All language subtitles for Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S07E09.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-T6D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,384
Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,470
Ik heb een implantaat om mijn
herinneringen te onderdrukken.
3
00:00:05,495 --> 00:00:08,501
Fitz is volledig blootgesteld.
Ze vermoorden hem als ze hem vinden,
4
00:00:08,526 --> 00:00:10,257
dus niemand mag weten waar hij is.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,884
Weet je niet hoe je de
tijdmachine moet repareren?
6
00:00:12,931 --> 00:00:17,430
De sprongen en de tijd ertussen
wordt steeds korter.
7
00:00:17,707 --> 00:00:20,556
Dus als ze steeds kleiner worden...
- Zullen wij zinken.
8
00:00:24,696 --> 00:00:26,366
Het springen is gestopt.
9
00:00:30,165 --> 00:00:32,760
Zie het maar als een middagdutje.
- Natuurlijk.
10
00:00:34,741 --> 00:00:36,031
Wacht eens. Wat gebeurt er?
11
00:00:36,360 --> 00:00:37,900
Het heeft niet gewerkt.
12
00:01:09,884 --> 00:01:11,384
Wat doe je op?
13
00:01:13,353 --> 00:01:14,780
Hoe lang ben jij hier al?
14
00:01:14,923 --> 00:01:16,696
Nou, ik denk...
15
00:01:16,721 --> 00:01:18,221
...toen jij bent gaan liggen.
16
00:01:18,255 --> 00:01:19,705
Sinds die tijd.
17
00:01:19,785 --> 00:01:21,535
Zijn we weer gesprongen?
18
00:01:23,078 --> 00:01:25,189
Dat weet ik niet zeker.
19
00:01:25,346 --> 00:01:26,946
Waar ga je heen?
20
00:01:30,526 --> 00:01:31,986
Ik heb schade aan alle systemen.
21
00:01:32,011 --> 00:01:33,525
Probeer onze locatie te bepalen.
22
00:01:33,550 --> 00:01:35,670
Wat gebeurt er?
- Tijddrive is overbelast.
23
00:01:35,695 --> 00:01:38,265
Is dat toevallig de nieuwe term
voor 'het werkt normaal'?
24
00:01:38,290 --> 00:01:40,407
Waar zijn we?
- Jongens?
25
00:01:40,432 --> 00:01:42,972
Wil iemand me even bijpraten over...
26
00:01:42,997 --> 00:01:44,681
...dat daar?
27
00:01:45,530 --> 00:01:48,570
Metamorfose (MMF) presents:
28
00:01:49,303 --> 00:01:53,555
Marvels Agents Of SHIELD S07E09
Vertaling: TheBronx (MMF)
29
00:01:55,603 --> 00:01:57,183
Ik was in slaap veel gelukkiger.
30
00:01:57,657 --> 00:01:59,634
Waar is Coulson?
- Aan het opladen.
31
00:01:59,659 --> 00:02:01,915
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
32
00:02:01,940 --> 00:02:04,400
Die mogen we niet verliezen.
Ben je daar in de buurt?
33
00:02:04,501 --> 00:02:07,243
Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt.
Ik ben er al.
34
00:02:07,268 --> 00:02:08,571
Ik bekijk het wel even.
35
00:02:09,819 --> 00:02:12,001
Simmons? Zie je dit ook?
36
00:02:12,026 --> 00:02:15,101
Ja, stralingsniveaus zijn te hoog.
We moeten hier weg.
37
00:02:15,126 --> 00:02:16,400
Ik wil niemand alarmeren...
38
00:02:16,425 --> 00:02:19,798
Ja, bederf ons Zen-gevoel niet.
- ...maar we zitten vast in een tijdstorm.
39
00:02:19,823 --> 00:02:21,954
Zit je nou niet gewoon wat te raaskallen?
40
00:02:21,979 --> 00:02:24,603
Nee, Bugsy, dit is echt.
Precies zoals Simmons al zei.
41
00:02:24,628 --> 00:02:27,311
We sprongen in een sprong en
dat maakte een gat in de tijd,
42
00:02:27,336 --> 00:02:30,821
en nu gaan we richting de vortex
als in een afvoerputje.
43
00:02:30,846 --> 00:02:32,266
En als we daarin terechtkomen?
44
00:02:32,766 --> 00:02:35,923
Dan houden we op te bestaan.
- Nee, we zullen nooit bestaan hebben,
45
00:02:35,957 --> 00:02:37,985
of zo groot worden als een atoom.
46
00:02:38,010 --> 00:02:40,970
Eerlijk gezegd weet ik echt niet
hoe de wetenschap werkt hier.
47
00:02:41,048 --> 00:02:44,290
Dus het trekt ons naar binnen.
- Ja. We zijn er nog 94 kilometer vanaf.
48
00:02:45,970 --> 00:02:47,172
Mack!
49
00:02:47,197 --> 00:02:49,290
Ik kan niets zien!
50
00:02:49,900 --> 00:02:52,689
Enig idee wat ons zojuist raakte?
- Straling.
51
00:02:52,820 --> 00:02:55,595
Het sloot de deuren af van de Quinjet.
Ik zit vast hierbinnen.
52
00:02:56,440 --> 00:02:58,070
Mack? Ben je in orde?
53
00:02:58,203 --> 00:03:01,267
Het gaat prima. Repareer de Quinjet.
- Ik ga haar helpen.
54
00:03:01,415 --> 00:03:03,814
Ik breng Mack naar Simmons.
- Vind jij een uitweg?
55
00:03:03,839 --> 00:03:05,089
Ja.
56
00:03:05,114 --> 00:03:06,904
Laten we het hopen.
57
00:03:08,677 --> 00:03:10,055
Simmons!
58
00:03:11,142 --> 00:03:12,501
Wat is er gebeurd?
59
00:03:12,603 --> 00:03:15,179
Het valt vast wel mee.
- Je bent letterlijk blind.
60
00:03:15,204 --> 00:03:18,001
Het was een stralingsvlam.
- Ik heb wel iets voor brandwonden.
61
00:03:21,017 --> 00:03:22,650
Wat?
-Wat?
62
00:03:23,212 --> 00:03:26,204
Wat gereedschap dat Deke laat rondslingeren.
63
00:03:26,517 --> 00:03:29,220
Wat hij vaak doet sinds hij terug is.
64
00:03:29,426 --> 00:03:32,532
Agent Simmons, heb je hulp nodig
met de tijddrive?
65
00:03:32,557 --> 00:03:33,962
Graag, maar Mack eerst.
66
00:03:33,987 --> 00:03:35,687
Nee, de tijddrive is belangrijker...
67
00:03:35,712 --> 00:03:37,012
Klep dicht, wij kunnen beide.
68
00:03:37,037 --> 00:03:38,360
Weer een stralingsvlam.
69
00:03:38,385 --> 00:03:39,990
Ik zie vuur, halverwege stuurboord.
70
00:03:40,020 --> 00:03:41,368
Ik regel dat wel.
71
00:03:48,993 --> 00:03:50,329
Het vuur is uit!
72
00:03:50,354 --> 00:03:52,484
Mooi, maar dat zal niet de laatste keer zijn.
73
00:03:52,689 --> 00:03:54,360
Hoe moeten we dan voorkomen...
74
00:04:00,656 --> 00:04:01,939
Is dat normaal...
75
00:04:18,836 --> 00:04:20,431
Wat doe je op?
76
00:04:22,564 --> 00:04:24,320
Wacht, hoe...
77
00:04:24,320 --> 00:04:25,650
Hoelang heb jij...
78
00:04:27,057 --> 00:04:28,431
Nou, sinds jij ging liggen.
79
00:04:28,456 --> 00:04:29,666
Sinds die tijd.
80
00:04:30,392 --> 00:04:32,610
Zorg ervoor dat je voldoende...
81
00:04:33,142 --> 00:04:34,775
...rust krijgt.
82
00:04:36,785 --> 00:04:38,285
Ik heb schade aan alle systemen.
83
00:04:38,310 --> 00:04:39,980
Probeer onze locatie te bepalen.
84
00:04:40,104 --> 00:04:42,532
Wat gebeurt er?
- De tijddrive is overbelast.
85
00:04:42,557 --> 00:04:45,775
Is dat toevallig de nieuwe term
voor 'het werkt normaal'?
86
00:04:46,673 --> 00:04:48,454
Waar zijn we?
87
00:04:49,743 --> 00:04:51,150
Dit meen je niet.
88
00:05:02,201 --> 00:05:04,025
Ik was in slaap veel gelukkiger.
89
00:05:04,050 --> 00:05:06,164
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
90
00:05:06,189 --> 00:05:07,509
Die mogen we niet verliezen.
91
00:05:07,534 --> 00:05:09,032
Nee..
- Ben je daar in de buurt?
92
00:05:09,057 --> 00:05:10,907
Hé, ik ben het. Alles is in mijn buurt.
93
00:05:10,932 --> 00:05:12,592
Ik ben er al. Ik bekijk het wel.
94
00:05:14,335 --> 00:05:16,735
Simmons?
- We zijn gigantisch aan het blunderen.
95
00:05:16,760 --> 00:05:18,176
Zie je dit?
- Ja.
96
00:05:18,201 --> 00:05:19,798
Jongens, er gebeurt iets met mij.
97
00:05:19,829 --> 00:05:22,444
We moeten hier weg.
- Ik wil niemand alarmeren, maar...
98
00:05:22,469 --> 00:05:24,134
We zitten vast in een tijdstorm.
99
00:05:25,907 --> 00:05:27,523
Ja, precies wat ik wilde zeggen.
100
00:05:27,548 --> 00:05:30,418
We worden in een vortex getrokken,
als in een afvoerputje.
101
00:05:31,610 --> 00:05:33,905
Ja, we zitten er 91 kilometer vanaf, hoe wist...
102
00:05:33,930 --> 00:05:35,181
Verdorie.
103
00:05:40,352 --> 00:05:42,181
Enig idee wat ons zojuist raakte?
104
00:05:42,345 --> 00:05:45,501
Ze zit vast op de Quinjet.
Die straling heeft de deuren afgesloten.
105
00:05:45,790 --> 00:05:47,015
Ze heeft gelijk.
106
00:05:47,040 --> 00:05:48,962
Ik ga haar helpen eruit te komen.
107
00:05:49,798 --> 00:05:51,359
Wat is er met jou aan de hand?
108
00:05:51,384 --> 00:05:55,329
Geen idee. Maar Simmons
werkt aan de tijddrive...
109
00:05:55,767 --> 00:05:57,947
...momenteel en het heeft daarmee te maken.
110
00:05:58,073 --> 00:06:00,296
Goed. Ga naar haar toe.
Wij doen wat we kunnen.
111
00:06:06,148 --> 00:06:07,548
Simmons?
112
00:06:08,133 --> 00:06:09,463
Zijn jullie in orde?
113
00:06:13,844 --> 00:06:17,540
Ik denk dat ik in een tijdlus zit.
Ik heb dit allemaal al eerder gedaan.
114
00:06:18,188 --> 00:06:19,551
Oh, dat is leuk.
115
00:06:19,809 --> 00:06:21,399
Het is eigenlijk best griezelig.
116
00:06:21,780 --> 00:06:23,681
Ik zal je even controleren.
117
00:06:23,706 --> 00:06:26,157
Is dat die stinkende jaren 80
aftershave van Deke?
118
00:06:27,667 --> 00:06:29,931
Henoch komt nu.
- Agent Simmons,
119
00:06:29,956 --> 00:06:32,407
zal ik je helpen met het
onderzoek van de tijddrive?
120
00:06:33,634 --> 00:06:35,935
Graag. Als jij...
- Die vlammen blijven maar komen.
121
00:06:35,980 --> 00:06:37,860
Er is brand aan de stuurboordkant.
122
00:06:38,430 --> 00:06:39,890
Ik regel dat wel.
123
00:06:40,682 --> 00:06:41,915
Oké...
124
00:06:43,175 --> 00:06:44,423
...zie je nou?
125
00:06:46,409 --> 00:06:49,800
Mack, het vuur is wederom uit,
maar ik moet me even laten checken, want...
126
00:07:13,085 --> 00:07:14,685
Ik heb schade aan alle systemen.
127
00:07:14,710 --> 00:07:16,956
Probeer onze locatie...
- Sluit de cockpitdeur.
128
00:07:16,981 --> 00:07:19,096
Bekijk het controlescherm.
129
00:07:19,121 --> 00:07:20,673
...te bepalen.
130
00:07:29,612 --> 00:07:32,885
Luister, ik heb je hulp nodig.
Je zal dit niet geloven, maar ik...
131
00:07:32,910 --> 00:07:35,165
Je blijft dezelfde gebeurtenissen meemaken?
132
00:07:35,190 --> 00:07:36,448
Ja.
133
00:07:36,473 --> 00:07:38,993
Hoe lang duurde het deze keer
voordat je erachter kwam?
134
00:07:43,805 --> 00:07:46,229
Ik hoopte echt dit gesprek niet meer te hebben,
135
00:07:46,254 --> 00:07:50,259
maar als je alles weer vergeten bent wat
we meemaakten, ben je vast weer doodgegaan.
136
00:07:50,706 --> 00:07:53,448
Ik ben doodgegaan? Weer?
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,753
En je zegt het steeds weer op deze manier.
138
00:07:55,860 --> 00:07:59,862
Wij zijn de enigen die het zich herinneren,
dus elke keer als je doodgaat in zo'n lus,
139
00:07:59,887 --> 00:08:03,484
herinner je je niets en bij de volgende
reset, moet je alles opnieuw leren.
140
00:08:03,509 --> 00:08:05,132
Dat is vreselijk.
- En irritant.
141
00:08:05,157 --> 00:08:07,401
Want wie moet steeds weer lesgeven? Deze vent.
142
00:08:07,426 --> 00:08:08,952
Al 14 keer tot dusver.
143
00:08:08,977 --> 00:08:11,880
Wij hebben dit al 14 keer gedaan?
- Oh, nee.
144
00:08:12,175 --> 00:08:13,839
Je bent 14 keer doodgegaan.
145
00:08:13,864 --> 00:08:16,018
We hebben deze lus al 87 keer doorlopen.
146
00:08:16,043 --> 00:08:18,617
Of eigenlijk 87 keer
waarvan ik op de hoogte ben.
147
00:08:18,642 --> 00:08:21,836
Waarvan jij op de hoogte bent?
- Omdat je me niet elke keer aanzet!
148
00:08:22,182 --> 00:08:23,995
Maar het is goed.
Dat is niet jouw fout.
149
00:08:24,020 --> 00:08:27,336
Even terzijde, ben geen fan van
uitgeschakeld zijn tijdens een tijdlus.
150
00:08:27,368 --> 00:08:30,672
Heel vervelend.
- Waarom onthouden wij als enige deze lussen?
151
00:08:31,315 --> 00:08:33,323
Ben er niet zeker van. Jij had theorieën.
152
00:08:33,348 --> 00:08:35,571
Je laatste was dat wij de enige twee zijn,
153
00:08:35,596 --> 00:08:38,284
die elke lus starten in een
futuristische slaapcapsule.
154
00:08:39,752 --> 00:08:42,471
Nu we het daarover hebben...
- Nee, ik ben nog niet klaar.
155
00:08:42,496 --> 00:08:44,557
Kunnen we niets aan doen. Je went er wel aan.
156
00:08:46,866 --> 00:08:49,276
Kom me deze keer alsjeblieft
eerder wakker maken, oké?
157
00:08:55,503 --> 00:08:57,142
Ik heb schade aan alle systemen.
158
00:08:57,167 --> 00:08:59,007
Doe de deur dicht! Sparks!
159
00:09:04,631 --> 00:09:06,211
Goed, waar waren we gebleven?
160
00:09:07,280 --> 00:09:08,687
De tijddrive zit vast.
161
00:09:08,712 --> 00:09:11,853
Het blijft zichzelf keer op keer herhalen.
- In een cirkeltje?
162
00:09:12,259 --> 00:09:14,837
Het lijkt meer op het overslaan
van een langspeelplaat.
163
00:09:15,834 --> 00:09:20,151
Elke keer als ik dat zeg, kijk je zo vreemd.
Vinyl is terug. Je zou platen moeten kennen.
164
00:09:23,556 --> 00:09:25,323
En wegvliegen?
- Al geprobeerd.
165
00:09:25,348 --> 00:09:29,190
Geen navigatie meer vanwege de straling
en technisch is ruimte hier niet relevant.
166
00:09:29,384 --> 00:09:33,715
Dus we kwamen uit op reparatie van de tijddrive.
- En dat kunnen we niet voor de volgende reset.
167
00:09:33,860 --> 00:09:36,353
Hoeveel lussen nu al?
- Negentig, maar wie weet?
168
00:09:36,378 --> 00:09:37,792
Geeft negentig wel geluk.
169
00:09:37,817 --> 00:09:39,646
Ben je nu optimistisch?
170
00:09:39,671 --> 00:09:41,868
Want het werkt niet.
- Ja, niet geweldig. Sorry.
171
00:09:42,698 --> 00:09:45,321
En we hebben bijna geen tijd meer.
- En weer een geintje.
172
00:09:46,893 --> 00:09:50,756
Dat was serieus? We kunnen niet
blijven 'lussen' tot we alles goed hebben?
173
00:09:50,995 --> 00:09:52,320
Oefening baart kunst?
174
00:09:53,565 --> 00:09:55,525
Je hebt de cijfers nog niet gezien.
175
00:09:55,642 --> 00:09:57,142
Je loopt echt achter.
176
00:10:06,389 --> 00:10:09,619
Ik ben het. Overal is in mijn buurt.
Ik ben er al. Ik bekijk het wel.
177
00:10:09,995 --> 00:10:13,032
Simmons? Zie jij dit ook?
- Tijdstorm.
178
00:10:13,057 --> 00:10:16,790
Ik wil niemand alarmeren,
maar ja, tijdstorm. Dat klopt.
179
00:10:16,815 --> 00:10:19,020
Naar de vortex, als een afvoerputje.
Hoe ver nog?
180
00:10:19,020 --> 00:10:20,280
79 kilometer.
181
00:10:20,280 --> 00:10:21,520
Bedankt voor je vraag.
182
00:10:24,441 --> 00:10:26,353
Hij zegt 79, maar het was 94.
183
00:10:26,378 --> 00:10:27,995
Het was veel meer dan dat.
184
00:10:28,043 --> 00:10:32,524
Elke lus reset ons en brengt de Zephyr steeds
dichter bij de vortex en zijn vernietiging.
185
00:10:32,868 --> 00:10:35,800
Er zijn te weinig lussen.
- Vandaar mijn 'laten we dit snel doen'.
186
00:10:36,423 --> 00:10:40,337
Als te weinig tijd het probleem is om het
raadsel op te lossen, hebben we twee opties:
187
00:10:40,648 --> 00:10:41,971
Meer tijd krijgen...
188
00:10:41,996 --> 00:10:44,729
Geprobeerd tussen lus 23 tot en met ongeveer 42.
189
00:10:44,784 --> 00:10:46,431
Doodlopend.
- Of we doen het sneller.
190
00:10:46,456 --> 00:10:49,230
Ja. Enig idee hoe we dat dan moeten doen?
191
00:10:50,961 --> 00:10:52,461
Ik heb schade aan alle systemen.
192
00:10:52,486 --> 00:10:53,940
Probeer onze locatie te bepalen.
193
00:10:53,965 --> 00:10:55,792
Jongens, stop even!
194
00:10:56,588 --> 00:10:59,264
Luister naar mij.
We zitten in een herhalende tijdlus.
195
00:10:59,361 --> 00:11:01,651
Sparks, YoYo, Simmons, Deke.
196
00:11:03,162 --> 00:11:05,424
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
197
00:11:06,433 --> 00:11:08,939
Oké.
Ben je daar in de buurt?
198
00:11:09,065 --> 00:11:10,889
'Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt'.
199
00:11:10,914 --> 00:11:12,482
'Ik ben er al. Ik bekijk het wel'.
200
00:11:14,873 --> 00:11:17,113
'De stralingsniveaus zijn veel te hoog'.
201
00:11:17,223 --> 00:11:19,915
De stralingsniveaus zijn veel te hoog.
We moeten hier weg.
202
00:11:19,940 --> 00:11:21,554
En Deke, die niemand wil alarmeren.
203
00:11:21,579 --> 00:11:23,510
Ik wil niemand alarmeren,
204
00:11:23,595 --> 00:11:25,635
maar we zitten vast in een tijdstorm.
205
00:11:26,660 --> 00:11:27,923
Zie je?
206
00:11:28,417 --> 00:11:30,853
Ik ken de toekomst. Laten we praten.
207
00:11:34,057 --> 00:11:36,017
We zijn 65 kilometer van de vortex vandaan.
208
00:11:36,110 --> 00:11:38,081
Geen idee hoeveel lussen dat nog zijn.
209
00:11:38,192 --> 00:11:39,692
Ik vermoed niet veel.
210
00:11:39,717 --> 00:11:42,276
Deke, is er andere informatie
over de drive beschikbaar?
211
00:11:42,301 --> 00:11:44,321
Misschien iets dat Fitz heeft achtergelaten?
212
00:11:45,780 --> 00:11:49,155
Ik ga even kijken. Ik ben zo terug.
Het is nogal moeilijk toegankelijk.
213
00:11:51,875 --> 00:11:55,518
Een tijdlus?
- Jij weet hoe de tijddrive te repareren.
214
00:11:55,543 --> 00:11:58,203
Zonder dat implantaat daar,
konden we dit oplossen.
215
00:11:58,228 --> 00:12:02,214
Dat weten we niet.
- Dat is een redelijk onderbouwde 'ja'.
216
00:12:03,210 --> 00:12:04,750
Heb je het verteld?
- Nee.
217
00:12:05,820 --> 00:12:08,104
Nee. Nooit. Natuurlijk niet.
218
00:12:08,129 --> 00:12:10,459
Ik beloofde je geheim te bewaren en dat doe ik.
219
00:12:10,589 --> 00:12:14,323
Maar wat als we het nou
gewoon tijdelijk verwijderen?
220
00:12:14,375 --> 00:12:17,733
Dat hoeven ze niet te weten en
zonder die geheugenblokkade,
221
00:12:17,824 --> 00:12:19,915
kunnen we misschien...
- Een geheugenblokkade?
222
00:12:21,276 --> 00:12:23,120
Dat lijkt me iets wat wij moeten weten.
223
00:12:23,145 --> 00:12:24,503
Zijn jullie me gevolgd?
224
00:12:24,528 --> 00:12:27,092
We hebben geen tijd voor geheimen.
Een implantaat?
225
00:12:27,628 --> 00:12:30,368
We mogen nooit weten waar Fitz is.
Dit zorgt daarvoor.
226
00:12:30,393 --> 00:12:31,917
Wij zullen Fitz nooit verraden.
227
00:12:31,942 --> 00:12:35,682
Ik ook niet, maar de Chronicoms kunnen
gewoon bij die informatie buiten ons om.
228
00:12:35,707 --> 00:12:39,902
En als de problemen niet zo groot waren,
namen we dat risico niet, maar we moeten wel.
229
00:12:41,836 --> 00:12:44,651
Fitz zou niet willen dat wij ons opofferen.
- Dat weet ik wel.
230
00:12:44,676 --> 00:12:48,081
Zie het zo eens, als we het antwoord
hebben, worden we gereset,
231
00:12:48,108 --> 00:12:50,383
en zal het implantaat
weer op zijn plaats zitten.
232
00:12:52,577 --> 00:12:55,362
Heb je ook bewijs dat
dit tijdlus-ding ook echt is?
233
00:12:57,024 --> 00:12:59,901
Bedenk maar een nepwoord en zeg dat hardop.
234
00:12:59,965 --> 00:13:01,175
Wat dan ook.
235
00:13:02,690 --> 00:13:06,391
Phlebotinum.
- Ja, dit was niet de eerste keer dus.
236
00:13:08,103 --> 00:13:10,433
Oké, we doen het,
voordat ik van gedachten verander.
237
00:13:12,064 --> 00:13:15,016
Alleen ik kan de autorisatie invoeren
om het te verwijderen.
238
00:13:18,930 --> 00:13:20,219
Goed dan.
239
00:13:21,120 --> 00:13:22,329
Daar gaan we.
240
00:13:26,918 --> 00:13:28,860
Dat proberen we nog eens.
241
00:13:31,651 --> 00:13:34,690
Ben je in orde?
- Ik kan niet ademhalen...
242
00:13:34,975 --> 00:13:36,282
Simmons!
243
00:13:36,313 --> 00:13:37,643
Ik ga naar binnen!
244
00:13:39,784 --> 00:13:43,034
Hoe kunnen deze deuren vergrendeld zijn?
- Simmons, open de deur!
245
00:13:43,059 --> 00:13:45,258
Simmons, open de deur!
- Open de deur!
246
00:13:47,644 --> 00:13:49,024
Simmons...
247
00:14:02,198 --> 00:14:03,421
Phlebotinum.
248
00:14:03,446 --> 00:14:05,456
Oké, kom, voordat ik van gedachten verander.
249
00:14:05,481 --> 00:14:07,672
Maar deze keer ga ik met je mee naar binnen.
250
00:14:09,000 --> 00:14:10,219
Deze keer?
251
00:14:10,978 --> 00:14:14,440
Als hetzelfde weer misgaat als de vorige keer,
252
00:14:14,550 --> 00:14:16,198
kan zij je eruit halen.
253
00:14:17,343 --> 00:14:18,963
Goed, praat me even bij.
254
00:14:19,479 --> 00:14:21,480
Ik heb dit nog nooit eerder gedaan.
255
00:14:22,010 --> 00:14:24,485
Mooi. Prachtig...
256
00:14:34,994 --> 00:14:37,157
Gas.
257
00:14:37,182 --> 00:14:38,650
Ik ga naar binnen!
258
00:14:39,314 --> 00:14:41,599
Open de deur!
259
00:14:41,641 --> 00:14:43,416
Hoe werden deze deuren afgesloten?
260
00:14:44,659 --> 00:14:46,112
Open het!
261
00:14:56,721 --> 00:14:58,360
Ze zijn dood.
262
00:14:59,845 --> 00:15:01,805
Wat een klote situatie.
263
00:15:06,165 --> 00:15:08,785
Dit lijkt geen natuurlijke lekkage te zijn.
264
00:15:08,810 --> 00:15:11,102
De snede is te netjes en precies,
265
00:15:11,604 --> 00:15:13,790
alsof het met een mes is gedaan.
266
00:15:15,073 --> 00:15:16,650
Dit was geen ongeluk.
267
00:15:16,885 --> 00:15:18,520
Dit was opzettelijk.
268
00:15:18,520 --> 00:15:21,892
Bijna alsof het een...
- Moord betreft. Ja, we begrijpen het.
269
00:15:38,999 --> 00:15:40,346
Wat doe je op?
270
00:15:40,371 --> 00:15:41,621
Zijn we weer gesprongen?
271
00:15:42,236 --> 00:15:44,907
We zijn nog ongeveer 48 kilometer
van de vortex af.
272
00:15:47,129 --> 00:15:49,690
Het valt vast wel mee.
- Je bent letterlijk blind.
273
00:15:51,378 --> 00:15:52,774
Moet dat zo...
274
00:16:01,278 --> 00:16:03,542
Wacht. Ik ben doodgegaan. Weer?
275
00:16:03,567 --> 00:16:05,114
Ik weet dat dit vervelend is,
276
00:16:05,139 --> 00:16:07,862
maar ik wil eigenlijk terug
naar de oplossing van dit alles.
277
00:16:08,140 --> 00:16:10,963
Niet om je pijn te negeren.
- Goed dan.
278
00:16:11,106 --> 00:16:14,510
Toevallig gehoord hoe dicht
we bij de vortex zijn nu?
279
00:16:15,255 --> 00:16:17,875
Volgens mij zei Deke 41 kilometer.
280
00:16:18,456 --> 00:16:20,284
We komen tijd te kort.
281
00:16:20,309 --> 00:16:22,057
En iemand hier is bereid om te doden.
282
00:16:22,082 --> 00:16:25,110
En alleen om te voorkomen
dat we Simmons' geheugen deblokkeren.
283
00:16:25,456 --> 00:16:28,964
Ik zou willen vragen wie, maar het ligt
voor de hand wie de verdachten zijn.
284
00:16:30,467 --> 00:16:34,301
Dus jullie weten van het implantaat?
- Wacht. Wat? Heb ik jullie dat verteld?
285
00:16:34,455 --> 00:16:35,705
Zeg alsjeblieft van niet.
286
00:16:35,730 --> 00:16:38,466
Dat is niet belangrijk.
Jullie beschermen een geheim...
287
00:16:38,491 --> 00:16:40,111
...en iemand wil daarvoor moorden.
288
00:16:41,359 --> 00:16:42,815
En het is één van ons?
289
00:16:42,840 --> 00:16:46,152
Om eerlijk te zijn, werd jij vermoord,
dus ben je minder verdacht.
290
00:16:46,236 --> 00:16:48,776
Wacht eens, dus het is één van ons?
291
00:16:48,801 --> 00:16:51,471
Ja, we willen Leopold Fitz beschermen,
292
00:16:51,496 --> 00:16:55,018
maar moorden lijkt erg kortzichtig
en contraproductief.
293
00:16:55,043 --> 00:16:57,429
Als we in die vortex komen, gaan wij ook dood.
294
00:16:57,454 --> 00:17:00,073
We weten dat het niet logisch is,
maar iemand deed het.
295
00:17:00,098 --> 00:17:03,878
Zij zouden niet zulke drastische maatregelen
nemen. Dat slaat nergens op.
296
00:17:05,060 --> 00:17:06,464
Goed. Ik ga verder zoeken.
297
00:17:06,489 --> 00:17:07,989
Wij werken aan de tijddrive.
298
00:17:08,330 --> 00:17:10,329
Het implantaat moet verwijderd worden, toch?
299
00:17:12,796 --> 00:17:15,922
Ik haal de instrumenten. Snel dan,
voordat ik van gedachten verander.
300
00:17:19,381 --> 00:17:21,993
Ik kan niet geloven dat iemand
van ons de ander zou doden.
301
00:17:22,018 --> 00:17:24,610
Ik ook niet, maar we weten
het hele verhaal nog niet.
302
00:17:24,635 --> 00:17:28,008
Misschien een hersenspoeling.
Of iemand is vervangen door een Chronicom.
303
00:17:28,033 --> 00:17:29,633
Dat zou niet de eerste keer zijn.
304
00:17:31,174 --> 00:17:33,963
Hoe dan ook, iemand heeft
Simmons en Daisy vermoord.
305
00:17:34,175 --> 00:17:36,070
Ik zag ze sterven.
306
00:17:36,151 --> 00:17:37,940
Dat wil ik niet weer zien.
307
00:17:38,393 --> 00:17:40,623
En YoYo?
- Zij was het niet.
308
00:17:40,731 --> 00:17:44,425
Ze zit elke tijdlus vast in de Quinjet.
- Nee, ik bedoel als een oplossing.
309
00:17:44,450 --> 00:17:48,210
Misschien is ze snel genoeg om het eruit
te halen voordat iemand haar kan stoppen.
310
00:17:48,242 --> 00:17:50,949
Kun je haar uit de Quinjet krijgen?
- We kunnen het proberen.
311
00:17:51,059 --> 00:17:53,063
Ik zal het in de volgende tijdlus proberen.
312
00:17:54,179 --> 00:17:56,790
Sorry dat je aan het werk moet
zodra je hier uit bent.
313
00:17:56,815 --> 00:18:00,190
Hoeft niet! Ik baal ervan
dat iemand hen dood wilde hebben.
314
00:18:00,456 --> 00:18:01,878
Ja, toch?
315
00:18:01,903 --> 00:18:03,903
Ik neem aan dat jij het niet was, toch?
316
00:18:03,957 --> 00:18:05,284
Dat zou je toch zeggen?
317
00:18:05,309 --> 00:18:08,542
Mack was blind, Simmons ging een paar keer dood.
318
00:18:08,567 --> 00:18:11,768
Het is allemaal moeilijk bij te houden.
- Ik heb blijkbaar veel gemist.
319
00:18:11,793 --> 00:18:13,503
Ik was hier maar een paar minuten.
320
00:18:13,735 --> 00:18:15,105
Ja.
321
00:18:16,541 --> 00:18:17,797
Gelukkig maar.
322
00:18:21,620 --> 00:18:22,821
Daar zijn we dan.
323
00:18:25,018 --> 00:18:26,775
Goed, zeg me waar ik heen...
324
00:18:27,823 --> 00:18:30,048
Verdomme nog aan...
- Phlebotinum.
325
00:18:31,094 --> 00:18:33,820
Dus we hebben dit al een paar keer gedaan?
- Meer dan genoeg.
326
00:18:34,464 --> 00:18:35,690
Ik haal de scanner.
327
00:18:44,034 --> 00:18:45,971
Ik zocht jou al.
328
00:18:45,996 --> 00:18:48,376
Je moeten rusten. Waarom ben je uit bed?
329
00:18:53,937 --> 00:18:55,227
Een tijdlus?
330
00:18:55,534 --> 00:18:56,854
Leuk toch?
331
00:18:56,879 --> 00:18:58,780
Daarom wilde ik bij dit team blijven.
332
00:18:58,805 --> 00:19:01,988
Ooit een dag gehad waarop niets geks gebeurt?
- Het is even geleden.
333
00:19:02,013 --> 00:19:03,643
Doet me denken aan mijn SSR-dagen.
334
00:19:03,668 --> 00:19:06,018
We moeten gewoon dat implantaat eruit halen.
335
00:19:06,043 --> 00:19:08,093
Wacht. Het is een valstrik.
336
00:19:08,690 --> 00:19:10,409
Dat weten we nog niet.
- Jawel.
337
00:19:10,434 --> 00:19:12,360
Iemand had duidelijk de la doorzocht en...
338
00:19:12,657 --> 00:19:14,501
...Simmons ging de scanner halen, toch?
339
00:19:14,526 --> 00:19:16,236
Ja, totdat ik zei dat ik het zou doen.
340
00:19:16,979 --> 00:19:19,120
Elke poging tot nu toe is op Simmons geweest.
341
00:19:19,729 --> 00:19:21,440
Ze willen haar vermoorden.
342
00:19:21,465 --> 00:19:25,555
Misschien, maar we hebben wel de scanner nodig.
- Ja, maar als ik sterf, reset ik gewoon.
343
00:19:25,580 --> 00:19:28,180
Maar als jij sterft,
verlies je je herinneringen en...
344
00:19:28,321 --> 00:19:30,665
...verspillen we al die tijd
om alles weer te leren.
345
00:19:30,690 --> 00:19:32,020
Tijd die we niet hebben.
346
00:19:38,612 --> 00:19:40,952
Dus, het is goed zo.
347
00:19:45,602 --> 00:19:47,022
Sousa.
348
00:19:48,406 --> 00:19:50,116
Hé, Sousa!
349
00:20:16,706 --> 00:20:19,362
We weten nog steeds niet wie dit doet.
350
00:20:19,387 --> 00:20:22,206
Het voordeel is dat we vooruitgang boeken...
351
00:20:22,654 --> 00:20:23,894
...dankzij Sousa.
352
00:20:25,346 --> 00:20:27,995
Iemand blijft onze mensen vermoorden.
353
00:20:28,408 --> 00:20:30,797
Waarom ben je daar niet kwaad over?
Dat zou moeten.
354
00:20:36,219 --> 00:20:37,807
Het spijt me.
355
00:20:42,744 --> 00:20:44,696
Ik baal ervan om je steeds te zien sterven.
356
00:20:45,900 --> 00:20:49,612
Ik vind het niet leuk om ook maar iemand
te zien sterven, steeds maar weer opnieuw.
357
00:20:49,637 --> 00:20:51,612
We komen er wel uit. Dat weet je toch.
358
00:20:51,637 --> 00:20:54,757
Natuurlijk. Maar in de tussentijd
doet het wel pijn in je ziel.
359
00:20:54,923 --> 00:20:56,303
Als ik tenminste een ziel heb.
360
00:20:56,393 --> 00:20:57,885
Praat niet zo.
361
00:20:57,910 --> 00:21:00,344
Natuurlijk heb je een ziel.
- Niet zeggen.
362
00:21:01,560 --> 00:21:03,640
Zeg niet 'natuurlijk'.
363
00:21:03,860 --> 00:21:06,948
Ik ben niet meer wie ik was. Ik ben nu dit ding.
364
00:21:07,154 --> 00:21:09,534
Ik was een jaar lang 'Max Headroom'.
365
00:21:09,559 --> 00:21:12,415
En weet je, gevangen zitten in een tijdlus,
366
00:21:12,440 --> 00:21:15,101
mijn vrienden zien sterven,
het niet tegen kunnen houden,
367
00:21:15,126 --> 00:21:18,360
dat is geen afwijking in de tijd-ruimte.
Het is een verdomde metafoor.
368
00:21:19,140 --> 00:21:20,970
Dat is mijn leven nu.
369
00:21:21,253 --> 00:21:24,120
Komt het niet bij je op
dat ik misschien ook ervaring heb...
370
00:21:24,145 --> 00:21:27,845
...met het keer op keer zien sterven
van een vriend?
371
00:21:29,971 --> 00:21:31,251
Dit is anders.
372
00:21:31,932 --> 00:21:33,339
Is dat zo?
373
00:21:38,548 --> 00:21:42,128
Ik zal jullie allemaal
één voor één zien sterven.
374
00:21:42,948 --> 00:21:44,760
Iedereen waar ik van hou.
375
00:21:45,760 --> 00:21:48,390
Omdat iemand besloten heeft dat dat mijn lot is.
376
00:21:51,533 --> 00:21:53,517
Ik ben nu een machine.
377
00:21:54,690 --> 00:21:56,430
Ik heb programma's,
378
00:21:56,629 --> 00:21:58,854
programma's, waardoor ik niet eens zelf...
379
00:22:01,282 --> 00:22:02,612
Wat?
380
00:22:04,073 --> 00:22:05,493
Het is Henoch.
381
00:22:05,989 --> 00:22:07,449
Sorry?
382
00:22:09,347 --> 00:22:12,792
Simmons en Fitz wilden hun geheim beschermen
en jij zou ze daarbij helpen.
383
00:22:13,010 --> 00:22:16,516
Zonder jouw medeweten kan die
suggestie bij je ingeprogrammeerd zijn.
384
00:22:16,541 --> 00:22:18,816
Wij zouden nooit...
- Jouw geheugen is geblokkeerd,
385
00:22:18,841 --> 00:22:20,666
dus herinner jij je het ook niet.
386
00:22:20,764 --> 00:22:24,282
Jullie kunnen echt geloven dat je
onschuldig bent, maar ik denk van niet.
387
00:22:24,418 --> 00:22:27,338
Henoch zou dat nooit doen. Het slaat nergens op.
388
00:22:27,363 --> 00:22:29,581
Iedereen in dit vliegtuig is mijn vriend.
389
00:22:29,606 --> 00:22:31,516
Ik zou jullie nooit iets aandoen.
390
00:22:31,649 --> 00:22:32,874
Niet vrijwillig.
391
00:22:32,899 --> 00:22:35,089
Maar Simmons en Fitz beschermen iets groots,
392
00:22:35,114 --> 00:22:37,319
misschien wel het 'lot van de mensheid' groot.
393
00:22:37,344 --> 00:22:41,628
Mogelijk ben je geprogrammeerd met het idee
dat niets, zelfs niet je vriendschap met ons,
394
00:22:41,653 --> 00:22:43,500
in de weg van de mensheid mag staan.
395
00:22:43,525 --> 00:22:46,010
Hoe weten we dat zeker?
- We testen het.
396
00:22:47,115 --> 00:22:48,905
Henoch, als ik het mis heb,
397
00:22:48,930 --> 00:22:50,930
zal je geen enkel probleem hiermee hebben.
398
00:22:55,821 --> 00:22:57,298
Wacht.
- Henoch, stop!
399
00:22:57,323 --> 00:22:59,573
Ik kan niet stoppen.
400
00:23:01,418 --> 00:23:04,223
Henoch, ik wil dit niet! Verklaar jezelf!
401
00:23:04,628 --> 00:23:07,759
Jij programmeerde mij om
het implantaat te beschermen,
402
00:23:07,784 --> 00:23:09,353
zelfs als ik ervoor moest doden.
403
00:23:09,847 --> 00:23:12,735
Zelfs als ik jou ervoor moest doden.
404
00:23:26,570 --> 00:23:27,860
Oh, jeetje.
405
00:23:44,744 --> 00:23:46,204
Wat doe je op?
406
00:23:50,603 --> 00:23:51,853
Wat maakt jou dat uit?
407
00:23:54,657 --> 00:23:56,533
Omdat het jou schijnbaar niets uitmaakt.
408
00:24:00,720 --> 00:24:03,159
Ik moet iets gaan doen en...
409
00:24:04,034 --> 00:24:05,574
...ik weet niet hoe.
410
00:24:07,008 --> 00:24:08,943
Misschien hoeven we hem niet te stoppen.
411
00:24:08,968 --> 00:24:12,104
Als we Simmons gewoon opereren
zonder dat Henoch erachter komt...
412
00:24:12,129 --> 00:24:14,118
Dan hoeven we niet tegen hem te vechten.
413
00:24:14,143 --> 00:24:15,624
Dat kunnen we toch wel?
414
00:24:15,660 --> 00:24:18,765
Je zou dat niet vragen als er geen
levens op het spel stonden, toch?
415
00:24:22,823 --> 00:24:24,245
Wat kan ik doen?
416
00:24:24,270 --> 00:24:26,416
Raar dat je wakker moet zijn hiervoor.
417
00:24:26,441 --> 00:24:29,409
Niet ongebruikelijk bij hersenchirurgie.
- Wat?
418
00:24:29,444 --> 00:24:32,874
Wat dit absoluut niet is. Gewoon
een implantaat verwijderen. Zo simpel.
419
00:24:32,937 --> 00:24:34,437
Jongens, we hebben een...
420
00:24:40,276 --> 00:24:43,103
De fout is dat we alleen waren vergeten,
421
00:24:43,335 --> 00:24:45,979
dat Henoch elke lus start
met naar Simmons gaan in het lab.
422
00:24:46,004 --> 00:24:47,624
Dus hij hoorde ons praten.
423
00:24:47,649 --> 00:24:50,366
Het is dus geen probleem.
Alleen een eenvoudige aanpassing.
424
00:24:52,455 --> 00:24:53,655
Hallo.
425
00:24:54,820 --> 00:24:57,395
Agent Sousa.
- Zeg, ik heb een vraag voor jou...
426
00:24:57,569 --> 00:25:00,359
...hoe laat kunnen we lunchen in dit voertuig?
427
00:25:00,604 --> 00:25:03,823
We eten allemaal wanneer het ons uitkomt.
- Echt waar?
428
00:25:03,848 --> 00:25:07,703
Want vaak,
bijvoorbeeld op een militair voertuig,
429
00:25:07,831 --> 00:25:09,921
zullen alle soldaten samen eten.
430
00:25:11,964 --> 00:25:13,749
Dat is heel goed voor de binding.
431
00:25:14,385 --> 00:25:18,885
Je bent lang genoeg bij ons om te weten
dat we niet in groepsverband eten.
432
00:25:19,409 --> 00:25:22,229
Is er een reden waarom je dingen verzint,
433
00:25:22,254 --> 00:25:25,050
waardoor je mij op deze locatie kunt houden?
434
00:25:28,174 --> 00:25:29,827
Snel. Laten we beginnen, voordat...
435
00:25:29,901 --> 00:25:31,292
...nou dat gebeurt.
436
00:25:31,317 --> 00:25:32,632
Sorry!
437
00:25:35,553 --> 00:25:37,423
Oké, stiekem werkt dus niet.
438
00:25:37,995 --> 00:25:39,520
Laten we iets anders proberen.
439
00:25:43,242 --> 00:25:44,572
Hallo, Henoch.
440
00:25:45,245 --> 00:25:48,229
Wij hebben een grappige situatie
waar we over willen praten.
441
00:25:48,254 --> 00:25:51,382
Je gaat er vast om lachen.
- Of in ieder geval de ironie ervan zien.
442
00:25:52,307 --> 00:25:55,254
Hij zag de ironie ervan niet.
- Nee, zeker niet.
443
00:26:00,269 --> 00:26:01,570
Henoch.
444
00:26:01,595 --> 00:26:03,225
Jemma wil je iets vragen.
445
00:26:03,280 --> 00:26:04,760
Ga je gang, Jemma.
446
00:26:04,785 --> 00:26:07,325
Henoch, ik wil dat je iets voor mij doet,
447
00:26:07,486 --> 00:26:11,237
maar het is dan nodig een bevel te negeren
dat ik je ooit gegeven heb.
448
00:26:13,853 --> 00:26:18,010
Uiteraard had ik moeten weten dat ik
zo'n bevel wachtwoordafhankelijk zou maken.
449
00:26:18,846 --> 00:26:21,128
Het wordt tijd om iedereen erbij te betrekken.
450
00:26:27,142 --> 00:26:28,843
Henoch.
451
00:26:29,480 --> 00:26:31,230
We moeten praten.
452
00:26:35,781 --> 00:26:37,151
Dat ging niet zo goed.
453
00:26:37,194 --> 00:26:39,426
Waar haalt hij al die wapens vandaan?
454
00:26:39,480 --> 00:26:40,780
Is Deke dood?
455
00:26:40,940 --> 00:26:42,150
Heel erg.
456
00:26:42,237 --> 00:26:44,440
Moeten we dan niet verdrietig zijn?
457
00:26:44,440 --> 00:26:45,647
Nee hoor.
458
00:26:53,408 --> 00:26:55,194
Hé, wat doe jij op?
459
00:26:55,816 --> 00:26:58,896
Geloof het of niet,
maar ik zit vast in een tijdlus,
460
00:26:59,081 --> 00:27:01,501
ik heb geen idee hoe ik ons allemaal kan redden.
461
00:27:04,307 --> 00:27:05,632
Hoe kan ik helpen?
462
00:27:06,410 --> 00:27:08,843
Er is niet genoeg tijd...
463
00:27:14,407 --> 00:27:16,827
Eigenlijk, kan ik wel een tijdlus overslaan.
464
00:27:22,805 --> 00:27:26,355
Dus dat was niet moeilijk te geloven?
Die tijdlus?
465
00:27:27,816 --> 00:27:29,736
Niets lijkt jou in de war te brengen.
466
00:27:30,639 --> 00:27:33,776
Het verbaast me echt allemaal,
misschien niet via mijn gezicht.
467
00:27:34,870 --> 00:27:37,250
Elke keer als ik je hulp vraag, zeg je ja.
468
00:27:37,436 --> 00:27:41,921
Ook als ik het niet vraag, dan zit
je hier om me te laten rusten of zo.
469
00:27:43,125 --> 00:27:44,955
Waarom?
470
00:27:45,915 --> 00:27:47,585
En wees eerlijk.
471
00:27:48,250 --> 00:27:49,660
Eerlijk?
472
00:27:54,564 --> 00:27:55,858
Ik ken jouw soort.
473
00:27:56,165 --> 00:27:58,882
Mijn wat?
- Ik ken mensen zoals jij.
474
00:27:59,621 --> 00:28:01,702
Dat zijn sommige van mijn favoriete mensen.
475
00:28:04,121 --> 00:28:07,041
Gericht op het grote geheel,
ten koste van zichzelf.
476
00:28:07,314 --> 00:28:11,803
Men moet denken dat je alleen zijn fijn vindt,
ook al kom je altijd terug bij je vrienden.
477
00:28:12,503 --> 00:28:14,815
Je haat het om te verliezen.
- Dat heeft iedereen.
478
00:28:14,840 --> 00:28:18,100
Ja, maar jij gaat het probleem
steeds te lijf, totdat...
479
00:28:18,788 --> 00:28:22,471
...je het oplost of frontaal te pletter
tegen een muur slaat.
480
00:28:23,139 --> 00:28:26,195
Sommige van die muren zijn letterlijk.
- Dat weet ik.
481
00:28:27,925 --> 00:28:31,206
Maar hoe is dat...
- Want als die mensen die muren tegenkomen,
482
00:28:32,533 --> 00:28:34,743
moet er iemand zijn die je weer oplapt.
483
00:28:36,565 --> 00:28:37,925
En jij...
484
00:28:39,313 --> 00:28:41,007
...wil dus...
485
00:28:42,020 --> 00:28:43,690
...zo iemand zijn?
486
00:28:44,080 --> 00:28:45,557
Niet voor iedereen.
487
00:28:49,237 --> 00:28:52,392
Het helpt als ze prettig gezelschap zijn
en zeggen wat ze bedoelen...
488
00:28:52,417 --> 00:28:56,511
...en als ze superkrachten hebben
waarbij ze dingen rond kunnen laten vliegen,
489
00:28:56,536 --> 00:28:59,382
wat overigens erg indrukwekkend is.
490
00:29:01,545 --> 00:29:03,057
Dat was...
491
00:29:03,082 --> 00:29:05,372
...dat is wel heel specifiek.
492
00:29:11,072 --> 00:29:13,878
Dus, wat voor probleem probeer je op te lossen?
493
00:29:14,718 --> 00:29:17,107
Dit vraag je zeker
omdat er levens op het spel staan?
494
00:29:17,132 --> 00:29:18,957
Ja.
- Oké.
495
00:29:19,229 --> 00:29:20,570
Wat kan ik doen?
496
00:29:20,690 --> 00:29:22,940
Wacht hier. Ik ga de procedure regelen.
497
00:29:32,485 --> 00:29:35,815
Agent Sousa, je mag het implantaat
bij Jemma Simmons niet verwijderen.
498
00:29:36,096 --> 00:29:37,858
Maak je niet druk. Dat doe ik ook niet.
499
00:29:40,718 --> 00:29:42,008
Daisy zal dat doen.
500
00:29:43,596 --> 00:29:45,926
Ik kan dat niet toestaan.
501
00:29:46,762 --> 00:29:48,581
We weten dat je met ons zal vechten.
502
00:29:50,143 --> 00:29:51,780
Daarom zijn we met z'n vieren.
503
00:29:51,940 --> 00:29:54,839
Je komt wel langs ons,
tenminste dat horen we steeds...
504
00:29:55,315 --> 00:29:56,807
...maar dat kost tijd.
505
00:29:56,832 --> 00:29:58,792
Hopelijk net lang genoeg.
506
00:30:02,382 --> 00:30:04,361
Schiet op! Ze houden hem tegen.
507
00:30:04,671 --> 00:30:06,933
Dit werkt wel.
- Vast, maar het duurde te lang.
508
00:30:06,980 --> 00:30:08,272
Nee, het zal werken...
509
00:30:09,155 --> 00:30:10,675
Oh, kom op nou!
510
00:30:10,700 --> 00:30:12,975
De volgende keer dezelfde aanpak,
alleen sneller.
511
00:30:23,995 --> 00:30:25,625
Hé, wat doe jij op?
512
00:30:28,526 --> 00:30:30,026
Ik wil dat je iets voor me doet.
513
00:30:31,081 --> 00:30:33,131
Natuurlijk. Wat moet ik doen?
514
00:30:43,370 --> 00:30:44,971
Dat was fijn.
515
00:30:46,400 --> 00:30:48,397
En nu moeten we een ruimterobot vastzetten.
516
00:30:53,073 --> 00:30:54,803
Goed, wat kan ik doen?
517
00:30:54,955 --> 00:30:57,757
Wacht hier. Ik ga de procedure regelen.
518
00:31:00,634 --> 00:31:04,469
Goed, geen geknoei deze keer.
We zijn nog maar 11 kilometer van de vortex.
519
00:31:22,182 --> 00:31:23,796
Komen je herinneringen weer terug?
520
00:31:24,925 --> 00:31:26,846
Hoe kunnen we de tijddrive repareren?
521
00:31:26,871 --> 00:31:29,398
We hebben ongeveer twee minuten
voor het antwoord,
522
00:31:29,423 --> 00:31:32,444
ervan uitgaand dat Henoch nog
steeds bezig is met Sousa en de rest.
523
00:31:33,352 --> 00:31:34,772
Jemma?
524
00:31:35,479 --> 00:31:36,702
Gaat het wel?
525
00:31:36,807 --> 00:31:38,610
Het is Henoch.
526
00:31:38,635 --> 00:31:40,111
Hij is de sleutel.
527
00:31:40,160 --> 00:31:42,327
Hij werkt jullie tegen, maar hij is de sleutel.
528
00:31:42,354 --> 00:31:43,594
Hoe?
529
00:31:43,619 --> 00:31:46,174
Zijn elektronische verplaatsingsmechanisme.
530
00:31:47,147 --> 00:31:49,651
Chronicoms gebruiken dat
om energie te reguleren.
531
00:31:49,684 --> 00:31:53,020
Dat zou dan ook kunnen met de tijddrive.
- Het zal erop passen.
532
00:31:53,418 --> 00:31:55,088
Goed dan, laten we dat doen.
533
00:31:55,900 --> 00:31:57,650
Zo eenvoudig is het niet.
534
00:31:59,628 --> 00:32:02,167
Het is alsof je het hart bij een mens weghaalt.
535
00:32:02,780 --> 00:32:05,986
Het eruit halen zou...
- Het eruit halen, zal hem doden.
536
00:32:13,280 --> 00:32:14,620
Simmons?
537
00:32:14,645 --> 00:32:16,315
Simmons? Ben je in orde?
538
00:32:18,010 --> 00:32:21,518
Wat heb ik gedaan? Oh, mijn god.
539
00:32:23,951 --> 00:32:25,451
Jemma, wat herinner je je nu?
540
00:32:25,523 --> 00:32:28,223
Wat heb ik gedaan?
- Jemma?
541
00:32:28,520 --> 00:32:30,940
Jemma, wat herinner je je nu?
542
00:32:33,460 --> 00:32:34,788
Nee!
543
00:32:45,596 --> 00:32:47,556
Ik heb schade aan alle systemen.
544
00:32:47,581 --> 00:32:49,791
Probeer onze locatie te bepalen.
545
00:32:56,175 --> 00:32:57,890
Alles komt goed.
546
00:32:58,464 --> 00:32:59,980
Vertrouw me.
547
00:33:02,242 --> 00:33:03,702
Goed.
548
00:33:07,026 --> 00:33:09,986
Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand.
549
00:33:11,180 --> 00:33:12,929
Ik bekijk het wel en laat het weten.
550
00:33:14,728 --> 00:33:16,194
Simmons.
551
00:33:17,174 --> 00:33:19,541
Je moet naar me toekomen in het LMD-lab.
552
00:33:20,233 --> 00:33:22,619
Straks zal Henoch bij jou komen.
553
00:33:23,439 --> 00:33:24,979
Neem hem ook mee.
554
00:33:25,213 --> 00:33:26,593
Goed.
555
00:33:28,354 --> 00:33:30,314
Hoe ver zijn we van de vortex af?
556
00:33:33,557 --> 00:33:35,440
Minder dan één kilometer.
557
00:33:37,530 --> 00:33:40,045
Ik wil dat je met mij meegaat.
558
00:33:49,871 --> 00:33:51,292
Ben je in orde? Je klonk zo...
559
00:33:52,557 --> 00:33:54,595
Heb je het al verteld?
- Nee, doe ik nu.
560
00:33:54,620 --> 00:33:55,932
Wat vertellen?
561
00:33:55,957 --> 00:33:57,837
De vortex daarbuiten gaat ons snel doden,
562
00:33:58,358 --> 00:34:01,096
maar we zitten in een tijdlus
dus kunnen we niet uitbreken.
563
00:34:01,121 --> 00:34:02,569
Dus we moeten snel handelen.
564
00:34:03,507 --> 00:34:04,728
Wat moeten we doen?
565
00:34:04,753 --> 00:34:07,503
Jij hebt het ons verteld.
566
00:34:07,572 --> 00:34:10,793
Henoch heeft een
elektronisch verplaatsingsmechanisme.
567
00:34:11,323 --> 00:34:12,698
Ja.
568
00:34:13,378 --> 00:34:14,610
Ik begrijp het.
569
00:34:14,610 --> 00:34:17,056
Ik niet. Hoe kon ik je dat vertellen?
Ik ken het niet.
570
00:34:17,125 --> 00:34:20,296
Dat ken je wel. Je was het vergeten,
maar we hielpen je herinneren.
571
00:34:25,682 --> 00:34:27,764
Hoe ze er ook aangekomen zijn,
572
00:34:29,055 --> 00:34:32,166
als we het kunnen gebruiken in
de tijddrive, moet ik dat uitzoeken.
573
00:34:32,546 --> 00:34:34,166
Maar er is een risico.
574
00:34:36,171 --> 00:34:37,461
Voor Henoch.
575
00:34:37,486 --> 00:34:38,896
Daarom zijn we hier.
576
00:34:39,323 --> 00:34:42,400
Het is geen gemakkelijke discussie.
- Nee, er moet iets anders zijn.
577
00:34:42,400 --> 00:34:46,255
We hebben alles al geprobeerd.
- Je kunt Henoch toch niet zomaar opofferen...
578
00:34:46,280 --> 00:34:48,757
Ik denk dat je dit nodig hebt.
579
00:34:51,441 --> 00:34:52,941
Henoch.
580
00:34:53,667 --> 00:34:55,690
Wat heb je nu gedaan?
581
00:34:56,049 --> 00:34:58,639
Wat blijkbaar moet gebeuren.
582
00:34:59,394 --> 00:35:01,194
Henoch, je zal doodgaan.
583
00:35:01,219 --> 00:35:03,009
En de rest van jullie zal leven.
584
00:35:04,249 --> 00:35:07,369
Ik zou graag denken dat Fitz
hetzelfde voor mij zou doen.
585
00:35:07,690 --> 00:35:10,171
Eigenlijk dat jullie dat allemaal
zouden doen voor mij.
586
00:35:41,145 --> 00:35:42,405
Oh, jeetje.
587
00:35:44,219 --> 00:35:46,469
Ik voel me helemaal niet goed.
588
00:35:58,717 --> 00:36:00,127
Wat denk je?
589
00:36:00,909 --> 00:36:02,663
Er is geen tijd om na te denken.
590
00:36:03,378 --> 00:36:04,686
Deke.
591
00:36:06,298 --> 00:36:07,758
Ik denk dat ik het kan.
592
00:36:08,096 --> 00:36:11,296
Het past goed. Wiens idee dit ook was,
die wist waar ze het over had.
593
00:36:15,444 --> 00:36:19,499
Ik moet nog even één aanpassing maken.
594
00:36:19,860 --> 00:36:21,331
Coulson, Daisy,
595
00:36:21,356 --> 00:36:23,128
Deke kan de drive repareren.
596
00:36:23,153 --> 00:36:25,917
We kunnen op elk moment nu
uit die storm springen.
597
00:36:29,124 --> 00:36:30,331
We laten het weten.
598
00:36:30,356 --> 00:36:33,232
Moeten jullie niet naar het
Commandocentrum voor de sprong?
599
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Ze redden het wel zonder ons.
600
00:36:37,460 --> 00:36:39,080
Doet het pijn?
601
00:36:40,162 --> 00:36:42,182
Dat doet het. Een beetje.
602
00:36:42,472 --> 00:36:46,432
Maar het is niet fysieke pijn
waar ik last van heb.
603
00:36:46,494 --> 00:36:49,077
Ik ben me er terdege van bewust, dat...
604
00:36:49,374 --> 00:36:52,373
...in mijn duizenden jaren
dat ik mensen observeerde,
605
00:36:52,398 --> 00:36:55,268
ik me nooit eenzaam voelde.
606
00:36:57,987 --> 00:37:00,831
Ik was vaak alleen.
Om eerlijk te zijn, vond ik dat fijn.
607
00:37:00,856 --> 00:37:04,757
Maar pas toen ik dit specifieke team...
608
00:37:05,811 --> 00:37:10,300
...van S.H.I.E.L.D. agenten ontmoette,
dat alleen zijn ging betekenen...
609
00:37:11,561 --> 00:37:14,471
...dat ik me eenzaam ging voelen.
610
00:37:15,331 --> 00:37:16,987
En dat vind ik niet leuk.
611
00:37:17,012 --> 00:37:18,350
Dus...
612
00:37:19,869 --> 00:37:24,132
...ik heb, zoals te verwachten valt,
nu wat angstgevoelens.
613
00:37:24,963 --> 00:37:26,460
Dat hoeft niet.
614
00:37:27,730 --> 00:37:29,346
Je bent niet alleen.
615
00:37:30,355 --> 00:37:33,275
Daisy en ik blijven tot het eind bij je.
616
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
Dat is erg aardig van jullie.
617
00:37:39,681 --> 00:37:41,259
Maar...
618
00:37:41,781 --> 00:37:43,718
...het gaat om dat laatste deel, of niet?
619
00:37:43,975 --> 00:37:46,003
Jullie kunnen bij me blijven tot het einde,
620
00:37:46,028 --> 00:37:48,278
maar niet met me meegaan aan het einde.
621
00:37:48,414 --> 00:37:50,194
Ik zal jullie gaan verlaten.
622
00:37:51,080 --> 00:37:53,690
En dat zal ik alleen moeten doen.
623
00:37:53,715 --> 00:37:57,393
En ik blijf me maar afvragen,
wanneer dat gebeurt...
624
00:37:58,570 --> 00:38:01,320
...zal ik me dan eenzaam voelen?
625
00:38:02,681 --> 00:38:05,151
Ik kan met enige ervaring zeggen,
626
00:38:05,936 --> 00:38:07,726
dat je dat niet verkeerd ziet.
627
00:38:08,088 --> 00:38:10,148
Sterven is een eenzaam gebeuren.
628
00:38:10,799 --> 00:38:12,854
Maar het gevoel is maar tijdelijk...
629
00:38:13,300 --> 00:38:15,354
...voor de stervende tenminste.
630
00:38:16,034 --> 00:38:19,655
Voor degenen die achterblijven
is dat wat minder.
631
00:38:22,093 --> 00:38:25,487
Dat is het enige voordeel om als eerste te gaan.
632
00:38:26,446 --> 00:38:27,776
Ja.
633
00:38:29,860 --> 00:38:31,612
Het is anders,
634
00:38:31,697 --> 00:38:34,577
om te zien hoe je vrienden je voorgaan, niet?
635
00:38:36,362 --> 00:38:39,128
Dat heb ik ook genoeg meegemaakt.
636
00:38:39,184 --> 00:38:42,760
Het kan moeilijker zijn om te blijven
dan om te vertrekken.
637
00:38:46,272 --> 00:38:49,994
Het spijt me, Philip J Coulson.
638
00:38:53,760 --> 00:38:55,042
Henoch...
639
00:38:55,892 --> 00:38:58,100
...het team zal de missie voortzetten.
640
00:38:59,073 --> 00:39:01,493
Wij zullen het overleven dankzij jou.
641
00:39:01,714 --> 00:39:05,010
Dankjewel.
- Heel erg graag gedaan.
642
00:39:06,087 --> 00:39:07,995
Maar, agent Johnson,
643
00:39:08,821 --> 00:39:12,112
terwijl jouw vrienden het
inderdaad zullen overleven,
644
00:39:12,773 --> 00:39:15,378
zal het team dat niet.
645
00:39:17,643 --> 00:39:19,973
Wat bedoel je daarmee?
646
00:39:21,733 --> 00:39:23,923
Ik heb de toekomst gezien.
647
00:39:25,221 --> 00:39:27,659
Ga door met deze missie en koester het,
648
00:39:27,684 --> 00:39:30,401
want het zal jullie laatste missie samen zijn.
649
00:39:33,321 --> 00:39:36,983
Dat is niet mogelijk. Ik...
650
00:39:38,852 --> 00:39:41,002
Henoch, dit is mijn familie.
651
00:39:41,579 --> 00:39:42,952
Natuurlijk.
652
00:39:43,737 --> 00:39:47,377
en toch is dit de normale
aard van familie, toch?
653
00:39:47,972 --> 00:39:52,245
Ik heb het al talloze keren
op talloze werelden gezien.
654
00:39:53,471 --> 00:39:55,940
Mensen komen ter wereld, dus dat vieren we,
655
00:39:55,965 --> 00:39:58,965
en andere mensen verlaten ons, dus treuren we.
656
00:39:59,260 --> 00:40:01,885
We doen wat we kunnen in de tijd ertussen,
657
00:40:01,910 --> 00:40:04,370
maar die cyclus is altijd aanwezig.
658
00:40:05,280 --> 00:40:06,980
Niemand ontsnapt eraan.
659
00:40:08,431 --> 00:40:10,370
Zelfs ik niet.
660
00:40:10,851 --> 00:40:12,675
Dat betekent dus dat je niet alleen bent.
661
00:40:15,885 --> 00:40:17,940
Je maakt deel uit van die cyclus.
662
00:40:18,292 --> 00:40:20,327
Net als elk ander levend wezen.
663
00:40:24,386 --> 00:40:25,913
Fitz.
664
00:40:32,143 --> 00:40:34,233
Hij was mijn beste vriend.
665
00:40:35,695 --> 00:40:39,057
En jij was een goede vriend voor Fitz.
666
00:40:41,085 --> 00:40:43,125
Je was een goede vriend voor ons allemaal.
667
00:40:45,392 --> 00:40:47,573
Zoals ik altijd ben geweest...
668
00:40:59,620 --> 00:41:01,542
De sprong was een succes.
669
00:41:02,003 --> 00:41:03,520
Wij zijn veilig.
670
00:41:12,620 --> 00:41:14,745
Zo terug.
671
00:41:22,825 --> 00:41:25,035
Denk er niet teveel over na.
672
00:41:25,060 --> 00:41:28,270
Laat de energie door je heen stromen.
673
00:41:28,295 --> 00:41:29,995
Laat het je opvullen.
674
00:41:30,020 --> 00:41:34,065
En stuur het dan waar je het heen wil hebben.
675
00:41:40,681 --> 00:41:41,931
Brava!
676
00:41:42,065 --> 00:41:44,003
Mijn vriendin, Brava.
677
00:41:44,028 --> 00:41:46,698
Ik heb me jarenlang gevaarlijk gevoeld.
678
00:41:50,190 --> 00:41:52,280
Dit is de eerste keer dat ik het leuk vind.
679
00:41:52,451 --> 00:41:53,821
Goed zo.
680
00:41:56,682 --> 00:42:00,703
Weet je, jouw kleine zusje
zal zo onder de indruk zijn.
681
00:42:06,874 --> 00:42:11,923
Vertaling: TheBronx (MMF)
682
00:42:12,571 --> 00:42:16,158
Metamorfose (MMF)
translate & release group
52652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.