All language subtitles for Infinity.Train.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,370 --> 00:00:11,030 Спасибо! Мы вас никогда не забудем! 2 00:00:13,510 --> 00:00:15,020 Как его звали? 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,720 Я уже забыла. 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,670 А я буду звать его Тираннозавром Милдредом. 5 00:00:34,590 --> 00:00:37,050 Вагоны что, могут перемещаться? 6 00:00:37,060 --> 00:00:40,850 Мне нравится! Так дико и непредсказуемо! 7 00:00:44,190 --> 00:00:45,930 Что это за место? 8 00:00:45,940 --> 00:00:47,630 Похоже на кабинет. 9 00:00:47,640 --> 00:00:49,900 Судя по хламу, кабинет барахольщика? 10 00:00:57,890 --> 00:00:58,700 Эй, прекратил! 11 00:00:58,720 --> 00:00:59,759 Что? Я? 12 00:00:59,760 --> 00:01:02,179 Нет, нет, конечно нет. 13 00:01:02,180 --> 00:01:05,269 Привет, штука в форме меня. Ты моя мама? 14 00:01:05,270 --> 00:01:07,090 И если да, то где ты была? 15 00:01:09,190 --> 00:01:10,090 Грубо. 16 00:01:10,091 --> 00:01:14,080 Да это же моя любимица, беспочвенно названная в честь цветка. 17 00:01:17,390 --> 00:01:19,090 Спокойно, пёс. 18 00:01:19,940 --> 00:01:22,530 Это та самая кошка? 19 00:01:22,540 --> 00:01:23,900 К сожалению, да. 20 00:01:23,910 --> 00:01:25,090 Она чудо. 21 00:01:25,370 --> 00:01:28,009 Раз-Раз, при нашей прошлой встрече она пыталась тебя похитить! 22 00:01:28,010 --> 00:01:28,840 Похитить? 23 00:01:28,841 --> 00:01:30,660 (Франц.) Я бы не посмела! 24 00:01:30,670 --> 00:01:33,530 Помнится, у нас был уговор, который ты нарушила, 25 00:01:33,540 --> 00:01:39,130 Я вас не трогала, а вы бросили меня под безжалостными брызгами тысячи Рэндаллов. 26 00:01:39,560 --> 00:01:41,120 Проехали. 27 00:01:41,430 --> 00:01:43,520 Ладно. Что ты тут делаешь? 28 00:01:43,680 --> 00:01:48,660 Я? Это ведь вы вломились в мою скромную обитель. 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,529 Милое место, но твоя мама слишком молчаливая. 30 00:01:51,530 --> 00:01:52,650 Не трогай. 31 00:01:53,060 --> 00:01:57,130 Прошу прощения. Все вещи здесь очень важны для меня. 32 00:01:57,290 --> 00:02:00,120 Да? А по мне, так тут пыльно и скучно, мы уходим. 33 00:02:00,140 --> 00:02:02,060 Прощай, бывшая похитительница! 34 00:02:02,070 --> 00:02:05,130 Я уже скучаю, и запутался в эмоциях. 35 00:02:05,140 --> 00:02:08,849 Стойте! Разве вам неинтересно, почему судьба свела нас вместе? 36 00:02:08,850 --> 00:02:10,620 Не-а. Я тебе не доверяю. 37 00:02:10,800 --> 00:02:14,560 Обидно до боли в усиках, котёнок. Но я понимаю. 38 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 (Франц.) Прощай... 39 00:02:18,140 --> 00:02:19,160 Боже мой... 40 00:02:19,300 --> 00:02:25,160 Будь умницей и помоги поднять вещи, ладно? Я бы сама подняла, но ты понимаешь... 41 00:02:29,870 --> 00:02:31,360 Стой, где ты это взяла? 42 00:02:31,370 --> 00:02:33,800 Я добываю много чудесных вещей. 43 00:02:33,810 --> 00:02:34,790 А что? 44 00:02:34,800 --> 00:02:38,120 На ней моё имя! 45 00:02:38,760 --> 00:02:40,480 О, так это твоя? 46 00:02:40,500 --> 00:02:42,890 Пожалуй, стоит взглянуть. 47 00:02:42,900 --> 00:02:44,110 Чудесная идея! 48 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 Будь осторожна, Тьюлип. Я этому не доверяю. 49 00:02:46,170 --> 00:02:48,059 А вдруг это важно? 50 00:02:48,060 --> 00:02:49,180 Разумеется. 51 00:02:49,200 --> 00:02:52,240 На этой кассете всё, что делает тебя тобой. 52 00:02:52,250 --> 00:02:54,020 Такая есть у каждого пассажира. 53 00:02:54,320 --> 00:02:55,670 У каждого пассажира? 54 00:02:55,680 --> 00:02:57,190 Видимо, ты не особенная. 55 00:02:57,210 --> 00:03:01,800 Да, и у каждого из них есть небольшое число из ленты, как у тебя. 56 00:03:01,810 --> 00:03:03,200 Как это связано с моим числом? 57 00:03:03,220 --> 00:03:04,969 Кто это сделал? Что это даёт? 58 00:03:04,970 --> 00:03:08,360 Милая, проще будет посмотреть. 59 00:03:10,880 --> 00:03:12,060 Давай же. 60 00:03:12,690 --> 00:03:14,160 Мне это не нравится. 61 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 Может, не стоит... 62 00:03:27,240 --> 00:03:28,240 Аттикус?! 63 00:03:29,200 --> 00:03:30,390 Раз-Раз?! 64 00:03:39,300 --> 00:03:40,819 Я помню это. 65 00:03:40,820 --> 00:03:43,050 О нет! Ты цела, милая? 66 00:03:44,240 --> 00:03:46,399 Башню снесло! Башню снесло! 67 00:03:46,400 --> 00:03:47,480 Нафиг, нафиг, нафиг! 68 00:03:47,620 --> 00:03:50,379 Мам, смотри! Я вижу пояс Ориона! 69 00:03:50,380 --> 00:03:52,220 И часть его штанов. 70 00:03:55,670 --> 00:03:58,640 Эй... ты — это я... 71 00:03:58,650 --> 00:04:00,659 ♪ Помашите руками 72 00:04:00,660 --> 00:04:03,250 ♪ Без забот! 73 00:04:03,270 --> 00:04:04,480 Что происходит? 74 00:04:04,810 --> 00:04:06,470 Вау! Дельфинарий? 75 00:04:06,480 --> 00:04:08,580 О, я его обожала. 76 00:04:08,830 --> 00:04:10,610 Интересно, почему его закрыли. 77 00:04:12,240 --> 00:04:15,500 О, Тьюлип, как тебе дельфины? 78 00:04:15,610 --> 00:04:17,770 Такие красавцы в естественной среде. 79 00:04:19,460 --> 00:04:20,880 Пирамида! 80 00:04:21,290 --> 00:04:23,840 Ах да! Такой весёлый день был! 81 00:04:25,880 --> 00:04:26,900 Я дома! 82 00:04:27,090 --> 00:04:29,690 Я... по-прежнему в воспоминаниях. 83 00:04:34,360 --> 00:04:38,680 Устали владеть вещами, не являющимися пончиками, но могущими стать пончиками? 84 00:04:38,690 --> 00:04:41,050 Каждый день моей никчемной жизни. 85 00:04:41,060 --> 00:04:43,080 Тогда купите протыкатель пончиков! 86 00:04:44,400 --> 00:04:47,300 Хорошо лежит в руке и точно не лохотрон? 87 00:04:48,480 --> 00:04:50,080 Точно не лохотрон?! 88 00:04:50,090 --> 00:04:51,300 Ни слова больше! 89 00:04:51,320 --> 00:04:53,710 Потрачу на него все свои накопления! 90 00:05:06,080 --> 00:05:07,110 Что это было?! 91 00:05:07,120 --> 00:05:08,420 Отличные новости, луковка! 92 00:05:08,430 --> 00:05:10,590 Ты прошла на бесплатное обучение в Вассаре —. 93 00:05:10,600 --> 00:05:14,499 Колледже для умных и чересчур креативных людей! 94 00:05:14,500 --> 00:05:16,040 Так-то лучше. 95 00:05:16,050 --> 00:05:17,969 Но кому какое дело до школы? 96 00:05:17,970 --> 00:05:19,680 Посторонись, Сигэру! 97 00:05:19,690 --> 00:05:23,650 Ведь ты стала ультра-галактическим президентом мира по геймдизайну! 98 00:05:25,120 --> 00:05:28,190 Кто хочет отпраздновать, съев двойного торта из мороженого с луком?! 99 00:05:28,200 --> 00:05:29,220 Я! 100 00:05:31,560 --> 00:05:32,589 Такого не было... 101 00:05:32,590 --> 00:05:34,690 Что-то меняет мои воспоминания! 102 00:05:44,870 --> 00:05:46,600 Отстань, отстань, отстань! 103 00:05:47,880 --> 00:05:50,910 Тьюлип, как тебе дельфины? 104 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 Такие красавцы в естественной среде. 105 00:05:54,520 --> 00:05:56,360 Пирамида! 106 00:05:56,480 --> 00:05:58,010 Всё было не так! 107 00:05:59,950 --> 00:06:03,180 Поаплодируем Дольфму! 108 00:06:03,200 --> 00:06:04,860 Что значит она не просыпается? 109 00:06:04,870 --> 00:06:07,799 А. Так вот почему дельфинарий закрылся. 110 00:06:07,800 --> 00:06:10,609 Мам, пап, а нельзя поближе? 111 00:06:10,610 --> 00:06:13,380 Вот видишь? Я же говорила, ей нужны очки, Энди. 112 00:06:13,400 --> 00:06:15,800 Так может тебе стоило сводить её к оптику, Меган? 113 00:06:15,810 --> 00:06:17,139 Где мне взять время на это? 114 00:06:17,140 --> 00:06:19,880 Ах да... они ссорились. 115 00:06:19,890 --> 00:06:23,400 Ладно, впишу это в свободное время между двойными сменами в больнице. 116 00:06:24,330 --> 00:06:26,040 Почему помехи уходят? 117 00:06:32,830 --> 00:06:34,959 Ага! Протыкатель пончиков! 118 00:06:34,960 --> 00:06:36,210 Их не должно здесь быть. 119 00:06:36,610 --> 00:06:38,969 Гарри-велосипедист! 120 00:06:38,970 --> 00:06:41,140 Спицы — его тема! 121 00:06:41,150 --> 00:06:43,430 Это не обман, так и есть! 122 00:06:44,590 --> 00:06:45,720 Там был папа. 123 00:06:53,160 --> 00:06:56,400 Так теперь ты укутываешь меня, да? 124 00:06:59,730 --> 00:07:01,239 Ужасные новости, Тьюлип. 125 00:07:01,240 --> 00:07:03,440 Мы разводимся! 126 00:07:05,190 --> 00:07:07,740 Развод! Развод! Развод! 127 00:07:13,250 --> 00:07:14,260 Развод! 128 00:07:14,270 --> 00:07:17,450 Нет! Такого тоже не было! 129 00:07:22,880 --> 00:07:24,980 Обедаем дома или куда-то идём? 130 00:07:25,540 --> 00:07:27,460 Ни то, ни другое. Мы хотим кое-что тебе сказать. 131 00:07:27,480 --> 00:07:28,670 Поговорить с тобой. 132 00:07:28,680 --> 00:07:30,129 Она поняла. 133 00:07:30,130 --> 00:07:31,470 Вот как всё было. 134 00:07:33,600 --> 00:07:37,470 Тьюлип, ты должна знать, что мы оба тебя очень любим, но... 135 00:07:38,290 --> 00:07:41,470 Скоро всё изменится. 136 00:07:41,660 --> 00:07:42,680 Изменится? 137 00:07:43,490 --> 00:07:45,340 Это вы про переходный возраст? 138 00:07:45,350 --> 00:07:47,150 Если так, я в порядке. 139 00:07:48,330 --> 00:07:49,769 Пойдём закажем китайской еды... 140 00:07:49,770 --> 00:07:50,520 Тьюлип, сядь. 141 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 Энди... 142 00:07:53,760 --> 00:07:54,730 Что? 143 00:07:54,731 --> 00:07:59,159 Как ты могла заметить, мы с папой не всегда ладим. 144 00:07:59,160 --> 00:08:01,820 Ссоримся и всё такое. 145 00:08:02,930 --> 00:08:05,490 Мы пытались всё исправить, но... 146 00:08:06,050 --> 00:08:09,500 Мы с твоей мамой решили какое-то время отдохнуть друг от друга. 147 00:08:09,660 --> 00:08:11,500 Ты... в порядке? 148 00:08:11,590 --> 00:08:13,240 Да. С чего бы нет? 149 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Ты не в порядке. 150 00:08:14,530 --> 00:08:16,610 Вы... разводитесь? 151 00:08:18,130 --> 00:08:19,130 Ну... 152 00:08:19,250 --> 00:08:22,060 Пока мы просто разъедемся. 153 00:08:22,270 --> 00:08:24,200 А потом разведётесь. 154 00:08:24,210 --> 00:08:25,520 «Всё не так просто.». 155 00:08:26,290 --> 00:08:28,120 Всё не так просто, луковка. 156 00:08:28,130 --> 00:08:30,420 Нет, просто. Вы либо в браке, либо нет. 157 00:08:30,650 --> 00:08:31,530 Как иначе-то? 158 00:08:31,570 --> 00:08:35,130 Тьюлип, прошу тебя... мы просто хотим, чтобы ты знала, что ты ни в чём не виновата. 159 00:08:35,140 --> 00:08:37,250 Сама знаю! В чём я могу быть виновата? 160 00:08:37,950 --> 00:08:39,760 Я помню свой испуг. 161 00:08:39,890 --> 00:08:41,540 Тьюлип, мне так жаль. 162 00:08:41,560 --> 00:08:42,930 Свою злость. 163 00:08:43,720 --> 00:08:45,120 Как одиноко мне было. 164 00:08:45,280 --> 00:08:48,810 Всё меняется, но любить мы тебя не перестанем. 165 00:08:48,820 --> 00:08:50,230 Мы просто хотим, чтобы ты понимала... 166 00:08:50,240 --> 00:08:51,780 Я прекрасно понимаю! 167 00:08:51,790 --> 00:08:55,550 Всё было нормально, а потом вы решили всё поменять! 168 00:08:56,840 --> 00:08:58,690 Именно так всё и было. 169 00:08:59,170 --> 00:09:01,280 Но от осознания этого ничуть не легче. 170 00:09:02,100 --> 00:09:05,560 Видимо... свои воспоминания меняла я сама. 171 00:09:10,890 --> 00:09:13,570 Смотреть эту кассету, не обнюхав её как следует? 172 00:09:15,660 --> 00:09:18,329 Вы только взгляните. Уже очнулась. 173 00:09:18,330 --> 00:09:19,570 Пыталась заманить меня в ловушку?! 174 00:09:19,580 --> 00:09:23,009 Разве можно назвать ловушкой переживание столь счастливых воспоминаний? 175 00:09:23,010 --> 00:09:25,840 Не хочешь снова присесть и приглядеться получше? 176 00:09:26,540 --> 00:09:28,409 Я увидела всё, что нужно. 177 00:09:28,410 --> 00:09:30,440 Не торопись, мой капризный цветок. 178 00:09:30,450 --> 00:09:31,590 Что с твоим числом? 179 00:09:33,610 --> 00:09:34,610 Мне всё равно. 180 00:09:36,780 --> 00:09:37,790 Но оно уменьшается! 181 00:09:37,800 --> 00:09:39,449 Должно быть, поезд считает, что ты хорошо справляешься. 182 00:09:39,450 --> 00:09:42,950 Ох, вау! Так уменьшение числа — это хорошо? 183 00:09:42,960 --> 00:09:44,840 Я расту как личность! 184 00:09:45,090 --> 00:09:49,410 Спасибо, поезд! Так рада, что нравлюсь неживому предмету! 185 00:09:49,620 --> 00:09:52,380 Никаких больше чисел и загадок. 186 00:09:58,820 --> 00:10:00,250 Ты нам не нравишься. 187 00:10:21,340 --> 00:10:23,220 Где пассажирка? 188 00:10:23,660 --> 00:10:26,769 Э-э, в данный момент её здесь нет... 189 00:10:26,770 --> 00:10:28,920 И, думаю, она забрала шар с собой. 190 00:10:29,520 --> 00:10:31,590 Кассета должна была поймать её в ловушку! 191 00:10:36,180 --> 00:10:38,310 Прошу, пощадите! 192 00:10:38,490 --> 00:10:41,660 Вы же знаете, что только я могу помочь... 193 00:10:42,260 --> 00:10:44,480 найти... их! 194 00:10:47,970 --> 00:10:51,000 Спасибо. Вы не пожалеете. 195 00:10:52,410 --> 00:10:53,680 Больше не подводи. 196 00:10:55,600 --> 00:10:58,710 Нет! Нет! Мои вещи! 17683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.