Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,829 --> 00:00:27,666
O GRANDE GUERREIRO
2
00:01:38,432 --> 00:01:42,606
ESTA � UMA HIST�RIA REAL,
FILMADA EM BLACK HILLS,
3
00:01:42,647 --> 00:01:45,567
ONDE ELA REALMENTE ACONTECEU.
4
00:01:45,611 --> 00:01:49,782
� A HIST�RIA DE UM AMERICANO
L�DER DO SEU POVO,
5
00:01:49,818 --> 00:01:54,406
"O CHEFE CAVALO LOUCO",
DE DAKOTA DO SUL.
6
00:02:24,100 --> 00:02:27,664
Voc� n�o vai encontrar muitas
presas por aqui nestes dias, Major.
7
00:02:29,738 --> 00:02:31,456
Acho que terei alguma chance!
8
00:02:32,037 --> 00:02:33,229
Boa sorte.
9
00:02:59,748 --> 00:03:02,059
Meu amigo estava certo,
e eu sabia disso.
10
00:03:02,760 --> 00:03:05,590
Havia poucas presas ao redor
do Big Horn, ultimamente.
11
00:03:05,642 --> 00:03:07,910
Mas eu voltei.
12
00:03:08,016 --> 00:03:09,798
Por alguns instantes eu
vou ficar admirando.
13
00:03:09,994 --> 00:03:13,232
Este pa�s tr�s muitas
recorda��es para mim.
14
00:03:13,549 --> 00:03:15,344
Agora voc� n�o v�,
15
00:03:15,751 --> 00:03:18,963
mas isso antigamente,
foi a casa dos Dakotas do Sul.
16
00:03:19,080 --> 00:03:21,935
Nome de pessoas tais como,
Cauda Manchada,
17
00:03:21,970 --> 00:03:24,822
Nuvem Vermelha,
Touro Sentado...
18
00:03:24,857 --> 00:03:30,438
E o nome mais importante de todos,
"Chefe Cavalo Louco".
19
00:03:30,739 --> 00:03:35,548
A hist�ria que vou contar come�a
em um dia de ver�o do ano de 1854.
20
00:03:35,583 --> 00:03:38,570
A ca�a era abundante
na foz do Big Horn.
21
00:03:38,722 --> 00:03:42,636
A �rea onde viviam os Dakotas do
Sul, era rica em comida e abrigo.
22
00:03:43,276 --> 00:03:47,897
Mas os guerreiros que estavam
voltando da batalha estavam tristes.
23
00:03:54,899 --> 00:03:59,021
O chefe da grande na��o Sioux,
�Urso Conquistador�
24
00:03:59,324 --> 00:04:04,513
ferido pelo homem branco retornou
ao seu acampamento para morrer.
25
00:04:05,520 --> 00:04:08,607
O que aconteceu naquele dia,
foi-me dito depois de alguns anos,
26
00:04:08,642 --> 00:04:11,278
por algu�m cuja morte
do Urso Conquistador,
27
00:04:11,279 --> 00:04:13,381
foi o in�cio de uma grande aventura.
28
00:04:14,951 --> 00:04:16,547
Cavalo Louco.
29
00:04:16,564 --> 00:04:18,256
Era ent�o apenas um menino.
30
00:04:18,291 --> 00:04:20,722
Foi chamado assim, porque
no dia em que nasceu,
31
00:04:20,757 --> 00:04:23,154
um cavalo entrou
correndo em sua aldeia.
32
00:04:23,508 --> 00:04:27,736
Para que serve um documento se
alguns brancos violam o tratado de paz.
33
00:04:27,927 --> 00:04:29,997
Voc�, Cauda Manchada...
34
00:04:30,020 --> 00:04:33,665
n�o deve deixar que perturbem
a sua paz... sua sabedoria.
35
00:04:33,700 --> 00:04:37,396
Mas eles feriram muitos dos nossos.
As pessoas est�o mortas.
36
00:04:37,431 --> 00:04:39,987
O esp�rito da morte
clama por vingan�a.
37
00:04:40,022 --> 00:04:43,293
Mas h� muito pouco dos nossos
para lutar contra o homem branco.
38
00:04:44,328 --> 00:04:45,929
Outras tribos n�o se juntam a n�s,
39
00:04:45,930 --> 00:04:48,864
porque cada um de seus chefes,
querem ser um grande l�der.
40
00:04:48,899 --> 00:04:50,709
N�s n�o podemos fazer nada,
41
00:04:50,744 --> 00:04:53,222
exceto curar as suas feridas,
e enterrar seus mortos.
42
00:04:53,257 --> 00:04:55,701
O homem que tem medo �
muito conhecido pelo seu nome.
43
00:04:55,736 --> 00:04:57,364
Ou�am as minhas palavras.
44
00:04:57,850 --> 00:04:59,887
Minha vida chegou ao fim.
45
00:05:00,146 --> 00:05:02,987
Minha vis�o est� escura.
46
00:05:05,614 --> 00:05:10,488
Um dia, um grande l�der militar
vai crescer entre voc�s.
47
00:05:10,732 --> 00:05:14,679
seu rem�dio contra os
brancos ser� muito forte.
48
00:05:15,807 --> 00:05:21,059
Ele ir� unir todas as
tribos dos Dakotas.
49
00:05:21,760 --> 00:05:24,425
E guiar� voc�s para a vit�ria.
50
00:05:28,650 --> 00:05:32,155
Ent�o retirem o ci�me
dos seus cora��es.
51
00:05:32,411 --> 00:05:35,407
Pois quando esse
grande guerreiro morrer,
52
00:05:35,899 --> 00:05:38,933
ser� o fim dos Dakotas.
53
00:06:11,988 --> 00:06:15,532
O menino n�o entendia a
profecia do Urso Conquistador.
54
00:06:16,040 --> 00:06:18,714
mas sentiu uma estranha sensa��o.
55
00:06:19,358 --> 00:06:23,486
Ele sentiu que precisava pensar
mais sobre as palavras do chefe.
56
00:06:26,108 --> 00:06:32,011
Pequena Cor�a, filha de Cauda
Manchada, tinha planos de menina.
57
00:06:32,389 --> 00:06:35,752
Mas Cavalo Louco, estava
muito preocupado.
58
00:06:37,750 --> 00:06:41,033
Ele estava convencido de que
o dedo do Urso Conquistador,
59
00:06:41,068 --> 00:06:43,966
fora apontado diretamente para ele.
60
00:07:54,792 --> 00:07:58,713
Um dia, um grande l�der militar
vai crescer entre voc�s.
61
00:07:59,113 --> 00:08:02,965
Ele ir� unir todas
as tribos dos Dakotas
62
00:08:03,608 --> 00:08:05,656
e lhes dar� a vit�ria.
63
00:08:05,915 --> 00:08:11,855
Quando o grande guerreiro
morrer, vai ser o fim dos Dakotas.
64
00:08:24,160 --> 00:08:26,574
Por que voc� saiu da aldeia?
65
00:08:30,162 --> 00:08:33,505
Ele n�o era um s�bio.
Voc� poderia ter sido morto.
66
00:08:33,730 --> 00:08:37,572
Seu escalpe poderia ter ido parar
no campo dos inimigos Shoshones.
67
00:08:38,264 --> 00:08:40,053
O que � isso, meu filho?
68
00:08:40,088 --> 00:08:41,807
Eu vi um grande guerreiro,
69
00:08:41,842 --> 00:08:45,999
com penas de um falc�o vermelho,
em sua veste de guerra.
70
00:08:46,034 --> 00:08:50,231
Foi atingido por um raio, e ele
estava montado seu cavalo de ouro.
71
00:08:51,267 --> 00:08:54,340
Ele parecia ser forte
e muito corajoso.
72
00:08:56,707 --> 00:09:00,093
Eu ouvi a voz do Urso Conquistador.
73
00:09:27,389 --> 00:09:29,311
Foi h� muitos anos, que a guerra...
74
00:09:29,616 --> 00:09:32,464
entre os estados havia come�ado,
75
00:09:32,499 --> 00:09:35,315
e terminou com o homem branco,
come�ando a se espalhar.
76
00:09:35,350 --> 00:09:37,813
Os Sioux, bem como o restante de seus
irm�os vermelhos, por todo o Ocidente
77
00:09:37,848 --> 00:09:39,950
tentaram par�-los, mas
n�o tiveram muita sorte.
78
00:09:39,981 --> 00:09:43,832
E tribo por tribo, foram
obrigados a recuar ainda mais.
79
00:09:43,903 --> 00:09:46,819
Cessar fogo conseguidos atrav�s
de muita luta foram violados.
80
00:09:47,103 --> 00:09:51,584
No entanto, tropas de ambos os lados
estavam tentando chegar a uma solu��o.
81
00:09:52,285 --> 00:09:56,465
Em Larami, fora prometido aos Sioux que
n�o seria constru�do mais um forte.
82
00:09:57,021 --> 00:09:59,708
Que n�o haveria estradas
passando por Dakota.
83
00:10:00,007 --> 00:10:03,570
E que sua sagrada Black
Hills, ficaria intocada.
84
00:10:06,828 --> 00:10:10,294
Desta vez, a ordem foi dada pelos
grandes l�deres de Washington.
85
00:10:10,829 --> 00:10:13,325
Alguns vieram com suas
fam�lias para a reserva
86
00:10:13,360 --> 00:10:15,786
em troca de comida e
bens do homem branco,
87
00:10:15,821 --> 00:10:18,849
mas muitos Sioux ainda
orgulhosos estavam voltando
88
00:10:18,884 --> 00:10:22,824
ao velho modo de vida.
Entre eles estavam os Dakotas.
89
00:10:22,859 --> 00:10:25,704
Eles preferiam buscar a sua
alimenta��o, como sempre fizeram...
90
00:10:25,736 --> 00:10:27,350
ca�ar b�falos.
91
00:10:27,774 --> 00:10:30,754
E um dos orgulhosos entre seu
povo, era um guerreiro Dakota
92
00:10:30,789 --> 00:10:35,350
que havia crescido um homem h�bil,
tanto na ca�a como na guerra...
93
00:10:35,617 --> 00:10:37,490
Cavalo Louco.
94
00:11:25,490 --> 00:11:27,045
Shoshones.
95
00:11:31,207 --> 00:11:32,977
Tr�s! Parece que
Cavalo Louco n�o precisa
96
00:11:32,978 --> 00:11:34,620
da ajuda de seu irm�o,
ou de ningu�m..
97
00:11:34,655 --> 00:11:36,409
Eles lutam como mulheres.
98
00:11:37,453 --> 00:11:40,012
- Falc�o Vermelho.
- Sim.
99
00:11:40,275 --> 00:11:41,318
Como na vis�o!
100
00:11:42,019 --> 00:11:44,913
Talvez devesse saber que aquelas
balas e flechas eram para mim.
101
00:11:44,948 --> 00:11:47,808
Talvez Cavalo Louco tem se tornado
forte demais para seus inimigos.
102
00:11:47,843 --> 00:11:51,184
Talvez em alguma noite
poderemos falar sobre isso.
103
00:11:54,059 --> 00:11:55,974
Somente os tolos tiram os escalpes.
104
00:11:56,009 --> 00:11:59,722
Onde h� tr�s Shoshones, existem mais,
e algumas dos nossos est�o pr�ximos.
105
00:11:59,757 --> 00:12:01,017
Pequena Corsa?
106
00:12:01,052 --> 00:12:03,761
Ou n�s vimos outra menina no lago?
107
00:12:05,181 --> 00:12:07,283
O Pequeno Grande Homem!
108
00:12:19,705 --> 00:12:23,248
Voc� chegou atrasado primo.
Os Shoshones est�o todos mortos.
109
00:12:26,967 --> 00:12:29,486
Cavalo Louco � guerreiro insaci�vel.
110
00:12:30,768 --> 00:12:33,693
Eu sou insaci�vel, quando luto
contra um inimigo de meu povo.
111
00:12:33,728 --> 00:12:35,282
Tr�s cavalos que
pertenciam aos Shoshones,
112
00:12:35,283 --> 00:12:36,965
ser� um grande presente
para Cauda Manchada,
113
00:12:36,966 --> 00:12:39,013
quando pedir Pequena
Corsa em casamento.
114
00:12:39,048 --> 00:12:41,061
N�o se preocupe tanto
com os meus presentes.
115
00:12:41,071 --> 00:12:42,548
Preocupe-se com o seu.
116
00:12:42,583 --> 00:12:45,071
Cavalo Louco d�
conselhos como chefe.
117
00:12:45,106 --> 00:12:47,560
Eu n�o preciso
de seus conselhos!
118
00:12:47,795 --> 00:12:50,330
Pequena Corsa pode gostar
de Cavalo Louco,
119
00:12:50,981 --> 00:12:53,927
mas seu pai vai escolher
pelos presentes.
120
00:13:59,973 --> 00:14:01,862
Flecha Shoshone!
121
00:14:13,418 --> 00:14:14,465
Os brancos, por um acordo de paz,
122
00:14:14,466 --> 00:14:16,147
est�o proibidos de entrar
no territ�rio dos Dakotas.
123
00:14:16,182 --> 00:14:17,938
Salvo se for para o com�rcio.
124
00:14:18,197 --> 00:14:21,009
Fui atacado pelos Shoshones,
levaram os cavalos e as mercadorias.
125
00:14:21,044 --> 00:14:23,534
- Onde isso aconteceu?
- Angra dos Cervos!
126
00:14:26,620 --> 00:14:28,940
Os Dakotas garantem que esses
produtos ser�o devolvidos.
127
00:14:29,641 --> 00:14:31,992
Quando isso acontecer,
Eu agradecerei aos Dakotas.
128
00:14:32,027 --> 00:14:35,336
Alguns de seus produtos para
negocia��o, eram balas e armas?
129
00:14:35,371 --> 00:14:37,604
- Um pouco!
- Quer u�sque?
130
00:14:37,639 --> 00:14:40,084
Certamente voc� sabe que
� proibido o com�rcio de u�sque.
131
00:14:40,119 --> 00:14:42,529
Al�m disso, n�o sabia que
em Dakota fosse t�o barato,
132
00:14:42,530 --> 00:14:44,756
um incentivo de coragem.
133
00:14:44,852 --> 00:14:49,460
Voc� vai precisar de coragem,
enquanto meu pai retira a seta.
134
00:15:14,293 --> 00:15:16,813
Assim como previsto
na vis�o, meu filho.
135
00:15:17,514 --> 00:15:20,061
H� aqueles que duvidam da verdade.
136
00:15:21,736 --> 00:15:25,673
Eu sei, aqui mesmo na nossa tribo.
137
00:15:26,137 --> 00:15:28,746
Seu irm�o ainda � jovem.
138
00:15:28,781 --> 00:15:33,102
Estou falando sobre aqueles que dir�o
que voc� queria o poder s� para si.
139
00:15:33,137 --> 00:15:36,683
- S�o invejosos!
- Nosso povo est� sempre dividido.
140
00:15:36,722 --> 00:15:41,727
E quem poder� nos unir, se nenhum �
suficientemente forte para ser l�der,
141
00:15:41,942 --> 00:15:44,333
para lhes mostrar o caminho.
142
00:15:45,344 --> 00:15:49,494
Algu�m, que n�o tem medo de tomar
o destino em suas pr�prias m�os.
143
00:15:52,657 --> 00:15:56,379
Eu n�o posso, pai.
As pessoas precisam falar.
144
00:15:56,414 --> 00:16:00,026
� o que acontecer�
quando chegar a hora.
145
00:16:01,649 --> 00:16:06,143
Meu pai, voc� olha para o seu filho
com os olhos cegos pela fuma�a.
146
00:16:17,713 --> 00:16:19,715
- Trouxemos os cavalos, irm�o.
- Houve problema?
147
00:16:19,750 --> 00:16:22,369
Apenas no in�cio, mas quando entrei
com Pequeno Grande Homem,
148
00:16:22,404 --> 00:16:24,989
os Shoshones foram generosos,
eles at� nos deram seus escalpes.
149
00:16:25,024 --> 00:16:28,078
Levem eles at� l�, eles
pertencem ao homem branco!
150
00:16:29,674 --> 00:16:33,813
Voc� pertence ao homem branco
para proteger os seus bens?
151
00:16:33,848 --> 00:16:37,953
Pequena Cor�a � minha filha,
ainda n�o a dei como esposa.
152
00:16:38,497 --> 00:16:41,551
Dakotas n�o s�o lobos
que lutam entre si.
153
00:16:45,569 --> 00:16:48,400
N�o me deixo impressionar
com vis�es noturnas.
154
00:16:51,580 --> 00:16:54,756
Nem com a hist�ria de
um Falc�o Vermelho.
155
00:17:00,243 --> 00:17:02,077
Venha comigo.
156
00:17:21,145 --> 00:17:23,648
Estranho � esse homem branco, Twist.
157
00:17:24,126 --> 00:17:25,792
Tem um cora��o quente.
158
00:17:25,992 --> 00:17:27,579
E uma voz suave.
159
00:17:28,084 --> 00:17:29,657
E amig�vel.
160
00:17:30,112 --> 00:17:31,694
Como meu irm�o.
161
00:17:32,053 --> 00:17:34,859
Sua m�e vai cuidar dele no futuro.
162
00:17:44,495 --> 00:17:46,828
O que foi Cavalo Louco?
163
00:17:47,156 --> 00:17:48,771
Diga-me.
164
00:17:50,638 --> 00:17:52,133
Em breve haver� muitos guerreiros
165
00:17:52,168 --> 00:17:54,611
ficando na frente da tribo de seu pai.
166
00:17:54,858 --> 00:17:56,967
Vou ver s� um.
167
00:17:57,179 --> 00:17:59,946
Mas seu pai ver� somente
os melhores presentes.
168
00:18:00,220 --> 00:18:02,479
D�-lhe os tr�s cavalos Shoshones.
169
00:18:02,707 --> 00:18:04,847
Precisarei de uma
manada de cavalos.
170
00:18:05,081 --> 00:18:07,501
- N�o � assim.
- N�o �?
171
00:18:07,842 --> 00:18:10,902
Ouvi dizer que virei as costas de
Cauda Manchada para a vis�o.
172
00:18:10,937 --> 00:18:13,636
Talvez ningu�m queira lutar novamente.
173
00:18:15,337 --> 00:18:17,377
Agora estamos em paz.
174
00:18:18,078 --> 00:18:22,014
Paz? Com o homem branco,
que nos oprimiu?
175
00:18:22,586 --> 00:18:24,650
Nosso povo brevemente estar�
indo para lutar ou morrer.
176
00:18:24,685 --> 00:18:25,938
Se Cavalo Louco
� considerado um l�der,
177
00:18:25,973 --> 00:18:28,461
com base em previs�es,
ent�o ele deve morrer.
178
00:18:29,174 --> 00:18:31,790
E pelas m�os de algu�m de seu povo.
179
00:19:03,196 --> 00:19:05,660
Aqui est� a coruja velha.
Ainda procurando uma mulher jovem.
180
00:19:05,695 --> 00:19:06,846
Espero que este velho cavalo
181
00:19:06,847 --> 00:19:09,726
suporte o tempo suficiente, para
que Cauda Manchada, possa v�-lo.
182
00:19:15,161 --> 00:19:16,566
Ou�am as minhas palavras!
183
00:19:17,267 --> 00:19:19,355
Pequena Corsa se tornar� uma mulher!
184
00:19:19,442 --> 00:19:22,430
Ser� chamada pelo
nome feminino, Len�o Preto.
185
00:19:22,623 --> 00:19:26,270
Ela honrar� seu pai,
guerreiro l�der da fam�lia.
186
00:19:26,586 --> 00:19:28,081
Alguns guerreiros se apresentar�o,
187
00:19:28,116 --> 00:19:31,811
e um deles ganhar� a gra�a
sob o olhar de Len�o Preto.
188
00:19:37,686 --> 00:19:39,813
Seu presente est� cansado como voc�.
189
00:19:39,848 --> 00:19:41,941
Um homem tem que continuar tentando.
190
00:19:49,234 --> 00:19:52,873
Cachorro Grande � um guerreiro forte
mas seu presente n�o � suficiente.
191
00:20:10,579 --> 00:20:14,666
Cavalo Louco � um guerreiro forte,
mas seu presente n�o � suficiente.
192
00:20:20,443 --> 00:20:22,116
Meus cavalos.
193
00:20:23,287 --> 00:20:25,330
E um monte de peles de castor.
194
00:20:47,764 --> 00:20:50,166
Twist voc� quer Len�o
Preto para ser sua mulher?
195
00:20:50,201 --> 00:20:52,220
Len�o Preto salvou minha vida.
196
00:20:52,593 --> 00:20:54,517
Eu ficaria honrado,
197
00:20:54,588 --> 00:20:57,957
mas apenas como um amigo.
198
00:20:58,316 --> 00:21:03,877
Por isso, adicione aos meus bens os
presentes que Cavalo Louco oferece.
199
00:21:04,548 --> 00:21:08,488
Os bens n�o s�o somente seus.
Por lei, metade � meu.
200
00:21:08,564 --> 00:21:11,206
Eu o ajudei a recuper�-los
dos Shoshones.
201
00:21:11,241 --> 00:21:13,814
Se for assim,
dou minha metade a Twist.
202
00:21:13,849 --> 00:21:16,184
Os dois jovens guerreiros
devem parar de disputar
203
00:21:16,185 --> 00:21:18,520
por aquilo que agora
pertence a Cauda Manchada.
204
00:21:20,100 --> 00:21:22,526
Eu dou a minha filha a Cavalo Louco!
205
00:21:34,614 --> 00:21:37,045
Cauda Manchada e Cavalo Louco
pertencem � mesma fam�lia.
206
00:21:37,080 --> 00:21:39,315
Ambos falam a l�ngua das cobras.
207
00:21:43,469 --> 00:21:45,752
Suas palavras
eram para mim, irm�o.
208
00:22:51,590 --> 00:22:52,780
Levante-se!
209
00:23:01,331 --> 00:23:03,993
Em seu cora��o n�o h� calor
para o seu povo.
210
00:23:04,694 --> 00:23:07,343
Pegue o seu cobertor,
pegue a sua arma,
211
00:23:08,044 --> 00:23:12,067
nosso acampamento est�
fechado para voc�, para sempre.
212
00:23:36,692 --> 00:23:38,577
O ferimento � pequeno.
213
00:23:38,791 --> 00:23:41,238
N�o tem a metade da
profundidade, como ter� o dele.
214
00:23:42,602 --> 00:23:44,294
N�s n�o sabemos como agradecer, Twist.
215
00:23:44,308 --> 00:23:45,560
� muito f�cil!
216
00:23:45,724 --> 00:23:47,460
Na primavera estarei
aqui para o com�rcio.
217
00:23:47,495 --> 00:23:51,936
Como um amigo do Cavalo Louco,
espero ganhar dez vezes mais.
218
00:23:51,971 --> 00:23:53,449
Assim ser�.
219
00:23:54,211 --> 00:23:56,097
Est� falando como uma esposa.
220
00:23:57,139 --> 00:23:59,528
A nossa aldeia estar� sempre
aberta para voc�, meu amigo.
221
00:24:12,113 --> 00:24:14,944
Naquele dia, cavalgando na
dire��o da fortaleza Larami,
222
00:24:14,979 --> 00:24:17,775
pressenti que uma sombra me
seguia atrav�s do bosque.
223
00:24:18,130 --> 00:24:22,057
Eu n�o via ele, mas eu sabia que
era o Pequeno Grande Homem.
224
00:24:22,726 --> 00:24:27,263
Ele teve uma centena de chances
para me matar... mas n�o o fez.
225
00:24:27,703 --> 00:24:31,049
Era como se eu fosse sua
liga��o com o seu passado.
226
00:24:31,187 --> 00:24:34,118
La�os que n�o podiam ser quebrados.
227
00:24:34,916 --> 00:24:38,503
Quando cheguei no forte, andava
atr�s de mim n�o se escondendo.
228
00:24:38,992 --> 00:24:41,052
Como um c�o espancado.
229
00:24:41,427 --> 00:24:46,323
Como gostava de Cavalo Louco...
n�o poderia ter pena dele.
230
00:25:11,714 --> 00:25:13,414
Baixar armas!
231
00:25:14,115 --> 00:25:15,617
Liberar tropas!
232
00:25:16,318 --> 00:25:18,449
Tropa dispersar!
233
00:25:38,713 --> 00:25:41,728
IRM�OS MANTZ
EMPRESA DE COM�RCIO
234
00:25:55,790 --> 00:25:58,608
- Ol�!
Eu j� vi voc� aqui antes, n�o �?
235
00:25:58,885 --> 00:26:00,739
Eu nunca estive no Forte Larami.
236
00:26:01,063 --> 00:26:02,676
Pele muito boa.
237
00:26:03,023 --> 00:26:06,302
Eu suponho que voc� quer o
de sempre, cordas, tabaco!
238
00:26:06,438 --> 00:26:08,469
Eu quero uma arma.
239
00:26:08,739 --> 00:26:11,504
O que voc� pretende chefe,
lutar contra o ex�rcito?
240
00:26:12,205 --> 00:26:15,730
Esta � a primeira vez que faz
neg�cios aqui, n�o � mesmo chefe?
241
00:26:15,877 --> 00:26:18,722
Eu n�o sou o chefe e
eu s� quero uma arma.
242
00:26:20,247 --> 00:26:22,935
Escute �ndio, quando
come�ar algo, termine!
243
00:26:26,023 --> 00:26:27,307
O que est� acontecendo aqui?
244
00:26:27,331 --> 00:26:29,183
S� estou tentando
civiliza-lo, G. Mence.
245
00:26:29,218 --> 00:26:31,035
Se quiser continuar a
guerra com os �ndios,
246
00:26:31,036 --> 00:26:33,028
vai ter que se recrutar, e
ficarei feliz de se inscrever.
247
00:26:33,063 --> 00:26:36,013
Eu j� lhe disse para ser
educado com as pessoas!
248
00:26:44,223 --> 00:26:45,564
O que ele est� querendo?
249
00:26:45,701 --> 00:26:46,896
Nada em especial.
250
00:26:46,931 --> 00:26:49,012
Ele quer um rifle, em troca das peles.
251
00:26:49,314 --> 00:26:50,902
Ent�o, d� a ele!
252
00:26:52,249 --> 00:26:55,243
- Sou o Pequeno Grande Homem.
- Eu sou Jeff Mantz.
253
00:26:55,278 --> 00:26:56,819
Este � meu irm�o Caleb...
254
00:26:56,854 --> 00:27:00,034
ficaremos felizes em trabalhar com
os Dakotas a qualquer momento.
255
00:27:01,839 --> 00:27:03,768
Voc�s s�o amigos do comerciante Twist?
256
00:27:04,427 --> 00:27:07,438
Voc� tem amigos entre os Shoshones?
257
00:27:09,120 --> 00:27:11,364
Pequeno Grande Homem,
� uma grande honra
258
00:27:11,399 --> 00:27:14,148
ter um Dakota do Sul em nosso forte,
meu irm�o e eu ficamos honrados.
259
00:27:14,183 --> 00:27:16,897
Temos muitas coisas, que queremos
perguntar a voc� em particular.
260
00:27:16,932 --> 00:27:18,745
Sim, venha, venha.
261
00:27:26,667 --> 00:27:29,839
N�o � sempre que recebemos peles
t�o boas como as que voc� trouxe.
262
00:27:29,874 --> 00:27:32,387
e nem um monte de pedras
amarelas t�o bonitas.
263
00:27:32,493 --> 00:27:33,874
Onde voc� conseguiu?
264
00:27:34,118 --> 00:27:36,216
No cemit�rio Dakota.
265
00:27:37,621 --> 00:27:40,603
Eles guardam as almas dos nossos
ancestrais e s�o um bom rem�dio.
266
00:27:40,902 --> 00:27:43,541
Tal como este.
Tome, beba!
267
00:27:44,017 --> 00:27:46,335
E onde est� localizado o cemit�rio?
268
00:27:46,370 --> 00:27:47,794
Em nossos montes
sagrados de Black Hills.
269
00:27:47,829 --> 00:27:48,971
Black Hills...
270
00:27:49,626 --> 00:27:52,912
O Dakota fala isso a um homem
branco para manter o seu cabelo.
271
00:27:53,035 --> 00:27:57,537
Cerca de 10 minutos.
Pode ser no meio do deserto do Saara.
272
00:27:59,464 --> 00:28:01,478
Eu n�o sei.
273
00:28:02,474 --> 00:28:05,852
Pequeno Grande Homem, gostaria
ter um emprego fixo aqui no Forte?
274
00:28:05,967 --> 00:28:10,829
10 pe�as de prata por m�s.
Muita comida, e muito tabaco.
275
00:28:11,530 --> 00:28:13,941
Eu serei um soldado?
276
00:28:14,115 --> 00:28:16,353
Vestirei roupas
militares usarei um rifle?
277
00:28:16,694 --> 00:28:21,628
Talvez, meu amigo, v� at� o chefe
dos soldados e pergunte a ele.
278
00:28:22,043 --> 00:28:24,334
Mas o trabalho traz muita honra.
279
00:28:24,369 --> 00:28:28,695
Primeiro voc� tem que provar ao
meu irm�o e a mim que valeu a pena.
280
00:28:36,262 --> 00:28:37,600
Senhores.
281
00:28:37,848 --> 00:28:40,818
A julgar pelo que Washington
destina nesses dias aos comiss�rios,
282
00:28:40,819 --> 00:28:42,033
parece que nos esqueceram.
283
00:28:42,068 --> 00:28:43,244
Do seu ponto de vista, Caleb.
284
00:28:43,279 --> 00:28:45,668
Voc� deve olhar os fatores que
nos trouxeram at� aqui.
285
00:28:45,810 --> 00:28:49,313
Atualmente um grande grupo de Elsie,
quer a Ferrovia passando por Montana.
286
00:28:49,513 --> 00:28:52,672
Tenho a impress�o de querem fazer
o uso de �ndios mortos como trilhos.
287
00:28:52,685 --> 00:28:56,413
N�s seremos gratos se o presidente e
congressistas cumprirem a promessa.
288
00:28:56,522 --> 00:28:59,909
Porque para os comiss�rios, este � um
momento delicado para a campanha.
289
00:28:59,944 --> 00:29:02,726
Se voc� tem algo a dizer, diga...
290
00:29:04,414 --> 00:29:08,548
Bem, hoje um �ndio Dakota chegou ao
forte, o "Pequeno Grande Homem�.
291
00:29:08,733 --> 00:29:10,580
Acho que ele conhece voc�, Twist.
292
00:29:10,661 --> 00:29:15,367
Trouxe evid�ncias que voc� sabe de
algo que suspeitamos h� muito tempo.
293
00:29:15,462 --> 00:29:17,989
�Ouro� das sagradas
montanhas de Black Hills.
294
00:29:18,690 --> 00:29:22,779
Comiss�rios, queremos a permiss�o
para explorar completamente a �rea.
295
00:29:22,909 --> 00:29:24,672
Com algum lucro, pois
estaremos criando uma
296
00:29:24,673 --> 00:29:26,441
nova fonte de riqueza
para o povo americano.
297
00:29:26,476 --> 00:29:29,726
Vai criar apenas um monte de
problemas para o povo americano.
298
00:29:29,761 --> 00:29:32,574
Esta � a opini�o
de Twist, e minha.
299
00:29:33,991 --> 00:29:36,703
N�s quebramos todas as
tr�guas feitas com os Sioux.
300
00:29:36,981 --> 00:29:39,080
Para entrar l�, com o
pretexto de uma grande opera��o
301
00:29:39,081 --> 00:29:41,296
ter�amos que construir estradas
passando em suas terras.
302
00:29:41,331 --> 00:29:44,255
Eles veriam o tempo com armas
apontadas para suas cabe�as.
303
00:29:44,290 --> 00:29:45,477
Sim, como uma arma para algu�m,
304
00:29:45,478 --> 00:29:47,487
e mais cedo ou mais tarde
puxar�o o gatilho, Mantz.
305
00:29:47,522 --> 00:29:49,432
O Ex�rcito n�o
quer ser o respons�vel.
306
00:29:49,467 --> 00:29:51,452
Ent�o pessoal, parece
que vamos ter de deixar
307
00:29:51,453 --> 00:29:53,359
os dakotas continuarem
sentados em seu ouro,
308
00:29:53,394 --> 00:29:56,138
enquanto n�s continuamos de
fora comendo nossa prata.
309
00:29:57,030 --> 00:30:01,123
Comiss�rio, eu come�o a acreditar
que esses rumores sobre voc�...
310
00:30:02,251 --> 00:30:04,321
� para salvar sua ra�a ind�gena.
311
00:30:05,105 --> 00:30:07,865
N�o � um boato,
mas sim a verdade.
312
00:30:09,566 --> 00:30:12,552
A av� do meu pai era
ind�gena, Sr. Mantz.
313
00:30:13,253 --> 00:30:15,866
Algo que ambos nos orgulhamos.
314
00:30:39,646 --> 00:30:41,054
Ei, Jeff!
315
00:30:41,755 --> 00:30:45,468
Veja estas pedras!
Olhe, parece ouro.
316
00:30:47,496 --> 00:30:50,002
J� estive em muitos lugares,
e posso dizer que este
317
00:30:50,003 --> 00:30:52,099
parece ser o mais rico
de todos que j� vi.
318
00:30:53,134 --> 00:30:55,196
Quanto voc� acha que
falta para anoitecer?
319
00:30:55,231 --> 00:30:56,519
Talvez umas duas horas!
320
00:30:56,554 --> 00:30:59,070
N�o � suficiente para
uma pesquisa detalhada.
321
00:30:59,509 --> 00:31:01,147
Espere at� que
ou�am isso em Larami.
322
00:31:01,182 --> 00:31:02,938
N�o ser� ouvido em Larami!
323
00:31:02,973 --> 00:31:07,019
N�o at� que os irm�os Mantz explore
cada cent�metro deste vale.
324
00:31:13,728 --> 00:31:15,186
Fujam depressa!
325
00:31:15,572 --> 00:31:17,962
E deixar que este her�i provoque
um levante na Na��o Dakota inteira?
326
00:31:17,997 --> 00:31:19,716
N�s nunca sairemos daqui!
327
00:32:07,709 --> 00:32:10,901
Olhe bem para isso, "Pequeno
Grande Homem�. Decida-se!
328
00:32:11,056 --> 00:32:14,022
Voc� vai ver muito derramamento
de sangue nos dias em que vir�o.
329
00:32:14,057 --> 00:32:16,257
At� que este pa�s se torne civilizado!
330
00:32:16,287 --> 00:32:20,354
Os membros de seu povo que
se recusar, ser�o subjugados
331
00:32:20,389 --> 00:32:22,740
e for�ados a voltar e
implorar por miseric�rdia!
332
00:32:22,775 --> 00:32:27,272
Mas n�s o fizemos um soldado chefe,
e voc� ser� um daqueles que ir�o rezar.
333
00:32:44,957 --> 00:32:48,325
Quando a not�cia das minas de ouro,
foi espalhada em Washington,
334
00:32:48,360 --> 00:32:53,302
os ca�adores de ouro correram a Black
Hills, e outra febre do ouro come�ou.
335
00:32:53,337 --> 00:32:55,779
Os Sioux pegaram em armas e
lutaram para recuperar suas terras,
336
00:32:55,814 --> 00:32:57,677
e uma nova guerra come�ou.
337
00:32:57,850 --> 00:33:00,171
Novamente, o governo
n�o tinha outra op��o.
338
00:33:00,206 --> 00:33:03,311
As pessoas que foram para os campos
de ouro, tinham que ser protegidas,
339
00:33:03,346 --> 00:33:06,728
ent�o como parte das medidas
tomadas no forte Larami,
340
00:33:06,763 --> 00:33:09,794
o ex�rcito construiu
o forte Phil Kearny.
341
00:33:14,173 --> 00:33:15,446
Queimem o forte!
342
00:33:15,542 --> 00:33:18,148
Expulsem os violadores da nossa terra!
343
00:33:18,220 --> 00:33:20,950
Haver� mais pessoas brancas!
Ser� mais um forte!
344
00:33:21,039 --> 00:33:22,294
Em seguida o caminho de ferro!
345
00:33:22,535 --> 00:33:24,515
O forte estava cheio de soldados.
346
00:33:24,845 --> 00:33:26,724
Eles t�m armas novas
que disparam rapidamente.
347
00:33:26,752 --> 00:33:28,818
Lutando contra essas armas,
perderemos muitos guerreiros.
348
00:33:28,853 --> 00:33:31,579
Sim, vamos fazer isso agora
Sioux, lutar at� a morte?
349
00:33:31,902 --> 00:33:34,959
Cavalo Louco � parte da minha
fam�lia e ele � um guerreiro.
350
00:33:34,994 --> 00:33:36,198
Ou�a-o!
351
00:33:36,834 --> 00:33:40,235
Estamos cientes de que o Cavalo
Louco � um homem de vis�o forte.
352
00:33:40,936 --> 00:33:43,177
Eu n�o estou falando de vis�es.
353
00:33:45,952 --> 00:33:49,301
Eu falo sobre como silenciar
suas armas, sem morte.
354
00:33:50,165 --> 00:33:52,355
Mais e mais,
fomos para a batalha
355
00:33:52,356 --> 00:33:54,890
como uma manada de b�falos
cativados pelo medo.
356
00:33:55,440 --> 00:33:58,087
Sabendo que nossos
guerreiros iriam morrer!
357
00:33:59,205 --> 00:34:02,026
J� vi os soldados muitas vezes.
358
00:34:02,381 --> 00:34:05,369
Como jovens soldados esperam
ordem de seus l�deres.
359
00:34:05,404 --> 00:34:07,596
At� chegar o momento de matar.
360
00:34:09,296 --> 00:34:11,887
E nossos jovens guerreiros
devem aprender!
361
00:34:12,205 --> 00:34:14,082
Que devem ser obedientes!
362
00:34:14,295 --> 00:34:19,099
Devem ser como uma lan�a,
que obedece a m�o at� que ela a atire!
363
00:34:20,231 --> 00:34:23,231
Capit�o Federmen, gaba-se...
364
00:34:23,717 --> 00:34:27,931
de contar com apenas 50 soldados
para passar pela Na��o Dakota.
365
00:34:28,538 --> 00:34:35,414
Se isso for feito, como ele disse,
prometo a voc�s, ser� sua �ltima vez!
366
00:35:18,520 --> 00:35:20,792
Ex�rcito, pare!
367
00:35:26,387 --> 00:35:28,457
Estamos com sorte, tenente.
368
00:35:28,883 --> 00:35:30,527
Um pouco de exerc�cio de alvo.
369
00:35:30,562 --> 00:35:32,717
Mas temos ordens de n�o come�ar
nada Capit�o Ferdermen.
370
00:35:32,752 --> 00:35:34,478
Deixe-me cuidar disso!
371
00:35:40,071 --> 00:35:43,475
Urso Alto n�o tem paci�ncia.
Ele quer lan�ar um ataque.
372
00:35:44,315 --> 00:35:47,913
Se esperar pelo meu sinal,
n�o vai ser mais.
373
00:35:51,803 --> 00:35:53,925
Ex�rcito, atacar!
374
00:36:06,928 --> 00:36:08,155
Preparado... � a �rvore certa?
375
00:36:08,306 --> 00:36:10,390
� bem escondido, como voc� pediu.
376
00:36:11,495 --> 00:36:13,303
Voc� vai esperar por um sinal.
377
00:36:13,693 --> 00:36:15,416
Ele gosta da minha irm�.
378
00:36:15,556 --> 00:36:18,256
Se quiser lev�-la para a sua tribo,
ser� melhor esperar.
379
00:37:14,770 --> 00:37:16,023
O que acha, tenente?
380
00:37:16,058 --> 00:37:20,554
Parecem zombar de n�s, senhor.
Algum jogo de brincadeira.
381
00:37:22,618 --> 00:37:24,355
Permita-me treinar minha tropa!
382
00:37:24,390 --> 00:37:30,263
Ex�rcito, a espada!
Ex�rcito, em frente!
383
00:38:39,629 --> 00:38:41,640
E foi como prometido
por Cavalo Louco.
384
00:38:41,940 --> 00:38:44,324
A lan�a obedeceu a m�o.
385
00:38:45,224 --> 00:38:48,442
N�s mostramos ao homem branco
que somos iguais em combate.
386
00:38:48,565 --> 00:38:51,143
Agora podemos falar
em paz se quiserem,
387
00:38:51,144 --> 00:38:54,580
e n�s podemos conversar
como uma na��o invenc�vel.
388
00:38:55,483 --> 00:38:58,756
Logo vamos entrar no
forte Larami para conversar.
389
00:39:19,336 --> 00:39:21,173
Voc� est� de volta.
390
00:39:21,461 --> 00:39:22,808
Isso � bom.
391
00:39:23,193 --> 00:39:26,284
- Onde est� Len�o Preto?
- Descendo, junto ao rio.
392
00:39:27,652 --> 00:39:29,288
Chegou a hora.
393
00:39:29,570 --> 00:39:33,808
Talvez agora, meu filho se torne
um grande guerreiro Dakota.
394
00:40:06,732 --> 00:40:08,734
Meu cora��o
est� triste por voc�...
395
00:40:11,084 --> 00:40:12,802
� uma menina.
396
00:40:14,288 --> 00:40:16,895
Nossa filha vai ser
m�e de muitos filhos.
397
00:40:19,606 --> 00:40:25,071
Vamos chama-la Pequena Corsa,
igual ao de quem lhe deu vida.
398
00:40:55,450 --> 00:40:57,597
E outra coisa que tenho a dizer.
399
00:40:58,202 --> 00:41:01,933
Os grandes l�deres em Washington n�o
querem mais que seus filhos morram.
400
00:41:03,797 --> 00:41:05,712
Nem os nossos filhos.
401
00:41:05,819 --> 00:41:07,651
Ele deseja que esta guerra acabe.
402
00:41:07,686 --> 00:41:09,449
Quando conduzirem
seu povo ao forte,
403
00:41:09,484 --> 00:41:12,653
ele dar� a certeza de ter
sempre alimento em suas tribos,
404
00:41:12,688 --> 00:41:14,920
e cobertores sempre
suficientes para aquec�-los.
405
00:41:19,075 --> 00:41:23,202
Estas armas ser�o
usadas por voc�s na ca�a.
406
00:41:23,272 --> 00:41:25,642
N�o em lutas contra os seus guerreiros.
407
00:41:25,995 --> 00:41:29,144
Finalmente, a fortaleza Phil Kearny
ser� queimada at� o ch�o,
408
00:41:29,179 --> 00:41:32,456
a fim de demonstrar o quanto � forte
a confian�a dos l�deres brancos.
409
00:41:32,897 --> 00:41:36,758
Se n�o houver mais Phil Kearny e
se os brancos deixar�o de entrar
410
00:41:36,759 --> 00:41:40,896
no mundo das montanhas
sagradas ent�o isso � bom.
411
00:41:42,362 --> 00:41:45,194
Vamos nos transferir
das colinas para o forte.
412
00:41:46,910 --> 00:41:49,804
Quantas vezes o homem
branco quebrou a sua palavra?
413
00:41:50,308 --> 00:41:52,491
Como voc� se esquece rapidamente.
414
00:41:52,709 --> 00:41:55,720
Como podemos aceitar
novamente suas promessas?
415
00:41:56,110 --> 00:41:59,723
Ser� que esqueceram que a paz
foi interrompida na enseada do rio?
416
00:42:00,758 --> 00:42:03,898
Touro Sentado se esqueceu das
negocia��es na �gua Azul?
417
00:42:03,933 --> 00:42:09,105
E as negocia��es na noite escura
em St. Creek e Rio Vermelho?
418
00:42:09,566 --> 00:42:13,952
Ser� que esquecem nossa gente, que
chegou a esta fortaleza antes de n�s?
419
00:42:14,096 --> 00:42:16,690
Que ficou doente e morreu antes tempo.
420
00:42:16,979 --> 00:42:20,430
N�o, o nosso povo n�o ser�
dividido como foi na enseada do rio,
421
00:42:20,465 --> 00:42:23,523
ou das �guas azuis de St. Creek.
422
00:42:23,706 --> 00:42:26,297
Eu gostaria de fazer uma pergunta
para o meu amigo, Twist!
423
00:42:28,577 --> 00:42:31,708
Porque a promessa de hoje �
diferente das de ontem?
424
00:42:31,911 --> 00:42:34,600
Eu s� sei que o Comiss�rio
quer acabar com esta guerra.
425
00:42:34,635 --> 00:42:37,289
H� muito tempo voc� colocou
sua assinatura no documento.
426
00:42:37,324 --> 00:42:38,931
Sempre como amigo dos Dakotas.
427
00:42:38,966 --> 00:42:41,245
Em seguida,
como inimigo dos Dakotas.
428
00:42:43,070 --> 00:42:45,254
Sou contra a tr�gua.
429
00:42:45,289 --> 00:42:49,015
Este � o nosso pa�s,
a terra sagrada de nossos pais.
430
00:42:49,050 --> 00:42:52,490
Eu lutarei por ela,
ou morrerei por ela.
431
00:43:17,948 --> 00:43:21,552
Comiss�rio, eu quero traga
esse homem de volta.
432
00:43:21,587 --> 00:43:23,144
Enquanto ele
permanecer em liberdade
433
00:43:23,179 --> 00:43:26,375
n�o serei respons�vel por
qualquer homem branco nesta �rea.
434
00:43:26,475 --> 00:43:28,039
Por mais que n�o
querem os generais,
435
00:43:28,040 --> 00:43:30,263
voc�s tem minha
permiss�o para prosseguir.
436
00:43:30,298 --> 00:43:32,486
Come�aremos assim
que tivermos mais tropas.
437
00:44:21,192 --> 00:44:24,001
- Twist!
- N�s n�o sab�amos.
438
00:44:24,810 --> 00:44:27,986
Ele ainda est� vivo.
Leve-o para o acampamento.
439
00:44:28,206 --> 00:44:29,334
Timp!
440
00:45:07,770 --> 00:45:10,137
Crook mandou dizer-lhe que
h� muitos, muitos soldados.
441
00:45:10,397 --> 00:45:13,141
20 vezes mais do que os Dakotas.
442
00:45:13,842 --> 00:45:16,428
Eu tenho para voc�
apenas duas palavras.
443
00:45:17,129 --> 00:45:18,742
Entregar ou morrer!
444
00:45:19,026 --> 00:45:22,108
Voc� quer rastejar por sua
reserva, como um c�o espancado?
445
00:45:22,143 --> 00:45:24,413
O que voc� acha disso, Cavalo Louco?
446
00:45:27,021 --> 00:45:31,622
Eu n�o sou mais uma crian�a,
que temia o som do trov�o.
447
00:45:32,806 --> 00:45:34,602
E n�s temos guerreiros.
448
00:45:35,303 --> 00:45:40,124
J� foram os jovens de Nuvem Vermelha
deixados em uma noite escura.
449
00:45:40,435 --> 00:45:43,838
E mesmo os que foram deixados em
sua reserva muitos meses atr�s,
450
00:45:43,873 --> 00:45:46,702
devolveram a comida
fraca do homem branco,
451
00:45:46,737 --> 00:45:48,926
a doen�a da tosse do homem branco,
452
00:45:48,961 --> 00:45:52,123
que agora est� se espalhando
pela nossa aldeia.
453
00:45:53,341 --> 00:45:55,691
� isso que quer para minha filha?
454
00:45:55,847 --> 00:46:00,962
Desejo-lhe uma vida longa e feliz.
Morto, ser� negar-lhe isso.
455
00:46:00,997 --> 00:46:06,082
Melhor que eu estivesse morto.
Ela, e os meus filhos.
456
00:46:06,370 --> 00:46:09,060
Se eu n�o puder viver como
os meus antepassados.
457
00:46:09,706 --> 00:46:11,219
Por isso devo lutar.
458
00:46:11,254 --> 00:46:13,908
Contra os soldados de Crook
e as armas de Crook?
459
00:46:15,101 --> 00:46:19,359
Eu imploro, n�o derrame seu sangue,
Crook � forte demais para voc�!
460
00:46:19,394 --> 00:46:21,758
Vamos ver quem � forte.
461
00:46:22,132 --> 00:46:24,406
Mas o meu cora��o
j� est� cheio de tristeza,
462
00:46:24,441 --> 00:46:26,656
por causa dos soldados
brancos que morrer�o.
463
00:46:45,420 --> 00:46:50,388
Eu o avisei porque os Dakotas
tornaram-se meus irm�os.
464
00:46:51,128 --> 00:46:54,229
Mas n�o me deixa nenhuma
escolha a n�o ser lutar contra voc�.
465
00:46:56,579 --> 00:46:59,125
Eu estou voltando
para me juntar a Kruk.
466
00:48:16,977 --> 00:48:20,173
Voc� ainda tem duvida
que � o l�der da profecia?
467
00:48:20,556 --> 00:48:23,840
De quantas maneiras, meu filho
Manitou insiste que voc� deve dizer?
468
00:48:24,099 --> 00:48:26,184
Voc� n�o pode recus�-lo!
469
00:48:37,977 --> 00:48:40,320
O ferimento n�o permite voc� sair.
470
00:48:40,835 --> 00:48:42,186
N�o!
471
00:48:42,434 --> 00:48:45,095
Voc� precisa ficar aqui
at� ficar melhor.
472
00:48:45,370 --> 00:48:48,342
Eu irei cuidar de voc� pessoalmente.
473
00:49:16,414 --> 00:49:17,980
Len�o Preto...
474
00:49:19,749 --> 00:49:22,544
Eu sou digno de vestir
a roupa dos chefes?
475
00:49:24,288 --> 00:49:27,051
Quando o marido faz essa
pergunta � sua esposa...
476
00:49:28,239 --> 00:49:30,786
ele poder� ter apenas uma resposta.
477
00:49:33,131 --> 00:49:36,837
A mesma resposta, que meu
pai deu na minha inf�ncia.
478
00:49:40,118 --> 00:49:42,488
As pessoas precisam falar.
479
00:49:42,659 --> 00:49:45,046
Mas eles j� disseram.
480
00:49:46,088 --> 00:49:49,616
Todos est�o dizendo agora que
voc� � o l�der da profecia.
481
00:49:50,462 --> 00:49:54,250
Todos, exceto voc� n�o sabe disso.
482
00:49:57,293 --> 00:50:02,325
Eu gostaria poder ter a certeza,
de estar convencido.
483
00:50:04,070 --> 00:50:09,631
Eu daria tudo, at� mesmo a
vida, para liderar o meu povo.
484
00:50:11,808 --> 00:50:13,506
Meu marido.
485
00:50:15,034 --> 00:50:20,636
Eu lhe dou todo o meu amor e
trabalho �rduo de minhas m�os,
486
00:50:22,534 --> 00:50:25,478
mas eu n�o posso aliviar
a tortura da sua mente.
487
00:50:34,974 --> 00:50:40,795
Se eu aceitar isso...
Eu quero estar com voc�.
488
00:50:43,941 --> 00:50:46,219
A esposa deve se orgulhar,
489
00:50:50,604 --> 00:50:54,187
mas n�o deve se esquecer
da profecia da morte.
490
00:53:22,657 --> 00:53:24,284
H� um monte de soldados.
491
00:53:24,285 --> 00:53:26,414
Mahoney lidera
as tropas de escoteiros.
492
00:53:26,613 --> 00:53:28,911
Preparam-se para atravessar o rio
e entrar em nossas terras.
493
00:53:28,946 --> 00:53:30,196
Como os soldados est�o montando?
494
00:53:30,231 --> 00:53:32,074
Em ordem de linha
espalhados como uma corda.
495
00:53:32,109 --> 00:53:33,918
Agora eles est�o prestes
a atravessar o rio.
496
00:53:33,953 --> 00:53:35,230
Eles tem carros com canh�es?
497
00:53:35,265 --> 00:53:40,601
N�o t�m canh�es, mas tem carros
com suprimentos, fuzis e balas.
498
00:53:43,607 --> 00:53:45,714
Vamos tomar as muni��es.
499
00:53:46,024 --> 00:53:47,386
Ou�am o meu plano.
500
00:53:48,087 --> 00:53:50,870
Quando os soldados atravessarem
o rio e entrar em nossa terra,
501
00:53:51,008 --> 00:53:52,242
Olho da Madrugada...
502
00:53:52,277 --> 00:53:55,600
voc� liderar� um pequeno grupo e
atacar� seus batedores de frente.
503
00:53:55,810 --> 00:53:57,546
Quando os soldados
ouvirem seus disparos,
504
00:53:57,581 --> 00:54:00,992
mandarei alguns guerreiros � frente,
para proteger os seus olheiros.
505
00:54:01,182 --> 00:54:05,492
Quando os soldados se separarem,
atacaremos os carros com suprimentos.
506
00:56:03,346 --> 00:56:05,436
Batedores Shoshones!
507
00:56:24,886 --> 00:56:27,569
Ex�rcito, alto!
508
00:56:30,538 --> 00:56:32,627
A a��o est� apenas come�ando, senhor.
509
00:56:32,662 --> 00:56:35,986
Sim, e eu pensei que eu teria de
escolher o campo de batalha.
510
00:56:37,332 --> 00:56:39,739
Cavalo Louco parece que est�
fazendo isso para mim.
511
00:56:39,774 --> 00:56:41,326
Voc� acha que ele partiu para
o ataque, general?
512
00:56:41,459 --> 00:56:43,591
N�s vamos descobrir
isso em breve, major.
513
00:56:44,913 --> 00:56:46,237
Pare!
514
00:56:51,785 --> 00:56:53,267
Ao abrigo!
515
00:56:53,690 --> 00:56:55,664
O carro de suprimento
foi atacado, senhor.
516
00:56:55,699 --> 00:56:56,520
N�o sei o que pretendem,
517
00:56:56,521 --> 00:56:58,409
mas se fugirmos com a muni��o,
estaremos em apuros!
518
00:56:58,444 --> 00:57:00,510
Vou encontrar o grupo
B e descarregar o carro.
519
00:57:00,545 --> 00:57:02,576
- V� para lhes garantir prote��o.
- Sim, senhor!
520
00:57:02,641 --> 00:57:05,681
- A ala direita, siga-me!
- A esquerda venha comigo!
521
00:57:43,041 --> 00:57:44,139
Para a floresta!
522
00:58:08,581 --> 00:58:10,691
Certifique-se para que todos
recebam muni��o suficiente.
523
00:58:15,683 --> 00:58:18,903
Agora os soldados tem apenas as
balas que foram levadas com eles.
524
00:58:19,309 --> 00:58:21,832
Temos que for��-los a gast�-las.
525
00:58:38,848 --> 00:58:40,818
Os batedores Shoshones
foram exterminados, senhor.
526
00:58:40,853 --> 00:58:44,846
N�o � tudo o que perdemos, tenente.
Perdemos as muni��es tamb�m.
527
00:59:11,767 --> 00:59:15,657
Economizem muni��o!
Atirar somente com minha ordem!
528
00:59:19,280 --> 00:59:20,387
Fogo!
529
01:00:01,768 --> 01:00:04,208
Retirar para o outro lado do rio!
530
01:00:07,316 --> 01:00:10,274
Preparar para a a��o!
531
01:01:24,340 --> 01:01:27,084
Os soldados fugiram rapidamente!
Eu peguei um para voc�!
532
01:01:27,085 --> 01:01:29,038
Leve esta mensagem ao General Crook:
533
01:01:29,073 --> 01:01:31,783
A luta acabou, e n�s ganhamos.
534
01:01:32,017 --> 01:01:35,663
Diga para avisar a todas os brancos,
para nunca por os p�s em nossas terras.
535
01:01:35,698 --> 01:01:40,244
Lembrem-se deste aviso, todos
os que vierem ser�o mortos.
536
01:01:42,155 --> 01:01:43,752
Liberte-o.
537
01:02:03,728 --> 01:02:06,518
Sargento, traga um m�dico
para Rouzbeh imediatamente.
538
01:02:06,553 --> 01:02:07,681
Sim, senhor!
539
01:02:16,490 --> 01:02:19,127
Tenente Kartrajt foi respons�vel
por proteger a ferrovia
540
01:02:19,162 --> 01:02:20,846
e tentava conter os Sioux,
541
01:02:20,881 --> 01:02:23,957
enquanto nosso ex�rcito se
retiravam para o outro lado do rio.
542
01:02:24,389 --> 01:02:27,990
General Crook, recomendou-o para a
Medalha de Honra do Congresso.
543
01:02:30,073 --> 01:02:33,610
O general deseja transmitir suas
mais sentidas condol�ncias.
544
01:02:35,051 --> 01:02:36,807
Obrigado, major.
545
01:03:33,882 --> 01:03:36,575
Oh, Kartrajt, esta �
uma honra inesperada.
546
01:03:36,610 --> 01:03:38,241
Algo est� errado, Senhor Comiss�rio?
547
01:03:38,395 --> 01:03:40,376
Algo n�o est� certo, j� h� muito tempo.
548
01:03:40,411 --> 01:03:42,858
Eu esperei por muito
tempo, para poder corrigir.
549
01:03:46,263 --> 01:03:47,987
Voc� est� louco!
550
01:03:48,238 --> 01:03:52,646
Nada poderia parar o ataque Dakota.
Nem voc� nem n�s.
551
01:03:52,859 --> 01:03:55,850
Caso se sinta melhor, n�s somos
culpados, pois fomos os primeiros
552
01:03:55,885 --> 01:03:57,257
a ganhar fortuna com ela, portanto...
553
01:03:58,192 --> 01:03:59,394
Provocaram uma guerra.
554
01:03:59,429 --> 01:04:01,926
Pense no seu filho comiss�rio,
pense em sua carreira.
555
01:04:01,961 --> 01:04:04,276
Meu filho j� n�o tem uma carreira.
556
01:04:59,040 --> 01:05:00,258
O que aconteceu?
557
01:05:02,775 --> 01:05:03,934
Diga!
558
01:05:04,770 --> 01:05:07,572
A crian�a, Pequena Corsa..
559
01:05:09,163 --> 01:05:10,579
O que aconteceu?
560
01:05:11,778 --> 01:05:15,327
Quando voc� estava lutando com
Rouzbeh, a doen�a da tosse chegou.
561
01:05:16,512 --> 01:05:18,528
Pequena Corsa morreu rapidamente.
562
01:05:21,482 --> 01:05:24,339
Est� sepultada no
cemit�rio acima da aldeia.
563
01:05:25,050 --> 01:05:27,581
Lugar que nenhum homem branco
vai encontrar.
564
01:06:07,932 --> 01:06:09,259
Meu marido,
565
01:06:11,354 --> 01:06:13,862
espero que suas
ora��es lhe tragam for�as.
566
01:06:14,182 --> 01:06:15,937
Voc� precisar� disso.
567
01:06:17,090 --> 01:06:20,176
Custer, a quem chamam
de Cabelo Comprido,
568
01:06:20,571 --> 01:06:23,806
cavalga perto do Big Horn,
com muitos soldados.
569
01:06:30,499 --> 01:06:33,127
Quando Custer subir o morro,
ele vai ver a nossa aldeia.
570
01:06:33,191 --> 01:06:35,724
Descer� r�pido para nos atacar.
571
01:06:36,183 --> 01:06:39,266
Quando a cavalaria de soldados
estiverem descendo o morro,
572
01:06:39,437 --> 01:06:42,631
meus guerreiros Dakotas
ir�o atac�-los da floresta.
573
01:06:42,941 --> 01:06:45,522
Voc�s Cheyennes
ir�o atac�-los no rio.
574
01:06:45,557 --> 01:06:48,103
Nenhum soldado montado,
dever� escapar!
575
01:06:48,417 --> 01:06:49,981
Sigam-me!
576
01:09:27,381 --> 01:09:31,835
A vit�ria foi grande sem d�vida.
A celebra��o deve estar sendo maior.
577
01:09:32,522 --> 01:09:34,084
Sim.
578
01:09:35,267 --> 01:09:38,751
Os homens do General Custer,
morreram bravamente.
579
01:09:39,606 --> 01:09:41,140
Uma tolice.
580
01:09:41,913 --> 01:09:46,298
E eu deitado aqui como uma mulher
enquanto os soldados morriam.
581
01:09:46,360 --> 01:09:47,916
N�o se culpe.
582
01:09:48,043 --> 01:09:50,227
Voc� n�o podia fazer nada por eles.
583
01:09:51,262 --> 01:09:53,324
Eu poderia ter tentado.
584
01:09:53,797 --> 01:09:55,729
Mas conhecendo os seus planos...
585
01:09:59,205 --> 01:10:00,558
Eu sei que teria tentado.
586
01:10:03,358 --> 01:10:04,710
Como est� a sua ferida?
587
01:10:07,048 --> 01:10:10,567
O que voc� vai fazer agora,
que voc� ganhou?
588
01:10:11,341 --> 01:10:14,210
Uma vit�ria n�o significa
o fim da guerra.
589
01:10:24,829 --> 01:10:26,558
N�s conversamos uns com os outros.
590
01:10:26,593 --> 01:10:29,784
As colinas sagradas de Black Hills
agora est�o livres, a luta terminou.
591
01:10:29,819 --> 01:10:31,441
Ainda n�o acabou.
592
01:10:31,538 --> 01:10:33,996
N�s demos aos soldados uma boa li��o!
593
01:10:34,031 --> 01:10:35,970
S� porque n�s est�vamos unidos.
594
01:10:36,005 --> 01:10:37,008
Verdade!
595
01:10:37,043 --> 01:10:38,823
Mas permanecemos com pouca comida.
596
01:10:38,858 --> 01:10:40,771
E este � o inverno
da neve de sete anos.
597
01:10:40,806 --> 01:10:44,143
Sinais j� dizem que a neve
chegar� cedo e que ser� forte.
598
01:10:44,178 --> 01:10:45,695
Eu conhe�o os sinais.
599
01:10:45,730 --> 01:10:48,237
Temos que deslocar das
montanhas para as plan�cies,
600
01:10:48,272 --> 01:10:51,495
para que possamos sobreviver
at� que o tempo melhore.
601
01:10:51,530 --> 01:10:54,718
Se ficarmos juntos Cavalo
Louco, passaremos frio e fome.
602
01:10:55,953 --> 01:10:57,594
Mas vamos ser livres!
603
01:10:57,930 --> 01:11:01,260
Mais um pouco e com mais derrotas o
homem branco nunca mais vai voltar.
604
01:11:01,767 --> 01:11:04,541
Ent�o a luta estar�
realmente conclu�da.
605
01:11:05,587 --> 01:11:10,284
Com divis�o e separa��o,
um a um, ir�o nos destruir.
606
01:11:11,719 --> 01:11:16,382
Chefe Cavalo Louco � um
grande l�der... na guerra!
607
01:11:16,991 --> 01:11:20,164
Mas n�o tem nenhuma vis�o para saber
como agir quando a guerra terminar.
608
01:11:20,472 --> 01:11:21,566
Devemos ir.
609
01:11:21,601 --> 01:11:25,707
Se forem agora,
estar�o indo para a sua morte!
610
01:11:26,073 --> 01:11:28,148
A morte da na��o Sioux.
611
01:11:49,223 --> 01:11:51,256
Cavalo Louco estava certo.
612
01:11:51,575 --> 01:11:55,019
Uma por uma tribos separadas
foram derrotadas.
613
01:11:55,139 --> 01:11:57,070
For�ados a irem para as reservas.
614
01:11:57,420 --> 01:12:01,673
Mesmo alguns dos seus homens,
com muita fome e congelados,
615
01:12:01,708 --> 01:12:03,691
estavam a fim de desistir da luta.
616
01:12:04,040 --> 01:12:07,402
No final, s� Cavalo Louco continuou,
617
01:12:07,585 --> 01:12:11,169
dentro do Bedlends,
com alguns jovens seguidores.
618
01:12:11,896 --> 01:12:17,273
Minha ferida estava curada, mas...
eu n�o podia deixar meu amigo.
619
01:12:38,027 --> 01:12:39,670
Partilhem e comam.
620
01:13:13,662 --> 01:13:16,202
- Como foi a ca�a?
- Boa.
621
01:13:18,157 --> 01:13:24,134
Twist, prometeu que quando o inverno
passar, a tosse acabar�.
622
01:13:26,012 --> 01:13:28,026
Twist nunca mente.
623
01:13:55,967 --> 01:13:57,983
A ca�a foi boa, hein?
624
01:13:58,916 --> 01:14:01,297
Parece que os b�falos
e os veados nos deixaram.
625
01:14:01,817 --> 01:14:04,715
Chegou a hora em
que voc� deve me ouvir.
626
01:14:05,804 --> 01:14:08,081
Mesmo que eu morra Twist,
n�o vou desistir.
627
01:14:08,116 --> 01:14:10,358
Centenas v�o morrer
se voc� n�o desistir.
628
01:14:11,131 --> 01:14:13,511
Na reserva n�o
saber�o o que � fome.
629
01:14:13,691 --> 01:14:15,798
Eu n�o quero viver na vergonha.
630
01:14:18,341 --> 01:14:22,724
Para quantas fam�lias
ser� dividido este esp�lio?
631
01:14:23,505 --> 01:14:25,981
E quanto Len�o Preto vai ganhar?
632
01:14:26,979 --> 01:14:29,834
Voc� precisa receber os rem�dios
do homem branco.
633
01:14:32,974 --> 01:14:38,490
Se Len�o Preto ficar aqui,
morrer� antes da primavera.
634
01:15:04,199 --> 01:15:08,041
Logo voc� vai se aquecer
e vai ter mais comida.
635
01:15:44,194 --> 01:15:45,659
Espadas para cima!
636
01:16:19,177 --> 01:16:22,207
A fome e o frio
derrotaram Cavalo Louco.
637
01:16:22,637 --> 01:16:24,373
N�o o ex�rcito.
638
01:16:42,834 --> 01:16:44,840
Estou feliz por voc� ter vindo.
639
01:16:45,672 --> 01:16:47,613
Minha esposa est� doente.
640
01:16:50,806 --> 01:16:53,566
Certifique-se que ela obtenha
ajuda m�dica imediatamente.
641
01:17:02,739 --> 01:17:07,726
O inverno daquele ano foi longo,
especialmente para Len�o Preto.
642
01:17:08,776 --> 01:17:12,095
Parecia que o frio n�o ia acabar.
643
01:17:12,417 --> 01:17:18,123
Fora do forte, os Dakotas permaneciam
em suas tribos, esperando a primavera.
644
01:17:18,540 --> 01:17:23,116
Finalmente ela chegou, e Len�o
Preto come�ou a se recuperar,
645
01:17:23,231 --> 01:17:26,377
mais r�pido do que Cavalo
Louco poderia esperar.
646
01:17:26,803 --> 01:17:29,824
Estava quase que
completamente curada.
647
01:17:31,525 --> 01:17:36,045
Mas isso n�o impediu o seu desejo
de voltar ao antigo modo de vida.
648
01:17:36,464 --> 01:17:39,386
Com o ver�o voltaram as amarguras.
649
01:17:39,698 --> 01:17:45,459
Mais e mais, o Cavalo Louco e seu povo
sentiam a necessidade de serem livres.
650
01:18:03,635 --> 01:18:04,802
Entre!
651
01:18:09,222 --> 01:18:12,502
Chefe Cavalo Louco quer ver
o Capit�o Twist e o general.
652
01:18:12,590 --> 01:18:14,577
- Algum problema?
- Eu suponho, senhor.
653
01:18:14,612 --> 01:18:17,255
Esta � a primeira vez que o Cavalo
Louco est� vindo para v�-lo.
654
01:18:17,510 --> 01:18:19,014
Deixe-os entrar.
655
01:18:24,102 --> 01:18:26,193
O general ir� receb� agora.
656
01:18:26,577 --> 01:18:29,285
Ol� Cavalo Louco.
Ol� Twist.
657
01:18:29,320 --> 01:18:31,853
Fico feliz em v�-lo.
Sente-se, por favor.
658
01:18:32,425 --> 01:18:33,951
Como est� Len�o Preto?
659
01:18:34,104 --> 01:18:37,409
- Boa!
- �timo. �timo.
660
01:18:38,149 --> 01:18:40,131
O que posso fazer por voc�?
661
01:18:40,603 --> 01:18:44,518
Nossas tribos est�o silenciosas, o
nosso povo perdeu o seu esp�rito.
662
01:18:44,553 --> 01:18:47,166
Eles sabem que as folhas em
breve se tornar�o castanhas.
663
01:18:48,201 --> 01:18:50,359
E que est� chegando
a hora de ca�ar b�falos.
664
01:18:50,394 --> 01:18:54,134
Por que ca�ar b�falos? Damos ao
seu povo tudo o que precisam.
665
01:18:54,169 --> 01:18:58,302
Mas para o meu povo, a ca�a de b�falos,
n�o � o mesmo que para os brancos.
666
01:18:58,528 --> 01:19:01,181
N�s n�o penduramos as cabe�as dos
b�falos na parede de nossas tendas,
667
01:19:01,216 --> 01:19:03,680
e n�o nos orgulhamos das
nossas habilidades na ca�a.
668
01:19:03,715 --> 01:19:06,145
Quando comemos sua carne,
nossa carne torna-se forte.
669
01:19:06,335 --> 01:19:10,284
De sua pele fazemos roupas,
de seus ossos fazemos flechas,
670
01:19:11,550 --> 01:19:14,257
e de seu cabelo fazemos cordas
para os nossos cavalos.
671
01:19:14,334 --> 01:19:18,294
At� mesmo os cal�ados para
os nossos p�s, s�o tirados dele.
672
01:19:18,786 --> 01:19:20,956
O b�falo � o nosso verdadeiro amigo.
673
01:19:21,170 --> 01:19:23,428
Ele veio para nos dar vida.
674
01:19:23,835 --> 01:19:28,925
Tirando-nos a ca�a,
n�s n�o somos Dakotas.
675
01:19:29,368 --> 01:19:33,961
Somos homens que
n�o t�m nome e mortos.
676
01:19:37,999 --> 01:19:42,065
Como posso ter certeza de que voc�s
n�o v�o retomar o caminho da guerra?
677
01:19:43,511 --> 01:19:45,303
N�o somos mais guerreiros.
678
01:19:45,400 --> 01:19:47,995
Estamos apenas pedindo autoriza��o
para regressar � nossa terra
679
01:19:48,030 --> 01:19:50,708
para que possamos ca�ar
e respirar o ar da liberdade.
680
01:19:51,581 --> 01:19:54,029
O que voc� acha sobre isso, Twist?
681
01:19:54,268 --> 01:19:57,538
Eu nunca tive motivos para duvidar
da palavra de Cavalo Louco.
682
01:19:58,982 --> 01:20:03,204
Gostaria de ca�ar com as suas pr�prias
armas, Cavalo Louco, sem um rifle?
683
01:20:03,384 --> 01:20:04,916
Eu gostaria.
684
01:20:06,253 --> 01:20:08,860
E quando voc� volta para a reserva?
685
01:20:09,238 --> 01:20:11,671
Antes que a neve comece a cair.
686
01:20:15,228 --> 01:20:17,114
Voc� tem a minha permiss�o.
687
01:20:21,991 --> 01:20:24,125
Vejo voc� antes de ir.
688
01:20:29,197 --> 01:20:32,192
Bem, Twist, eu acho
que voc� est� feliz.
689
01:20:33,471 --> 01:20:36,029
Por que voc� quer me ver, Sargento?
690
01:20:36,315 --> 01:20:37,951
Fale!
691
01:20:38,711 --> 01:20:41,780
Foi dado permiss�o para Cavalo
Louco voltar para sua terra?
692
01:20:41,815 --> 01:20:44,497
Eu n�o vejo por que voc�
deve se importar, Sargento.
693
01:20:44,532 --> 01:20:47,180
Cavalo Louco n�o vai ca�ar,
vai lutar outra vez.
694
01:20:47,215 --> 01:20:49,425
� a sua opini�o ou um fato?
695
01:20:49,460 --> 01:20:51,706
Eu sei quem � Cavalo Louco,
eu o conhe�o h� muitos anos.
696
01:20:51,741 --> 01:20:54,499
Como eu, e o respeito
como um advers�rio.
697
01:20:55,534 --> 01:20:57,294
Ser� que o general se
esqueceu de que Touro Sentado
698
01:20:57,295 --> 01:20:59,324
est� ao norte do pa�s, logo
atr�s da fronteira com o Canad�?
699
01:20:59,359 --> 01:21:03,380
Voc� se esqueceu que Cavalo Louco
acredita ser o guerreiro da profecia?
700
01:21:03,764 --> 01:21:06,563
Cavalo Louco vai lutar contra
o homem branco at� a morte!
701
01:21:06,638 --> 01:21:09,428
Cavalo Louco ir� ca�ar
somente com arco flecha e la�o.
702
01:21:09,463 --> 01:21:11,138
E em Rosebud?
703
01:21:11,173 --> 01:21:14,276
N�o encontrou uma maneira de
chegar �s armas de que precisava?
704
01:21:18,064 --> 01:21:21,430
V� e diga para Cavalo Louco
vir at� aqui imediatamente.
705
01:21:22,009 --> 01:21:23,502
Sim, senhor.
706
01:21:32,393 --> 01:21:34,282
N�o acredito numa palavra
do que ele disse, General.
707
01:21:34,634 --> 01:21:38,220
Nem eu major, mas oficialmente,
temos que ter certeza.
708
01:21:38,475 --> 01:21:40,711
Eu quero que Pequeno Grande
Homem repita suas acusa��es
709
01:21:40,746 --> 01:21:42,984
na presen�a de Cavalo Louco.
710
01:21:57,997 --> 01:22:01,591
Quantas vezes eu pensei que nunca
mais iria voltar a ca�ar b�falos.
711
01:22:01,609 --> 01:22:05,488
J� vejo as setas que voam.
B�falos, que trope�am e caem.
712
01:22:05,523 --> 01:22:10,829
- O cheiro de carne que coze no fogo.
- At� a primeira neve seremos livres.
713
01:22:32,804 --> 01:22:35,132
General Crook quer v�-lo imediatamente.
714
01:22:35,167 --> 01:22:35,947
Por qu�?
715
01:22:35,982 --> 01:22:38,913
O general n�o diz nada a um sargento,
porque um sargento n�o faz perguntas.
716
01:22:39,208 --> 01:22:40,167
N�s vamos com voc�.
717
01:22:40,202 --> 01:22:44,824
O general quer ver o Cavalo Louco,
e n�o seu pai, ou o Falc�o Voador,
718
01:22:45,147 --> 01:22:46,760
ou Len�o Preto.
719
01:22:47,461 --> 01:22:49,079
Eu vou pai.
720
01:23:26,401 --> 01:23:27,859
Para onde voc� est� me levando?
721
01:23:27,867 --> 01:23:29,645
Para a cust�dia.
722
01:23:33,605 --> 01:23:35,808
S�o ordens do general?
723
01:23:36,061 --> 01:23:38,490
Poderia um sargento fazer
algo por conta pr�pria?
724
01:23:39,698 --> 01:23:41,584
Ele disse que nos
deixaria ca�ar os b�falos.
725
01:23:41,619 --> 01:23:43,721
O que disse � uma coisa,
o que ele pensa � outra.
726
01:23:44,956 --> 01:23:46,019
Acha que vai se encontrar
com Touro Sentado
727
01:23:46,654 --> 01:23:48,391
e come�ar uma guerra novamente.
728
01:23:48,751 --> 01:23:49,790
Eu lhe dei minha palavra.
729
01:23:49,825 --> 01:23:52,498
O que significa a sua palavra
para o general branco?
730
01:23:52,818 --> 01:23:57,660
Ele acredita que voc� � o guerreiro
da profecia e � uma loucura deix�-lo ir.
731
01:23:57,695 --> 01:23:59,445
O general n�o mente.
732
01:23:59,480 --> 01:24:01,978
N�o foi Cavalo Louco quem disse
que as palavras do homem branco,
733
01:24:02,013 --> 01:24:04,253
� como a areia branca que
muda como o sopro do vento?
734
01:24:05,288 --> 01:24:08,629
N�o haver� ca�a de b�falo para voc�,
apenas as quatro paredes da pris�o,
735
01:24:08,664 --> 01:24:10,227
onde ficar� sentado at� apodrecer,
736
01:24:10,228 --> 01:24:13,001
porque o general branco n�o
quer guerra com Cavalo Louco!
737
01:25:29,216 --> 01:25:32,828
E assim, meu amigo deixou
aqueles que o amavam.
738
01:25:33,100 --> 01:25:35,475
A profecia foi cumprida.
739
01:25:35,886 --> 01:25:43,886
Traduzido e Corrigido por
ElWoOdBlUeS - 2020
740
01:25:46,396 --> 01:25:50,567
GOSTAR�AMOS DE AGRADECER AO SERVI�O
DE PARQUES DO DEPARTAMENTO DE INTERIOR
741
01:25:50,610 --> 01:25:54,781
POR NOS PERMITIR GRAVAR NO PARQUE BADLANDS
NATIONAL MONUMENT, EM DAKOTA DO SUL
742
01:25:54,824 --> 01:25:58,995
ESTE FILME FOI FEITO COM A AJUDA DA
TRIBO SIOUX DE OGLALA, DE DAKOTA DO SUL
63738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.