Finn. - Dr. Lamb. 729 01:03:36,512 --> 01:03:41,849 Find Dr. Newgate. Have him meet me in the surgery. 730 01:03:47,190 --> 01:03:51,929 Fine. Don't eat. See if I care. Silly old cow. 731 01:03:52,029 --> 01:03:53,397 Millie. 732 01:03:53,497 --> 01:03:55,699 I'm tired. 733 01:03:55,999 --> 01:03:58,535 I'm tired of being a nurse. 734 01:03:58,635 --> 01:04:02,072 Can't things go back to the way they were before? 735 01:04:02,172 --> 01:04:04,171 May I try? 736 01:04:10,479 --> 01:04:12,313 Thank you. 737 01:04:16,485 --> 01:04:18,221 Now, 738 01:04:18,321 --> 01:04:20,588 will you try one for me? 739 01:04:21,624 --> 01:04:24,661 He doesn't like the taste of it. No. 740 01:04:24,761 --> 01:04:30,031 Your son, right? And he tastes what you taste, does he? 741 01:04:31,200 --> 01:04:34,671 - But how? - Right through the cord. 742 01:04:34,771 --> 01:04:40,407 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 743 01:04:41,477 --> 01:04:45,613 He's off fighting the Afghans, he is. 744 01:04:52,588 --> 01:04:56,323 You don't want me to starve, do you, 745 01:04:58,227 --> 01:05:00,294 Mother? 746 01:05:01,832 --> 01:05:04,301 Daniel? 747 01:05:04,401 --> 01:05:07,070 - Yes. - Blessed Lord. 748 01:05:07,170 --> 01:05:12,175 - Is it really you, Daniel? - Yes, it's me. 749 01:05:12,275 --> 01:05:15,779 Listen, no matter how great the distance between us, 750 01:05:15,879 --> 01:05:18,813 you will always be on my mind. 751 01:05:19,715 --> 01:05:22,717 My dearest boy. 752 01:05:24,854 --> 01:05:29,659 Listen, Mother, I'm afraid I have to go abroad again 753 01:05:29,759 --> 01:05:34,330 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 754 01:05:34,430 --> 01:05:38,101 - Where? - I'm not at liberty to say. 755 01:05:38,201 --> 01:05:41,705 But food is very scarce there 756 01:05:41,805 --> 01:05:44,271 so I need you to eat for the both of us. 757 01:05:45,808 --> 01:05:48,743 Can you do that for me? 758 01:05:51,280 --> 01:05:53,380 For Daniel? 759 01:05:58,888 --> 01:06:02,159 I will. I will. 760 01:06:02,259 --> 01:06:04,594 That's it. That's it. 761 01:06:04,694 --> 01:06:06,864 Well done. 762 01:06:07,564 --> 01:06:09,530 Very good. 763 01:06:14,303 --> 01:06:17,006 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 764 01:06:17,306 --> 01:06:21,278 - I still have the bedpans to do. - No, doctor's orders. 765 01:06:21,378 --> 01:06:24,011 Fine. Go. 766 01:06:25,347 --> 01:06:28,082 Millie, lock the door. 767 01:06:29,385 --> 01:06:31,555 A couple more. 768 01:06:31,655 --> 01:06:34,591 Very good. That's it. 769 01:06:34,691 --> 01:06:37,024 That's it. 770 01:06:39,528 --> 01:06:41,896 Very good. 771 01:06:44,800 --> 01:06:49,739 Thank you so much. Millie really needs the rest. 772 01:06:49,839 --> 01:06:52,442 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 773 01:06:52,542 --> 01:06:55,712 On an empty stomach, in a ward with no heat. 774 01:06:55,812 --> 01:06:59,416 Well, in a few months it will be spring. 775 01:06:59,516 --> 01:07:02,216 In a few months we may all be dead. 776 01:07:03,919 --> 01:07:09,159 Pneumonia. Typhus. Starvation. Finn, even. 777 01:07:09,259 --> 01:07:14,231 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 778 01:07:14,331 --> 01:07:19,467 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. But you're not. 779 01:07:22,004 --> 01:07:25,709 When I first arrived here, Millie could barely speak. 780 01:07:25,809 --> 01:07:29,510 Salt had put her in a morphine coma to control her. 781 01:07:31,447 --> 01:07:33,350 Lamb took her off all sorts of medication. 782 01:07:33,450 --> 01:07:37,354 Had her work on the wards. It was good for her. 783 01:07:37,454 --> 01:07:40,223 She's grown into a capable young woman. 784 01:07:40,323 --> 01:07:45,926 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 785 01:07:47,696 --> 01:07:51,468 - You love her like your own sister. - Yes. 786 01:07:51,568 --> 01:07:53,637 That's why I can never leave her. 787 01:07:54,237 --> 01:07:56,637 Well, you don't have to. 788 01:07:57,539 --> 01:08:00,510 Really, you don't have to. 789 01:08:00,610 --> 01:08:03,313 We can go together all three of us. Together. 790 01:08:03,413 --> 01:08:06,146 Start a new life away from here. 791 01:08:06,882 --> 01:08:09,186 - Where? - Spain, Italy. 792 01:08:09,286 --> 01:08:13,087 Someplace where the sun is always shining and the sky is blue, 793 01:08:13,188 --> 01:08:18,295 and... and you can be free to do whatever you want to do. 794 01:08:18,395 --> 01:08:21,297 Somewhere you can be truly, truly alive. 795 01:08:21,397 --> 01:08:24,968 I can make that happen. I can. 796 01:08:25,068 --> 01:08:27,701 Nothing can get in our way. Nothing. 797 01:08:29,071 --> 01:08:31,340 My husband can. 798 01:08:31,440 --> 01:08:34,408 If he does, then I would kill him. 799 01:08:34,943 --> 01:08:36,980 Be careful, Edward. 800 01:08:37,080 --> 01:08:40,349 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 801 01:08:40,449 --> 01:08:42,886 When I'm with you, I... 802 01:08:42,986 --> 01:08:45,586 I forget that I am. 803 01:08:47,690 --> 01:08:50,057 I wouldn't get too close to that one. 804 01:08:51,193 --> 01:08:54,194 Bit of a biter, she is. 805 01:08:55,798 --> 01:08:58,432 Dr. Lamb requests your presence. 806 01:09:00,836 --> 01:09:04,539 - Where? - Follow me. 807 01:09:24,093 --> 01:09:28,265 - Ah, Newgate, just in time. - For what? 808 01:09:28,365 --> 01:09:32,856 To assist me in an experimental procedure of my own devising which, when perfected, 809 01:09:32,957 --> 01:09:38,505 I expect to usher in a new era in the humane treatment of lunacy. 810 01:09:41,710 --> 01:09:43,780 An unfortunate case. 811 01:09:43,880 --> 01:09:48,048 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 812 01:09:49,319 --> 01:09:55,189 It's a common delusion. Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 813 01:09:56,426 --> 01:09:59,396 - What are you going do to him? - Treat him, of course. 814 01:09:59,496 --> 01:10:05,302 With Edison's miracle of our age, we shall banish to history the straitjackets, 815 01:10:05,402 --> 01:10:11,374 the cold baths, the nausea machines, the floggings. 816 01:10:11,474 --> 01:10:14,475 Finn, we will start with three seconds. 817 01:10:17,780 --> 01:10:20,450 I call it "electrotherapy". 818 01:10:20,550 --> 01:10:24,621 And I think you'll be fascinated to see... 819 01:10:24,721 --> 01:10:28,255 what happens when it is applied to the subject's brain. 820 01:10:35,664 --> 01:10:40,036 You'll need a stronger stomach if you expect to practice asylum medicine. 821 01:10:40,136 --> 01:10:44,074 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 822 01:10:44,174 --> 01:10:47,377 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 823 01:10:47,477 --> 01:10:49,512 You may do the honors this time, Doctor. 824 01:10:49,612 --> 01:10:51,514 What? No. 825 01:10:51,614 --> 01:10:53,912 - A dose of five seconds should clinch it. - But, Dr. Lamb, 826 01:10:54,012 --> 01:10:57,251 - you can't possibly imagine that I... - Do it! 827 01:10:58,921 --> 01:11:01,321 Do it. 828 01:11:41,763 --> 01:11:44,167 And now 829 01:11:44,267 --> 01:11:46,503 you will see 830 01:11:47,003 --> 01:11:49,472 the miraculous effects 831 01:11:49,572 --> 01:11:53,240 of this remarkable new therapy. 832 01:11:55,878 --> 01:11:58,378 What is your name, sir? 833 01:11:59,882 --> 01:12:02,051 I don't know. 834 01:12:02,651 --> 01:12:06,120 Are you the superintendent here? 835 01:12:07,122 --> 01:12:09,192 I don't know. 836 01:12:09,992 --> 01:12:11,593 As you can see, 837 01:12:11,694 --> 01:12:17,898 a mind that was not moments ago tormented by delusion is now pacified. 838 01:12:18,667 --> 01:12:22,803 I... Am I in hospital? 839 01:12:24,907 --> 01:12:28,142 You are a patient at Stonehearst Asylum. 840 01:12:29,811 --> 01:12:32,412 Who are you people? 841 01:12:33,882 --> 01:12:36,383 Tell him, Doctor. 842 01:12:37,953 --> 01:12:40,254 Tell him. 843 01:12:45,327 --> 01:12:47,528 We are your keepers. 844 01:13:28,371 --> 01:13:30,506 I'm afraid that's the last of the laudanum. 845 01:13:30,606 --> 01:13:32,706 Thank you, Doctor. 846 01:13:36,945 --> 01:13:40,617 Now listen. You must rest if you can. 847 01:13:40,717 --> 01:13:43,884 - You need your strength. - For what? 848 01:13:46,255 --> 01:13:50,268 Tonight I intend to set you free. All of you. 849 01:13:50,369 --> 01:13:53,628 Tonight? Why? 850 01:13:55,931 --> 01:14:01,835 Because I-I fear Lamb's procedure on Salt was merely a rehearsal. 851 01:14:03,472 --> 01:14:06,640 I fear he means to do it to all of you. 852 01:14:08,577 --> 01:14:10,110 Tonight. 853 01:14:15,784 --> 01:14:20,090 I never did approve of Dr. Salt's methods. 854 01:14:20,690 --> 01:14:24,694 Of course, it wasn't my place to criticize. 855 01:14:24,794 --> 01:14:29,966 You know, Eliza said you were always very kind to her and the other patients. 856 01:14:30,066 --> 01:14:33,667 I loved them like my own children. 857 01:14:34,903 --> 01:14:36,670 Even Lamb? 858 01:14:38,707 --> 01:14:41,311 There is some good even in poor Silas. 859 01:14:41,411 --> 01:14:44,847 Though I fear it has become deranged by madness. 860 01:14:44,947 --> 01:14:47,948 How do I understand him? 861 01:14:49,785 --> 01:14:53,756 Your first instinct was the right one. 862 01:14:53,856 --> 01:14:56,158 Think of him as your patient. 863 01:14:56,258 --> 01:15:01,331 Shine the light of your sympathy into the darkest corners of his mind, 864 01:15:01,431 --> 01:15:04,495 and maybe then you'll find what he so... 865 01:15:04,596 --> 01:15:09,606 desperately wants to keep hidden from you and from himself. 866 01:15:09,706 --> 01:15:11,908 Only then will you have what you need. 867 01:15:12,008 --> 01:15:14,310 - To defeat him? - No. 868 01:15:14,710 --> 01:15:16,543 To heal him. 869 01:15:18,480 --> 01:15:22,018 It is difficult imagining Lamb as a patient. 870 01:15:22,118 --> 01:15:27,654 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 871 01:15:29,625 --> 01:15:32,629 Why won't you let me go? I want to go. 872 01:15:32,729 --> 01:15:35,298 Because it's not appropriate for a girl your age. 873 01:15:35,398 --> 01:15:40,703 But I'm not a girl. I'm a lady. Quite beautiful one, mind you. 874 01:15:40,803 --> 01:15:43,539 You should see how the boys stare at me. 875 01:15:44,339 --> 01:15:46,109 Listen to me, Millie. 876 01:15:46,209 --> 01:15:50,880 You must stay in this room with the door locked until I return, do you understand? 877 01:15:50,980 --> 01:15:54,283 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 878 01:15:54,383 --> 01:15:58,685 - Who? - Dr. Newgate. 879 01:16:02,457 --> 01:16:05,213 - Millie, that's absurd. - You're going to run away with him... 880 01:16:05,314 --> 01:16:10,266 and you're going to leave me here to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 881 01:16:11,901 --> 01:16:15,702 There, there. I'm not going anywhere. 882 01:16:17,806 --> 01:16:19,575 Eliza? 883 01:16:19,975 --> 01:16:22,175 Yes, darling. 884 01:16:23,812 --> 01:16:27,447 - What's it like? - What's what like? 885 01:16:29,384 --> 01:16:31,785 To be in love? 886 01:16:49,804 --> 01:16:53,507 You're the belle of the ball. You're the belle of the ball. 887 01:17:30,979 --> 01:17:33,713 You look beautiful. 888 01:17:37,085 --> 01:17:40,322 I suppose you've come to ask me to dance. 889 01:17:40,422 --> 01:17:43,089 Believe me, nothing would please me more. 890 01:17:46,995 --> 01:17:49,165 But there isn't time. 891 01:17:49,465 --> 01:17:53,124 Look, I need you to do me a favor. There's something I must do, 892 01:17:53,225 --> 01:17:56,303 and if Lamb asks you, tell him I've gone outside for some fresh air. 893 01:17:56,404 --> 01:17:58,008 - Now tell him. - Where are you going? 894 01:17:58,108 --> 01:17:59,843 To find a way to put an end to all of this. 895 01:17:59,943 --> 01:18:03,009 Wait. Edward, wait. 896 01:19:29,331 --> 01:19:31,601 Dinner is served. 897 01:19:32,401 --> 01:19:34,634 Dinner is served. 898 01:20:01,029 --> 01:20:02,198 Oh. 899 01:20:02,298 --> 01:20:04,330 Eliza. 900 01:20:12,741 --> 01:20:14,708 How do you do? 901 01:20:17,012 --> 01:20:19,315 Who? Me? 902 01:20:19,415 --> 01:20:21,681 Why, I'd be delighted. 903 01:20:29,190 --> 01:20:31,358 May I butt in? 904 01:20:33,561 --> 01:20:35,698 Well, well. 905 01:20:36,098 --> 01:20:39,502 What a beautiful dress. 906 01:20:40,502 --> 01:20:43,603 And lovely shoes. 907 01:22:16,965 --> 01:22:20,069 Think of him as a patient. 908 01:22:20,169 --> 01:22:26,542 Shine the light of your sympathy into the darkest corners of his mind, 909 01:22:26,642 --> 01:22:32,011 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 910 01:22:32,780 --> 01:22:35,515 and from himself. 911 01:23:24,599 --> 01:23:26,466 No. 912 01:23:35,443 --> 01:23:37,544 Pleurisy, I suspect. 913 01:23:38,546 --> 01:23:42,482 Brought on by catarrh. The... 914 01:23:45,052 --> 01:23:48,087 The poor child's heart gave out. 915 01:23:54,262 --> 01:23:56,462 Take the body upstairs, would you? 916 01:23:57,365 --> 01:24:00,099 No. Do not touch her. 917 01:24:26,861 --> 01:24:30,266 - She's gone to a better place. - No. 918 01:24:30,366 --> 01:24:33,600 This was supposed to be a better place. 919 01:24:42,877 --> 01:24:45,411 It is nearly midnight. 920 01:24:46,614 --> 01:24:48,784 Someone. 921 01:24:48,884 --> 01:24:52,688 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 922 01:24:53,488 --> 01:24:57,459 All of my friends. Join me outside. 923 01:24:57,559 --> 01:25:00,360 The new century is nearly upon us. 924 01:25:29,557 --> 01:25:30,526 Peter! 925 01:25:31,326 --> 01:25:32,761 Where's Peter? 926 01:25:32,861 --> 01:25:38,498 Peter, my pyromaniac friend. You may do the honors. 927 01:25:43,938 --> 01:25:47,407 Tonight we shall warm ourselves... 928 01:25:48,543 --> 01:25:52,612 by the fire of our ignominious past. 929 01:26:29,484 --> 01:26:32,452 Are you quite finished there, Ted? 930 01:26:34,956 --> 01:26:38,324 Spiking the bubbly, I mean. 931 01:26:39,695 --> 01:26:43,262 You're slipping them all a Mickey Finn. 932 01:26:45,701 --> 01:26:49,402 Not if Mickey Finn slips you one first. 933 01:26:53,008 --> 01:26:56,546 Well, I wasn't expecting that. Ah! 934 01:26:57,146 --> 01:27:01,647 Jesus, Mary and Joseph. That's the other one! 935 01:27:21,202 --> 01:27:23,436 Come on. Come on. 936 01:28:12,520 --> 01:28:14,287 Now, now, Ted. 937 01:29:02,837 --> 01:29:04,873 Doctor. 938 01:29:05,373 --> 01:29:08,775 - You're just in time. - Indeed. 939 01:29:21,322 --> 01:29:23,122 Ah, there you are. 940 01:29:29,764 --> 01:29:31,634 There we are. 941 01:29:32,634 --> 01:29:34,834 Won't you be joining us, Doctor? 942 01:29:38,839 --> 01:29:40,609 Of course. 943 01:29:40,709 --> 01:29:42,776 Allow me. 944 01:29:51,953 --> 01:29:53,522 Ten, 945 01:29:53,622 --> 01:29:56,191 nine, eight, 946 01:29:56,491 --> 01:29:59,728 seven, six, 947 01:29:59,828 --> 01:30:03,131 five, four, 948 01:30:03,231 --> 01:30:06,535 three, two, 949 01:30:06,635 --> 01:30:08,270 one. 950 01:30:08,370 --> 01:30:10,437 Stop! 951 01:30:12,073 --> 01:30:14,076 Stop! 952 01:30:14,176 --> 01:30:18,711 Don't drink the fecking champagne! 953 01:30:24,519 --> 01:30:29,622 Believe nothing that you hear and only one half of what you see. 954 01:30:37,331 --> 01:30:39,765 Welcome back, Ted. 955 01:31:00,021 --> 01:31:03,625 There, have a little rest while we set the stage. 956 01:31:03,725 --> 01:31:06,492 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 957 01:31:15,769 --> 01:31:17,270 Come on. 958 01:31:23,711 --> 01:31:25,447 Dear friends. 959 01:31:25,847 --> 01:31:30,218 A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, 960 01:31:30,318 --> 01:31:33,121 and in a few hours more, 961 01:31:33,221 --> 01:31:37,092 we shall celebrate the dawning of a new day 962 01:31:37,192 --> 01:31:41,229 in this, the grand experiment 963 01:31:41,329 --> 01:31:44,363 we have been conducting together. 964 01:31:57,444 --> 01:32:00,315 Oh, Eliza. Oh, thank God. 965 01:32:00,415 --> 01:32:04,453 Please help me undo these straps. Please. 966 01:32:04,753 --> 01:32:07,520 Eliza. 967 01:32:14,161 --> 01:32:19,468 It was found on your person. Why did you come here? 968 01:32:19,768 --> 01:32:21,837 You know why I came here, to study asylum medicine. 969 01:32:21,937 --> 01:32:24,572 You're a liar. He sent you. 970 01:32:24,672 --> 01:32:26,274 - Who? - My husband. 971 01:32:26,374 --> 01:32:29,277 - To take me back to him. - No. 972 01:32:29,377 --> 01:32:33,813 I don't believe you. Why did you come here? 973 01:32:34,749 --> 01:32:36,482 I... 974 01:32:37,952 --> 01:32:39,985 I came here for you. 975 01:32:41,355 --> 01:32:43,759 For me? Why? 976 01:32:43,859 --> 01:32:46,659 I-I saw you 977 01:32:49,130 --> 01:32:53,368 six months ago at a medical lecture. I saw you. 978 01:32:53,468 --> 01:32:56,792 - You were there? - Help me. One of you. 979 01:32:56,893 --> 01:33:00,008 - Please, I'm not mad. - You looked so lost and so beautiful. 980 01:33:00,108 --> 01:33:03,479 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 981 01:33:03,579 --> 01:33:05,147 Look at me. 982 01:33:05,247 --> 01:33:08,483 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 983 01:33:08,583 --> 01:33:10,919 I-I couldn't. 984 01:33:11,419 --> 01:33:17,523 So, I vowed there and then that I would find you and that nothing would stop me. 985 01:33:18,993 --> 01:33:21,060 Did you even know my name? 986 01:33:22,997 --> 01:33:24,800 It didn't matter. 987 01:33:24,900 --> 01:33:29,604 No, it does matter. Saying otherwise proves you're no better than any of them. 988 01:33:29,904 --> 01:33:33,075 - Than who? - My family, 989 01:33:33,175 --> 01:33:35,677 my doctors, my husband. 990 01:33:35,777 --> 01:33:38,687 You act like I'm some precious thing to be... 991 01:33:38,788 --> 01:33:41,450 bartered or put on display or possessed. 992 01:33:41,550 --> 01:33:44,019 It-It's not like that with me, Eliza. 993 01:33:44,119 --> 01:33:48,053 No? How is it different? 994 01:33:52,293 --> 01:33:55,761 It's you who possesses me. 995 01:33:59,934 --> 01:34:01,737 Excuse us, your Ladyship. 996 01:34:01,837 --> 01:34:05,774 You must get out of here. Go, please. Ride to the village. Please. 997 01:34:05,874 --> 01:34:08,613 - Time for Ted's big debut. - Eliza, promise me. Promise me. 998 01:34:08,714 --> 01:34:12,745 Promise me. Eliza. Eliza! 999 01:34:17,251 --> 01:34:21,490 Tonight we will show mercy to a man who has betrayed us, 1000 01:34:21,590 --> 01:34:26,362 and through the miracle of medical science we make him in our image. 1001 01:34:26,462 --> 01:34:27,569 And when we are done, 1002 01:34:27,670 --> 01:34:31,522 he'll not need to be locked below in a dungeon like the criminal he was, 1003 01:34:31,623 --> 01:34:36,137 but will join us up above in the light, 1004 01:34:36,237 --> 01:34:38,540 fully rehabilitated. 1005 01:34:38,840 --> 01:34:42,675 And we shall embrace him as one of our own. 1006 01:34:45,613 --> 01:34:47,849 Pity. 1007 01:34:48,249 --> 01:34:52,420 You would have made a fine asylum doctor. You showed a rare talent for it. 1008 01:34:52,920 --> 01:34:55,087 You're mad. 1009 01:34:56,156 --> 01:34:59,327 We're all mad, Dr. Newgate. 1010 01:34:59,427 --> 01:35:02,728 Some are simply not mad enough to admit it. 1011 01:35:04,265 --> 01:35:07,266 - Crank it up, Finn. - Now. 1012 01:35:13,774 --> 01:35:15,808 We will start 1013 01:35:16,444 --> 01:35:19,012 with a dose of ten seconds. 1014 01:35:21,248 --> 01:35:23,151 Wait, wait, wait. 1015 01:35:23,451 --> 01:35:27,786 Before you start, I'd like a final request. 1016 01:35:28,589 --> 01:35:33,895 In my vest pocket there's a picture of Eliza Graves. 1017 01:35:34,195 --> 01:35:36,495 I'd like her to have it. 1018 01:35:40,167 --> 01:35:42,301 Very well. 1019 01:36:09,096 --> 01:36:10,563 Silas. 1020 01:36:16,337 --> 01:36:18,103 Silas. 1021 01:36:20,307 --> 01:36:22,274 Silas! 1022 01:36:29,650 --> 01:36:34,820 Keep going. Faster. Faster! 1023 01:36:38,058 --> 01:36:40,693 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1024 01:36:51,138 --> 01:36:53,973 Eliza. Eliza, my feet. 1025 01:36:56,710 --> 01:36:58,311 Hurry. 1026 01:37:01,081 --> 01:37:03,115 Eliza! 1027 01:37:05,019 --> 01:37:07,386 Eliza! 1028 01:37:11,725 --> 01:37:13,628 Eliza. 1029 01:37:13,728 --> 01:37:16,097 Look at me. 1030 01:37:16,197 --> 01:37:18,998 Look at me. 1031 01:37:42,289 --> 01:37:45,791 Hit the switch! Hit the switch! 1032 01:38:22,663 --> 01:38:27,933 Quick, my hands. Eliza. Untie me. Quick, my hands. 1033 01:38:30,270 --> 01:38:35,474 Everybody out! Evacuate the building! Evacuate! 1034 01:38:39,546 --> 01:38:41,182 Take these keys and set them free. 1035 01:38:41,282 --> 01:38:43,482 - Where are you going? - To find Lamb. 1036 01:38:44,485 --> 01:38:47,219 Everybody outside! 1037 01:39:10,312 --> 01:39:12,411 Go that way. Keep going. 1038 01:39:15,149 --> 01:39:19,218 Go that way. Keep going. Quickly. 1039 01:39:39,806 --> 01:39:43,078 Please help, Dr. Lamb. 1040 01:39:43,178 --> 01:39:46,378 Please help, Dr. Lamb. 1041 01:39:55,622 --> 01:39:58,056 Dr. Lamb. 1042 01:40:31,358 --> 01:40:33,728 They were suffering, so... 1043 01:40:33,828 --> 01:40:35,697 And I... 1044 01:40:35,997 --> 01:40:37,997 And I... 1045 01:40:42,669 --> 01:40:45,070 It's over, Silas. 1046 01:40:47,307 --> 01:40:50,943 - I saved them. - I know. I know. 1047 01:40:51,545 --> 01:40:54,313 - I saved them all. - I know. 1048 01:40:55,983 --> 01:41:00,118 The war, it's over, Silas. 1049 01:41:04,859 --> 01:41:06,926 There you go. 1050 01:41:10,597 --> 01:41:15,467 Ladies. Let's start putting the patients in the far wing. 1051 01:41:17,838 --> 01:41:20,942 William. William, you may come with me now. 1052 01:41:21,042 --> 01:41:24,076 - Yes, Mrs. Pike. - Come. 1053 01:41:26,547 --> 01:41:28,581 Inside. 1054 01:41:29,816 --> 01:41:31,486 Eliza. 1055 01:41:31,586 --> 01:41:34,653 Eliza. Eliza. 1056 01:41:41,061 --> 01:41:43,295 Down here. 1057 01:41:46,333 --> 01:41:48,367 Silas. 1058 01:41:48,902 --> 01:41:51,038 Can you hear me? 1059 01:41:51,438 --> 01:41:53,208 Silas. 1060 01:41:53,508 --> 01:41:56,041 Eliza, he's gone. 1061 01:41:57,044 --> 01:41:58,911 Eliza. 1062 01:42:18,965 --> 01:42:21,135 We could leave now. 1063 01:42:21,235 --> 01:42:23,805 Edward, I can't. 1064 01:42:24,105 --> 01:42:26,274 You can't what? 1065 01:42:26,574 --> 01:42:31,679 I can't imagine being anywhere but here. 1066 01:42:31,779 --> 01:42:34,713 You can't... I'm quite sure you don't mean that. 1067 01:42:35,615 --> 01:42:37,752 Yes. 1068 01:42:38,252 --> 01:42:40,755 Because you are sane 1069 01:42:40,855 --> 01:42:42,957 and I am not. 1070 01:42:43,457 --> 01:42:45,724 I'm not sane. 1071 01:42:48,061 --> 01:42:50,429 I'm madly in love with you. 1072 01:43:08,248 --> 01:43:11,961 Eliza, listen to me. Listen to me. 1073 01:43:12,262 --> 01:43:14,789 There's something I need to tell you. 1074 01:43:14,889 --> 01:43:19,124 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1075 01:43:20,827 --> 01:43:22,494 Eliza... 1076 01:43:36,643 --> 01:43:39,077 Inexcusable this. 1077 01:43:40,180 --> 01:43:42,614 No way to run an asylum. 1078 01:43:45,152 --> 01:43:47,620 Dear God. 1079 01:43:52,559 --> 01:43:56,395 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1080 01:43:58,065 --> 01:44:02,534 We need to speak with your superintendent at once on a matter of utmost urgency. 1081 01:44:04,137 --> 01:44:05,873 - No. - What? 1082 01:44:06,173 --> 01:44:09,708 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1083 01:44:12,679 --> 01:44:15,047 There you are, dear. 1084 01:44:20,654 --> 01:44:23,188 Tea, Benjamin. 1085 01:44:27,928 --> 01:44:29,962 Sodomite. 1086 01:44:33,400 --> 01:44:36,504 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1087 01:44:36,604 --> 01:44:38,438 It is. 1088 01:44:41,641 --> 01:44:45,744 Highly irregular. No mind. 1089 01:44:47,747 --> 01:44:49,351 And what is this, sir? 1090 01:44:49,451 --> 01:44:53,721 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1091 01:44:53,821 --> 01:44:56,758 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1092 01:44:56,858 --> 01:45:01,529 - I'm afraid I cannot, sir. - What? Why not? 1093 01:45:01,629 --> 01:45:04,699 Because she was discharged three weeks ago. 1094 01:45:04,799 --> 01:45:08,669 - On whose orders? - Dr. Newgate's. 1095 01:45:09,169 --> 01:45:11,105 I beg your pardon? 1096 01:45:11,205 --> 01:45:14,075 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1097 01:45:14,175 --> 01:45:16,978 - That's impossible. - Why? 1098 01:45:17,378 --> 01:45:21,513 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1099 01:45:24,851 --> 01:45:27,488 It's as I feared. We're too late. 1100 01:45:27,588 --> 01:45:30,425 Would someone please tell me what's going on? 1101 01:45:30,825 --> 01:45:35,830 The young man you knew as Dr. Newgate is neither a Newgate nor a doctor. 1102 01:45:35,930 --> 01:45:40,232 - How silly. Of course he was a doctor. - I can assure you, madame, he is not. 1103 01:45:43,069 --> 01:45:45,340 Well, who is he then? 1104 01:45:46,240 --> 01:45:48,976 A very cunning and disturbed patient 1105 01:45:49,076 --> 01:45:51,813 who until two months ago was under my care 1106 01:45:51,913 --> 01:45:54,715 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1107 01:45:55,115 --> 01:45:58,019 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1108 01:45:58,119 --> 01:46:02,990 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1109 01:46:03,290 --> 01:46:06,161 To find my wife. 1110 01:46:06,261 --> 01:46:09,163 - Next patient. - Any questions? 1111 01:46:09,263 --> 01:46:12,700 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1112 01:46:12,800 --> 01:46:15,767 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1113 01:46:26,313 --> 01:46:30,050 Some time after that, he managed to escape his room, 1114 01:46:30,550 --> 01:46:35,022 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1115 01:46:35,122 --> 01:46:38,626 in the process stealing my pocket watch, 1116 01:46:38,726 --> 01:46:42,196 my Derringer, and my, uh... 1117 01:46:42,596 --> 01:46:44,696 Identity. 1118 01:46:45,832 --> 01:46:49,403 In any event, suffice it to say, he's a very disturbed young man. 1119 01:46:50,303 --> 01:46:52,640 He suffers from Pseudologia fantastica, 1120 01:46:52,740 --> 01:46:55,877 one of the most severe cases I've ever encountered. 1121 01:46:56,177 --> 01:47:00,612 In all the years I've known him, I've never uncovered his true identity. 1122 01:47:01,682 --> 01:47:04,852 It could very well be that he's an empty shell 1123 01:47:05,652 --> 01:47:07,852 incapable of true feeling 1124 01:47:09,255 --> 01:47:11,756 beyond a cure. 1125 01:47:12,659 --> 01:47:14,996 Check 1126 01:47:15,296 --> 01:47:17,996 mate. 1127 01:47:22,802 --> 01:47:27,442 You'll excuse me if I disagree, Doctor. No one is beyond cure. 1128 01:47:27,542 --> 01:47:31,879 In fact, I believe your young man has found his. 1129 01:47:32,379 --> 01:47:35,283 What precisely might that be? 1130 01:47:35,383 --> 01:47:39,618 Not what. Who. 1131 01:47:51,665 --> 01:47:55,934 - Shall we, Mrs. Lamb? - With pleasure, Dr. Lamb.88304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.