Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,860
[Episode 102]
3
00:00:11,830 --> 00:00:13,830
Doctor, Doctor.
4
00:00:13,830 --> 00:00:18,530
Her Majesty lost consciousness again.
5
00:01:01,860 --> 00:01:05,700
Are you awake?
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
I passed out again?
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,860
Yes.
8
00:01:14,960 --> 00:01:18,860
You need more rest. Lie still.
9
00:01:18,860 --> 00:01:20,860
No.
10
00:01:31,860 --> 00:01:36,330
I'm sorry to be so much trouble.
11
00:01:36,330 --> 00:01:38,860
Not at all.
12
00:01:42,000 --> 00:01:46,100
Don't tell my brother.
13
00:01:46,100 --> 00:01:48,860
Your Majesty.
14
00:02:01,860 --> 00:02:06,760
Consider this patient's swelling of the jaw.
15
00:02:06,760 --> 00:02:12,860
Before treating the symptom
we must first identify the cause.
16
00:02:12,860 --> 00:02:16,860
Going somewhere?
17
00:02:16,860 --> 00:02:19,860
To the pharmacy.
18
00:02:19,860 --> 00:02:22,860
Midsummer always means
more patients.
19
00:02:22,860 --> 00:02:26,360
I'll get us some help.
20
00:02:26,360 --> 00:02:29,760
We don't need them just yet.
21
00:02:29,760 --> 00:02:32,860
But I should let them know.
22
00:02:32,860 --> 00:02:34,100
Please do.
23
00:02:34,100 --> 00:02:40,860
Right. Keep up the good work.
24
00:02:48,860 --> 00:02:51,860
Doctor Heo.
25
00:02:51,860 --> 00:02:54,530
Sir. What brings you here?
26
00:02:54,530 --> 00:02:59,530
The usual begging for staff at the clinic.
27
00:02:59,530 --> 00:03:00,960
And you?
28
00:03:00,960 --> 00:03:08,860
The palace getting to you? So dull...
29
00:03:10,100 --> 00:03:14,100
How is Her Majesty?
30
00:03:14,100 --> 00:03:18,860
Not well, I'm told.
31
00:03:18,860 --> 00:03:21,560
Quite so.
32
00:03:21,560 --> 00:03:23,730
So it's true.
33
00:03:23,730 --> 00:03:28,300
Her anxiety just makes it worse.
34
00:03:28,300 --> 00:03:32,860
She doesn't relax enough
to let the medicine do its work.
35
00:03:32,860 --> 00:03:36,760
She was His Majesty's favorite
for some ten years.
36
00:03:36,760 --> 00:03:44,160
Losing favor isn't something
she'll get over right away.
37
00:03:44,160 --> 00:03:50,400
Seeing her reminds me how
cruel court life can be.
38
00:03:50,400 --> 00:03:53,860
Not just for her.
39
00:03:53,860 --> 00:04:00,900
The King's favorites are called
Her Grace, Her Worship, Her Majesty.
40
00:04:00,900 --> 00:04:07,860
Three hundred women and
very few that receive his attentions.
41
00:04:07,860 --> 00:04:12,860
Such is the life of a court lady.
42
00:04:12,860 --> 00:04:17,200
Now where are you headed?
43
00:04:17,200 --> 00:04:20,600
To see the Court Physician.
44
00:04:24,860 --> 00:04:29,500
I'll go to Kangwon to find
Her Majesty's herbs.
45
00:04:29,500 --> 00:04:32,860
Why not an herbalist?
46
00:04:32,860 --> 00:04:37,860
The herbs we have are losing potency.
47
00:04:37,860 --> 00:04:42,300
Can you afford to leave
in the state she's in?
48
00:04:42,300 --> 00:04:48,860
I'm at my wit's end. I need to
come up with a new treatment.
49
00:04:52,860 --> 00:04:57,860
I see. Doctor Jeong will
look after her while you're gone.
50
00:04:57,860 --> 00:04:59,960
Hurry back.
51
00:04:59,960 --> 00:05:01,860
Sir.
52
00:05:16,860 --> 00:05:21,200
I'm looking for Doctor Heo.
What are you doing here?
53
00:05:21,200 --> 00:05:26,860
Doctor Heo has gone to Kangwon
to find herbs for Her Majesty.
54
00:05:26,860 --> 00:05:31,230
Should he leave with her
as bad as she is?
55
00:05:31,230 --> 00:05:36,860
I will oversee her treatment, rest assured.
56
00:05:36,860 --> 00:05:39,860
Very well. I'm counting on you.
57
00:05:50,460 --> 00:05:54,860
He has to go get the herbs himself?
58
00:05:54,860 --> 00:05:58,560
That's how concerned he is.
59
00:05:58,560 --> 00:06:06,860
He believes the herbs in
the pharmacy now are ineffective.
60
00:06:06,860 --> 00:06:08,860
How is she?
61
00:06:08,860 --> 00:06:14,860
Lady Yu is looking after her, rest assured.
62
00:06:14,860 --> 00:06:22,460
His Majesty has
a special interest in this case.
63
00:06:22,460 --> 00:06:23,860
Of course.
64
00:06:31,860 --> 00:06:33,860
Follow this prescription.
65
00:06:33,860 --> 00:06:36,000
With acupuncture at eight each night.
66
00:06:36,000 --> 00:06:38,860
Don't skip a single treatment.
67
00:06:38,860 --> 00:06:40,500
I won't.
68
00:06:46,860 --> 00:06:49,860
- Let's go.
- Doctor.
69
00:06:53,600 --> 00:06:54,860
Doctor Heo.
70
00:06:56,860 --> 00:06:57,930
What now?
71
00:06:57,930 --> 00:06:59,860
May we have a word?
72
00:07:02,830 --> 00:07:04,100
Go on.
73
00:07:04,100 --> 00:07:08,700
I'm afraid you're in trouble.
74
00:07:18,860 --> 00:07:22,860
I want a word with Officer Jong.
Wait here.
75
00:07:22,860 --> 00:07:24,860
Yes, sir.
76
00:07:38,860 --> 00:07:40,360
Welcome.
77
00:07:41,860 --> 00:07:45,060
To what do I owe the pleasure?
78
00:07:45,060 --> 00:07:49,460
I need a favor.
79
00:07:49,460 --> 00:07:50,860
Anything.
80
00:07:50,860 --> 00:07:54,330
I'm glad to help.
81
00:08:03,530 --> 00:08:05,860
What did Doctor Heo say?
82
00:08:05,860 --> 00:08:09,500
He's calling on Officer Jong.
83
00:08:09,500 --> 00:08:10,860
You're sure?
84
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
Yes, sir.
85
00:08:37,600 --> 00:08:39,860
- Your Majesty.
- Your Majesty.
86
00:08:39,860 --> 00:08:41,860
Your Majesty.
87
00:08:43,200 --> 00:08:46,860
No. I'm fine.
88
00:08:57,660 --> 00:08:59,860
Doctor.
89
00:09:01,860 --> 00:09:04,630
Doctor.
90
00:09:04,630 --> 00:09:05,800
What is it?
91
00:09:05,800 --> 00:09:07,860
I need your help.
92
00:09:11,460 --> 00:09:16,400
I'm treating Her Majesty while
Doctor Heo is in Kangwon.
93
00:09:16,400 --> 00:09:23,860
Today's treatment caused her
severe chest pain.
94
00:09:23,860 --> 00:09:27,630
That's a bad sign.
95
00:09:27,630 --> 00:09:29,460
Just her chest?
96
00:09:29,460 --> 00:09:32,400
And her shoulders.
97
00:09:34,230 --> 00:09:39,600
If something happens to her
I'll be held responsible.
98
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
The responsibility rests on Doctor Heo.
99
00:09:42,600 --> 00:09:47,430
Doctor Heo, yes, but I'll still be blamed.
100
00:09:47,430 --> 00:09:52,200
You have to help me.
101
00:09:56,860 --> 00:10:02,400
Sorry but I have no experience
with heart pains.
102
00:10:02,400 --> 00:10:07,860
I'll see what I can do. You keep at it.
103
00:11:04,860 --> 00:11:09,300
Ah, mu xiang.
104
00:11:09,300 --> 00:11:10,830
Is this it here?
105
00:11:10,830 --> 00:11:15,860
- We call it costus.
- Sir.
106
00:11:44,730 --> 00:11:49,860
Heart pain... chest...
107
00:11:54,200 --> 00:11:57,860
Heart... heart... chest...
108
00:12:05,900 --> 00:12:10,860
Doctor Heo, yes, but I'll still be blamed.
109
00:12:10,860 --> 00:12:14,300
You have to help me.
110
00:12:17,230 --> 00:12:21,700
In the final extremity...
111
00:12:21,700 --> 00:12:28,860
apply pressure to the bladder point
to release heat from the governing vessel.
112
00:12:28,860 --> 00:12:31,860
It may just save the patient.
113
00:12:35,100 --> 00:12:43,800
In her current condition,
styrax resin is the best treatment.
114
00:13:00,860 --> 00:13:02,860
Doctor.
115
00:13:02,860 --> 00:13:04,860
Did you come up with something?
116
00:13:04,860 --> 00:13:08,860
Sorry. Not a thing.
117
00:13:10,860 --> 00:13:14,160
If the pain is severe...
118
00:13:14,160 --> 00:13:19,860
apply pressure to the bladder point
to release heat from the governing vessel.
119
00:13:19,860 --> 00:13:25,460
A drop of deer musk
under the tongue may also help.
120
00:13:25,460 --> 00:13:29,360
Thank you, sir. Thank you.
121
00:14:03,860 --> 00:14:07,800
Sorry, Hong-chun.
122
00:14:10,460 --> 00:14:13,860
For what?
123
00:14:13,860 --> 00:14:17,200
I'm fine, forget it.
124
00:15:35,860 --> 00:15:39,130
What now?
125
00:15:39,130 --> 00:15:42,860
Do you have a few minutes?
126
00:15:42,860 --> 00:15:48,460
Oh, well, not really.
127
00:15:48,460 --> 00:15:51,860
'Not really?'
You wish I was dead, is that it?
128
00:15:51,860 --> 00:15:55,600
Now, now, you know I'm married.
129
00:15:55,600 --> 00:15:57,930
Exactly.
130
00:15:57,930 --> 00:16:01,260
So we need to talk.
131
00:16:06,630 --> 00:16:12,860
Huh? Yang-tae, look at that.
132
00:16:12,860 --> 00:16:16,860
Isn't that old lady Ha and Oh-geun?
133
00:16:23,960 --> 00:16:29,330
They wouldn't carry on... would they?
134
00:16:29,330 --> 00:16:32,560
Nuh-uh, they would never.
135
00:16:32,560 --> 00:16:36,100
Never say never.
136
00:16:36,100 --> 00:16:42,930
If that's what I think it is,
it means trouble.
137
00:16:48,860 --> 00:16:50,530
Remember?
138
00:16:50,530 --> 00:16:56,860
Back in the day, when we met...
139
00:16:58,860 --> 00:17:00,860
...by the old watermill.
140
00:17:04,260 --> 00:17:06,860
My lord.
141
00:17:06,860 --> 00:17:11,160
Don't. That's in the past.
142
00:17:16,560 --> 00:17:18,630
My lord.
143
00:17:18,630 --> 00:17:23,700
Don't cast me aside. I'll die if you do.
144
00:17:23,700 --> 00:17:24,860
Lady Ha.
145
00:17:24,860 --> 00:17:28,230
- I'm sorr... - Don't.
146
00:17:32,160 --> 00:17:34,860
Just don't.
147
00:17:34,860 --> 00:17:36,830
My lord.
148
00:17:39,860 --> 00:17:42,060
My lord!
149
00:18:00,860 --> 00:18:02,860
Hello?
150
00:18:02,860 --> 00:18:05,500
You there?
151
00:18:14,160 --> 00:18:16,860
What brings you here?
152
00:18:16,860 --> 00:18:18,860
What do you mean?
153
00:18:18,860 --> 00:18:23,860
My old man and yours go way back.
154
00:18:23,860 --> 00:18:30,030
Anything I can do, just say the word.
155
00:18:30,030 --> 00:18:33,100
I should have called on you.
156
00:18:33,100 --> 00:18:36,330
Thank you for the thought.
Won't you come in?
157
00:18:36,330 --> 00:18:42,860
Nah, not me. I would never.
158
00:18:46,400 --> 00:18:48,930
Something on your mind?
159
00:18:50,860 --> 00:18:53,400
Ugh, this is so...
160
00:18:53,400 --> 00:18:57,960
Listen, I'll just say it.
161
00:18:57,960 --> 00:19:03,630
You two having problems
in the bedroom?
162
00:19:06,360 --> 00:19:08,530
How... how did...?
163
00:19:08,530 --> 00:19:12,100
It does no good hiding it.
164
00:19:12,100 --> 00:19:17,930
The way I figure it,
you two have bad luck is all.
165
00:19:17,930 --> 00:19:20,860
Come with me, c'mon...
166
00:19:20,860 --> 00:19:22,600
To where?
167
00:19:22,600 --> 00:19:25,430
Where you think? The fortune-teller.
168
00:19:25,430 --> 00:19:28,630
She's the best ever.
169
00:19:28,630 --> 00:19:31,860
She'll purge your rotten luck.
170
00:19:31,860 --> 00:19:35,860
If she doesn't, no kids.
171
00:19:35,860 --> 00:19:39,430
Nope, not a one.
172
00:19:39,430 --> 00:19:44,860
Chop-chop, c'mere, choppity-chop-chop.
173
00:19:49,860 --> 00:19:51,830
Wait.
174
00:19:51,830 --> 00:19:54,800
I think I should go back.
175
00:19:54,800 --> 00:19:57,160
You've come this far.
176
00:19:57,160 --> 00:19:59,700
Get yourself a talisman.
177
00:19:59,700 --> 00:20:03,860
Then he'll be a tiger in bed ever night.
178
00:20:03,860 --> 00:20:08,900
Let's go. It's all right.
179
00:20:10,800 --> 00:20:12,860
Chop-chop.
180
00:20:18,830 --> 00:20:21,860
Use this too.
181
00:20:33,960 --> 00:20:37,860
You know her?
182
00:20:53,860 --> 00:20:55,700
Ma'am.
183
00:20:57,860 --> 00:20:59,630
Enter.
184
00:21:12,230 --> 00:21:18,430
Such a busy-body,
always sticking your nose in.
185
00:21:18,430 --> 00:21:21,730
Get out.
186
00:21:23,760 --> 00:21:25,860
Tsk-tsk-tsk.
187
00:21:25,860 --> 00:21:31,860
Poor thing, you carry on
yet spend your life alone.
188
00:21:47,230 --> 00:21:50,860
I knew she was great, but this?
189
00:21:50,860 --> 00:21:53,200
Well? You a believer?
190
00:21:53,200 --> 00:21:53,860
Yes.
191
00:21:53,860 --> 00:22:00,860
Use that talisman and it's Kids-a-Plenty.
192
00:22:00,860 --> 00:22:04,160
Oh, who was that lady?
193
00:22:04,160 --> 00:22:06,560
Her Majesty's lady-in-waiting.
194
00:22:06,560 --> 00:22:14,060
Never married, going to a fortune-teller.
195
00:22:14,060 --> 00:22:16,860
I'm off.
196
00:22:16,860 --> 00:22:25,760
Enjoy the talisman.
Under his pillow, don't forget.
197
00:22:25,760 --> 00:22:28,130
Well then.
198
00:22:41,060 --> 00:22:43,900
Hello?
199
00:22:43,900 --> 00:22:46,860
You here?
200
00:22:46,860 --> 00:22:48,460
Hello?
201
00:22:48,460 --> 00:22:53,200
Why you sticking your nose
in other people's business?
202
00:22:53,200 --> 00:22:58,030
What? Other's business?
203
00:22:58,030 --> 00:23:04,430
Now the house dog
thinks he runs the place?
204
00:23:04,430 --> 00:23:08,730
This is MY house, or did you forget that?
205
00:23:10,200 --> 00:23:12,860
What do you want?
206
00:23:12,860 --> 00:23:15,860
That's my business, Fido.
207
00:23:15,860 --> 00:23:20,000
Chop your wood, chop-chop.
208
00:23:27,860 --> 00:23:30,860
Mraah!
209
00:23:30,860 --> 00:23:35,600
More like a kitten, 'Mraah,' he says.
210
00:23:35,600 --> 00:23:36,860
Hello.
211
00:23:36,860 --> 00:23:41,760
What an old coot.
212
00:23:41,760 --> 00:23:44,860
What do you keep him around for?
213
00:23:44,860 --> 00:23:49,060
He's my boy's father.
214
00:23:49,060 --> 00:23:50,860
Is Doctor Heo here?
215
00:23:50,860 --> 00:23:54,400
He's in Kangwon looking for herbs.
216
00:23:54,400 --> 00:23:58,630
Always something, work-work-work.
217
00:23:58,630 --> 00:24:03,230
Watch what you say.
Someone might hear.
218
00:24:03,230 --> 00:24:11,860
It's fine. The lord's away, after all.
We can let our hair down.
219
00:24:14,730 --> 00:24:18,160
Is something going on at the palace?
220
00:24:18,160 --> 00:24:23,330
I saw Her Majesty's lady-in-waiting
at the fortune-teller's.
221
00:24:25,860 --> 00:24:31,500
You couldn't have. Fortune-tellers
are taboo for court ladies.
222
00:24:31,500 --> 00:24:33,530
Perhaps you're mistaken?
223
00:24:33,530 --> 00:24:37,030
Not a chance. It wasn't just me.
224
00:24:37,030 --> 00:24:41,860
Old lady Ha was with me.
225
00:24:41,860 --> 00:24:46,030
She was a court lady, wasn't she?
226
00:25:00,860 --> 00:25:03,860
Her Majesty is worse.
227
00:25:11,960 --> 00:25:14,560
Your Majesty, Your Majesty.
228
00:25:25,860 --> 00:25:28,860
Send for the court physician.
229
00:25:28,860 --> 00:25:30,530
Sir.
230
00:25:41,860 --> 00:25:45,500
Doctor, Doctor.
231
00:25:47,030 --> 00:25:48,130
What?
232
00:25:48,130 --> 00:25:50,860
Her Majesty is worse.
233
00:25:50,860 --> 00:25:55,860
Doctor Jeong asked
for the court physician.
234
00:25:55,860 --> 00:25:59,860
But he's out of the palace
with His Majesty.
235
00:25:59,860 --> 00:26:04,860
Then can you help?
236
00:26:04,860 --> 00:26:05,960
- Me?
- Yes.
237
00:26:05,960 --> 00:26:10,260
I'm no court doctor.
238
00:26:10,260 --> 00:26:13,030
You should go.
239
00:26:35,600 --> 00:26:38,100
Have you heard?
240
00:26:38,100 --> 00:26:40,000
What?
241
00:26:40,000 --> 00:26:43,860
Her Majesty is worse.
242
00:26:43,860 --> 00:26:46,860
Did you know this?
243
00:26:46,860 --> 00:26:49,160
I had no idea.
244
00:26:49,160 --> 00:26:56,530
Her attending physician
is gathering herbs in Kangwon.
245
00:26:57,860 --> 00:27:04,200
This may work to your advantage.
246
00:27:26,200 --> 00:27:31,860
Can Doctor Jeong treat her?
247
00:27:31,860 --> 00:27:36,100
This is beyond him.
248
00:27:36,100 --> 00:27:38,160
Oh?
249
00:27:38,160 --> 00:27:45,060
If he follows my instructions,
we will have our chance.
250
00:27:47,860 --> 00:27:53,230
I see we understand each other.
251
00:28:13,230 --> 00:28:14,400
What now?
252
00:28:14,400 --> 00:28:18,360
Her Majesty is worse.
253
00:28:36,460 --> 00:28:38,860
What are you doing?
254
00:28:38,860 --> 00:28:39,860
Doctor Heo.
255
00:28:39,860 --> 00:28:41,860
I asked what you're doing.
256
00:28:41,860 --> 00:28:46,060
She had a seizure.
257
00:28:46,060 --> 00:28:48,860
- Move.
- Sir.
258
00:29:03,460 --> 00:29:06,800
Get styrax resin from the pharmacy.
259
00:29:06,800 --> 00:29:08,860
Yes, Doctor.
260
00:29:23,760 --> 00:29:27,860
You were going to apply pressure
at the bladder point.
261
00:29:27,860 --> 00:29:29,960
What made you decide to try that?
262
00:29:29,960 --> 00:29:36,200
Doctor Yu suggested it.
For heart pain, he said.
263
00:29:36,200 --> 00:29:37,300
Are you sure?
264
00:29:37,300 --> 00:29:41,400
You can ask Doctor Yu yourself.
265
00:29:43,360 --> 00:29:46,700
I see. You can go.
266
00:29:46,700 --> 00:29:47,860
Sir.
267
00:29:59,860 --> 00:30:03,760
So what did Doctor Heo prescribe?
268
00:30:03,760 --> 00:30:06,560
Styrax resin.
269
00:30:06,560 --> 00:30:10,800
You told me to apply pressure
at the bladder point.
270
00:30:10,800 --> 00:30:13,560
Why did you suggest that?
271
00:30:15,200 --> 00:30:20,500
Is that suspicion I hear?
272
00:30:20,500 --> 00:30:22,830
Not that so much...
273
00:30:22,830 --> 00:30:27,560
Treatment is based
on the patient's condition.
274
00:30:27,560 --> 00:30:32,860
Surely the decision
to use the bladder point...
275
00:30:32,860 --> 00:30:35,860
...is beyond an inexperienced pharmacist.
276
00:30:59,860 --> 00:31:01,860
It can't be.
277
00:31:01,860 --> 00:31:08,430
He wouldn't risk a life...
just to gain power.
278
00:31:13,730 --> 00:31:28,860
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
279
00:31:29,530 --> 00:31:31,360
How much time do I have?
280
00:31:31,360 --> 00:31:32,160
Your Majesty.
281
00:31:32,160 --> 00:31:33,860
I can't bear much more.
282
00:31:33,860 --> 00:31:35,260
How is that good?
283
00:31:35,260 --> 00:31:39,860
Not to worry. Her death solves everything.
284
00:31:39,860 --> 00:31:43,860
Were you acting for Her Grace? Well?
285
00:31:43,860 --> 00:31:44,860
Filthy...
286
00:31:44,860 --> 00:31:47,130
Kill me or let me live.
287
00:31:47,130 --> 00:31:51,400
You and your family will be slaughtered.
19026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.