All language subtitles for Chief.Crazy.Horse.1955.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,829 --> 00:00:27,666 O GRANDE GUERREIRO 2 00:01:38,432 --> 00:01:42,606 ESTA � UMA HIST�RIA REAL, FILMADA EM BLACK HILLS, 3 00:01:42,647 --> 00:01:45,567 ONDE ELA REALMENTE ACONTECEU. 4 00:01:45,611 --> 00:01:49,782 � A HIST�RIA DE UM AMERICANO L�DER DO SEU POVO, 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,406 "O CHEFE CAVALO LOUCO", DE DAKOTA DO SUL. 6 00:02:24,100 --> 00:02:27,664 Voc� n�o vai encontrar muitas presas por aqui nestes dias, Major. 7 00:02:29,738 --> 00:02:31,456 Acho que terei alguma chance! 8 00:02:32,037 --> 00:02:33,229 Boa sorte. 9 00:02:59,748 --> 00:03:02,059 Meu amigo estava certo, e eu sabia disso. 10 00:03:02,760 --> 00:03:05,590 Havia poucas presas ao redor do Big Horn, ultimamente. 11 00:03:05,642 --> 00:03:07,910 Mas eu voltei. 12 00:03:08,016 --> 00:03:09,798 Por alguns instantes eu vou ficar admirando. 13 00:03:09,994 --> 00:03:13,232 Este pa�s tr�s muitas recorda��es para mim. 14 00:03:13,549 --> 00:03:15,344 Agora voc� n�o v�, 15 00:03:15,751 --> 00:03:18,963 mas isso antigamente, foi a casa dos Dakotas do Sul. 16 00:03:19,080 --> 00:03:21,935 Nome de pessoas tais como, Cauda Manchada, 17 00:03:21,970 --> 00:03:24,822 Nuvem Vermelha, Touro Sentado... 18 00:03:24,857 --> 00:03:30,438 E o nome mais importante de todos, "Chefe Cavalo Louco". 19 00:03:30,739 --> 00:03:35,548 A hist�ria que vou contar come�a em um dia de ver�o do ano de 1854. 20 00:03:35,583 --> 00:03:38,570 A ca�a era abundante na foz do Big Horn. 21 00:03:38,722 --> 00:03:42,636 A �rea onde viviam os Dakotas do Sul, era rica em comida e abrigo. 22 00:03:43,276 --> 00:03:47,897 Mas os guerreiros que estavam voltando da batalha estavam tristes. 23 00:03:54,899 --> 00:03:59,021 O chefe da grande na��o Sioux, �Urso Conquistador� 24 00:03:59,324 --> 00:04:04,513 ferido pelo homem branco retornou ao seu acampamento para morrer. 25 00:04:05,520 --> 00:04:08,607 O que aconteceu naquele dia, foi-me dito depois de alguns anos, 26 00:04:08,642 --> 00:04:11,278 por algu�m cuja morte do Urso Conquistador, 27 00:04:11,279 --> 00:04:13,381 foi o in�cio de uma grande aventura. 28 00:04:14,951 --> 00:04:16,547 Cavalo Louco. 29 00:04:16,564 --> 00:04:18,256 Era ent�o apenas um menino. 30 00:04:18,291 --> 00:04:20,722 Foi chamado assim, porque no dia em que nasceu, 31 00:04:20,757 --> 00:04:23,154 um cavalo entrou correndo em sua aldeia. 32 00:04:23,508 --> 00:04:27,736 Para que serve um documento se alguns brancos violam o tratado de paz. 33 00:04:27,927 --> 00:04:29,997 Voc�, Cauda Manchada... 34 00:04:30,020 --> 00:04:33,665 n�o deve deixar que perturbem a sua paz... sua sabedoria. 35 00:04:33,700 --> 00:04:37,396 Mas eles feriram muitos dos nossos. As pessoas est�o mortas. 36 00:04:37,431 --> 00:04:39,987 O esp�rito da morte clama por vingan�a. 37 00:04:40,022 --> 00:04:43,293 Mas h� muito pouco dos nossos para lutar contra o homem branco. 38 00:04:44,328 --> 00:04:45,929 Outras tribos n�o se juntam a n�s, 39 00:04:45,930 --> 00:04:48,864 porque cada um de seus chefes, querem ser um grande l�der. 40 00:04:48,899 --> 00:04:50,709 N�s n�o podemos fazer nada, 41 00:04:50,744 --> 00:04:53,222 exceto curar as suas feridas, e enterrar seus mortos. 42 00:04:53,257 --> 00:04:55,701 O homem que tem medo � muito conhecido pelo seu nome. 43 00:04:55,736 --> 00:04:57,364 Ou�am as minhas palavras. 44 00:04:57,850 --> 00:04:59,887 Minha vida chegou ao fim. 45 00:05:00,146 --> 00:05:02,987 Minha vis�o est� escura. 46 00:05:05,614 --> 00:05:10,488 Um dia, um grande l�der militar vai crescer entre voc�s. 47 00:05:10,732 --> 00:05:14,679 seu rem�dio contra os brancos ser� muito forte. 48 00:05:15,807 --> 00:05:21,059 Ele ir� unir todas as tribos dos Dakotas. 49 00:05:21,760 --> 00:05:24,425 E guiar� voc�s para a vit�ria. 50 00:05:28,650 --> 00:05:32,155 Ent�o retirem o ci�me dos seus cora��es. 51 00:05:32,411 --> 00:05:35,407 Pois quando esse grande guerreiro morrer, 52 00:05:35,899 --> 00:05:38,933 ser� o fim dos Dakotas. 53 00:06:11,988 --> 00:06:15,532 O menino n�o entendia a profecia do Urso Conquistador. 54 00:06:16,040 --> 00:06:18,714 mas sentiu uma estranha sensa��o. 55 00:06:19,358 --> 00:06:23,486 Ele sentiu que precisava pensar mais sobre as palavras do chefe. 56 00:06:26,108 --> 00:06:32,011 Pequena Cor�a, filha de Cauda Manchada, tinha planos de menina. 57 00:06:32,389 --> 00:06:35,752 Mas Cavalo Louco, estava muito preocupado. 58 00:06:37,750 --> 00:06:41,033 Ele estava convencido de que o dedo do Urso Conquistador, 59 00:06:41,068 --> 00:06:43,966 fora apontado diretamente para ele. 60 00:07:54,792 --> 00:07:58,713 Um dia, um grande l�der militar vai crescer entre voc�s. 61 00:07:59,113 --> 00:08:02,965 Ele ir� unir todas as tribos dos Dakotas 62 00:08:03,608 --> 00:08:05,656 e lhes dar� a vit�ria. 63 00:08:05,915 --> 00:08:11,855 Quando o grande guerreiro morrer, vai ser o fim dos Dakotas. 64 00:08:24,160 --> 00:08:26,574 Por que voc� saiu da aldeia? 65 00:08:30,162 --> 00:08:33,505 Ele n�o era um s�bio. Voc� poderia ter sido morto. 66 00:08:33,730 --> 00:08:37,572 Seu escalpe poderia ter ido parar no campo dos inimigos Shoshones. 67 00:08:38,264 --> 00:08:40,053 O que � isso, meu filho? 68 00:08:40,088 --> 00:08:41,807 Eu vi um grande guerreiro, 69 00:08:41,842 --> 00:08:45,999 com penas de um falc�o vermelho, em sua veste de guerra. 70 00:08:46,034 --> 00:08:50,231 Foi atingido por um raio, e ele estava montado seu cavalo de ouro. 71 00:08:51,267 --> 00:08:54,340 Ele parecia ser forte e muito corajoso. 72 00:08:56,707 --> 00:09:00,093 Eu ouvi a voz do Urso Conquistador. 73 00:09:27,389 --> 00:09:29,311 Foi h� muitos anos, que a guerra... 74 00:09:29,616 --> 00:09:32,464 entre os estados havia come�ado, 75 00:09:32,499 --> 00:09:35,315 e terminou com o homem branco, come�ando a se espalhar. 76 00:09:35,350 --> 00:09:37,813 Os Sioux, bem como o restante de seus irm�os vermelhos, por todo o Ocidente 77 00:09:37,848 --> 00:09:39,950 tentaram par�-los, mas n�o tiveram muita sorte. 78 00:09:39,981 --> 00:09:43,832 E tribo por tribo, foram obrigados a recuar ainda mais. 79 00:09:43,903 --> 00:09:46,819 Cessar fogo conseguidos atrav�s de muita luta foram violados. 80 00:09:47,103 --> 00:09:51,584 No entanto, tropas de ambos os lados estavam tentando chegar a uma solu��o. 81 00:09:52,285 --> 00:09:56,465 Em Larami, fora prometido aos Sioux que n�o seria constru�do mais um forte. 82 00:09:57,021 --> 00:09:59,708 Que n�o haveria estradas passando por Dakota. 83 00:10:00,007 --> 00:10:03,570 E que sua sagrada Black Hills, ficaria intocada. 84 00:10:06,828 --> 00:10:10,294 Desta vez, a ordem foi dada pelos grandes l�deres de Washington. 85 00:10:10,829 --> 00:10:13,325 Alguns vieram com suas fam�lias para a reserva 86 00:10:13,360 --> 00:10:15,786 em troca de comida e bens do homem branco, 87 00:10:15,821 --> 00:10:18,849 mas muitos Sioux ainda orgulhosos estavam voltando 88 00:10:18,884 --> 00:10:22,824 ao velho modo de vida. Entre eles estavam os Dakotas. 89 00:10:22,859 --> 00:10:25,704 Eles preferiam buscar a sua alimenta��o, como sempre fizeram... 90 00:10:25,736 --> 00:10:27,350 ca�ar b�falos. 91 00:10:27,774 --> 00:10:30,754 E um dos orgulhosos entre seu povo, era um guerreiro Dakota 92 00:10:30,789 --> 00:10:35,350 que havia crescido um homem h�bil, tanto na ca�a como na guerra... 93 00:10:35,617 --> 00:10:37,490 Cavalo Louco. 94 00:11:25,490 --> 00:11:27,045 Shoshones. 95 00:11:31,207 --> 00:11:32,977 Tr�s! Parece que Cavalo Louco n�o precisa 96 00:11:32,978 --> 00:11:34,620 da ajuda de seu irm�o, ou de ningu�m.. 97 00:11:34,655 --> 00:11:36,409 Eles lutam como mulheres. 98 00:11:37,453 --> 00:11:40,012 - Falc�o Vermelho. - Sim. 99 00:11:40,275 --> 00:11:41,318 Como na vis�o! 100 00:11:42,019 --> 00:11:44,913 Talvez devesse saber que aquelas balas e flechas eram para mim. 101 00:11:44,948 --> 00:11:47,808 Talvez Cavalo Louco tem se tornado forte demais para seus inimigos. 102 00:11:47,843 --> 00:11:51,184 Talvez em alguma noite poderemos falar sobre isso. 103 00:11:54,059 --> 00:11:55,974 Somente os tolos tiram os escalpes. 104 00:11:56,009 --> 00:11:59,722 Onde h� tr�s Shoshones, existem mais, e algumas dos nossos est�o pr�ximos. 105 00:11:59,757 --> 00:12:01,017 Pequena Corsa? 106 00:12:01,052 --> 00:12:03,761 Ou n�s vimos outra menina no lago? 107 00:12:05,181 --> 00:12:07,283 O Pequeno Grande Homem! 108 00:12:19,705 --> 00:12:23,248 Voc� chegou atrasado primo. Os Shoshones est�o todos mortos. 109 00:12:26,967 --> 00:12:29,486 Cavalo Louco � guerreiro insaci�vel. 110 00:12:30,768 --> 00:12:33,693 Eu sou insaci�vel, quando luto contra um inimigo de meu povo. 111 00:12:33,728 --> 00:12:35,282 Tr�s cavalos que pertenciam aos Shoshones, 112 00:12:35,283 --> 00:12:36,965 ser� um grande presente para Cauda Manchada, 113 00:12:36,966 --> 00:12:39,013 quando pedir Pequena Corsa em casamento. 114 00:12:39,048 --> 00:12:41,061 N�o se preocupe tanto com os meus presentes. 115 00:12:41,071 --> 00:12:42,548 Preocupe-se com o seu. 116 00:12:42,583 --> 00:12:45,071 Cavalo Louco d� conselhos como chefe. 117 00:12:45,106 --> 00:12:47,560 Eu n�o preciso de seus conselhos! 118 00:12:47,795 --> 00:12:50,330 Pequena Corsa pode gostar de Cavalo Louco, 119 00:12:50,981 --> 00:12:53,927 mas seu pai vai escolher pelos presentes. 120 00:13:59,973 --> 00:14:01,862 Flecha Shoshone! 121 00:14:13,418 --> 00:14:14,465 Os brancos, por um acordo de paz, 122 00:14:14,466 --> 00:14:16,147 est�o proibidos de entrar no territ�rio dos Dakotas. 123 00:14:16,182 --> 00:14:17,938 Salvo se for para o com�rcio. 124 00:14:18,197 --> 00:14:21,009 Fui atacado pelos Shoshones, levaram os cavalos e as mercadorias. 125 00:14:21,044 --> 00:14:23,534 - Onde isso aconteceu? - Angra dos Cervos! 126 00:14:26,620 --> 00:14:28,940 Os Dakotas garantem que esses produtos ser�o devolvidos. 127 00:14:29,641 --> 00:14:31,992 Quando isso acontecer, Eu agradecerei aos Dakotas. 128 00:14:32,027 --> 00:14:35,336 Alguns de seus produtos para negocia��o, eram balas e armas? 129 00:14:35,371 --> 00:14:37,604 - Um pouco! - Quer u�sque? 130 00:14:37,639 --> 00:14:40,084 Certamente voc� sabe que � proibido o com�rcio de u�sque. 131 00:14:40,119 --> 00:14:42,529 Al�m disso, n�o sabia que em Dakota fosse t�o barato, 132 00:14:42,530 --> 00:14:44,756 um incentivo de coragem. 133 00:14:44,852 --> 00:14:49,460 Voc� vai precisar de coragem, enquanto meu pai retira a seta. 134 00:15:14,293 --> 00:15:16,813 Assim como previsto na vis�o, meu filho. 135 00:15:17,514 --> 00:15:20,061 H� aqueles que duvidam da verdade. 136 00:15:21,736 --> 00:15:25,673 Eu sei, aqui mesmo na nossa tribo. 137 00:15:26,137 --> 00:15:28,746 Seu irm�o ainda � jovem. 138 00:15:28,781 --> 00:15:33,102 Estou falando sobre aqueles que dir�o que voc� queria o poder s� para si. 139 00:15:33,137 --> 00:15:36,683 - S�o invejosos! - Nosso povo est� sempre dividido. 140 00:15:36,722 --> 00:15:41,727 E quem poder� nos unir, se nenhum � suficientemente forte para ser l�der, 141 00:15:41,942 --> 00:15:44,333 para lhes mostrar o caminho. 142 00:15:45,344 --> 00:15:49,494 Algu�m, que n�o tem medo de tomar o destino em suas pr�prias m�os. 143 00:15:52,657 --> 00:15:56,379 Eu n�o posso, pai. As pessoas precisam falar. 144 00:15:56,414 --> 00:16:00,026 � o que acontecer� quando chegar a hora. 145 00:16:01,649 --> 00:16:06,143 Meu pai, voc� olha para o seu filho com os olhos cegos pela fuma�a. 146 00:16:17,713 --> 00:16:19,715 - Trouxemos os cavalos, irm�o. - Houve problema? 147 00:16:19,750 --> 00:16:22,369 Apenas no in�cio, mas quando entrei com Pequeno Grande Homem, 148 00:16:22,404 --> 00:16:24,989 os Shoshones foram generosos, eles at� nos deram seus escalpes. 149 00:16:25,024 --> 00:16:28,078 Levem eles at� l�, eles pertencem ao homem branco! 150 00:16:29,674 --> 00:16:33,813 Voc� pertence ao homem branco para proteger os seus bens? 151 00:16:33,848 --> 00:16:37,953 Pequena Cor�a � minha filha, ainda n�o a dei como esposa. 152 00:16:38,497 --> 00:16:41,551 Dakotas n�o s�o lobos que lutam entre si. 153 00:16:45,569 --> 00:16:48,400 N�o me deixo impressionar com vis�es noturnas. 154 00:16:51,580 --> 00:16:54,756 Nem com a hist�ria de um Falc�o Vermelho. 155 00:17:00,243 --> 00:17:02,077 Venha comigo. 156 00:17:21,145 --> 00:17:23,648 Estranho � esse homem branco, Twist. 157 00:17:24,126 --> 00:17:25,792 Tem um cora��o quente. 158 00:17:25,992 --> 00:17:27,579 E uma voz suave. 159 00:17:28,084 --> 00:17:29,657 E amig�vel. 160 00:17:30,112 --> 00:17:31,694 Como meu irm�o. 161 00:17:32,053 --> 00:17:34,859 Sua m�e vai cuidar dele no futuro. 162 00:17:44,495 --> 00:17:46,828 O que foi Cavalo Louco? 163 00:17:47,156 --> 00:17:48,771 Diga-me. 164 00:17:50,638 --> 00:17:52,133 Em breve haver� muitos guerreiros 165 00:17:52,168 --> 00:17:54,611 ficando na frente da tribo de seu pai. 166 00:17:54,858 --> 00:17:56,967 Vou ver s� um. 167 00:17:57,179 --> 00:17:59,946 Mas seu pai ver� somente os melhores presentes. 168 00:18:00,220 --> 00:18:02,479 D�-lhe os tr�s cavalos Shoshones. 169 00:18:02,707 --> 00:18:04,847 Precisarei de uma manada de cavalos. 170 00:18:05,081 --> 00:18:07,501 - N�o � assim. - N�o �? 171 00:18:07,842 --> 00:18:10,902 Ouvi dizer que virei as costas de Cauda Manchada para a vis�o. 172 00:18:10,937 --> 00:18:13,636 Talvez ningu�m queira lutar novamente. 173 00:18:15,337 --> 00:18:17,377 Agora estamos em paz. 174 00:18:18,078 --> 00:18:22,014 Paz? Com o homem branco, que nos oprimiu? 175 00:18:22,586 --> 00:18:24,650 Nosso povo brevemente estar� indo para lutar ou morrer. 176 00:18:24,685 --> 00:18:25,938 Se Cavalo Louco � considerado um l�der, 177 00:18:25,973 --> 00:18:28,461 com base em previs�es, ent�o ele deve morrer. 178 00:18:29,174 --> 00:18:31,790 E pelas m�os de algu�m de seu povo. 179 00:19:03,196 --> 00:19:05,660 Aqui est� a coruja velha. Ainda procurando uma mulher jovem. 180 00:19:05,695 --> 00:19:06,846 Espero que este velho cavalo 181 00:19:06,847 --> 00:19:09,726 suporte o tempo suficiente, para que Cauda Manchada, possa v�-lo. 182 00:19:15,161 --> 00:19:16,566 Ou�am as minhas palavras! 183 00:19:17,267 --> 00:19:19,355 Pequena Corsa se tornar� uma mulher! 184 00:19:19,442 --> 00:19:22,430 Ser� chamada pelo nome feminino, Len�o Preto. 185 00:19:22,623 --> 00:19:26,270 Ela honrar� seu pai, guerreiro l�der da fam�lia. 186 00:19:26,586 --> 00:19:28,081 Alguns guerreiros se apresentar�o, 187 00:19:28,116 --> 00:19:31,811 e um deles ganhar� a gra�a sob o olhar de Len�o Preto. 188 00:19:37,686 --> 00:19:39,813 Seu presente est� cansado como voc�. 189 00:19:39,848 --> 00:19:41,941 Um homem tem que continuar tentando. 190 00:19:49,234 --> 00:19:52,873 Cachorro Grande � um guerreiro forte mas seu presente n�o � suficiente. 191 00:20:10,579 --> 00:20:14,666 Cavalo Louco � um guerreiro forte, mas seu presente n�o � suficiente. 192 00:20:20,443 --> 00:20:22,116 Meus cavalos. 193 00:20:23,287 --> 00:20:25,330 E um monte de peles de castor. 194 00:20:47,764 --> 00:20:50,166 Twist voc� quer Len�o Preto para ser sua mulher? 195 00:20:50,201 --> 00:20:52,220 Len�o Preto salvou minha vida. 196 00:20:52,593 --> 00:20:54,517 Eu ficaria honrado, 197 00:20:54,588 --> 00:20:57,957 mas apenas como um amigo. 198 00:20:58,316 --> 00:21:03,877 Por isso, adicione aos meus bens os presentes que Cavalo Louco oferece. 199 00:21:04,548 --> 00:21:08,488 Os bens n�o s�o somente seus. Por lei, metade � meu. 200 00:21:08,564 --> 00:21:11,206 Eu o ajudei a recuper�-los dos Shoshones. 201 00:21:11,241 --> 00:21:13,814 Se for assim, dou minha metade a Twist. 202 00:21:13,849 --> 00:21:16,184 Os dois jovens guerreiros devem parar de disputar 203 00:21:16,185 --> 00:21:18,520 por aquilo que agora pertence a Cauda Manchada. 204 00:21:20,100 --> 00:21:22,526 Eu dou a minha filha a Cavalo Louco! 205 00:21:34,614 --> 00:21:37,045 Cauda Manchada e Cavalo Louco pertencem � mesma fam�lia. 206 00:21:37,080 --> 00:21:39,315 Ambos falam a l�ngua das cobras. 207 00:21:43,469 --> 00:21:45,752 Suas palavras eram para mim, irm�o. 208 00:22:51,590 --> 00:22:52,780 Levante-se! 209 00:23:01,331 --> 00:23:03,993 Em seu cora��o n�o h� calor para o seu povo. 210 00:23:04,694 --> 00:23:07,343 Pegue o seu cobertor, pegue a sua arma, 211 00:23:08,044 --> 00:23:12,067 nosso acampamento est� fechado para voc�, para sempre. 212 00:23:36,692 --> 00:23:38,577 O ferimento � pequeno. 213 00:23:38,791 --> 00:23:41,238 N�o tem a metade da profundidade, como ter� o dele. 214 00:23:42,602 --> 00:23:44,294 N�s n�o sabemos como agradecer, Twist. 215 00:23:44,308 --> 00:23:45,560 � muito f�cil! 216 00:23:45,724 --> 00:23:47,460 Na primavera estarei aqui para o com�rcio. 217 00:23:47,495 --> 00:23:51,936 Como um amigo do Cavalo Louco, espero ganhar dez vezes mais. 218 00:23:51,971 --> 00:23:53,449 Assim ser�. 219 00:23:54,211 --> 00:23:56,097 Est� falando como uma esposa. 220 00:23:57,139 --> 00:23:59,528 A nossa aldeia estar� sempre aberta para voc�, meu amigo. 221 00:24:12,113 --> 00:24:14,944 Naquele dia, cavalgando na dire��o da fortaleza Larami, 222 00:24:14,979 --> 00:24:17,775 pressenti que uma sombra me seguia atrav�s do bosque. 223 00:24:18,130 --> 00:24:22,057 Eu n�o via ele, mas eu sabia que era o Pequeno Grande Homem. 224 00:24:22,726 --> 00:24:27,263 Ele teve uma centena de chances para me matar... mas n�o o fez. 225 00:24:27,703 --> 00:24:31,049 Era como se eu fosse sua liga��o com o seu passado. 226 00:24:31,187 --> 00:24:34,118 La�os que n�o podiam ser quebrados. 227 00:24:34,916 --> 00:24:38,503 Quando cheguei no forte, andava atr�s de mim n�o se escondendo. 228 00:24:38,992 --> 00:24:41,052 Como um c�o espancado. 229 00:24:41,427 --> 00:24:46,323 Como gostava de Cavalo Louco... n�o poderia ter pena dele. 230 00:25:11,714 --> 00:25:13,414 Baixar armas! 231 00:25:14,115 --> 00:25:15,617 Liberar tropas! 232 00:25:16,318 --> 00:25:18,449 Tropa dispersar! 233 00:25:38,713 --> 00:25:41,728 IRM�OS MANTZ EMPRESA DE COM�RCIO 234 00:25:55,790 --> 00:25:58,608 - Ol�! Eu j� vi voc� aqui antes, n�o �? 235 00:25:58,885 --> 00:26:00,739 Eu nunca estive no Forte Larami. 236 00:26:01,063 --> 00:26:02,676 Pele muito boa. 237 00:26:03,023 --> 00:26:06,302 Eu suponho que voc� quer o de sempre, cordas, tabaco! 238 00:26:06,438 --> 00:26:08,469 Eu quero uma arma. 239 00:26:08,739 --> 00:26:11,504 O que voc� pretende chefe, lutar contra o ex�rcito? 240 00:26:12,205 --> 00:26:15,730 Esta � a primeira vez que faz neg�cios aqui, n�o � mesmo chefe? 241 00:26:15,877 --> 00:26:18,722 Eu n�o sou o chefe e eu s� quero uma arma. 242 00:26:20,247 --> 00:26:22,935 Escute �ndio, quando come�ar algo, termine! 243 00:26:26,023 --> 00:26:27,307 O que est� acontecendo aqui? 244 00:26:27,331 --> 00:26:29,183 S� estou tentando civiliza-lo, G. Mence. 245 00:26:29,218 --> 00:26:31,035 Se quiser continuar a guerra com os �ndios, 246 00:26:31,036 --> 00:26:33,028 vai ter que se recrutar, e ficarei feliz de se inscrever. 247 00:26:33,063 --> 00:26:36,013 Eu j� lhe disse para ser educado com as pessoas! 248 00:26:44,223 --> 00:26:45,564 O que ele est� querendo? 249 00:26:45,701 --> 00:26:46,896 Nada em especial. 250 00:26:46,931 --> 00:26:49,012 Ele quer um rifle, em troca das peles. 251 00:26:49,314 --> 00:26:50,902 Ent�o, d� a ele! 252 00:26:52,249 --> 00:26:55,243 - Sou o Pequeno Grande Homem. - Eu sou Jeff Mantz. 253 00:26:55,278 --> 00:26:56,819 Este � meu irm�o Caleb... 254 00:26:56,854 --> 00:27:00,034 ficaremos felizes em trabalhar com os Dakotas a qualquer momento. 255 00:27:01,839 --> 00:27:03,768 Voc�s s�o amigos do comerciante Twist? 256 00:27:04,427 --> 00:27:07,438 Voc� tem amigos entre os Shoshones? 257 00:27:09,120 --> 00:27:11,364 Pequeno Grande Homem, � uma grande honra 258 00:27:11,399 --> 00:27:14,148 ter um Dakota do Sul em nosso forte, meu irm�o e eu ficamos honrados. 259 00:27:14,183 --> 00:27:16,897 Temos muitas coisas, que queremos perguntar a voc� em particular. 260 00:27:16,932 --> 00:27:18,745 Sim, venha, venha. 261 00:27:26,667 --> 00:27:29,839 N�o � sempre que recebemos peles t�o boas como as que voc� trouxe. 262 00:27:29,874 --> 00:27:32,387 e nem um monte de pedras amarelas t�o bonitas. 263 00:27:32,493 --> 00:27:33,874 Onde voc� conseguiu? 264 00:27:34,118 --> 00:27:36,216 No cemit�rio Dakota. 265 00:27:37,621 --> 00:27:40,603 Eles guardam as almas dos nossos ancestrais e s�o um bom rem�dio. 266 00:27:40,902 --> 00:27:43,541 Tal como este. Tome, beba! 267 00:27:44,017 --> 00:27:46,335 E onde est� localizado o cemit�rio? 268 00:27:46,370 --> 00:27:47,794 Em nossos montes sagrados de Black Hills. 269 00:27:47,829 --> 00:27:48,971 Black Hills... 270 00:27:49,626 --> 00:27:52,912 O Dakota fala isso a um homem branco para manter o seu cabelo. 271 00:27:53,035 --> 00:27:57,537 Cerca de 10 minutos. Pode ser no meio do deserto do Saara. 272 00:27:59,464 --> 00:28:01,478 Eu n�o sei. 273 00:28:02,474 --> 00:28:05,852 Pequeno Grande Homem, gostaria ter um emprego fixo aqui no Forte? 274 00:28:05,967 --> 00:28:10,829 10 pe�as de prata por m�s. Muita comida, e muito tabaco. 275 00:28:11,530 --> 00:28:13,941 Eu serei um soldado? 276 00:28:14,115 --> 00:28:16,353 Vestirei roupas militares usarei um rifle? 277 00:28:16,694 --> 00:28:21,628 Talvez, meu amigo, v� at� o chefe dos soldados e pergunte a ele. 278 00:28:22,043 --> 00:28:24,334 Mas o trabalho traz muita honra. 279 00:28:24,369 --> 00:28:28,695 Primeiro voc� tem que provar ao meu irm�o e a mim que valeu a pena. 280 00:28:36,262 --> 00:28:37,600 Senhores. 281 00:28:37,848 --> 00:28:40,818 A julgar pelo que Washington destina nesses dias aos comiss�rios, 282 00:28:40,819 --> 00:28:42,033 parece que nos esqueceram. 283 00:28:42,068 --> 00:28:43,244 Do seu ponto de vista, Caleb. 284 00:28:43,279 --> 00:28:45,668 Voc� deve olhar os fatores que nos trouxeram at� aqui. 285 00:28:45,810 --> 00:28:49,313 Atualmente um grande grupo de Elsie, quer a Ferrovia passando por Montana. 286 00:28:49,513 --> 00:28:52,672 Tenho a impress�o de querem fazer o uso de �ndios mortos como trilhos. 287 00:28:52,685 --> 00:28:56,413 N�s seremos gratos se o presidente e congressistas cumprirem a promessa. 288 00:28:56,522 --> 00:28:59,909 Porque para os comiss�rios, este � um momento delicado para a campanha. 289 00:28:59,944 --> 00:29:02,726 Se voc� tem algo a dizer, diga... 290 00:29:04,414 --> 00:29:08,548 Bem, hoje um �ndio Dakota chegou ao forte, o "Pequeno Grande Homem�. 291 00:29:08,733 --> 00:29:10,580 Acho que ele conhece voc�, Twist. 292 00:29:10,661 --> 00:29:15,367 Trouxe evid�ncias que voc� sabe de algo que suspeitamos h� muito tempo. 293 00:29:15,462 --> 00:29:17,989 �Ouro� das sagradas montanhas de Black Hills. 294 00:29:18,690 --> 00:29:22,779 Comiss�rios, queremos a permiss�o para explorar completamente a �rea. 295 00:29:22,909 --> 00:29:24,672 Com algum lucro, pois estaremos criando uma 296 00:29:24,673 --> 00:29:26,441 nova fonte de riqueza para o povo americano. 297 00:29:26,476 --> 00:29:29,726 Vai criar apenas um monte de problemas para o povo americano. 298 00:29:29,761 --> 00:29:32,574 Esta � a opini�o de Twist, e minha. 299 00:29:33,991 --> 00:29:36,703 N�s quebramos todas as tr�guas feitas com os Sioux. 300 00:29:36,981 --> 00:29:39,080 Para entrar l�, com o pretexto de uma grande opera��o 301 00:29:39,081 --> 00:29:41,296 ter�amos que construir estradas passando em suas terras. 302 00:29:41,331 --> 00:29:44,255 Eles veriam o tempo com armas apontadas para suas cabe�as. 303 00:29:44,290 --> 00:29:45,477 Sim, como uma arma para algu�m, 304 00:29:45,478 --> 00:29:47,487 e mais cedo ou mais tarde puxar�o o gatilho, Mantz. 305 00:29:47,522 --> 00:29:49,432 O Ex�rcito n�o quer ser o respons�vel. 306 00:29:49,467 --> 00:29:51,452 Ent�o pessoal, parece que vamos ter de deixar 307 00:29:51,453 --> 00:29:53,359 os dakotas continuarem sentados em seu ouro, 308 00:29:53,394 --> 00:29:56,138 enquanto n�s continuamos de fora comendo nossa prata. 309 00:29:57,030 --> 00:30:01,123 Comiss�rio, eu come�o a acreditar que esses rumores sobre voc�... 310 00:30:02,251 --> 00:30:04,321 � para salvar sua ra�a ind�gena. 311 00:30:05,105 --> 00:30:07,865 N�o � um boato, mas sim a verdade. 312 00:30:09,566 --> 00:30:12,552 A av� do meu pai era ind�gena, Sr. Mantz. 313 00:30:13,253 --> 00:30:15,866 Algo que ambos nos orgulhamos. 314 00:30:39,646 --> 00:30:41,054 Ei, Jeff! 315 00:30:41,755 --> 00:30:45,468 Veja estas pedras! Olhe, parece ouro. 316 00:30:47,496 --> 00:30:50,002 J� estive em muitos lugares, e posso dizer que este 317 00:30:50,003 --> 00:30:52,099 parece ser o mais rico de todos que j� vi. 318 00:30:53,134 --> 00:30:55,196 Quanto voc� acha que falta para anoitecer? 319 00:30:55,231 --> 00:30:56,519 Talvez umas duas horas! 320 00:30:56,554 --> 00:30:59,070 N�o � suficiente para uma pesquisa detalhada. 321 00:30:59,509 --> 00:31:01,147 Espere at� que ou�am isso em Larami. 322 00:31:01,182 --> 00:31:02,938 N�o ser� ouvido em Larami! 323 00:31:02,973 --> 00:31:07,019 N�o at� que os irm�os Mantz explore cada cent�metro deste vale. 324 00:31:13,728 --> 00:31:15,186 Fujam depressa! 325 00:31:15,572 --> 00:31:17,962 E deixar que este her�i provoque um levante na Na��o Dakota inteira? 326 00:31:17,997 --> 00:31:19,716 N�s nunca sairemos daqui! 327 00:32:07,709 --> 00:32:10,901 Olhe bem para isso, "Pequeno Grande Homem�. Decida-se! 328 00:32:11,056 --> 00:32:14,022 Voc� vai ver muito derramamento de sangue nos dias em que vir�o. 329 00:32:14,057 --> 00:32:16,257 At� que este pa�s se torne civilizado! 330 00:32:16,287 --> 00:32:20,354 Os membros de seu povo que se recusar, ser�o subjugados 331 00:32:20,389 --> 00:32:22,740 e for�ados a voltar e implorar por miseric�rdia! 332 00:32:22,775 --> 00:32:27,272 Mas n�s o fizemos um soldado chefe, e voc� ser� um daqueles que ir�o rezar. 333 00:32:44,957 --> 00:32:48,325 Quando a not�cia das minas de ouro, foi espalhada em Washington, 334 00:32:48,360 --> 00:32:53,302 os ca�adores de ouro correram a Black Hills, e outra febre do ouro come�ou. 335 00:32:53,337 --> 00:32:55,779 Os Sioux pegaram em armas e lutaram para recuperar suas terras, 336 00:32:55,814 --> 00:32:57,677 e uma nova guerra come�ou. 337 00:32:57,850 --> 00:33:00,171 Novamente, o governo n�o tinha outra op��o. 338 00:33:00,206 --> 00:33:03,311 As pessoas que foram para os campos de ouro, tinham que ser protegidas, 339 00:33:03,346 --> 00:33:06,728 ent�o como parte das medidas tomadas no forte Larami, 340 00:33:06,763 --> 00:33:09,794 o ex�rcito construiu o forte Phil Kearny. 341 00:33:14,173 --> 00:33:15,446 Queimem o forte! 342 00:33:15,542 --> 00:33:18,148 Expulsem os violadores da nossa terra! 343 00:33:18,220 --> 00:33:20,950 Haver� mais pessoas brancas! Ser� mais um forte! 344 00:33:21,039 --> 00:33:22,294 Em seguida o caminho de ferro! 345 00:33:22,535 --> 00:33:24,515 O forte estava cheio de soldados. 346 00:33:24,845 --> 00:33:26,724 Eles t�m armas novas que disparam rapidamente. 347 00:33:26,752 --> 00:33:28,818 Lutando contra essas armas, perderemos muitos guerreiros. 348 00:33:28,853 --> 00:33:31,579 Sim, vamos fazer isso agora Sioux, lutar at� a morte? 349 00:33:31,902 --> 00:33:34,959 Cavalo Louco � parte da minha fam�lia e ele � um guerreiro. 350 00:33:34,994 --> 00:33:36,198 Ou�a-o! 351 00:33:36,834 --> 00:33:40,235 Estamos cientes de que o Cavalo Louco � um homem de vis�o forte. 352 00:33:40,936 --> 00:33:43,177 Eu n�o estou falando de vis�es. 353 00:33:45,952 --> 00:33:49,301 Eu falo sobre como silenciar suas armas, sem morte. 354 00:33:50,165 --> 00:33:52,355 Mais e mais, fomos para a batalha 355 00:33:52,356 --> 00:33:54,890 como uma manada de b�falos cativados pelo medo. 356 00:33:55,440 --> 00:33:58,087 Sabendo que nossos guerreiros iriam morrer! 357 00:33:59,205 --> 00:34:02,026 J� vi os soldados muitas vezes. 358 00:34:02,381 --> 00:34:05,369 Como jovens soldados esperam ordem de seus l�deres. 359 00:34:05,404 --> 00:34:07,596 At� chegar o momento de matar. 360 00:34:09,296 --> 00:34:11,887 E nossos jovens guerreiros devem aprender! 361 00:34:12,205 --> 00:34:14,082 Que devem ser obedientes! 362 00:34:14,295 --> 00:34:19,099 Devem ser como uma lan�a, que obedece a m�o at� que ela a atire! 363 00:34:20,231 --> 00:34:23,231 Capit�o Federmen, gaba-se... 364 00:34:23,717 --> 00:34:27,931 de contar com apenas 50 soldados para passar pela Na��o Dakota. 365 00:34:28,538 --> 00:34:35,414 Se isso for feito, como ele disse, prometo a voc�s, ser� sua �ltima vez! 366 00:35:18,520 --> 00:35:20,792 Ex�rcito, pare! 367 00:35:26,387 --> 00:35:28,457 Estamos com sorte, tenente. 368 00:35:28,883 --> 00:35:30,527 Um pouco de exerc�cio de alvo. 369 00:35:30,562 --> 00:35:32,717 Mas temos ordens de n�o come�ar nada Capit�o Ferdermen. 370 00:35:32,752 --> 00:35:34,478 Deixe-me cuidar disso! 371 00:35:40,071 --> 00:35:43,475 Urso Alto n�o tem paci�ncia. Ele quer lan�ar um ataque. 372 00:35:44,315 --> 00:35:47,913 Se esperar pelo meu sinal, n�o vai ser mais. 373 00:35:51,803 --> 00:35:53,925 Ex�rcito, atacar! 374 00:36:06,928 --> 00:36:08,155 Preparado... � a �rvore certa? 375 00:36:08,306 --> 00:36:10,390 � bem escondido, como voc� pediu. 376 00:36:11,495 --> 00:36:13,303 Voc� vai esperar por um sinal. 377 00:36:13,693 --> 00:36:15,416 Ele gosta da minha irm�. 378 00:36:15,556 --> 00:36:18,256 Se quiser lev�-la para a sua tribo, ser� melhor esperar. 379 00:37:14,770 --> 00:37:16,023 O que acha, tenente? 380 00:37:16,058 --> 00:37:20,554 Parecem zombar de n�s, senhor. Algum jogo de brincadeira. 381 00:37:22,618 --> 00:37:24,355 Permita-me treinar minha tropa! 382 00:37:24,390 --> 00:37:30,263 Ex�rcito, a espada! Ex�rcito, em frente! 383 00:38:39,629 --> 00:38:41,640 E foi como prometido por Cavalo Louco. 384 00:38:41,940 --> 00:38:44,324 A lan�a obedeceu a m�o. 385 00:38:45,224 --> 00:38:48,442 N�s mostramos ao homem branco que somos iguais em combate. 386 00:38:48,565 --> 00:38:51,143 Agora podemos falar em paz se quiserem, 387 00:38:51,144 --> 00:38:54,580 e n�s podemos conversar como uma na��o invenc�vel. 388 00:38:55,483 --> 00:38:58,756 Logo vamos entrar no forte Larami para conversar. 389 00:39:19,336 --> 00:39:21,173 Voc� est� de volta. 390 00:39:21,461 --> 00:39:22,808 Isso � bom. 391 00:39:23,193 --> 00:39:26,284 - Onde est� Len�o Preto? - Descendo, junto ao rio. 392 00:39:27,652 --> 00:39:29,288 Chegou a hora. 393 00:39:29,570 --> 00:39:33,808 Talvez agora, meu filho se torne um grande guerreiro Dakota. 394 00:40:06,732 --> 00:40:08,734 Meu cora��o est� triste por voc�... 395 00:40:11,084 --> 00:40:12,802 � uma menina. 396 00:40:14,288 --> 00:40:16,895 Nossa filha vai ser m�e de muitos filhos. 397 00:40:19,606 --> 00:40:25,071 Vamos chama-la Pequena Corsa, igual ao de quem lhe deu vida. 398 00:40:55,450 --> 00:40:57,597 E outra coisa que tenho a dizer. 399 00:40:58,202 --> 00:41:01,933 Os grandes l�deres em Washington n�o querem mais que seus filhos morram. 400 00:41:03,797 --> 00:41:05,712 Nem os nossos filhos. 401 00:41:05,819 --> 00:41:07,651 Ele deseja que esta guerra acabe. 402 00:41:07,686 --> 00:41:09,449 Quando conduzirem seu povo ao forte, 403 00:41:09,484 --> 00:41:12,653 ele dar� a certeza de ter sempre alimento em suas tribos, 404 00:41:12,688 --> 00:41:14,920 e cobertores sempre suficientes para aquec�-los. 405 00:41:19,075 --> 00:41:23,202 Estas armas ser�o usadas por voc�s na ca�a. 406 00:41:23,272 --> 00:41:25,642 N�o em lutas contra os seus guerreiros. 407 00:41:25,995 --> 00:41:29,144 Finalmente, a fortaleza Phil Kearny ser� queimada at� o ch�o, 408 00:41:29,179 --> 00:41:32,456 a fim de demonstrar o quanto � forte a confian�a dos l�deres brancos. 409 00:41:32,897 --> 00:41:36,758 Se n�o houver mais Phil Kearny e se os brancos deixar�o de entrar 410 00:41:36,759 --> 00:41:40,896 no mundo das montanhas sagradas ent�o isso � bom. 411 00:41:42,362 --> 00:41:45,194 Vamos nos transferir das colinas para o forte. 412 00:41:46,910 --> 00:41:49,804 Quantas vezes o homem branco quebrou a sua palavra? 413 00:41:50,308 --> 00:41:52,491 Como voc� se esquece rapidamente. 414 00:41:52,709 --> 00:41:55,720 Como podemos aceitar novamente suas promessas? 415 00:41:56,110 --> 00:41:59,723 Ser� que esqueceram que a paz foi interrompida na enseada do rio? 416 00:42:00,758 --> 00:42:03,898 Touro Sentado se esqueceu das negocia��es na �gua Azul? 417 00:42:03,933 --> 00:42:09,105 E as negocia��es na noite escura em St. Creek e Rio Vermelho? 418 00:42:09,566 --> 00:42:13,952 Ser� que esquecem nossa gente, que chegou a esta fortaleza antes de n�s? 419 00:42:14,096 --> 00:42:16,690 Que ficou doente e morreu antes tempo. 420 00:42:16,979 --> 00:42:20,430 N�o, o nosso povo n�o ser� dividido como foi na enseada do rio, 421 00:42:20,465 --> 00:42:23,523 ou das �guas azuis de St. Creek. 422 00:42:23,706 --> 00:42:26,297 Eu gostaria de fazer uma pergunta para o meu amigo, Twist! 423 00:42:28,577 --> 00:42:31,708 Porque a promessa de hoje � diferente das de ontem? 424 00:42:31,911 --> 00:42:34,600 Eu s� sei que o Comiss�rio quer acabar com esta guerra. 425 00:42:34,635 --> 00:42:37,289 H� muito tempo voc� colocou sua assinatura no documento. 426 00:42:37,324 --> 00:42:38,931 Sempre como amigo dos Dakotas. 427 00:42:38,966 --> 00:42:41,245 Em seguida, como inimigo dos Dakotas. 428 00:42:43,070 --> 00:42:45,254 Sou contra a tr�gua. 429 00:42:45,289 --> 00:42:49,015 Este � o nosso pa�s, a terra sagrada de nossos pais. 430 00:42:49,050 --> 00:42:52,490 Eu lutarei por ela, ou morrerei por ela. 431 00:43:17,948 --> 00:43:21,552 Comiss�rio, eu quero traga esse homem de volta. 432 00:43:21,587 --> 00:43:23,144 Enquanto ele permanecer em liberdade 433 00:43:23,179 --> 00:43:26,375 n�o serei respons�vel por qualquer homem branco nesta �rea. 434 00:43:26,475 --> 00:43:28,039 Por mais que n�o querem os generais, 435 00:43:28,040 --> 00:43:30,263 voc�s tem minha permiss�o para prosseguir. 436 00:43:30,298 --> 00:43:32,486 Come�aremos assim que tivermos mais tropas. 437 00:44:21,192 --> 00:44:24,001 - Twist! - N�s n�o sab�amos. 438 00:44:24,810 --> 00:44:27,986 Ele ainda est� vivo. Leve-o para o acampamento. 439 00:44:28,206 --> 00:44:29,334 Timp! 440 00:45:07,770 --> 00:45:10,137 Crook mandou dizer-lhe que h� muitos, muitos soldados. 441 00:45:10,397 --> 00:45:13,141 20 vezes mais do que os Dakotas. 442 00:45:13,842 --> 00:45:16,428 Eu tenho para voc� apenas duas palavras. 443 00:45:17,129 --> 00:45:18,742 Entregar ou morrer! 444 00:45:19,026 --> 00:45:22,108 Voc� quer rastejar por sua reserva, como um c�o espancado? 445 00:45:22,143 --> 00:45:24,413 O que voc� acha disso, Cavalo Louco? 446 00:45:27,021 --> 00:45:31,622 Eu n�o sou mais uma crian�a, que temia o som do trov�o. 447 00:45:32,806 --> 00:45:34,602 E n�s temos guerreiros. 448 00:45:35,303 --> 00:45:40,124 J� foram os jovens de Nuvem Vermelha deixados em uma noite escura. 449 00:45:40,435 --> 00:45:43,838 E mesmo os que foram deixados em sua reserva muitos meses atr�s, 450 00:45:43,873 --> 00:45:46,702 devolveram a comida fraca do homem branco, 451 00:45:46,737 --> 00:45:48,926 a doen�a da tosse do homem branco, 452 00:45:48,961 --> 00:45:52,123 que agora est� se espalhando pela nossa aldeia. 453 00:45:53,341 --> 00:45:55,691 � isso que quer para minha filha? 454 00:45:55,847 --> 00:46:00,962 Desejo-lhe uma vida longa e feliz. Morto, ser� negar-lhe isso. 455 00:46:00,997 --> 00:46:06,082 Melhor que eu estivesse morto. Ela, e os meus filhos. 456 00:46:06,370 --> 00:46:09,060 Se eu n�o puder viver como os meus antepassados. 457 00:46:09,706 --> 00:46:11,219 Por isso devo lutar. 458 00:46:11,254 --> 00:46:13,908 Contra os soldados de Crook e as armas de Crook? 459 00:46:15,101 --> 00:46:19,359 Eu imploro, n�o derrame seu sangue, Crook � forte demais para voc�! 460 00:46:19,394 --> 00:46:21,758 Vamos ver quem � forte. 461 00:46:22,132 --> 00:46:24,406 Mas o meu cora��o j� est� cheio de tristeza, 462 00:46:24,441 --> 00:46:26,656 por causa dos soldados brancos que morrer�o. 463 00:46:45,420 --> 00:46:50,388 Eu o avisei porque os Dakotas tornaram-se meus irm�os. 464 00:46:51,128 --> 00:46:54,229 Mas n�o me deixa nenhuma escolha a n�o ser lutar contra voc�. 465 00:46:56,579 --> 00:46:59,125 Eu estou voltando para me juntar a Kruk. 466 00:48:16,977 --> 00:48:20,173 Voc� ainda tem duvida que � o l�der da profecia? 467 00:48:20,556 --> 00:48:23,840 De quantas maneiras, meu filho Manitou insiste que voc� deve dizer? 468 00:48:24,099 --> 00:48:26,184 Voc� n�o pode recus�-lo! 469 00:48:37,977 --> 00:48:40,320 O ferimento n�o permite voc� sair. 470 00:48:40,835 --> 00:48:42,186 N�o! 471 00:48:42,434 --> 00:48:45,095 Voc� precisa ficar aqui at� ficar melhor. 472 00:48:45,370 --> 00:48:48,342 Eu irei cuidar de voc� pessoalmente. 473 00:49:16,414 --> 00:49:17,980 Len�o Preto... 474 00:49:19,749 --> 00:49:22,544 Eu sou digno de vestir a roupa dos chefes? 475 00:49:24,288 --> 00:49:27,051 Quando o marido faz essa pergunta � sua esposa... 476 00:49:28,239 --> 00:49:30,786 ele poder� ter apenas uma resposta. 477 00:49:33,131 --> 00:49:36,837 A mesma resposta, que meu pai deu na minha inf�ncia. 478 00:49:40,118 --> 00:49:42,488 As pessoas precisam falar. 479 00:49:42,659 --> 00:49:45,046 Mas eles j� disseram. 480 00:49:46,088 --> 00:49:49,616 Todos est�o dizendo agora que voc� � o l�der da profecia. 481 00:49:50,462 --> 00:49:54,250 Todos, exceto voc� n�o sabe disso. 482 00:49:57,293 --> 00:50:02,325 Eu gostaria poder ter a certeza, de estar convencido. 483 00:50:04,070 --> 00:50:09,631 Eu daria tudo, at� mesmo a vida, para liderar o meu povo. 484 00:50:11,808 --> 00:50:13,506 Meu marido. 485 00:50:15,034 --> 00:50:20,636 Eu lhe dou todo o meu amor e trabalho �rduo de minhas m�os, 486 00:50:22,534 --> 00:50:25,478 mas eu n�o posso aliviar a tortura da sua mente. 487 00:50:34,974 --> 00:50:40,795 Se eu aceitar isso... Eu quero estar com voc�. 488 00:50:43,941 --> 00:50:46,219 A esposa deve se orgulhar, 489 00:50:50,604 --> 00:50:54,187 mas n�o deve se esquecer da profecia da morte. 490 00:53:22,657 --> 00:53:24,284 H� um monte de soldados. 491 00:53:24,285 --> 00:53:26,414 Mahoney lidera as tropas de escoteiros. 492 00:53:26,613 --> 00:53:28,911 Preparam-se para atravessar o rio e entrar em nossas terras. 493 00:53:28,946 --> 00:53:30,196 Como os soldados est�o montando? 494 00:53:30,231 --> 00:53:32,074 Em ordem de linha espalhados como uma corda. 495 00:53:32,109 --> 00:53:33,918 Agora eles est�o prestes a atravessar o rio. 496 00:53:33,953 --> 00:53:35,230 Eles tem carros com canh�es? 497 00:53:35,265 --> 00:53:40,601 N�o t�m canh�es, mas tem carros com suprimentos, fuzis e balas. 498 00:53:43,607 --> 00:53:45,714 Vamos tomar as muni��es. 499 00:53:46,024 --> 00:53:47,386 Ou�am o meu plano. 500 00:53:48,087 --> 00:53:50,870 Quando os soldados atravessarem o rio e entrar em nossa terra, 501 00:53:51,008 --> 00:53:52,242 Olho da Madrugada... 502 00:53:52,277 --> 00:53:55,600 voc� liderar� um pequeno grupo e atacar� seus batedores de frente. 503 00:53:55,810 --> 00:53:57,546 Quando os soldados ouvirem seus disparos, 504 00:53:57,581 --> 00:54:00,992 mandarei alguns guerreiros � frente, para proteger os seus olheiros. 505 00:54:01,182 --> 00:54:05,492 Quando os soldados se separarem, atacaremos os carros com suprimentos. 506 00:56:03,346 --> 00:56:05,436 Batedores Shoshones! 507 00:56:24,886 --> 00:56:27,569 Ex�rcito, alto! 508 00:56:30,538 --> 00:56:32,627 A a��o est� apenas come�ando, senhor. 509 00:56:32,662 --> 00:56:35,986 Sim, e eu pensei que eu teria de escolher o campo de batalha. 510 00:56:37,332 --> 00:56:39,739 Cavalo Louco parece que est� fazendo isso para mim. 511 00:56:39,774 --> 00:56:41,326 Voc� acha que ele partiu para o ataque, general? 512 00:56:41,459 --> 00:56:43,591 N�s vamos descobrir isso em breve, major. 513 00:56:44,913 --> 00:56:46,237 Pare! 514 00:56:51,785 --> 00:56:53,267 Ao abrigo! 515 00:56:53,690 --> 00:56:55,664 O carro de suprimento foi atacado, senhor. 516 00:56:55,699 --> 00:56:56,520 N�o sei o que pretendem, 517 00:56:56,521 --> 00:56:58,409 mas se fugirmos com a muni��o, estaremos em apuros! 518 00:56:58,444 --> 00:57:00,510 Vou encontrar o grupo B e descarregar o carro. 519 00:57:00,545 --> 00:57:02,576 - V� para lhes garantir prote��o. - Sim, senhor! 520 00:57:02,641 --> 00:57:05,681 - A ala direita, siga-me! - A esquerda venha comigo! 521 00:57:43,041 --> 00:57:44,139 Para a floresta! 522 00:58:08,581 --> 00:58:10,691 Certifique-se para que todos recebam muni��o suficiente. 523 00:58:15,683 --> 00:58:18,903 Agora os soldados tem apenas as balas que foram levadas com eles. 524 00:58:19,309 --> 00:58:21,832 Temos que for��-los a gast�-las. 525 00:58:38,848 --> 00:58:40,818 Os batedores Shoshones foram exterminados, senhor. 526 00:58:40,853 --> 00:58:44,846 N�o � tudo o que perdemos, tenente. Perdemos as muni��es tamb�m. 527 00:59:11,767 --> 00:59:15,657 Economizem muni��o! Atirar somente com minha ordem! 528 00:59:19,280 --> 00:59:20,387 Fogo! 529 01:00:01,768 --> 01:00:04,208 Retirar para o outro lado do rio! 530 01:00:07,316 --> 01:00:10,274 Preparar para a a��o! 531 01:01:24,340 --> 01:01:27,084 Os soldados fugiram rapidamente! Eu peguei um para voc�! 532 01:01:27,085 --> 01:01:29,038 Leve esta mensagem ao General Crook: 533 01:01:29,073 --> 01:01:31,783 A luta acabou, e n�s ganhamos. 534 01:01:32,017 --> 01:01:35,663 Diga para avisar a todas os brancos, para nunca por os p�s em nossas terras. 535 01:01:35,698 --> 01:01:40,244 Lembrem-se deste aviso, todos os que vierem ser�o mortos. 536 01:01:42,155 --> 01:01:43,752 Liberte-o. 537 01:02:03,728 --> 01:02:06,518 Sargento, traga um m�dico para Rouzbeh imediatamente. 538 01:02:06,553 --> 01:02:07,681 Sim, senhor! 539 01:02:16,490 --> 01:02:19,127 Tenente Kartrajt foi respons�vel por proteger a ferrovia 540 01:02:19,162 --> 01:02:20,846 e tentava conter os Sioux, 541 01:02:20,881 --> 01:02:23,957 enquanto nosso ex�rcito se retiravam para o outro lado do rio. 542 01:02:24,389 --> 01:02:27,990 General Crook, recomendou-o para a Medalha de Honra do Congresso. 543 01:02:30,073 --> 01:02:33,610 O general deseja transmitir suas mais sentidas condol�ncias. 544 01:02:35,051 --> 01:02:36,807 Obrigado, major. 545 01:03:33,882 --> 01:03:36,575 Oh, Kartrajt, esta � uma honra inesperada. 546 01:03:36,610 --> 01:03:38,241 Algo est� errado, Senhor Comiss�rio? 547 01:03:38,395 --> 01:03:40,376 Algo n�o est� certo, j� h� muito tempo. 548 01:03:40,411 --> 01:03:42,858 Eu esperei por muito tempo, para poder corrigir. 549 01:03:46,263 --> 01:03:47,987 Voc� est� louco! 550 01:03:48,238 --> 01:03:52,646 Nada poderia parar o ataque Dakota. Nem voc� nem n�s. 551 01:03:52,859 --> 01:03:55,850 Caso se sinta melhor, n�s somos culpados, pois fomos os primeiros 552 01:03:55,885 --> 01:03:57,257 a ganhar fortuna com ela, portanto... 553 01:03:58,192 --> 01:03:59,394 Provocaram uma guerra. 554 01:03:59,429 --> 01:04:01,926 Pense no seu filho comiss�rio, pense em sua carreira. 555 01:04:01,961 --> 01:04:04,276 Meu filho j� n�o tem uma carreira. 556 01:04:59,040 --> 01:05:00,258 O que aconteceu? 557 01:05:02,775 --> 01:05:03,934 Diga! 558 01:05:04,770 --> 01:05:07,572 A crian�a, Pequena Corsa.. 559 01:05:09,163 --> 01:05:10,579 O que aconteceu? 560 01:05:11,778 --> 01:05:15,327 Quando voc� estava lutando com Rouzbeh, a doen�a da tosse chegou. 561 01:05:16,512 --> 01:05:18,528 Pequena Corsa morreu rapidamente. 562 01:05:21,482 --> 01:05:24,339 Est� sepultada no cemit�rio acima da aldeia. 563 01:05:25,050 --> 01:05:27,581 Lugar que nenhum homem branco vai encontrar. 564 01:06:07,932 --> 01:06:09,259 Meu marido, 565 01:06:11,354 --> 01:06:13,862 espero que suas ora��es lhe tragam for�as. 566 01:06:14,182 --> 01:06:15,937 Voc� precisar� disso. 567 01:06:17,090 --> 01:06:20,176 Custer, a quem chamam de Cabelo Comprido, 568 01:06:20,571 --> 01:06:23,806 cavalga perto do Big Horn, com muitos soldados. 569 01:06:30,499 --> 01:06:33,127 Quando Custer subir o morro, ele vai ver a nossa aldeia. 570 01:06:33,191 --> 01:06:35,724 Descer� r�pido para nos atacar. 571 01:06:36,183 --> 01:06:39,266 Quando a cavalaria de soldados estiverem descendo o morro, 572 01:06:39,437 --> 01:06:42,631 meus guerreiros Dakotas ir�o atac�-los da floresta. 573 01:06:42,941 --> 01:06:45,522 Voc�s Cheyennes ir�o atac�-los no rio. 574 01:06:45,557 --> 01:06:48,103 Nenhum soldado montado, dever� escapar! 575 01:06:48,417 --> 01:06:49,981 Sigam-me! 576 01:09:27,381 --> 01:09:31,835 A vit�ria foi grande sem d�vida. A celebra��o deve estar sendo maior. 577 01:09:32,522 --> 01:09:34,084 Sim. 578 01:09:35,267 --> 01:09:38,751 Os homens do General Custer, morreram bravamente. 579 01:09:39,606 --> 01:09:41,140 Uma tolice. 580 01:09:41,913 --> 01:09:46,298 E eu deitado aqui como uma mulher enquanto os soldados morriam. 581 01:09:46,360 --> 01:09:47,916 N�o se culpe. 582 01:09:48,043 --> 01:09:50,227 Voc� n�o podia fazer nada por eles. 583 01:09:51,262 --> 01:09:53,324 Eu poderia ter tentado. 584 01:09:53,797 --> 01:09:55,729 Mas conhecendo os seus planos... 585 01:09:59,205 --> 01:10:00,558 Eu sei que teria tentado. 586 01:10:03,358 --> 01:10:04,710 Como est� a sua ferida? 587 01:10:07,048 --> 01:10:10,567 O que voc� vai fazer agora, que voc� ganhou? 588 01:10:11,341 --> 01:10:14,210 Uma vit�ria n�o significa o fim da guerra. 589 01:10:24,829 --> 01:10:26,558 N�s conversamos uns com os outros. 590 01:10:26,593 --> 01:10:29,784 As colinas sagradas de Black Hills agora est�o livres, a luta terminou. 591 01:10:29,819 --> 01:10:31,441 Ainda n�o acabou. 592 01:10:31,538 --> 01:10:33,996 N�s demos aos soldados uma boa li��o! 593 01:10:34,031 --> 01:10:35,970 S� porque n�s est�vamos unidos. 594 01:10:36,005 --> 01:10:37,008 Verdade! 595 01:10:37,043 --> 01:10:38,823 Mas permanecemos com pouca comida. 596 01:10:38,858 --> 01:10:40,771 E este � o inverno da neve de sete anos. 597 01:10:40,806 --> 01:10:44,143 Sinais j� dizem que a neve chegar� cedo e que ser� forte. 598 01:10:44,178 --> 01:10:45,695 Eu conhe�o os sinais. 599 01:10:45,730 --> 01:10:48,237 Temos que deslocar das montanhas para as plan�cies, 600 01:10:48,272 --> 01:10:51,495 para que possamos sobreviver at� que o tempo melhore. 601 01:10:51,530 --> 01:10:54,718 Se ficarmos juntos Cavalo Louco, passaremos frio e fome. 602 01:10:55,953 --> 01:10:57,594 Mas vamos ser livres! 603 01:10:57,930 --> 01:11:01,260 Mais um pouco e com mais derrotas o homem branco nunca mais vai voltar. 604 01:11:01,767 --> 01:11:04,541 Ent�o a luta estar� realmente conclu�da. 605 01:11:05,587 --> 01:11:10,284 Com divis�o e separa��o, um a um, ir�o nos destruir. 606 01:11:11,719 --> 01:11:16,382 Chefe Cavalo Louco � um grande l�der... na guerra! 607 01:11:16,991 --> 01:11:20,164 Mas n�o tem nenhuma vis�o para saber como agir quando a guerra terminar. 608 01:11:20,472 --> 01:11:21,566 Devemos ir. 609 01:11:21,601 --> 01:11:25,707 Se forem agora, estar�o indo para a sua morte! 610 01:11:26,073 --> 01:11:28,148 A morte da na��o Sioux. 611 01:11:49,223 --> 01:11:51,256 Cavalo Louco estava certo. 612 01:11:51,575 --> 01:11:55,019 Uma por uma tribos separadas foram derrotadas. 613 01:11:55,139 --> 01:11:57,070 For�ados a irem para as reservas. 614 01:11:57,420 --> 01:12:01,673 Mesmo alguns dos seus homens, com muita fome e congelados, 615 01:12:01,708 --> 01:12:03,691 estavam a fim de desistir da luta. 616 01:12:04,040 --> 01:12:07,402 No final, s� Cavalo Louco continuou, 617 01:12:07,585 --> 01:12:11,169 dentro do Bedlends, com alguns jovens seguidores. 618 01:12:11,896 --> 01:12:17,273 Minha ferida estava curada, mas... eu n�o podia deixar meu amigo. 619 01:12:38,027 --> 01:12:39,670 Partilhem e comam. 620 01:13:13,662 --> 01:13:16,202 - Como foi a ca�a? - Boa. 621 01:13:18,157 --> 01:13:24,134 Twist, prometeu que quando o inverno passar, a tosse acabar�. 622 01:13:26,012 --> 01:13:28,026 Twist nunca mente. 623 01:13:55,967 --> 01:13:57,983 A ca�a foi boa, hein? 624 01:13:58,916 --> 01:14:01,297 Parece que os b�falos e os veados nos deixaram. 625 01:14:01,817 --> 01:14:04,715 Chegou a hora em que voc� deve me ouvir. 626 01:14:05,804 --> 01:14:08,081 Mesmo que eu morra Twist, n�o vou desistir. 627 01:14:08,116 --> 01:14:10,358 Centenas v�o morrer se voc� n�o desistir. 628 01:14:11,131 --> 01:14:13,511 Na reserva n�o saber�o o que � fome. 629 01:14:13,691 --> 01:14:15,798 Eu n�o quero viver na vergonha. 630 01:14:18,341 --> 01:14:22,724 Para quantas fam�lias ser� dividido este esp�lio? 631 01:14:23,505 --> 01:14:25,981 E quanto Len�o Preto vai ganhar? 632 01:14:26,979 --> 01:14:29,834 Voc� precisa receber os rem�dios do homem branco. 633 01:14:32,974 --> 01:14:38,490 Se Len�o Preto ficar aqui, morrer� antes da primavera. 634 01:15:04,199 --> 01:15:08,041 Logo voc� vai se aquecer e vai ter mais comida. 635 01:15:44,194 --> 01:15:45,659 Espadas para cima! 636 01:16:19,177 --> 01:16:22,207 A fome e o frio derrotaram Cavalo Louco. 637 01:16:22,637 --> 01:16:24,373 N�o o ex�rcito. 638 01:16:42,834 --> 01:16:44,840 Estou feliz por voc� ter vindo. 639 01:16:45,672 --> 01:16:47,613 Minha esposa est� doente. 640 01:16:50,806 --> 01:16:53,566 Certifique-se que ela obtenha ajuda m�dica imediatamente. 641 01:17:02,739 --> 01:17:07,726 O inverno daquele ano foi longo, especialmente para Len�o Preto. 642 01:17:08,776 --> 01:17:12,095 Parecia que o frio n�o ia acabar. 643 01:17:12,417 --> 01:17:18,123 Fora do forte, os Dakotas permaneciam em suas tribos, esperando a primavera. 644 01:17:18,540 --> 01:17:23,116 Finalmente ela chegou, e Len�o Preto come�ou a se recuperar, 645 01:17:23,231 --> 01:17:26,377 mais r�pido do que Cavalo Louco poderia esperar. 646 01:17:26,803 --> 01:17:29,824 Estava quase que completamente curada. 647 01:17:31,525 --> 01:17:36,045 Mas isso n�o impediu o seu desejo de voltar ao antigo modo de vida. 648 01:17:36,464 --> 01:17:39,386 Com o ver�o voltaram as amarguras. 649 01:17:39,698 --> 01:17:45,459 Mais e mais, o Cavalo Louco e seu povo sentiam a necessidade de serem livres. 650 01:18:03,635 --> 01:18:04,802 Entre! 651 01:18:09,222 --> 01:18:12,502 Chefe Cavalo Louco quer ver o Capit�o Twist e o general. 652 01:18:12,590 --> 01:18:14,577 - Algum problema? - Eu suponho, senhor. 653 01:18:14,612 --> 01:18:17,255 Esta � a primeira vez que o Cavalo Louco est� vindo para v�-lo. 654 01:18:17,510 --> 01:18:19,014 Deixe-os entrar. 655 01:18:24,102 --> 01:18:26,193 O general ir� receb� agora. 656 01:18:26,577 --> 01:18:29,285 Ol� Cavalo Louco. Ol� Twist. 657 01:18:29,320 --> 01:18:31,853 Fico feliz em v�-lo. Sente-se, por favor. 658 01:18:32,425 --> 01:18:33,951 Como est� Len�o Preto? 659 01:18:34,104 --> 01:18:37,409 - Boa! - �timo. �timo. 660 01:18:38,149 --> 01:18:40,131 O que posso fazer por voc�? 661 01:18:40,603 --> 01:18:44,518 Nossas tribos est�o silenciosas, o nosso povo perdeu o seu esp�rito. 662 01:18:44,553 --> 01:18:47,166 Eles sabem que as folhas em breve se tornar�o castanhas. 663 01:18:48,201 --> 01:18:50,359 E que est� chegando a hora de ca�ar b�falos. 664 01:18:50,394 --> 01:18:54,134 Por que ca�ar b�falos? Damos ao seu povo tudo o que precisam. 665 01:18:54,169 --> 01:18:58,302 Mas para o meu povo, a ca�a de b�falos, n�o � o mesmo que para os brancos. 666 01:18:58,528 --> 01:19:01,181 N�s n�o penduramos as cabe�as dos b�falos na parede de nossas tendas, 667 01:19:01,216 --> 01:19:03,680 e n�o nos orgulhamos das nossas habilidades na ca�a. 668 01:19:03,715 --> 01:19:06,145 Quando comemos sua carne, nossa carne torna-se forte. 669 01:19:06,335 --> 01:19:10,284 De sua pele fazemos roupas, de seus ossos fazemos flechas, 670 01:19:11,550 --> 01:19:14,257 e de seu cabelo fazemos cordas para os nossos cavalos. 671 01:19:14,334 --> 01:19:18,294 At� mesmo os cal�ados para os nossos p�s, s�o tirados dele. 672 01:19:18,786 --> 01:19:20,956 O b�falo � o nosso verdadeiro amigo. 673 01:19:21,170 --> 01:19:23,428 Ele veio para nos dar vida. 674 01:19:23,835 --> 01:19:28,925 Tirando-nos a ca�a, n�s n�o somos Dakotas. 675 01:19:29,368 --> 01:19:33,961 Somos homens que n�o t�m nome e mortos. 676 01:19:37,999 --> 01:19:42,065 Como posso ter certeza de que voc�s n�o v�o retomar o caminho da guerra? 677 01:19:43,511 --> 01:19:45,303 N�o somos mais guerreiros. 678 01:19:45,400 --> 01:19:47,995 Estamos apenas pedindo autoriza��o para regressar � nossa terra 679 01:19:48,030 --> 01:19:50,708 para que possamos ca�ar e respirar o ar da liberdade. 680 01:19:51,581 --> 01:19:54,029 O que voc� acha sobre isso, Twist? 681 01:19:54,268 --> 01:19:57,538 Eu nunca tive motivos para duvidar da palavra de Cavalo Louco. 682 01:19:58,982 --> 01:20:03,204 Gostaria de ca�ar com as suas pr�prias armas, Cavalo Louco, sem um rifle? 683 01:20:03,384 --> 01:20:04,916 Eu gostaria. 684 01:20:06,253 --> 01:20:08,860 E quando voc� volta para a reserva? 685 01:20:09,238 --> 01:20:11,671 Antes que a neve comece a cair. 686 01:20:15,228 --> 01:20:17,114 Voc� tem a minha permiss�o. 687 01:20:21,991 --> 01:20:24,125 Vejo voc� antes de ir. 688 01:20:29,197 --> 01:20:32,192 Bem, Twist, eu acho que voc� est� feliz. 689 01:20:33,471 --> 01:20:36,029 Por que voc� quer me ver, Sargento? 690 01:20:36,315 --> 01:20:37,951 Fale! 691 01:20:38,711 --> 01:20:41,780 Foi dado permiss�o para Cavalo Louco voltar para sua terra? 692 01:20:41,815 --> 01:20:44,497 Eu n�o vejo por que voc� deve se importar, Sargento. 693 01:20:44,532 --> 01:20:47,180 Cavalo Louco n�o vai ca�ar, vai lutar outra vez. 694 01:20:47,215 --> 01:20:49,425 � a sua opini�o ou um fato? 695 01:20:49,460 --> 01:20:51,706 Eu sei quem � Cavalo Louco, eu o conhe�o h� muitos anos. 696 01:20:51,741 --> 01:20:54,499 Como eu, e o respeito como um advers�rio. 697 01:20:55,534 --> 01:20:57,294 Ser� que o general se esqueceu de que Touro Sentado 698 01:20:57,295 --> 01:20:59,324 est� ao norte do pa�s, logo atr�s da fronteira com o Canad�? 699 01:20:59,359 --> 01:21:03,380 Voc� se esqueceu que Cavalo Louco acredita ser o guerreiro da profecia? 700 01:21:03,764 --> 01:21:06,563 Cavalo Louco vai lutar contra o homem branco at� a morte! 701 01:21:06,638 --> 01:21:09,428 Cavalo Louco ir� ca�ar somente com arco flecha e la�o. 702 01:21:09,463 --> 01:21:11,138 E em Rosebud? 703 01:21:11,173 --> 01:21:14,276 N�o encontrou uma maneira de chegar �s armas de que precisava? 704 01:21:18,064 --> 01:21:21,430 V� e diga para Cavalo Louco vir at� aqui imediatamente. 705 01:21:22,009 --> 01:21:23,502 Sim, senhor. 706 01:21:32,393 --> 01:21:34,282 N�o acredito numa palavra do que ele disse, General. 707 01:21:34,634 --> 01:21:38,220 Nem eu major, mas oficialmente, temos que ter certeza. 708 01:21:38,475 --> 01:21:40,711 Eu quero que Pequeno Grande Homem repita suas acusa��es 709 01:21:40,746 --> 01:21:42,984 na presen�a de Cavalo Louco. 710 01:21:57,997 --> 01:22:01,591 Quantas vezes eu pensei que nunca mais iria voltar a ca�ar b�falos. 711 01:22:01,609 --> 01:22:05,488 J� vejo as setas que voam. B�falos, que trope�am e caem. 712 01:22:05,523 --> 01:22:10,829 - O cheiro de carne que coze no fogo. - At� a primeira neve seremos livres. 713 01:22:32,804 --> 01:22:35,132 General Crook quer v�-lo imediatamente. 714 01:22:35,167 --> 01:22:35,947 Por qu�? 715 01:22:35,982 --> 01:22:38,913 O general n�o diz nada a um sargento, porque um sargento n�o faz perguntas. 716 01:22:39,208 --> 01:22:40,167 N�s vamos com voc�. 717 01:22:40,202 --> 01:22:44,824 O general quer ver o Cavalo Louco, e n�o seu pai, ou o Falc�o Voador, 718 01:22:45,147 --> 01:22:46,760 ou Len�o Preto. 719 01:22:47,461 --> 01:22:49,079 Eu vou pai. 720 01:23:26,401 --> 01:23:27,859 Para onde voc� est� me levando? 721 01:23:27,867 --> 01:23:29,645 Para a cust�dia. 722 01:23:33,605 --> 01:23:35,808 S�o ordens do general? 723 01:23:36,061 --> 01:23:38,490 Poderia um sargento fazer algo por conta pr�pria? 724 01:23:39,698 --> 01:23:41,584 Ele disse que nos deixaria ca�ar os b�falos. 725 01:23:41,619 --> 01:23:43,721 O que disse � uma coisa, o que ele pensa � outra. 726 01:23:44,956 --> 01:23:46,019 Acha que vai se encontrar com Touro Sentado 727 01:23:46,654 --> 01:23:48,391 e come�ar uma guerra novamente. 728 01:23:48,751 --> 01:23:49,790 Eu lhe dei minha palavra. 729 01:23:49,825 --> 01:23:52,498 O que significa a sua palavra para o general branco? 730 01:23:52,818 --> 01:23:57,660 Ele acredita que voc� � o guerreiro da profecia e � uma loucura deix�-lo ir. 731 01:23:57,695 --> 01:23:59,445 O general n�o mente. 732 01:23:59,480 --> 01:24:01,978 N�o foi Cavalo Louco quem disse que as palavras do homem branco, 733 01:24:02,013 --> 01:24:04,253 � como a areia branca que muda como o sopro do vento? 734 01:24:05,288 --> 01:24:08,629 N�o haver� ca�a de b�falo para voc�, apenas as quatro paredes da pris�o, 735 01:24:08,664 --> 01:24:10,227 onde ficar� sentado at� apodrecer, 736 01:24:10,228 --> 01:24:13,001 porque o general branco n�o quer guerra com Cavalo Louco! 737 01:25:29,216 --> 01:25:32,828 E assim, meu amigo deixou aqueles que o amavam. 738 01:25:33,100 --> 01:25:35,475 A profecia foi cumprida. 739 01:25:35,886 --> 01:25:43,886 Traduzido e Corrigido por ElWoOdBlUeS - 2020 740 01:25:46,396 --> 01:25:50,567 GOSTAR�AMOS DE AGRADECER AO SERVI�O DE PARQUES DO DEPARTAMENTO DE INTERIOR 741 01:25:50,610 --> 01:25:54,781 POR NOS PERMITIR GRAVAR NO PARQUE BADLANDS NATIONAL MONUMENT, EM DAKOTA DO SUL 742 01:25:54,824 --> 01:25:58,995 ESTE FILME FOI FEITO COM A AJUDA DA TRIBO SIOUX DE OGLALA, DE DAKOTA DO SUL 63738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.