Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,920
THE DRAGON: In a land of mythand a time of magic,
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,960
His name, Merlin.
4
00:00:47,120 --> 00:00:49,120
By the sacred laws vested in me,
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,680
I pronounce you Guinevere,
6
00:00:52,520 --> 00:00:55,640
Queen of Camelot.
7
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
(GASPS)
8
00:01:39,360 --> 00:01:40,920
Is everything all right, my lady?
9
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
I'm fine.
10
00:01:48,200 --> 00:01:49,240
It's late.
11
00:01:50,560 --> 00:01:51,840
You should go to bed.
12
00:01:54,080 --> 00:01:55,160
Goodnight.
13
00:01:55,600 --> 00:01:56,720
Goodnight, Gwen.
14
00:02:39,760 --> 00:02:41,040
MORGAUSE: (WHISPERING) Sister.
15
00:02:43,640 --> 00:02:45,200
Sister.
16
00:02:48,560 --> 00:02:50,000
Sister.
17
00:02:51,240 --> 00:02:52,680
This way.
18
00:02:57,360 --> 00:02:58,800
Sister. This way.
19
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
Sister.
20
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
This way. This way.
21
00:03:17,600 --> 00:03:19,880
Hello, Sister.
22
00:03:21,720 --> 00:03:23,880
I can't tell you how good
it is to see you.
23
00:03:24,480 --> 00:03:26,360
I received your message.
24
00:03:26,960 --> 00:03:29,600
Tell me about these dreams
that are so troubling to you.
25
00:03:33,200 --> 00:03:34,760
They show a ceremony in Camelot.
26
00:03:36,200 --> 00:03:40,440
It's my serving girl, Gwen,
she sits beside Arthur on a throne.
27
00:03:42,960 --> 00:03:44,000
She's crowned queen.
28
00:03:45,120 --> 00:03:47,800
I see the same thing night after night.
29
00:03:47,920 --> 00:03:49,520
There are some dreams
that are so powerful,
30
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
your healing bracelet
will not stop them.
31
00:03:52,440 --> 00:03:55,240
- It is a prophecy.
- How can that be?
32
00:03:56,400 --> 00:03:57,520
She's a servant.
33
00:03:57,600 --> 00:03:59,120
Uther would never allow Arthur
to marry her.
34
00:03:59,240 --> 00:04:00,840
There are many futures, Sister.
35
00:04:00,960 --> 00:04:04,960
Some are shrouded in mist
and others are clear as cut glass.
36
00:04:05,520 --> 00:04:09,240
But your gift is powerful,
and this vision cannot be ignored.
37
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
You cannot allow
this serving girl to take
38
00:04:11,600 --> 00:04:13,520
your rightful place upon the throne.
39
00:04:15,120 --> 00:04:20,120
Whatever relationship exists
between Arthur and Gwen,
40
00:04:22,720 --> 00:04:24,480
you must destroy it.
41
00:04:33,320 --> 00:04:35,880
(GASPS) You startled me.
42
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
You're up early this morning.
43
00:04:39,040 --> 00:04:42,040
I... I couldn't sleep.
I went for a walk.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,320
- Did you want to change?
- No.
45
00:04:48,600 --> 00:04:49,920
Have you spoken to Arthur recently?
46
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
I saw him yesterday in the market.
47
00:04:57,920 --> 00:05:00,440
- It must be hard.
- What's that?
48
00:05:02,760 --> 00:05:04,240
Hiding your feelings for him.
49
00:05:05,360 --> 00:05:06,600
I'm not sure what you mean.
50
00:05:07,240 --> 00:05:10,960
I know how you feel about Arthur
and how he feels about you.
51
00:05:12,880 --> 00:05:14,400
Do you deny it?
52
00:05:22,840 --> 00:05:25,680
It's such a shame you can't be more open
about your feelings for each other.
53
00:05:27,760 --> 00:05:29,960
If you'll excuse me, my lady.
54
00:05:33,840 --> 00:05:35,480
What news from the northern borders?
55
00:05:36,160 --> 00:05:38,640
There've been a number
of minor skirmishes.
56
00:05:39,760 --> 00:05:42,000
You think Odin is testing our defenses?
57
00:05:46,240 --> 00:05:47,520
Arthur, are you listening?
58
00:05:48,520 --> 00:05:52,080
- What's that?
- What on earth is wrong with you?
59
00:05:52,760 --> 00:05:55,200
Hmm. Nothing. Sorry.
60
00:06:01,800 --> 00:06:02,920
(DOOR OPENING)
61
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
- Morgana.
- Arthur, am I disturbing you?
62
00:06:06,920 --> 00:06:08,080
No. Come in.
63
00:06:11,320 --> 00:06:12,600
To what do I owe this pleasure?
64
00:06:13,640 --> 00:06:16,200
Well, I was worried about you.
You weren't yourself at dinner.
65
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
- Just a bit tired.
- Really?
66
00:06:22,080 --> 00:06:23,760
I thought
the reason you were so distracted
67
00:06:23,840 --> 00:06:26,960
had something to do with the fact
that Gwen was in the room.
68
00:06:28,200 --> 00:06:29,760
I have no idea
what you're talking about.
69
00:06:29,840 --> 00:06:31,080
Come on, Arthur.
70
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
Why can't you admit,
you have feelings for her?
71
00:06:33,440 --> 00:06:34,800
A blind man could see it.
72
00:06:38,280 --> 00:06:39,360
Is it really that obvious?
73
00:06:39,440 --> 00:06:41,520
It's only so obvious to me because
74
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
I know Gwen also has feelings for you.
75
00:06:44,720 --> 00:06:45,840
Has she said something?
76
00:06:45,960 --> 00:06:47,400
She speaks of you all the time.
77
00:06:47,640 --> 00:06:48,640
What did she say?
78
00:06:49,000 --> 00:06:51,640
You're already arrogant enough.
I will flatter you no further.
79
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Poor girl,
80
00:06:58,160 --> 00:07:00,480
I fear she doesn't know what to do
with herself when she's around you.
81
00:07:00,960 --> 00:07:02,120
She's not alone.
82
00:07:03,360 --> 00:07:05,200
I have such feelings for her,
83
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
and yet I know nothing can
ever come of them.
84
00:07:07,800 --> 00:07:10,440
If it's Gwen who you desire,
why do you deny yourself?
85
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Because she's a servant.
86
00:07:12,080 --> 00:07:13,880
My father would have me marry
for the good of the kingdom.
87
00:07:13,960 --> 00:07:16,080
Uther knows nothing of love.
88
00:07:17,000 --> 00:07:18,320
You are the future king.
89
00:07:19,120 --> 00:07:20,240
You must set your own rules.
90
00:07:21,720 --> 00:07:23,920
Besides, he doesn't have to find out.
91
00:07:27,000 --> 00:07:29,600
You should spend some time with Gwen.
92
00:07:30,360 --> 00:07:31,520
I know she'd like that.
93
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Arthur wishes to spend the day with me?
94
00:07:40,280 --> 00:07:41,520
I thought you'd be happy.
95
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
It isn't that simple.
96
00:07:44,400 --> 00:07:45,880
If anyone were to find out...
97
00:07:46,160 --> 00:07:47,200
What if someone sees us?
98
00:07:47,280 --> 00:07:48,960
I'll take you to meet him outside
the city.
99
00:07:49,200 --> 00:07:51,720
Arthur's willing to take the risk
if you are.
100
00:07:56,000 --> 00:07:57,720
- Should I tell him you won't meet him?
- No.
101
00:08:00,280 --> 00:08:02,560
You forget, he's Prince Arthur,
102
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
and that he can be
a spoiled, arrogant brat.
103
00:08:04,640 --> 00:08:06,600
-(CHUCKLES)
- Sorry.
104
00:08:12,000 --> 00:08:13,720
- You like him.
- Yes.
105
00:08:13,960 --> 00:08:15,280
- He likes you.
- Mmm-hmm.
106
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
Isn't that all that really matters?
107
00:08:19,560 --> 00:08:21,920
- I suppose it is.
- Then I will come back in the morning.
108
00:08:43,920 --> 00:08:47,120
- Will there be anything else?
- No, that'll be all.
109
00:08:52,880 --> 00:08:55,680
I was hoping it might be possible
to be relieved of my duties tomorrow.
110
00:08:56,920 --> 00:08:57,920
Really?
111
00:08:58,720 --> 00:08:59,880
And why is that?
112
00:09:01,360 --> 00:09:03,120
I fear I'm sickening with a fever.
113
00:09:04,400 --> 00:09:06,960
- Of course.
- Thank you.
114
00:09:17,560 --> 00:09:20,400
(BELLS TOLLING)
115
00:09:23,360 --> 00:09:24,520
(KNOCKING AT DOOR)
116
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
What?
117
00:09:38,320 --> 00:09:39,480
You look lovely.
118
00:09:52,920 --> 00:09:54,720
-(LAUGHING)
- Shh.
119
00:09:56,240 --> 00:09:57,680
MERLIN: Caw-caw!
120
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
(LAUGHING)
121
00:10:05,800 --> 00:10:06,920
Guinevere, you look...
122
00:10:11,120 --> 00:10:13,080
I think he's trying to say
you look nice.
123
00:10:14,600 --> 00:10:16,120
Thank you, Merlin. That'll be all.
124
00:10:16,840 --> 00:10:18,000
Have fun.
125
00:10:38,080 --> 00:10:39,960
It's such a beautiful day,
I was wondering if you might
126
00:10:40,040 --> 00:10:41,200
join me for a ride.
127
00:10:42,720 --> 00:10:44,400
I have council matters to attend to.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,640
It's just, I get to spend so little time
with you these days.
129
00:10:50,560 --> 00:10:51,720
Time together is
130
00:10:53,600 --> 00:10:55,360
so precious to me.
131
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
You're right.
132
00:10:59,920 --> 00:11:01,520
We don't spend enough time together.
133
00:11:02,800 --> 00:11:03,920
The council can wait.
134
00:11:07,840 --> 00:11:09,960
You are not here as a servant.
135
00:11:13,280 --> 00:11:16,000
It feels different, doesn't it?
Being away from Camelot.
136
00:11:18,320 --> 00:11:20,000
I love Camelot more than I can say,
137
00:11:21,160 --> 00:11:22,120
but when I'm there,
138
00:11:23,480 --> 00:11:24,520
sometimes I...
139
00:11:25,800 --> 00:11:28,520
feel I can hardly breathe,
everyone expects so much of me.
140
00:11:29,600 --> 00:11:30,840
Being here with you?
141
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
I can be myself.
142
00:11:34,320 --> 00:11:36,560
I like that, you being yourself.
143
00:11:38,400 --> 00:11:40,120
Sometimes I dream of leaving Camelot.
144
00:11:40,440 --> 00:11:43,120
Really? Where would you go?
145
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
I don't know.
146
00:11:47,120 --> 00:11:49,520
Somewhere where nobody knew who I was.
147
00:11:50,560 --> 00:11:53,520
- I'd get some land and become a farmer.
-(LAUGHING)
148
00:11:55,720 --> 00:11:58,240
I can hardly see you toiling away
in the fields all day.
149
00:11:58,320 --> 00:12:00,280
Obviously I'd take Merlin with me,
he can do all the hard work.
150
00:12:00,480 --> 00:12:02,720
(LAUGHING) I'm sure he'd love that.
151
00:12:04,200 --> 00:12:05,640
Thank you.
152
00:12:08,240 --> 00:12:10,640
I'm glad you persuaded me to come.
We must do this again.
153
00:12:10,800 --> 00:12:12,280
I'd like that very much.
154
00:12:13,120 --> 00:12:14,760
Come on, I'll race you.
155
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
(SPURRING ON HORSE)
156
00:12:21,360 --> 00:12:23,160
We should be heading back
to Camelot soon.
157
00:12:25,360 --> 00:12:27,040
We could stay a while longer.
158
00:12:28,600 --> 00:12:30,160
Don't know when we'll have the chance
to do this again.
159
00:12:30,640 --> 00:12:33,520
Perhaps when you become a farmer
we can be together more often.
160
00:12:34,520 --> 00:12:35,680
That's just a dream.
161
00:12:38,480 --> 00:12:39,760
I fear
162
00:12:40,960 --> 00:12:42,920
I will never leave Camelot.
163
00:12:43,520 --> 00:12:44,640
Stay still.
164
00:12:46,440 --> 00:12:47,680
Is it bandits?
165
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
(GASPS)
166
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
A wasp.
167
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
(GASPS)
168
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Arthur!
169
00:13:49,560 --> 00:13:51,160
I thought you'd be furious.
170
00:13:51,240 --> 00:13:55,160
I was young once, I'm more than familiar
with the temptations of serving girls.
171
00:13:55,360 --> 00:13:57,040
I'm sorry I kept it from you.
172
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
I thought it for the best.
173
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
No serious harm has been done.
174
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
I can't allow it to continue, obviously.
175
00:14:04,160 --> 00:14:06,440
- What are you talking about?
- You can never see this girl again.
176
00:14:07,080 --> 00:14:09,000
You just said
that no harm had been done.
177
00:14:09,080 --> 00:14:11,560
You've had your fun,
now it must come to an end.
178
00:14:11,640 --> 00:14:14,440
What does it matter,
that Guinevere's a servant?
179
00:14:16,720 --> 00:14:18,000
The survival of Camelot
180
00:14:18,080 --> 00:14:21,080
depends on forging an alliance
through your marriage.
181
00:14:21,160 --> 00:14:23,920
But I can't marry someone who
I don't have feelings for.
182
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
Your first duty is to Camelot.
183
00:14:25,680 --> 00:14:30,080
- I care about her.
- I cannot allow this. I forbid it.
184
00:14:30,160 --> 00:14:32,320
You can't forbid my feelings
any more than I can.
185
00:14:32,400 --> 00:14:34,360
I won't deny them any longer,
I love her.
186
00:14:37,840 --> 00:14:38,960
I love Guinevere.
187
00:14:41,600 --> 00:14:44,400
You leave me no choice,
she's banished from the city.
188
00:14:46,000 --> 00:14:46,960
You can't do that.
189
00:14:47,160 --> 00:14:48,240
She has three days to leave.
190
00:14:48,320 --> 00:14:50,800
- To return is on pain of death.
- She has nowhere to go!
191
00:14:50,880 --> 00:14:52,440
Her, her life is in Camelot.
192
00:14:52,520 --> 00:14:54,480
You have caused this to happen, Arthur.
193
00:14:56,800 --> 00:14:58,640
My decision is final.
194
00:14:58,720 --> 00:15:01,760
Please, do not banish her.
195
00:15:02,640 --> 00:15:05,160
I give you my solemn word
that I'll never see her again.
196
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
You have made it clear to me
that you cannot
197
00:15:08,400 --> 00:15:11,120
-control your feelings for this girl.
- No! I...
198
00:15:13,800 --> 00:15:15,360
This is for your own good.
199
00:15:29,200 --> 00:15:30,440
How did Uther know where to find you?
200
00:15:30,520 --> 00:15:33,000
I don't know. You were the only person,
who knew where we were.
201
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
I didn't tell him.
202
00:15:35,000 --> 00:15:37,360
Oh, maybe something you said
gave it away.
203
00:15:37,600 --> 00:15:38,800
I didn't say anything.
204
00:15:39,280 --> 00:15:41,880
You know, Merlin, you couldn't keep
a secret if your life depended on it!
205
00:15:41,960 --> 00:15:42,920
You'd be surprised!
206
00:15:44,000 --> 00:15:45,040
What's that supposed to mean?
207
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
Nothing.
208
00:15:53,920 --> 00:15:55,440
What are you going to do?
209
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
I don't know.
210
00:16:02,120 --> 00:16:03,280
Leave us, Merlin.
211
00:16:15,119 --> 00:16:16,120
Arthur, I heard what happened.
212
00:16:16,199 --> 00:16:18,319
- I can't tell you how sorry I am.
- It's all my fault.
213
00:16:18,720 --> 00:16:19,999
You're not to blame.
214
00:16:20,079 --> 00:16:23,119
I... I can't accept that I may
never see her again.
215
00:16:24,759 --> 00:16:25,799
Uther has banished her.
216
00:16:26,599 --> 00:16:28,719
- Surely you have no choice.
- There are always choices.
217
00:16:30,359 --> 00:16:31,359
What will you do?
218
00:16:34,719 --> 00:16:35,999
I'll leave with her.
219
00:16:36,759 --> 00:16:37,959
You're leaving Camelot?
220
00:16:39,319 --> 00:16:41,279
You'd give up your rights to
the throne!
221
00:16:42,959 --> 00:16:44,919
One day we will return to
Camelot together,
222
00:16:46,159 --> 00:16:50,359
and Guinevere will take her place on
the throne beside me.
223
00:17:03,959 --> 00:17:05,679
There is so much to do.
224
00:17:06,919 --> 00:17:09,199
I'll have to sell everything
I can't take with me.
225
00:17:10,079 --> 00:17:12,319
And of course I need to find
a new maid for Morgana.
226
00:17:12,399 --> 00:17:14,079
- Gwen.
- Do you know anyone suitable?
227
00:17:14,159 --> 00:17:16,039
Gwen, stop it.
228
00:17:17,519 --> 00:17:18,639
Where will you go?
229
00:17:26,639 --> 00:17:27,719
I don't know.
230
00:17:30,599 --> 00:17:33,999
I've spent my whole life in Camelot,
it's all I know.
231
00:17:35,879 --> 00:17:37,999
Everything I care about is here.
232
00:17:38,959 --> 00:17:41,999
- I have nothing else.
- I'll think of something.
233
00:17:43,919 --> 00:17:46,719
- I promise.
-(SIGHS DEEPLY)
234
00:18:12,839 --> 00:18:14,039
(KNOCKING AT DOOR)
235
00:18:16,719 --> 00:18:17,759
Enter.
236
00:18:21,599 --> 00:18:22,799
Morgana.
237
00:18:24,359 --> 00:18:25,839
I was concerned about you, my lord.
238
00:18:27,519 --> 00:18:28,719
You weren't at dinner.
239
00:18:29,039 --> 00:18:30,799
Oh, I had no appetite.
240
00:18:32,199 --> 00:18:33,599
You're worried about Arthur.
241
00:18:34,479 --> 00:18:36,159
I do not understand
242
00:18:36,239 --> 00:18:39,999
his feelings for this girl,
she's a servant.
243
00:18:43,559 --> 00:18:46,759
- It is strange that...
- What?
244
00:18:48,959 --> 00:18:50,759
Arthur tells me everything and he's
245
00:18:51,279 --> 00:18:53,759
never expressed any feelings for Gwen
246
00:18:53,999 --> 00:18:55,839
and suddenly he's declaring his love
for her.
247
00:19:01,759 --> 00:19:02,999
What are you saying, Morgana?
248
00:19:03,919 --> 00:19:06,479
- I'm sure there's an explanation.
- Speak your mind.
249
00:19:09,599 --> 00:19:11,599
You yourself have noticed
Arthur's strange mood.
250
00:19:14,439 --> 00:19:17,919
It's almost as though
he's been enchanted.
251
00:19:30,199 --> 00:19:31,439
What's going on?
252
00:19:32,599 --> 00:19:33,919
My father has ordered
253
00:19:33,999 --> 00:19:35,959
-my chambers to be searched.
- What for?
254
00:19:37,679 --> 00:19:39,599
You think I have a girl hiding in there?
255
00:19:43,599 --> 00:19:44,599
What's that?
256
00:19:46,319 --> 00:19:47,279
Is it magical?
257
00:19:47,999 --> 00:19:51,039
I believe so. These are the symbols
of the Old Religion.
258
00:19:51,439 --> 00:19:52,999
Could it be used to cast an enchantment?
259
00:19:53,599 --> 00:19:55,719
That would be one use of such
a poultice.
260
00:19:55,799 --> 00:19:58,039
This enchantment,
could it cause someone to fall in love?
261
00:19:58,639 --> 00:19:59,879
It is entirely possible.
262
00:19:59,959 --> 00:20:01,759
May I ask where it was found?
263
00:20:01,919 --> 00:20:03,599
It was discovered in Arthur's chambers.
264
00:20:04,919 --> 00:20:07,239
Find Morgana's maid
and bring her to me immediately.
265
00:20:14,119 --> 00:20:15,119
What is it, Merlin?
266
00:20:15,199 --> 00:20:17,439
I just saw some guards dragging
Gwen into the palace.
267
00:20:23,839 --> 00:20:24,879
You recognize it?
268
00:20:27,759 --> 00:20:30,199
- I've never seen it before in my life.
- Really?
269
00:20:31,159 --> 00:20:34,559
I believe you planted it in
Arthur's chambers to enchant him.
270
00:20:35,999 --> 00:20:37,319
That's not true.
271
00:20:37,399 --> 00:20:41,359
Why else would Arthur fall in love
with someone like you?
272
00:20:42,639 --> 00:20:45,359
I don't expect someone like you
to understand that.
273
00:20:45,679 --> 00:20:46,639
(GASPS)
274
00:20:46,799 --> 00:20:47,799
My lord!
275
00:20:48,439 --> 00:20:50,559
Gwen has always been
a loyal and trusted servant!
276
00:20:50,639 --> 00:20:52,199
I have no doubt she's feigned loyalty
277
00:20:52,279 --> 00:20:54,759
while using her position
to get close to my son.
278
00:20:54,879 --> 00:20:56,639
(DOORS OPENING)
279
00:20:57,479 --> 00:20:58,599
What is the meaning of this?
280
00:20:58,679 --> 00:21:02,599
This poultice was found under
your pillow.
281
00:21:02,919 --> 00:21:04,919
Some kind of love charm.
You were under its spell.
282
00:21:04,999 --> 00:21:06,599
- That's ridiculous.
- What would you know?
283
00:21:06,679 --> 00:21:08,919
Because I know how I feel.
I'm not enchanted.
284
00:21:08,999 --> 00:21:11,039
So can you tell me how it came
to be in your room?
285
00:21:12,399 --> 00:21:14,559
I don't know, but I don't believe
Guinevere put it there.
286
00:21:14,639 --> 00:21:18,119
Until its spell is broken, I can't take
anything you say as the truth.
287
00:21:18,479 --> 00:21:21,279
Her father consorted with sorcerers.
288
00:21:21,799 --> 00:21:25,239
My father was a good and innocent man
and you executed him!
289
00:21:25,959 --> 00:21:29,279
So you would seek your revenge
by enchanting my son?
290
00:21:29,359 --> 00:21:31,439
- No!
- My lord, whatever this poultice is,
291
00:21:31,519 --> 00:21:33,999
I don't believe
that Gwen is responsible for magic.
292
00:21:34,119 --> 00:21:36,159
I don't care what you believe, Gaius.
293
00:21:36,719 --> 00:21:38,239
Arthur is under her spell.
294
00:21:38,319 --> 00:21:40,639
It's the only rational explanation
for his behavior!
295
00:21:40,719 --> 00:21:43,679
Father, you have to see reason.
Guinevere has done nothing wrong.
296
00:21:43,759 --> 00:21:47,079
She has been found guilty
of using magic and enchantments.
297
00:21:47,159 --> 00:21:48,839
She will be burnt at the stake.
298
00:21:49,399 --> 00:21:50,559
- No.
- Restrain him!
299
00:21:50,639 --> 00:21:51,759
You can't do this!
300
00:21:51,959 --> 00:21:54,639
My lord!
At least give Gwen a fair trial!
301
00:21:54,719 --> 00:21:57,279
I have all the evidence I need.
302
00:21:57,359 --> 00:22:00,479
I'm begging you!
We will leave Camelot and never return!
303
00:22:00,559 --> 00:22:01,959
Just, just let us go!
304
00:22:02,239 --> 00:22:04,679
I relinquish my entitlement to
the throne!
305
00:22:09,279 --> 00:22:11,519
My son would never do that.
306
00:22:13,359 --> 00:22:16,239
It is proof beyond doubt
that you are enchanted.
307
00:22:16,999 --> 00:22:19,239
- I will never forgive you for this.
- She will die.
308
00:22:19,999 --> 00:22:21,319
The enchantment will be broken.
309
00:22:23,119 --> 00:22:24,079
You'll see I was right.
310
00:22:25,239 --> 00:22:27,119
- Take her away.
- No!
311
00:22:27,559 --> 00:22:29,679
- Guinevere!
-(SOBBING)
312
00:22:30,399 --> 00:22:33,519
- Arthur! No! Arthur, please!
- No!
313
00:22:40,919 --> 00:22:42,199
I will always love you!
314
00:22:59,919 --> 00:23:02,599
(BELL TOLLING)
315
00:23:24,719 --> 00:23:27,999
We need to find a way
to smuggle Gwen out of Camelot.
316
00:23:31,159 --> 00:23:32,719
My father has me under constant watch.
317
00:23:33,079 --> 00:23:36,159
There are guards outside,
below in the square.
318
00:23:39,599 --> 00:23:41,799
I can't watch her die, Merlin.
319
00:23:54,159 --> 00:23:57,359
- I thought you might be hungry.
- I can't even think of eating.
320
00:23:58,439 --> 00:23:59,919
How is Arthur?
321
00:24:02,079 --> 00:24:04,519
He wants me to let you know
that he will do everything he can
322
00:24:04,599 --> 00:24:05,879
to convince Uther that you're innocent.
323
00:24:07,119 --> 00:24:08,959
He won't stop until you're released.
324
00:24:09,039 --> 00:24:11,279
You and I both know
that Uther will not change his mind.
325
00:24:12,799 --> 00:24:14,559
When I am gone, will you take care
of him for me, Merlin?
326
00:24:14,639 --> 00:24:16,959
No, you can't give up hope.
There is still time.
327
00:24:17,039 --> 00:24:18,039
To do what?
328
00:24:18,119 --> 00:24:20,239
I need to find the person
who really planted the poultice.
329
00:24:21,119 --> 00:24:23,759
Do you have any idea
330
00:24:24,559 --> 00:24:25,679
who it might've been?
331
00:24:28,639 --> 00:24:29,639
What is it?
332
00:24:34,639 --> 00:24:37,079
After I was sentenced to death,
I was being led out.
333
00:24:37,719 --> 00:24:40,359
I looked back.
I swear, Morgana was smiling.
334
00:24:43,079 --> 00:24:44,519
You probably think I'm mad.
335
00:24:45,479 --> 00:24:47,759
No, I don't doubt.
336
00:24:48,399 --> 00:24:49,839
I can no longer trust her.
337
00:24:50,079 --> 00:24:51,719
I've started to wonder if it wasn't
a coincidence
338
00:24:51,799 --> 00:24:53,639
that Uther and Morgana found us in
the woods.
339
00:25:05,639 --> 00:25:06,719
Morgana?
340
00:25:06,959 --> 00:25:09,599
Uther'll never believe
that Morgana's responsible.
341
00:25:09,999 --> 00:25:12,559
Perhaps Arthur will talk him round.
342
00:25:12,919 --> 00:25:14,599
Uther thinks Arthur's enchanted.
343
00:25:14,679 --> 00:25:17,519
Anything that Arthur does
is going to strengthen that belief.
344
00:25:18,119 --> 00:25:19,919
I fear that's not going to save Gwen.
345
00:25:23,279 --> 00:25:25,599
If we can't expose the true sorcerer,
346
00:25:27,279 --> 00:25:28,919
then we must invent one.
347
00:25:30,399 --> 00:25:31,399
Mmm?
348
00:25:32,719 --> 00:25:33,719
(EXHALES)
349
00:25:35,599 --> 00:25:38,799
What if a sorcerer was caught
350
00:25:39,279 --> 00:25:42,159
planting an identical poultice
in Arthur's chambers?
351
00:25:43,119 --> 00:25:44,879
Uther would have no choice
but to release Gwen.
352
00:25:44,959 --> 00:25:46,239
And do you know of a sorcerer
353
00:25:46,319 --> 00:25:48,719
who's stupid enough
to get caught doing such a thing?
354
00:25:50,559 --> 00:25:51,559
Me.
355
00:25:53,559 --> 00:25:56,679
So if I disguise myself,
it won't matter if I'm caught.
356
00:25:56,759 --> 00:26:00,239
I can use magic to escape
and then just change back into myself.
357
00:26:01,719 --> 00:26:05,999
They'll think that the sorcerer
has just vanished into thin air.
358
00:26:07,399 --> 00:26:08,799
Well, no matter
how you disguise yourself,
359
00:26:08,879 --> 00:26:10,959
I fear Arthur will recognize you.
360
00:26:11,039 --> 00:26:13,679
Not if I'm 80 years old.
361
00:26:15,039 --> 00:26:17,079
An aging spell, Merlin?
362
00:26:17,439 --> 00:26:19,919
Aging spells are notoriously difficult
and unpredictable.
363
00:26:19,999 --> 00:26:22,319
If the spell doesn't hold,
you'll be exposed.
364
00:26:22,399 --> 00:26:23,639
If I don't do something,
Gwen's going to die,
365
00:26:23,719 --> 00:26:25,599
and I am not going to let that happen.
366
00:26:26,559 --> 00:26:29,559
Can you make a poultice identical to
the one found in Arthur's chambers?
367
00:26:30,519 --> 00:26:31,559
Well, I believe so.
368
00:26:42,359 --> 00:26:45,679
(CASTING SPELL)
369
00:26:51,159 --> 00:26:52,599
(CASTING SPELL)
370
00:27:09,079 --> 00:27:11,159
(MUMBLES)
371
00:27:12,479 --> 00:27:13,479
Huh!
372
00:27:15,759 --> 00:27:18,119
You know me better than anyone, Gaius.
373
00:27:19,119 --> 00:27:20,399
Do you recognize me?
374
00:27:24,239 --> 00:27:26,639
There's something of you in the eyes.
375
00:27:28,959 --> 00:27:31,239
But perhaps that's just
because I know it's you.
376
00:27:35,679 --> 00:27:37,199
I can't believe
377
00:27:38,399 --> 00:27:40,839
that one day
I will actually look like this.
378
00:27:43,079 --> 00:27:44,079
Ooh!
379
00:27:45,959 --> 00:27:49,239
(GROANS IN PAIN)
380
00:27:49,639 --> 00:27:51,639
(GRUNTS)
381
00:27:53,679 --> 00:27:55,439
I ache all over.
382
00:27:56,799 --> 00:27:58,719
- Well, now you know how I feel.
-(GROANS)
383
00:27:59,759 --> 00:28:01,039
You'll be needing this.
384
00:28:12,599 --> 00:28:13,719
Yeah!
385
00:28:35,599 --> 00:28:40,559
(CASTING SPELL)
386
00:28:42,279 --> 00:28:44,159
(GRUNTING)
387
00:28:46,039 --> 00:28:48,559
Show yourself. Who are you?
388
00:28:50,439 --> 00:28:51,559
I am...
389
00:28:54,359 --> 00:28:56,799
Dragoon the Great!
390
00:28:58,239 --> 00:28:59,999
Is it you who planted
the poultice in my bed?
391
00:29:02,159 --> 00:29:04,159
You have caught me red-handed.
392
00:29:04,839 --> 00:29:07,519
I have no choice but to confess.
393
00:29:07,599 --> 00:29:10,519
An innocent girl almost died
because of your actions.
394
00:29:10,719 --> 00:29:15,559
I suppose your father will have to
release her now that you've caught me.
395
00:29:15,639 --> 00:29:17,519
I should run you through
where you stand.
396
00:29:17,599 --> 00:29:20,719
I really wouldn't do that if I were you!
Because if you do that...
397
00:29:24,559 --> 00:29:27,519
You will never learn of my plan.
398
00:29:29,839 --> 00:29:30,879
- What plan?
- Exactly!
399
00:29:30,959 --> 00:29:32,479
That's why you can't run me through!
400
00:29:35,359 --> 00:29:36,359
Have we met?
401
00:29:43,599 --> 00:29:45,599
No, I don't believe so.
I never forget a face.
402
00:29:45,959 --> 00:29:48,199
Your eyes. We've met somewhere before.
403
00:29:48,279 --> 00:29:49,559
Me? No!
404
00:29:51,999 --> 00:29:53,039
(CASTING SPELL)
405
00:29:59,279 --> 00:30:00,239
Guards!
406
00:30:10,279 --> 00:30:11,919
(CASTING SPELL)
407
00:30:12,719 --> 00:30:13,759
Ahh!
408
00:30:14,639 --> 00:30:16,719
(GASPING)
409
00:30:18,199 --> 00:30:19,519
ARTHUR: He went this way!
410
00:30:31,119 --> 00:30:33,559
(CASTING SPELL)
411
00:30:34,839 --> 00:30:36,599
(PANTING)
412
00:30:39,439 --> 00:30:40,479
ARTHUR: There he is!
413
00:30:45,439 --> 00:30:46,599
- Uh!
- ARTHUR: Seize him.
414
00:30:54,079 --> 00:30:56,639
- Father.
- Arthur.
415
00:31:00,879 --> 00:31:04,079
- Who is this?
- He is the sorcerer.
416
00:31:05,079 --> 00:31:07,199
I found him placing this
under my pillow.
417
00:31:10,519 --> 00:31:13,079
- Is this true?
- Yes.
418
00:31:14,319 --> 00:31:18,799
What did you hope to achieve
with this enchantment?
419
00:31:21,039 --> 00:31:25,479
If Arthur were to fall in love
with a lowly serving girl,
420
00:31:26,119 --> 00:31:30,239
it would bring shame on Camelot.
421
00:31:35,319 --> 00:31:37,519
Have I wronged you in some way, old man?
422
00:31:37,999 --> 00:31:40,399
You have wronged so many people
423
00:31:41,879 --> 00:31:43,239
in so many ways.
424
00:31:43,719 --> 00:31:46,039
You're blinded by your hatred of magic.
425
00:31:46,119 --> 00:31:49,439
You have tortured
and executed innocent people.
426
00:31:49,519 --> 00:31:51,519
You, Uther Pendragon,
427
00:31:51,599 --> 00:31:55,199
are a stupid, arrogant old tyrant!
428
00:31:55,279 --> 00:31:56,799
- You will hold your tongue!
- And you...
429
00:31:56,879 --> 00:31:58,639
Oh, I have heard how you
430
00:32:00,719 --> 00:32:01,759
mistreat your servants!
431
00:32:02,319 --> 00:32:05,879
They do everything for you,
but do they ever get any thanks? No!
432
00:32:05,999 --> 00:32:08,759
You're a spoilt arrogant brat
with the brains of a donkey
433
00:32:08,879 --> 00:32:10,319
and the face... (HICCUPS)
434
00:32:10,399 --> 00:32:13,039
(EXCLAIMS) of a toad.
435
00:32:16,239 --> 00:32:18,759
This serving girl.
She is your accomplice?
436
00:32:20,599 --> 00:32:21,999
I enchanted her, too.
437
00:32:23,199 --> 00:32:25,159
The girl is entirely innocent.
438
00:32:25,839 --> 00:32:26,839
My lord, he has confessed.
439
00:32:35,879 --> 00:32:37,199
Release the girl.
440
00:32:40,439 --> 00:32:42,959
Tomorrow at dawn you will take
her place on the pyre.
441
00:32:46,159 --> 00:32:47,159
Take him away.
442
00:33:02,438 --> 00:33:03,878
Do you know that man, Gaius?
443
00:33:04,398 --> 00:33:06,158
I've never seen him before.
444
00:33:07,278 --> 00:33:09,158
Is there something troubling you,
Morgana?
445
00:33:09,798 --> 00:33:13,518
I would've thought you'd be relieved
that the true culprit's been found.
446
00:33:13,598 --> 00:33:15,078
Of course I am.
447
00:33:33,558 --> 00:33:34,638
Gaius?
448
00:33:35,478 --> 00:33:37,398
Have you seen Merlin?
I can't find him anywhere.
449
00:33:37,918 --> 00:33:40,198
I... I think he said he was
going to spend the day in the tavern.
450
00:33:41,518 --> 00:33:42,518
Oh, did he?
451
00:33:43,878 --> 00:33:45,198
Well, we'll see about that.
452
00:33:55,118 --> 00:33:56,078
Merlin!
453
00:33:58,278 --> 00:33:59,318
What happened?
454
00:34:00,358 --> 00:34:02,278
I can't break the spell, Gaius.
455
00:34:03,598 --> 00:34:04,638
It's too powerful.
456
00:34:04,798 --> 00:34:07,918
- You have to try again.
- I have tried, it's no good.
457
00:34:08,878 --> 00:34:11,198
- I'm stuck like this.
- Not for long.
458
00:34:11,558 --> 00:34:13,838
Uther will have you burnt at the stake.
459
00:34:15,678 --> 00:34:17,238
There must be another way
to break the spell.
460
00:34:23,438 --> 00:34:25,958
- There's only one thing I can think of.
- What is it?
461
00:34:26,598 --> 00:34:27,838
In the book of Gala,
462
00:34:28,158 --> 00:34:31,278
there's an antidote that can undo
such aging spells.
463
00:34:31,878 --> 00:34:34,318
How long will it take to make
this antidote?
464
00:34:34,438 --> 00:34:35,878
Longer than I fear you have.
465
00:34:36,878 --> 00:34:39,078
Buy as much time as you can.
466
00:34:41,118 --> 00:34:42,318
How do I do that?
467
00:34:47,198 --> 00:34:48,718
Merlin, I've no idea.
468
00:35:16,398 --> 00:35:17,758
Ah.
469
00:35:26,638 --> 00:35:28,878
(BELL TOLLING)
470
00:35:58,398 --> 00:35:59,598
It's time.
471
00:36:02,798 --> 00:36:03,838
Wait!
472
00:36:06,118 --> 00:36:07,118
What is it?
473
00:36:10,598 --> 00:36:12,158
There are
474
00:36:12,238 --> 00:36:15,398
other crimes I wish to confess.
475
00:36:15,478 --> 00:36:16,478
(CHUCKLES)
476
00:36:18,118 --> 00:36:19,518
What difference does it make?
477
00:36:19,598 --> 00:36:22,638
You're about to be burnt at the stake.
We can't execute you twice.
478
00:37:17,678 --> 00:37:20,078
(DRUMS CONTINUE BEATING)
479
00:37:31,078 --> 00:37:34,478
You have been found guilty of
using magic and enchantments.
480
00:37:34,998 --> 00:37:37,518
In accordance with our law,
you will be burned at the stake.
481
00:37:39,878 --> 00:37:44,278
Let this serve as a lesson to
all those who seek to destroy Camelot.
482
00:37:50,758 --> 00:37:52,718
A curse upon you all!
483
00:37:54,198 --> 00:37:56,838
I will have my revenge!
484
00:37:58,638 --> 00:38:00,598
- Are you all right, Gaius?
- I'm fine, Arthur.
485
00:38:02,118 --> 00:38:03,838
(CASTING SPELL)
486
00:38:05,238 --> 00:38:07,998
(CROWD SCREAMING)
487
00:38:14,518 --> 00:38:15,518
After him!
488
00:38:29,838 --> 00:38:31,238
(GUARDS APPROACHING)
489
00:38:48,758 --> 00:38:51,438
- Merlin, where's the sorcerer?
-(IN OLD MAN'S VOICE) He...
490
00:38:51,558 --> 00:38:53,518
(CLEARING THROAT) Um...
491
00:38:54,238 --> 00:38:56,198
He went that way.
492
00:38:58,158 --> 00:39:00,438
Sound the warning bell.
Search the entire palace.
493
00:39:00,518 --> 00:39:01,478
I want him found.
494
00:39:01,558 --> 00:39:03,638
Are you telling me you let him
run straight past you?
495
00:39:04,718 --> 00:39:06,718
(STAMMERS) He was too fast for me.
496
00:39:06,798 --> 00:39:08,198
He's a doddery old man.
497
00:39:08,918 --> 00:39:11,358
This is what happens when you
spend all day in the tavern.
498
00:39:12,558 --> 00:39:15,598
- What?
- Perhaps mucking out my horses
499
00:39:15,718 --> 00:39:17,038
will help sober you up.
500
00:39:29,878 --> 00:39:30,998
Gwen.
501
00:39:31,758 --> 00:39:33,718
(SIGHS HAPPILY)
502
00:39:37,758 --> 00:39:40,078
I can't tell you how relieved I am
that you've been pardoned.
503
00:39:45,358 --> 00:39:48,998
I begged Uther to release you
but he wouldn't listen to reason.
504
00:39:49,078 --> 00:39:50,518
I'm sure you did all you could.
505
00:39:52,678 --> 00:39:53,838
- I...
- Mmm-hmm.
506
00:40:06,318 --> 00:40:07,838
-(GASPS)
- Sorry.
507
00:40:08,558 --> 00:40:09,678
Didn't mean to startle you.
508
00:40:10,598 --> 00:40:13,798
Now, my father believes that
my feelings for you are
509
00:40:13,878 --> 00:40:16,158
a result of an enchantment.
510
00:40:16,238 --> 00:40:18,278
If he's to see any sign that
that isn't the case,
511
00:40:18,478 --> 00:40:19,518
then he'll banish you from Camelot.
512
00:40:20,038 --> 00:40:22,798
And are your feelings for me
the result of an enchantment?
513
00:40:22,878 --> 00:40:24,318
Oh, we both know that's a lie.
514
00:40:26,198 --> 00:40:28,598
But I think it would be safer for you
515
00:40:29,678 --> 00:40:32,278
if we let others continue to believe it.
516
00:40:34,798 --> 00:40:36,198
What you said to your father...
517
00:40:37,678 --> 00:40:40,358
Would you really have given up
your place on the throne for me?
518
00:40:40,438 --> 00:40:41,438
Still would.
519
00:40:42,958 --> 00:40:45,838
- Your place is here in Camelot.
- My place is with you.
520
00:40:47,078 --> 00:40:48,278
This isn't just about us.
521
00:40:49,118 --> 00:40:51,398
You must stay for
the sake of your people.
522
00:40:52,438 --> 00:40:54,038
You will be a great king.
523
00:40:54,878 --> 00:40:57,518
And then you can change
these ridiculous customs.
524
00:41:01,358 --> 00:41:04,078
I promise you that when I am king
things will be different.
525
00:41:05,838 --> 00:41:06,878
We can be together.
526
00:41:08,438 --> 00:41:10,158
I will count the days until then.
527
00:41:17,638 --> 00:41:19,078
I should go.
528
00:41:32,478 --> 00:41:33,638
Ah, Merlin.
529
00:41:33,838 --> 00:41:36,038
It's good to see you looking
like your old self.
530
00:41:37,518 --> 00:41:39,958
- I'm covered in horse dung.
- Precisely.
531
00:41:44,798 --> 00:41:48,038
Arthur seems to think
I spent the day in the tavern.
532
00:41:49,518 --> 00:41:50,998
I don't suppose you, uh,
533
00:41:51,918 --> 00:41:53,518
you know where he got that idea?
534
00:41:59,038 --> 00:42:00,518
I really can't imagine.
535
00:42:03,518 --> 00:42:04,758
Oh, and Merlin?
536
00:42:08,838 --> 00:42:10,638
You might want to take a bath.
537
00:42:13,358 --> 00:42:14,318
(SNIFFS)
538
00:42:14,438 --> 00:42:15,438
(EXHALES WITH DISGUST)
539
00:42:16,238 --> 00:42:17,238
THE DRAGON: Merlin.
540
00:42:18,438 --> 00:42:19,918
Let the tournament begin.
541
00:42:20,438 --> 00:42:22,998
The only rule is, there are no rules.
542
00:42:23,598 --> 00:42:25,398
- Ahh!
- He is using magic.
543
00:42:26,918 --> 00:42:28,878
If Uther finds out
he'll have him killed.
544
00:42:29,198 --> 00:42:30,878
You need to learn to use your magic
for good.
545
00:42:30,958 --> 00:42:32,158
That is its true purpose.
546
00:42:32,238 --> 00:42:34,358
I am not going to apologize
for who I am!
547
00:42:35,278 --> 00:42:38,158
It's time those with magic fought back.
39995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.