Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:15,390
How far to Hexham?
2
00:01:15,480 --> 00:01:16,516
It's not far.
3
00:01:20,160 --> 00:01:21,150
Are you sure?
4
00:01:21,280 --> 00:01:22,396
Yes!
5
00:01:28,560 --> 00:01:30,392
Ragnar! Rollo!
6
00:02:04,360 --> 00:02:06,397
Let's attack
straightaway.
7
00:02:08,080 --> 00:02:09,309
No.
8
00:02:11,360 --> 00:02:12,680
We attack tomorrow.
9
00:02:15,560 --> 00:02:16,755
Why wait?
10
00:02:19,280 --> 00:02:21,556
It is
a large town.
11
00:02:22,320 --> 00:02:24,118
We have only a few men.
12
00:02:24,240 --> 00:02:26,880
Then surprise is
our biggest advantage.
13
00:02:27,040 --> 00:02:28,030
Arne.
14
00:02:29,520 --> 00:02:31,079
What day is it today?
15
00:02:33,120 --> 00:02:34,395
Saturday.
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,753
Then we attack tomorrow.
17
00:02:38,240 --> 00:02:40,471
Why?
You will
understand tomorrow.
18
00:02:43,400 --> 00:02:44,880
Wh o we re
th e s e s tra n g e rs?
19
00:02:45,080 --> 00:02:46,753
I cannot say.
20
00:02:46,920 --> 00:02:48,593
Their ship was sighted
sailing up the coast.
21
00:02:49,080 --> 00:02:50,480
It was a ship
unlike any other.
22
00:02:50,600 --> 00:02:51,750
They were not Franks then?
23
00:02:51,880 --> 00:02:54,634
No. They looked
very different
and used axes.
24
00:02:55,160 --> 00:02:56,640
Most were
as tall as giants.
25
00:02:57,600 --> 00:03:00,513
Sire, I fear
that these raiders
are the same pagans
26
00:03:00,600 --> 00:03:02,637
who attacked
the monastery
at Lindisfarne.
27
00:03:03,120 --> 00:03:06,397
It is the letter
Abbot Alcuin wrote to you
of those terrible events.
28
00:03:10,440 --> 00:03:13,194
"They came
to the church
at Lindisfarne.
29
00:03:13,440 --> 00:03:16,353
"Laid everything waste
with grievous plundering.
30
00:03:16,800 --> 00:03:20,111
"Trampled the holy place
with polluted steps.
31
00:03:20,480 --> 00:03:22,073
"Dug up the altars
32
00:03:22,160 --> 00:03:25,232
"and seized
all the treasure
of the holy church.
33
00:03:26,120 --> 00:03:28,112
"They killed
some of the brothers,
34
00:03:28,280 --> 00:03:30,397
"took some away
with them in fetters,
35
00:03:31,280 --> 00:03:33,192
"some they drowned
in the sea."
36
00:03:34,960 --> 00:03:36,713
Where do they come from,
these pagans?
37
00:03:37,160 --> 00:03:38,674
Some say
from the north.
38
00:03:39,160 --> 00:03:41,800
Well, wherever
they come from,
39
00:03:42,000 --> 00:03:43,957
they are not welcome
in my kingdom.
40
00:03:56,480 --> 00:03:58,358
Take care today.
41
00:03:58,720 --> 00:04:01,155
Don't take
any foolish risks.
42
00:04:01,280 --> 00:04:04,990
And don't
get separated
from the others.
43
00:04:06,280 --> 00:04:09,637
I was just going
to say the same thing
to you, my love.
44
00:04:10,600 --> 00:04:12,398
Enough of that talk.
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,315
It's getting light,
and we've wasted
too much time already.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,557
We must wait
a little longer.
47
00:04:17,720 --> 00:04:20,030
Wait?
What for?
48
00:04:20,120 --> 00:04:21,110
Just wait!
49
00:04:21,440 --> 00:04:22,510
For what?
50
00:04:22,600 --> 00:04:24,319
And listen!
51
00:04:30,760 --> 00:04:32,353
I don't hear
anything.
52
00:04:40,600 --> 00:04:42,319
Well, what are you
waiting for?
53
00:06:53,040 --> 00:06:54,474
Get out of the way!
54
00:07:02,000 --> 00:07:04,151
In the name of God,
who are you?
55
00:07:06,680 --> 00:07:08,160
Why have you
come here?
56
00:07:08,760 --> 00:07:10,672
This is a place of God.
57
00:07:12,520 --> 00:07:16,355
If you do not resist,
we will not hurt you.
58
00:07:17,840 --> 00:07:20,196
Tell that to your
people, priest.
59
00:07:21,440 --> 00:07:23,318
Tell them
not to be afraid.
60
00:07:24,720 --> 00:07:25,915
God bless.
61
00:10:09,240 --> 00:10:10,276
Mom!
62
00:10:21,360 --> 00:10:23,238
Knut!
Leave her alone!
63
00:10:26,920 --> 00:10:28,195
Leave her alone!
64
00:10:28,360 --> 00:10:30,477
What do you care
for this Saxon,
you bitch?
65
00:11:42,000 --> 00:11:43,639
Where is Knut?
66
00:11:44,640 --> 00:11:46,597
Where is Knut?
67
00:11:47,360 --> 00:11:48,999
I killed him.
68
00:11:56,600 --> 00:11:58,796
You killed him?
69
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
He raped
a Saxon woman.
70
00:12:01,160 --> 00:12:03,117
Then he tried
to rape me.
71
00:12:04,680 --> 00:12:06,672
Did anyone else
see it happen?
72
00:12:09,160 --> 00:12:10,799
That's a pity.
73
00:12:11,000 --> 00:12:12,832
And where were you?
74
00:12:41,800 --> 00:12:42,995
Hold!
75
00:12:47,200 --> 00:12:48,475
What is it?
76
00:12:48,880 --> 00:12:50,712
Who is there?
77
00:13:16,280 --> 00:13:17,396
Archers to forward!
78
00:13:17,480 --> 00:13:18,709
Shield wall!
79
00:13:22,200 --> 00:13:23,190
Down!
80
00:13:39,440 --> 00:13:40,590
Stand!
81
00:13:45,560 --> 00:13:46,710
Brace!
82
00:13:57,200 --> 00:13:58,714
Open!
83
00:14:05,080 --> 00:14:07,037
Up into the
overturned keel.
84
00:14:07,120 --> 00:14:09,919
Clamber, with a heart
of steel.
85
00:14:10,240 --> 00:14:12,516
Cold is the ocean's spray.
86
00:14:14,480 --> 00:14:16,949
When your death
is on its way.
87
00:14:17,720 --> 00:14:19,279
With maidens
you have had
your way.
88
00:14:19,400 --> 00:14:21,392
Each must die some day!
89
00:15:08,320 --> 00:15:10,073
- Hakon!
- Close the wall!
90
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Shield wall!
91
00:15:36,480 --> 00:15:37,470
Go!
92
00:16:04,920 --> 00:16:06,957
How could this happen,
My Lord Wigea?
93
00:16:07,040 --> 00:16:09,191
Sire, I have
never in my life
seen men fight
94
00:16:09,320 --> 00:16:10,640
as these
northmen fight.
95
00:16:10,720 --> 00:16:12,916
Believe me,
there's something devilish
in the way they look,
96
00:16:13,120 --> 00:16:15,760
in their lack of fear
in the face of death.
97
00:16:15,960 --> 00:16:19,078
My Lord, that is just
a counsel of despair.
98
00:16:19,480 --> 00:16:21,870
Are these pagans
not men, like we are?
99
00:16:22,400 --> 00:16:24,392
Do they not bleed
when they are cut?
100
00:16:24,680 --> 00:16:26,990
Or do they have wings
and tongues of fire?
101
00:16:27,080 --> 00:16:28,275
No, sire.
102
00:16:33,360 --> 00:16:34,680
Who are they?
103
00:16:34,760 --> 00:16:36,797
We captured
two of them who were
guarding their boat.
104
00:16:37,160 --> 00:16:39,038
We couldn't
understand anything
they said at all,
105
00:16:39,120 --> 00:16:40,998
except one word.
106
00:16:41,960 --> 00:16:43,235
Ragnar.
107
00:16:44,920 --> 00:16:46,274
Ragnar.
108
00:16:59,120 --> 00:17:00,839
Do you have
any family, priest?
109
00:17:02,120 --> 00:17:03,873
I had four brothers
and a sister.
110
00:17:04,760 --> 00:17:06,831
They all died of a fever,
like my mother and father.
111
00:17:07,360 --> 00:17:09,670
I was only saved
because they had me
placed in a monastery
112
00:17:09,760 --> 00:17:10,830
when I was just a child.
113
00:17:11,920 --> 00:17:13,274
They had too many
mouths to feed.
114
00:17:13,800 --> 00:17:14,790
So you are alone?
115
00:17:15,440 --> 00:17:16,430
No.
116
00:17:17,000 --> 00:17:19,037
God is my father,
so I am never alone.
117
00:17:19,800 --> 00:17:20,916
What does your god
look like?
118
00:17:22,800 --> 00:17:24,154
No one can know what
God looks like.
119
00:17:24,880 --> 00:17:26,234
It would be like
looking into the sun.
120
00:17:27,520 --> 00:17:28,795
It cannot be done.
121
00:17:29,480 --> 00:17:31,437
But he did send his only son
to live on the Earth
122
00:17:31,600 --> 00:17:32,750
and he looked like a man.
123
00:17:33,440 --> 00:17:35,352
Odin, Thor and Loki
are like men,
124
00:17:35,640 --> 00:17:36,835
or are they your gods?
125
00:17:37,440 --> 00:17:38,476
They aren't gods.
126
00:17:39,000 --> 00:17:40,275
They don't exist.
127
00:17:45,080 --> 00:17:46,070
Bjorn.
128
00:18:03,280 --> 00:18:05,511
Death was on its way
to take Kauko.
129
00:18:09,040 --> 00:18:11,874
Don't grieve for him.
Don't pity him.
130
00:18:13,440 --> 00:18:14,351
Guess where
he is now?
131
00:18:14,720 --> 00:18:17,076
Valkyries have
taken him home
to Valhalla.
132
00:18:19,720 --> 00:18:21,996
Right at this moment
he is...
133
00:18:23,120 --> 00:18:25,191
He is drinking ale
with the gods.
134
00:18:27,400 --> 00:18:28,629
Yes.
135
00:18:30,760 --> 00:18:32,831
He is happier
than even we are.
136
00:18:34,600 --> 00:18:36,034
With our boat and...
137
00:18:37,600 --> 00:18:38,636
These goods.
138
00:18:38,760 --> 00:18:41,229
Even so,
he was my kinsman.
139
00:18:43,680 --> 00:18:45,478
We must avenge
his death.
140
00:18:46,840 --> 00:18:49,196
It was done
in the name
of King Aelle,
141
00:18:49,840 --> 00:18:52,116
and King Aelle
must suffer for it.
142
00:18:52,440 --> 00:18:53,715
One day, he will.
143
00:18:55,600 --> 00:18:57,193
If the gods will it.
144
00:19:07,560 --> 00:19:08,994
Look at him,
145
00:19:09,560 --> 00:19:10,914
he's wetting himself.
146
00:19:13,600 --> 00:19:15,193
You kept your word.
147
00:19:18,040 --> 00:19:20,919
You took us to the town,
and I thank you for that.
148
00:19:27,600 --> 00:19:29,080
Drink.
149
00:19:37,880 --> 00:19:39,280
You want to live?
150
00:19:52,760 --> 00:19:54,274
I want to go
to Kattegat.
151
00:19:56,360 --> 00:19:57,999
I want to see
my father
return soon.
152
00:19:58,480 --> 00:20:00,278
He must return soon.
153
00:20:02,400 --> 00:20:05,154
I gave your father
my word that I would
look after you both here.
154
00:20:06,120 --> 00:20:08,032
You are not
looking after us.
155
00:20:08,120 --> 00:20:09,634
We look after ourselves.
156
00:20:11,640 --> 00:20:14,633
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
157
00:20:14,720 --> 00:20:17,030
Your father
would never tolerate
such a thing.
158
00:20:19,040 --> 00:20:20,554
Then we should
go together.
159
00:20:21,360 --> 00:20:22,953
The three of us.
160
00:20:23,240 --> 00:20:25,471
And who will then
look after the farm?
161
00:20:28,360 --> 00:20:30,158
For what we are
about to receive,
162
00:20:30,240 --> 00:20:31,754
may the Lord make
us truly grateful.
163
00:20:31,920 --> 00:20:33,400
Amen.
164
00:20:46,040 --> 00:20:47,190
Can I have
some ale?
165
00:20:48,720 --> 00:20:51,155
You're too young,
Gyda, to drink ale.
166
00:21:02,400 --> 00:21:04,710
I want to make
a sacrifice to Thor,
167
00:21:05,320 --> 00:21:06,959
for my father's
safe return.
168
00:21:08,200 --> 00:21:09,634
What will you sacrifice?
169
00:21:10,000 --> 00:21:11,434
You!
170
00:21:34,040 --> 00:21:35,997
Where are you, Lord?
171
00:21:38,040 --> 00:21:39,554
Tell me.
172
00:21:40,600 --> 00:21:43,434
Is it your will
that I am here
with these heathens?
173
00:21:46,760 --> 00:21:48,717
How does it serve you?
174
00:21:52,800 --> 00:21:54,439
I don't understand.
175
00:21:56,880 --> 00:21:59,111
And for the first time
in my life,
176
00:22:01,320 --> 00:22:03,073
I am angry with you.
177
00:22:07,000 --> 00:22:10,152
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
178
00:22:10,800 --> 00:22:12,792
Is this really your will?
179
00:22:19,920 --> 00:22:21,752
For the first time,
180
00:22:22,600 --> 00:22:24,353
I feel lonely.
181
00:22:29,400 --> 00:22:31,153
Where are you, Lord?
182
00:22:33,680 --> 00:22:35,433
Where are you?
183
00:22:37,600 --> 00:22:40,115
And why don't
you answer me?
184
00:23:04,000 --> 00:23:05,639
It's just an owl.
185
00:23:20,000 --> 00:23:21,275
Bjorn.
186
00:23:21,600 --> 00:23:23,034
Bjorn, wake up.
187
00:23:27,240 --> 00:23:29,152
What is it?
188
00:23:29,840 --> 00:23:32,992
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
189
00:23:43,560 --> 00:23:45,074
Kattegat!
190
00:24:22,720 --> 00:24:25,554
Ragnar Lothbrok,
my friend,
191
00:24:27,400 --> 00:24:28,834
how was your voyage?
192
00:24:29,800 --> 00:24:31,439
Successful, I hope,
193
00:24:31,600 --> 00:24:33,193
for all our sakes.
194
00:24:37,200 --> 00:24:41,114
The Saxons attacked us
when we returned
to the boat,
195
00:24:41,840 --> 00:24:43,672
in great force,
196
00:24:45,800 --> 00:24:48,156
but we defeated them!
197
00:24:50,800 --> 00:24:52,917
You are the man that
people say you are.
198
00:24:53,280 --> 00:24:55,237
A great adventurer,
199
00:24:55,560 --> 00:24:58,234
and I am happy to salute
your achievements
200
00:24:59,600 --> 00:25:01,990
and to share
in the profit
of your raid.
201
00:25:05,920 --> 00:25:08,719
But I don't see
my friend, Knut.
202
00:25:08,800 --> 00:25:10,553
Where is he?
203
00:25:13,920 --> 00:25:15,434
Knut is dead.
204
00:25:16,960 --> 00:25:18,314
Dead?
205
00:25:20,160 --> 00:25:21,389
Did he die in battle?
206
00:25:22,200 --> 00:25:23,680
No.
207
00:25:26,320 --> 00:25:28,118
Then how did he die?
208
00:25:31,600 --> 00:25:33,273
I killed him.
209
00:25:35,360 --> 00:25:36,919
You killed him.
210
00:25:39,040 --> 00:25:40,269
For what reason?
211
00:25:45,640 --> 00:25:49,031
Because he tried
to rape my wife,
212
00:25:50,040 --> 00:25:51,030
Lagertha.
213
00:25:52,120 --> 00:25:54,476
I find it too convenient
214
00:25:54,560 --> 00:25:56,677
that you would
make an excuse
215
00:25:56,760 --> 00:25:58,592
to kill my friend
216
00:25:58,760 --> 00:26:01,116
and my agent
on your voyage.
217
00:26:03,480 --> 00:26:06,837
What did you think
that you would gain
by getting rid of him?
218
00:26:07,480 --> 00:26:09,039
I didn't expect
to gain anything.
219
00:26:09,120 --> 00:26:10,315
I don't believe you.
220
00:26:14,520 --> 00:26:16,557
Arrest him!
221
00:26:16,800 --> 00:26:17,836
My Lord!
222
00:26:18,840 --> 00:26:21,799
For your wife, Siggy,
would have you
not done the same?
223
00:26:26,200 --> 00:26:28,760
I would counsel you all
against such actions.
224
00:26:29,840 --> 00:26:31,991
There is no way
you could prevail.
225
00:26:34,840 --> 00:26:35,990
Floki.
226
00:26:41,040 --> 00:26:42,554
Bring him away.
227
00:26:42,840 --> 00:26:45,036
Ragnar! Ragnar!
228
00:27:01,720 --> 00:27:04,076
You summoned
me, Lord?
229
00:27:05,840 --> 00:27:08,036
Yes, I want
to talk to you.
230
00:27:09,360 --> 00:27:10,999
Please, sit. Drink.
231
00:27:21,400 --> 00:27:23,232
It's...
232
00:27:25,760 --> 00:27:27,353
It's a delicate matter.
233
00:27:28,840 --> 00:27:30,069
You...
234
00:27:30,440 --> 00:27:33,080
You are the brother
of Ragnar Lothbrok,
are you not?
235
00:27:33,400 --> 00:27:34,550
I am.
236
00:27:35,160 --> 00:27:37,720
A spirited man,
your brother.
237
00:27:39,040 --> 00:27:41,032
Is he a fair man?
238
00:27:43,000 --> 00:27:46,072
Does he treat you equally
when you sail with him?
239
00:27:50,600 --> 00:27:52,034
Up to a point.
240
00:27:53,200 --> 00:27:56,113
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
241
00:27:57,080 --> 00:27:58,514
And that whatever he says,
242
00:27:58,600 --> 00:28:03,231
in actual fact,
he considers himself
to be first among equals.
243
00:28:05,120 --> 00:28:06,349
Am I correct?
244
00:28:08,920 --> 00:28:10,593
I get the impression
that he wants
245
00:28:11,800 --> 00:28:13,598
to take the credit
for everything.
246
00:28:13,960 --> 00:28:16,520
For building the boat,
for sailing west.
247
00:28:17,440 --> 00:28:19,511
He wants to be the hero.
248
00:28:22,560 --> 00:28:24,279
Is that what
it comes down to?
249
00:28:24,920 --> 00:28:26,070
To him?
250
00:28:27,960 --> 00:28:30,555
Would he have achieved
what he has achieved
251
00:28:31,280 --> 00:28:32,953
if it wasn't for you?
252
00:28:38,120 --> 00:28:39,998
What do you say, Rollo?
253
00:28:48,080 --> 00:28:49,639
Of course not.
254
00:28:52,320 --> 00:28:53,993
It would have
been impossible.
255
00:28:56,320 --> 00:28:58,152
As long as I am Earl,
256
00:28:59,080 --> 00:29:01,151
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.
257
00:29:01,880 --> 00:29:04,270
I, on the other hand,
can give you a great deal.
258
00:29:06,320 --> 00:29:09,233
I could, for example,
confiscate the treasure
259
00:29:09,320 --> 00:29:11,835
that you brought
back from England.
260
00:29:12,080 --> 00:29:14,151
And offer you
a goodly portion of it.
261
00:29:18,520 --> 00:29:19,920
Would you
do that, Lord?
262
00:29:20,120 --> 00:29:21,349
I might.
263
00:29:22,360 --> 00:29:23,589
Depends.
264
00:29:23,680 --> 00:29:25,080
On what would
it depend?
265
00:29:26,800 --> 00:29:27,995
Your ambition.
266
00:29:28,240 --> 00:29:29,799
You want to stand out.
267
00:29:29,960 --> 00:29:31,679
You want to be
someone, Rollo.
268
00:29:31,920 --> 00:29:34,276
You want the gods
to notice you, yes?
269
00:29:35,600 --> 00:29:36,750
They would have
noticed me already.
270
00:29:36,840 --> 00:29:39,355
Oh, no, my friend.
And do you know why?
271
00:29:40,200 --> 00:29:43,830
Because you still walk
in the shadow
of Ragnar Lothbrok.
272
00:29:44,080 --> 00:29:46,390
Don't you think it's time
you stepped out from it,
273
00:29:46,680 --> 00:29:49,275
and let the gods see you
for who you really are?
274
00:29:54,560 --> 00:29:55,596
Oh.
275
00:29:55,960 --> 00:29:58,236
I want you to say
hello to somebody.
276
00:30:05,400 --> 00:30:07,676
This is my
daughter, Thyri.
277
00:30:08,920 --> 00:30:10,479
She is soon
to get married,
278
00:30:10,680 --> 00:30:14,230
and I must think
very carefully about
her future husband.
279
00:30:15,840 --> 00:30:18,480
He must be
a man of ambition
and prospect,
280
00:30:18,560 --> 00:30:19,789
as you can understand.
281
00:30:22,320 --> 00:30:25,233
I used to have two boys,
but they were killed.
282
00:30:26,360 --> 00:30:30,400
So the man that I choose
to be my son-in-law
283
00:30:31,200 --> 00:30:33,999
will hold a high
and special place,
284
00:30:35,040 --> 00:30:37,316
as if he were
my own son.
285
00:30:41,080 --> 00:30:43,549
Thyri, say
hello to Rollo.
286
00:30:43,960 --> 00:30:45,110
Hello.
287
00:30:45,760 --> 00:30:47,080
Hello.
288
00:30:48,200 --> 00:30:49,634
Don't forget
about me, my love.
289
00:30:50,320 --> 00:30:51,674
Oh, yes.
290
00:30:51,760 --> 00:30:53,592
And this is Siggy,
my wife.
291
00:30:54,760 --> 00:30:56,160
This is Rollo.
292
00:30:57,240 --> 00:31:00,916
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.
293
00:31:02,760 --> 00:31:04,274
Hello, Rollo.
294
00:31:05,120 --> 00:31:06,474
I have heard
a lot about you.
295
00:31:06,560 --> 00:31:10,474
They say that you
are a great warrior.
296
00:31:52,360 --> 00:31:53,680
Bring in the prisoner.
297
00:31:59,000 --> 00:32:00,798
That murderer!
298
00:32:02,320 --> 00:32:04,676
Free him!
Free Ragnar!
299
00:32:05,520 --> 00:32:08,115
Look at him!
He's in chains.
300
00:32:10,840 --> 00:32:12,433
It's all right, boy.
301
00:32:12,720 --> 00:32:16,839
We are all aware
of the sacred nature
of our duty here.
302
00:32:17,840 --> 00:32:20,992
You stand
before us accused
of the willful murder
303
00:32:21,120 --> 00:32:23,077
of Knut, my brother.
304
00:32:25,120 --> 00:32:26,679
Knut, as some
of you may know,
305
00:32:27,400 --> 00:32:30,154
was the bastard son
of my father.
306
00:32:31,920 --> 00:32:34,435
But I loved him
307
00:32:35,720 --> 00:32:37,279
like a brother.
308
00:32:38,680 --> 00:32:40,034
I asked Knut
309
00:32:40,120 --> 00:32:42,555
to go with
Ragnar Lothbrok
to England,
310
00:32:42,720 --> 00:32:46,270
where they raided
a town and brought
back many spoils.
311
00:32:47,080 --> 00:32:49,356
And while they were
raiding this town,
312
00:32:49,640 --> 00:32:51,791
Ragnar Lothbrok
took it upon himself
313
00:32:53,480 --> 00:32:56,871
to cold-bloodedly
kill my brother.
314
00:32:58,440 --> 00:33:01,877
It's easy to imagine
why a man like this
would do such a thing.
315
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
This is an ambitious man.
316
00:33:07,720 --> 00:33:10,076
He doesn't care
to share his spoils.
317
00:33:11,400 --> 00:33:12,914
And he resents the fact
318
00:33:13,040 --> 00:33:17,000
that he owes me
loyalty and obedience,
as his chieftain.
319
00:33:20,240 --> 00:33:24,553
This is a man who
does not believe
in our traditions.
320
00:33:26,440 --> 00:33:29,797
This is a man
who does not believe
in our laws.
321
00:33:33,440 --> 00:33:35,511
Silence! Silence!
322
00:33:36,840 --> 00:33:38,194
What do you
have to say,
323
00:33:38,920 --> 00:33:43,153
when you stand before us,
and know that you
must tell the truth?
324
00:33:45,120 --> 00:33:47,237
It is true that
I killed Knut.
325
00:33:48,680 --> 00:33:51,275
Sadly, your brother.
326
00:33:53,800 --> 00:33:55,473
But I killed him
327
00:33:55,800 --> 00:33:58,110
when I found him
trying to rape my wife.
328
00:34:01,600 --> 00:34:04,320
I ask all of
you free men,
329
00:34:07,720 --> 00:34:11,839
what would have you done
if you were in my place?
330
00:34:13,080 --> 00:34:15,037
Would have you
just stood back,
331
00:34:17,520 --> 00:34:19,671
encouraged the culprit?
332
00:34:26,320 --> 00:34:28,232
I don't think you would.
333
00:34:29,600 --> 00:34:32,877
And even if
I had've known
at the time
334
00:34:33,520 --> 00:34:35,273
he was your brother,
335
00:34:36,760 --> 00:34:38,831
I would have carried out
the same sentence.
336
00:34:39,440 --> 00:34:43,150
Do you seriously ask us
to believe your story?
337
00:34:44,000 --> 00:34:45,559
I can confirm the story.
338
00:34:48,080 --> 00:34:50,675
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?
339
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
I am, Lord.
340
00:34:54,360 --> 00:34:56,636
How extraordinary that
you happened to be there
341
00:34:56,720 --> 00:34:58,677
at the same time.
342
00:34:59,320 --> 00:35:01,755
Your husband is lying.
343
00:35:02,320 --> 00:35:04,152
And you are so
under his thumb
344
00:35:04,240 --> 00:35:06,436
that he has persuaded
you to lie for him.
345
00:35:06,520 --> 00:35:09,194
May Thor strike
you dead!
346
00:35:17,120 --> 00:35:18,190
What did you say?
347
00:35:18,360 --> 00:35:21,353
My husband
did not kill
Knut Tjodolf.
348
00:35:21,520 --> 00:35:23,000
Then who did?
I did!
349
00:35:23,880 --> 00:35:24,870
I killed him.
350
00:35:25,040 --> 00:35:28,477
I stabbed him in the
heart when he tried
his best to rape me.
351
00:35:30,280 --> 00:35:31,634
A murder is committed
352
00:35:31,760 --> 00:35:35,549
and the only witnesses
are a husband and his wife.
353
00:35:37,800 --> 00:35:40,190
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,
354
00:35:40,280 --> 00:35:42,397
because they both
claim credit for it.
355
00:35:45,240 --> 00:35:46,720
You didn't kill
my brother.
356
00:35:47,240 --> 00:35:48,879
Look at you,
how could you?
357
00:35:49,720 --> 00:35:51,473
He killed my brother.
358
00:35:51,600 --> 00:35:54,991
Ragnar Lothbrok
killed my brother.
359
00:35:55,720 --> 00:35:56,915
We have proof.
360
00:35:57,400 --> 00:35:59,312
We have a witness
to the killing.
361
00:36:13,120 --> 00:36:17,239
You say you are
a witness to the death
of Knut Tjodolf?
362
00:36:17,920 --> 00:36:18,990
Yes.
363
00:36:19,080 --> 00:36:21,072
You'll swear this
upon your arm ring?
364
00:36:21,840 --> 00:36:23,911
Yes, I was there.
365
00:36:25,680 --> 00:36:27,194
I saw everything.
366
00:36:27,960 --> 00:36:30,429
So, who killed
my brother?
367
00:36:35,960 --> 00:36:37,474
Ragnar Lothbrok
killed him.
368
00:36:40,800 --> 00:36:42,234
In cold blood?
369
00:36:42,960 --> 00:36:44,394
No, Lord.
370
00:36:46,560 --> 00:36:47,880
For a good reason.
371
00:36:49,440 --> 00:36:52,194
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.
372
00:36:54,760 --> 00:36:57,195
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
373
00:36:57,280 --> 00:36:59,476
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
374
00:36:59,800 --> 00:37:02,315
Lagertha, the shield-maiden.
375
00:37:03,120 --> 00:37:04,793
So unfortunately,
376
00:37:06,800 --> 00:37:08,314
you cannot punish him.
377
00:37:13,080 --> 00:37:14,514
Now, who has the key?
378
00:37:29,680 --> 00:37:31,911
Come, Bjorn.
Like father,
like son.
379
00:37:36,680 --> 00:37:38,512
It seems I owe you
an eternal debt.
380
00:37:39,360 --> 00:37:40,635
I know.
381
00:37:42,600 --> 00:37:44,034
And I look forward
to collecting it.
382
00:37:46,880 --> 00:37:49,111
Let's drink
a toast to Ragnar!
383
00:37:49,840 --> 00:37:52,480
To his future
and his freedom!
384
00:37:52,760 --> 00:37:54,399
No, no, no, no.
385
00:37:55,040 --> 00:37:57,999
To friends
and freedom!
386
00:37:58,480 --> 00:38:00,437
To friends and freedom!
387
00:38:01,160 --> 00:38:02,958
To you, my friend!
388
00:38:03,680 --> 00:38:05,911
You'll never
be free of us!
389
00:38:15,360 --> 00:38:17,033
Will you drink
with me?
390
00:38:17,520 --> 00:38:18,874
Of course.
391
00:38:23,440 --> 00:38:25,796
Thank you
for taking care
of my children.
392
00:38:28,680 --> 00:38:30,239
You're a good Christian.
393
00:38:35,720 --> 00:38:37,473
I wanted to say
thank you.
394
00:38:38,280 --> 00:38:40,033
You did a fine
good thing, Rollo.
395
00:38:40,240 --> 00:38:41,913
I hope the gods
were watching.
396
00:38:42,560 --> 00:38:44,358
I didn't do
it for him.
397
00:38:46,960 --> 00:38:50,476
I did it for you,
shield-maiden.
398
00:38:51,920 --> 00:38:53,718
I don't want
to believe that.
399
00:38:56,960 --> 00:38:58,076
So, Ragnar!
400
00:38:58,200 --> 00:39:01,477
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
401
00:39:01,560 --> 00:39:03,392
and then give you
half his hoard?
402
00:39:03,480 --> 00:39:04,755
He looked like this!
403
00:39:36,280 --> 00:39:37,919
Ragnar Lothbrok?
404
00:39:38,320 --> 00:39:39,754
I am unarmed.
405
00:39:45,480 --> 00:39:46,630
Get the children.
406
00:39:51,800 --> 00:39:52,950
Hurry!
407
00:40:27,320 --> 00:40:28,549
Father.
408
00:41:49,640 --> 00:41:52,075
Stones and bones.
409
00:41:53,400 --> 00:41:55,631
Stones and bones.
410
00:41:57,920 --> 00:41:58,910
What do
you read?
411
00:41:59,000 --> 00:42:01,799
Wait. Not so
impatient, Lord.
412
00:42:01,960 --> 00:42:03,553
Tell me.
413
00:42:03,800 --> 00:42:05,359
Ask me a question.
414
00:42:07,440 --> 00:42:10,956
Are the
signs threatening?
415
00:42:11,280 --> 00:42:12,396
Yes.
416
00:42:13,680 --> 00:42:15,353
There is a quarrel.
417
00:42:16,440 --> 00:42:18,272
There will be violence.
418
00:42:19,680 --> 00:42:22,991
Bones and skulls broken.
I see that.
419
00:42:32,600 --> 00:42:34,637
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
420
00:42:40,320 --> 00:42:42,437
He searches
for your death.
421
00:42:43,960 --> 00:42:49,080
Consults the gods
to whom he claims
kinship.
422
00:42:50,440 --> 00:42:52,318
Who could believe
such a thing?
423
00:42:55,480 --> 00:42:57,995
Does he desire
to be Earl?
424
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
If he kills you,
will it not be so?
425
00:43:06,720 --> 00:43:08,791
Do the gods speak?
426
00:43:09,680 --> 00:43:11,512
Do they ever stop?
427
00:43:13,200 --> 00:43:16,159
Gods have always
been favorable to me.
428
00:43:18,680 --> 00:43:21,195
They allowed
your sons to die.
429
00:43:28,840 --> 00:43:30,513
Do the gods
430
00:43:30,920 --> 00:43:33,151
really exist?
431
00:44:01,400 --> 00:44:02,595
I know what he's doing.
432
00:44:04,600 --> 00:44:06,239
He's preparing himself.
27465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.