Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,851 --> 00:00:31,246
Cindy Wellens.
-Ja, professor.
2
00:00:31,371 --> 00:00:35,366
Vertel mij alles wat u weet
over de rationele-actortheorie.
3
00:00:35,491 --> 00:00:40,046
De bekendste vertegenwoordigers
van de rationele-actortheorie...
4
00:00:40,171 --> 00:00:41,926
zijn Cornish en Clarke.
5
00:00:42,051 --> 00:00:46,086
Zij beweren dat elke beslissing
die wij nemen, dat...
6
00:00:46,211 --> 00:00:48,042
Er staat een gebouw in brand.
7
00:00:50,291 --> 00:00:53,206
In dat gebouw bevinden zich
een schoonmaakster...
8
00:00:53,331 --> 00:00:58,086
en een wetenschapper die bijna
een geneesmiddel tegen kanker heeft.
9
00:00:58,211 --> 00:01:01,286
U kunt maar één persoon redden.
Wie kiest u?
10
00:01:02,851 --> 00:01:05,160
Let wel, de schoonmaakster is uw moeder.
11
00:01:07,291 --> 00:01:08,929
Stond dat in de cursus?
12
00:01:09,054 --> 00:01:13,446
Ten eerste, het is syllabus.
Ten tweede, dat doet er niet toe.
13
00:01:13,571 --> 00:01:15,544
Wie kiest u?
14
00:01:16,691 --> 00:01:19,611
Ik weet niet, ja...
Mijn moeder.
15
00:01:22,411 --> 00:01:24,526
De wetenschapper.
16
00:01:24,651 --> 00:01:28,887
Ja nee, sorry. Ik weet het niet.
-Dat dacht ik al. Weet u waarom?
17
00:01:30,531 --> 00:01:33,645
Omdat u een legkip bent.
-Pardon?
18
00:01:33,770 --> 00:01:36,607
Niet erg, de meeste mensen
zijn legkippen.
19
00:01:36,732 --> 00:01:41,851
Maar mijn studenten moeten over
de legbatterij heen kijken. Dank u.
21
00:02:09,851 --> 00:02:10,951
Goeiemorgen.
22
00:02:12,211 --> 00:02:13,811
Paul wil ons spreken.
23
00:02:18,891 --> 00:02:20,942
Dag Katrientje.
24
00:02:21,067 --> 00:02:23,430
Er was geen school
en Denise moest naar de dokter.
25
00:02:23,555 --> 00:02:26,486
Ze komt haar straks halen.
-Toch niks ergs?
26
00:02:26,611 --> 00:02:30,446
Gewoon routine.
-Mooie tekening. Is dat een vlinder?
27
00:02:30,571 --> 00:02:33,606
De lokale heeft gebeld
of we willen invallen.
28
00:02:33,731 --> 00:02:36,486
Een inbraak bij Cargo Storing
in de haven.
29
00:02:36,611 --> 00:02:39,728
Er moeten nog verklaringen
afgenomen worden.
30
00:02:42,486 --> 00:02:45,806
En dan kan je zo een gezichtje tekenen.
31
00:02:48,011 --> 00:02:51,286
Als ik onze kleuterjuf meekrijg.
Annelies.
32
00:02:51,411 --> 00:02:53,720
Probeer me maar bij te houden.
33
00:02:55,331 --> 00:02:58,286
Goeiemorgen, Denise.
34
00:02:58,411 --> 00:03:01,926
Gelukkig lijkt ze niet te veel
op haar opa.
35
00:03:02,051 --> 00:03:04,886
Ik wist niet dat jij zo gek was
op kinderen?
36
00:03:05,011 --> 00:03:07,479
Als het mijn kinderen maar niet zijn.
37
00:03:08,611 --> 00:03:11,205
Je kunt me nu al niet bijhouden.
38
00:03:16,331 --> 00:03:19,338
Is het weer zover?
-Geen zorgen.
39
00:03:20,891 --> 00:03:22,846
Decaan.
40
00:03:26,051 --> 00:03:30,249
Mijn excuses dat ik wat laat ben,
ga maar naar de vergaderzaal.
41
00:03:32,731 --> 00:03:35,291
En over wie gaat die klacht precies?
42
00:03:38,451 --> 00:03:40,051
Lekker.
43
00:03:46,651 --> 00:03:49,347
Wil je nooit kinderen?
-Daan, stop erover.
44
00:03:49,472 --> 00:03:52,509
Dat is toch geen moeilijke vraag.
-Heb je het Debbie al gevraagd?
45
00:03:52,634 --> 00:03:56,566
Nee, en dat zal moeilijk gaan.
46
00:03:56,691 --> 00:03:58,329
Ze heeft het uitgemaakt.
47
00:04:00,331 --> 00:04:02,286
Hoezo?
-Gewoon...
48
00:04:02,411 --> 00:04:06,563
Ik kwam net iets te goed overeen
met een van haar vriendinnen.
49
00:04:21,811 --> 00:04:26,606
Cargo Storing slaat containers op.
Vooral uit Zuid-Amerika.
50
00:04:26,731 --> 00:04:30,167
En omdat er soms wat coke
tussen de bananen zit...
51
00:04:30,292 --> 00:04:33,286
zijn de containers goed beveiligd.
52
00:04:33,411 --> 00:04:36,164
Je kunt ze alleen ophalen
met een pincode.
53
00:04:37,691 --> 00:04:39,286
Je ziet daar een link.
54
00:04:39,411 --> 00:04:43,526
Er is niks gestolen, maar er is
met de computers gesjoemeld.
55
00:04:43,651 --> 00:04:49,050
Oké, zet dat allemaal op papier, mannen.
En stuur een kopie naar de sectie Drugs.
56
00:04:49,175 --> 00:04:51,526
Ik moet nog langs personeelszaken.
57
00:04:56,971 --> 00:05:01,602
Ik ben dit zo zat.
Wanneer gebeurt er nog eens iets?
58
00:06:05,411 --> 00:06:08,721
Dus jullie hebben alles gezien.
-Paul is er.
59
00:06:14,891 --> 00:06:18,884
Niet boos op mij zijn.
Zij wilde dat er iets gebeurde.
60
00:06:20,071 --> 00:06:22,520
In zijn auto...
-Het slachtoffer...
61
00:06:22,645 --> 00:06:24,695
Cokeman.
-Jij kent hem?
62
00:06:24,820 --> 00:06:28,770
Gunther Coopman. Een van de grootste
cokedealers van de stad.
63
00:06:28,895 --> 00:06:31,806
En zij?
-Daphne Rottiers.
64
00:06:31,931 --> 00:06:33,603
Wat zegt u? Een bivakmuts?
65
00:06:42,131 --> 00:06:44,086
Dank u, ik kom straks terug.
66
00:06:44,211 --> 00:06:46,606
Eén schutter, vanuit zijn auto.
67
00:06:46,731 --> 00:06:50,428
Die is er omheen gelopen, heeft de deur
opengedaan en is weer ingestapt.
68
00:06:50,553 --> 00:06:53,049
En is toen weggereden.
69
00:06:54,611 --> 00:06:56,161
Gaat het, baas?
70
00:06:59,251 --> 00:07:01,048
Paul, wat is er?
71
00:07:04,331 --> 00:07:07,607
Daphne Rottiers is de vrouw
van Werner Samay.
72
00:07:19,011 --> 00:07:22,699
Paul, dit gaat niet gebeuren.
Geen sprake van.
73
00:07:22,824 --> 00:07:26,794
Je gaat niet in een kamer zitten met de
man die je dochter heeft doodgereden.
74
00:07:41,091 --> 00:07:44,618
Meneer Samay. Onze deelneming.
75
00:07:46,531 --> 00:07:50,649
We moeten u toch 'n paar vragen stellen.
-Dat is geen probleem.
76
00:08:02,331 --> 00:08:06,927
Hoe kende uw vrouw Gunther Coopman?
-Hij stond opeens voor onze deur.
77
00:08:09,371 --> 00:08:12,846
U zult wel weten wie ik ben.
78
00:08:12,971 --> 00:08:15,485
En wat er gebeurd is.
79
00:08:17,491 --> 00:08:23,248
Na het ongeval is alles gewoon...
verkeerd gegaan.
80
00:08:27,691 --> 00:08:29,329
Ik had te veel gedronken.
81
00:08:31,771 --> 00:08:34,126
De verzekering wilde niet betalen.
82
00:08:34,251 --> 00:08:36,246
Ik had toen mijn eigen bedrijf.
83
00:08:36,371 --> 00:08:39,686
Computerbeveiliging.
-Dat ging failliet.
84
00:08:39,811 --> 00:08:43,886
Wie wil er nu nog samenwerken met...
85
00:08:44,011 --> 00:08:47,406
een moordenaar.
Zo stond het in de krant.
86
00:08:47,531 --> 00:08:48,966
Dat ben je ook, ja.
87
00:08:49,091 --> 00:08:52,086
Als je dat leest,
ik kan je verzekeren...
88
00:08:52,211 --> 00:08:56,090
Meneer, de vraag was
hoe uw vrouw Gunther Coopman kende.
89
00:08:58,211 --> 00:09:03,748
Blijkbaar was hij te weten gekomen
dat we in de problemen zaten.
90
00:09:06,771 --> 00:09:08,887
Hij zei dat hij de oplossing had.
91
00:09:10,051 --> 00:09:12,006
Mijn vrouw...
92
00:09:12,131 --> 00:09:13,857
Ja, stik maar.
93
00:09:15,051 --> 00:09:17,929
Daphne moest in zijn naam
een aankoop doen.
94
00:09:19,211 --> 00:09:21,600
Ergens een appartementsgebouw.
95
00:09:22,731 --> 00:09:26,206
Zogezegd op haar naam,
maar met zijn geld.
96
00:09:26,331 --> 00:09:28,606
Tegen een commissie.
97
00:09:28,731 --> 00:09:32,929
Ik ken dat allemaal niet, maar
ik hoef jullie niet uit te leggen...
98
00:09:33,054 --> 00:09:37,166
Ze doen dat om misdaadgeld of zo
wit te wassen.
99
00:09:37,291 --> 00:09:41,527
Dus uw vrouw werkte voor Coopman.
-Ik was daar tegen, maar zij...
100
00:09:42,891 --> 00:09:47,126
Ze hadden gisterenavond
een afspraak met de verkoper.
101
00:09:47,251 --> 00:09:51,326
Rond een uur of zes, geloof ik.
-Kent u de naam van die verkoper?
102
00:09:51,451 --> 00:09:55,366
Of weet u waar ze hadden afgesproken?
103
00:09:55,491 --> 00:09:59,366
Hoe laat is ze vertrokken?
-Weet ik niet.
104
00:09:59,491 --> 00:10:01,607
Ik werk nu in een magazijn.
105
00:10:03,091 --> 00:10:05,326
Je moet iets doen, hè.
106
00:10:05,451 --> 00:10:08,761
Ik ben daar rond een uur of zes
weggegaan, geloof ik.
107
00:10:19,251 --> 00:10:21,321
Ik denk daar dus nog elke dag aan.
108
00:10:26,491 --> 00:10:28,091
Elke dag.
109
00:10:31,611 --> 00:10:33,211
Ik heb er zo'n spijt van.
110
00:10:37,491 --> 00:10:40,608
Misschien kan u dat
tegen meneer Rabet zeggen.
111
00:10:43,731 --> 00:10:45,331
Dat het me spijt.
112
00:10:48,091 --> 00:10:50,810
Maar je kunt de klok niet terugdraaien.
113
00:10:55,971 --> 00:10:57,806
Klinkt niet onlogisch.
114
00:10:57,931 --> 00:11:02,607
Coopman is het doelwit en de vrouw
van Samay een toevallig slachtoffer.
115
00:11:02,732 --> 00:11:04,406
Hij houdt iets achter.
116
00:11:04,531 --> 00:11:07,926
Hij gaat z'n eigen vrouw niet vermoorden.
-Waarom niet?
117
00:11:08,051 --> 00:11:10,886
Als ze nog iets anders deed
met Coopman.
118
00:11:11,011 --> 00:11:12,967
We zullen zijn alibi checken.
119
00:11:13,092 --> 00:11:17,126
De auto van de schutter
is drie dagen geleden gestolen.
120
00:11:17,251 --> 00:11:21,726
Coopman is eigenaar van De Stoof,
een sterrenrestaurant op het Zuid.
121
00:11:21,851 --> 00:11:24,206
We kennen hem vooral als cokedealer.
122
00:11:24,331 --> 00:11:27,166
Probleem is,
hij is nog nooit veroordeeld.
123
00:11:27,291 --> 00:11:30,846
Afrekening in het milieu?
-Of binnen zijn eigen bende.
124
00:11:30,971 --> 00:11:34,806
Dit is Saïd El Amrani,
een louche figuur uit Borgerhout.
125
00:11:34,931 --> 00:11:40,366
Veroordeeld voor gewapend verzet
en een paar andere kleine dingen.
126
00:11:40,491 --> 00:11:44,530
Hij zou de leiding hebben
over de straatdealers van Coopman.
127
00:11:44,655 --> 00:11:46,446
En?
128
00:11:46,571 --> 00:11:52,126
Ik heb hier een pv, opgemaakt
door de lokale, twee weken geleden...
129
00:11:52,251 --> 00:11:56,486
na een caféruzie tussen Saïd en Coopman.
-Dat is interessant.
130
00:11:56,611 --> 00:11:59,364
Eerst dat en dan het alibi van Samay?
131
00:12:04,131 --> 00:12:05,731
Gaat het?
132
00:12:11,051 --> 00:12:13,485
Een legkip.
-Bij wijze van spreken.
133
00:12:14,731 --> 00:12:18,201
Omdat ze niet weet
wie ze uit een brand moet redden.
134
00:12:20,331 --> 00:12:24,286
Ik heb een college gewijd
aan het utilitarisme van Bentham.
135
00:12:24,411 --> 00:12:29,126
Wie dat niet kan verbinden met het
dilemma van het brandend huis, zakt.
136
00:12:29,251 --> 00:12:30,926
Jasper, leg dat dan uit.
137
00:12:31,051 --> 00:12:34,286
In plaats van haar te vergelijken
met pluimvee.
138
00:12:34,411 --> 00:12:36,806
Dat had ik kunnen doen.
139
00:12:36,931 --> 00:12:40,646
Maar dat is niet leuk.
-Voor mij wel.
140
00:12:40,771 --> 00:12:42,726
Geloof me.
141
00:12:42,851 --> 00:12:44,451
Luister, ik...
142
00:12:45,451 --> 00:12:51,606
Ik weet dat je niet graag examens
afneemt. Dat vond ik ook niet leuk.
143
00:12:51,731 --> 00:12:55,406
Maar probeer je deze week
een beetje te gedragen.
144
00:12:57,131 --> 00:12:59,126
Dank je wel.
145
00:12:59,251 --> 00:13:02,211
Wie zou u kiezen?
-Mijn moeder.
146
00:13:03,691 --> 00:13:05,291
En waarom?
147
00:13:06,571 --> 00:13:09,768
Omdat mensen die hun moeder
laten verbranden...
148
00:13:09,893 --> 00:13:12,926
geen geneesmiddel tegen kanker
verdienen.
149
00:13:13,051 --> 00:13:14,947
Dat is een goed antwoord.
150
00:13:17,811 --> 00:13:19,767
Dat is echt een goed antwoord.
151
00:13:19,892 --> 00:13:23,206
De Franse socioloog Emile Durkheim
stelde vast...
152
00:13:23,331 --> 00:13:26,366
dat armoede
een normaal verschijnsel is...
153
00:13:26,491 --> 00:13:30,126
maar niet noodzakelijk leidt
tot crimineel gedrag.
154
00:13:30,251 --> 00:13:33,326
Daarvoor is nog
een andere voorwaarde nodig:
155
00:13:33,451 --> 00:13:36,686
De afwezigheid van regels en normen.
156
00:13:36,811 --> 00:13:40,206
Gaat u ook nog
iets interessants zeggen?
157
00:13:40,331 --> 00:13:44,486
Hoe bedoelt u, professor?
-Een persoonlijke bijdrage.
158
00:13:44,611 --> 00:13:46,761
Een interessante insteek of zo.
159
00:13:48,891 --> 00:13:50,726
Ik vind...
160
00:13:50,851 --> 00:13:54,082
het heel erg als mensen arm zijn.
161
00:14:03,091 --> 00:14:05,082
U mag de volgende binnenlaten.
162
00:14:11,091 --> 00:14:12,806
Saïd El Amrani?
-Ja.
163
00:14:12,931 --> 00:14:17,566
Mogen wij u een paar vraagjes stellen?
-Ik help altijd graag.
164
00:14:17,691 --> 00:14:21,486
U bent twee weken geleden opgepakt
na een caféruzie.
165
00:14:21,611 --> 00:14:24,046
Ik ben er echt niet trots op, maar...
166
00:14:24,171 --> 00:14:27,646
Die man verkocht racistische praat.
Hij ging te ver.
167
00:14:27,771 --> 00:14:31,166
Die man. Je weet niet hoe hij heet?
-Nog nooit gezien.
168
00:14:31,291 --> 00:14:34,522
Waar was je gisteren rond zes uur?
-Gisteren...
169
00:14:38,371 --> 00:14:41,444
Die mensen vragen waar ik gisteren was.
170
00:14:46,171 --> 00:14:47,980
Waar was ik?
171
00:14:50,491 --> 00:14:54,926
Dat klopt. We hebben voetbal gekeken.
Barça-Chelsea.
172
00:14:55,051 --> 00:14:58,127
Gunther Coopman, zegt je dat iets?
173
00:14:58,252 --> 00:15:00,091
Nooit van gehoord.
174
00:15:00,216 --> 00:15:01,816
Zeker?
175
00:15:06,131 --> 00:15:09,126
Barça-Chelsea zei je?
Hoeveel was het?
176
00:15:09,251 --> 00:15:11,931
2-1. Voor Barça, natuurlijk.
177
00:16:06,011 --> 00:16:07,686
25 jaar werk ik hier.
178
00:16:07,811 --> 00:16:11,366
Werner nog niet zo lang.
Een klein halfjaar, denk ik.
179
00:16:11,491 --> 00:16:14,406
In verband met Werner...
-Een goeie collega.
180
00:16:14,531 --> 00:16:17,089
Velen zouden zich te goed voelen
om hier te werken.
181
00:16:17,214 --> 00:16:20,148
Als je een eigen bedrijf had.
-Ik zou...
182
00:16:20,273 --> 00:16:22,610
Wat die jongen moet meemaken...
183
00:16:22,735 --> 00:16:26,890
Dat ongeluk. Zijn bedrijf.
Dan zijn vrouw.
184
00:16:27,015 --> 00:16:29,766
Sommige mensen hebben geen geluk.
185
00:16:29,891 --> 00:16:32,326
Hij praat weinig, het is een stille.
186
00:16:32,451 --> 00:16:35,966
Ik vind dat niet erg,
want ik babbel nogal graag.
187
00:16:39,211 --> 00:16:42,366
Zeg, hoe laat is Werner
naar huis vertrokken?
188
00:16:42,491 --> 00:16:44,526
Zes uur. Klokslag.
189
00:16:44,651 --> 00:16:47,688
Normaal werken wij allebei
tot 18.30 uur.
190
00:16:48,851 --> 00:16:54,366
Maar ja... Werner had een sms gekregen
van zijn vrouw dat ze weg moest.
191
00:16:54,491 --> 00:16:58,966
Normaal komt zij hem altijd halen,
maar nu moest hij dus de bus nemen.
192
00:16:59,091 --> 00:17:01,286
Hij moest nog boodschappen doen.
193
00:17:01,411 --> 00:17:04,806
Dus hij vroeg of het oké was
dat hij vroeger vertrok.
194
00:17:04,931 --> 00:17:06,926
Ik dacht bij mezelf: bofkont.
195
00:17:07,051 --> 00:17:11,406
Net gisterenavond was de bus
te vroeg en ik heb hem gemist.
196
00:17:11,531 --> 00:17:14,280
En ik kon niet naar huis bellen,
mijn mobiel was leeg.
197
00:17:14,405 --> 00:17:18,926
Mijn vrouw zat alleen en...
-Wij weten genoeg. Dank u.
198
00:17:19,051 --> 00:17:22,131
Dank u wel.
-Graag gedaan.
199
00:17:24,211 --> 00:17:26,167
Hij is om zes uur vertrokken.
200
00:17:26,292 --> 00:17:29,488
Vanaf hier naar de plaats delict
is een halfuur.
201
00:17:32,211 --> 00:17:34,886
Ja, commissaris?
202
00:17:35,011 --> 00:17:37,002
Ja, bij mij op bureau. Oké?
203
00:17:39,491 --> 00:17:41,091
Ze komen.
204
00:17:44,811 --> 00:17:47,734
De bekendste vertegenwoordigers
van de rationele-actor...
205
00:17:47,859 --> 00:17:49,809
Dank u wel.
De volgende, graag.
206
00:17:49,934 --> 00:17:53,686
Cornish en Clarke.
Ze beweren dat elke beslissing...
207
00:17:53,811 --> 00:17:55,967
De volgende mag binnenkomen.
208
00:18:19,011 --> 00:18:21,573
Wilt u koffie?
-Nee, bedankt.
209
00:18:28,091 --> 00:18:31,566
Dit is commissaris Fouchet.
Afdeling Drugs, Brussel.
210
00:18:31,691 --> 00:18:34,808
Inspecteur De Winter
en inspecteur Donckers.
211
00:18:38,651 --> 00:18:40,646
Wil jij niet gaan zitten?
212
00:18:40,771 --> 00:18:45,166
De commissaris coördineert
het onderzoek naar de cocaïnemaffia.
213
00:18:46,171 --> 00:18:50,206
We doen al enkele maanden
observaties, ook van Coopman.
214
00:18:50,331 --> 00:18:54,766
We weten dat hij Samay heeft opgezocht.
-Wat is de bedoeling?
215
00:18:54,891 --> 00:18:59,976
We weten nu ook waarom. Dankzij jullie.
-Neemt hij de zaak over? Dacht 't niet.
216
00:19:00,101 --> 00:19:05,015
Die beslissing is niet aan u,
inspecteur.
217
00:19:06,291 --> 00:19:11,566
Er is mijn mensen iets opgevallen
tijdens deze observaties.
218
00:19:11,691 --> 00:19:14,606
Er hield nog iemand het huis van Samay
in het oog.
219
00:19:14,731 --> 00:19:18,007
Deze foto's
zijn drie dagen geleden genomen.
220
00:19:26,411 --> 00:19:31,206
Ik ken hoofdinspecteur Rabet, ik weet
wat Samay hem heeft aangedaan.
221
00:19:31,331 --> 00:19:34,246
Dus?
-De Samays hadden een vaste gewoonte.
222
00:19:34,371 --> 00:19:37,726
Elke dag haalde mevrouw haar man op
op het werk.
223
00:19:37,851 --> 00:19:39,728
Zij reed, hij zat naast haar.
224
00:19:39,853 --> 00:19:43,006
Waarschijnlijk zag de schutter
een silhouet...
225
00:19:43,131 --> 00:19:47,409
en dacht hij dat het Samay was.
-Zegt hij wat ik denk dat hij zegt?
226
00:19:47,534 --> 00:19:51,486
Het zou niet de eerste keer zijn
dat uw hoofdinspecteur...
227
00:19:51,611 --> 00:19:54,606
Hoe zal ik het zeggen...
zijn beheersing verliest.
228
00:19:54,731 --> 00:19:59,126
In overleg met de procureur
heb ik gevraagd aan de commissaris...
229
00:19:59,251 --> 00:20:01,326
om de leiding over te nemen.
230
00:20:01,451 --> 00:20:08,711
Inspecteur Rabet staat op non-actief.
Van jullie verwacht ik alle medewerking.
231
00:20:08,836 --> 00:20:12,126
Die beslissing is definitief.
232
00:20:12,251 --> 00:20:15,806
We beginnen morgen
met het verhoor van collega Rabet.
233
00:20:15,931 --> 00:20:18,001
Goeienavond.
234
00:20:26,811 --> 00:20:29,928
De feiten zijn er,
we kunnen ze niet ontkennen.
235
00:20:30,053 --> 00:20:31,846
Maar één ding:
236
00:20:31,971 --> 00:20:35,850
Niemand gelooft dat Paul
het gedaan heeft.
237
00:20:36,891 --> 00:20:40,770
Ik geef een voorbeeld, eerst de theorie:
238
00:20:40,895 --> 00:20:42,446
Er is een probleem.
239
00:20:42,571 --> 00:20:46,846
Bij gebrek aan afstemming
tussen de sociaal wenselijke doelen.
240
00:20:46,971 --> 00:20:50,686
Ik sms de professor.
-Een zeker niveau van welvaart.
241
00:20:50,811 --> 00:20:57,166
En de wettelijke middelen die mensen
nodig hebben om die doelen te bereiken.
242
00:20:57,291 --> 00:21:01,889
Als de legitieme middelen niet
volstaan dan is er een probleem.
243
00:21:02,014 --> 00:21:04,926
Zeker in een maatschappij...
-Het is voldoende. Dank u wel.
244
00:21:05,051 --> 00:21:09,246
maatschappelijke materiële behoefte
van de mens.
245
00:21:09,371 --> 00:21:11,046
Ik geef u een voorbeeld.
246
00:21:11,171 --> 00:21:14,720
Alle examens van vandaag
zijn uitgesteld tot morgen.
247
00:21:20,531 --> 00:21:22,203
En drinken, dat hielp.
248
00:21:24,131 --> 00:21:28,366
Ik denk omdat ik door de drank
meer kwaad was dan verdrietig.
249
00:21:28,491 --> 00:21:30,368
Dat maakte het draaglijker.
250
00:21:36,731 --> 00:21:40,689
Maar toen besefte ik
dat ik verder moest...
251
00:21:40,814 --> 00:21:43,806
en dat dat alleen kon
als ik Samay zou vergeven.
252
00:21:43,931 --> 00:21:46,491
Daarom ben ik naar zijn huis gereden.
253
00:21:50,131 --> 00:21:53,846
Ik wist dat het de enige manier was,
maar...
254
00:21:53,971 --> 00:21:55,246
Toch kon ik het niet.
255
00:21:55,371 --> 00:22:00,004
Ze gaan je alibi checken.
Heb je iemand gezien op personeelszaken?
256
00:22:01,131 --> 00:22:04,126
Had je geen afspraak?
257
00:22:04,251 --> 00:22:07,163
Ik ben niet geweest.
Ik heb wat rondgereden.
258
00:22:08,211 --> 00:22:10,366
Daar zijn geen getuigen van.
259
00:22:10,491 --> 00:22:14,966
Hij liegt. U kunt beter niet liegen.
Maar hij liegt.
260
00:22:15,091 --> 00:22:18,566
Hij denkt er niet aan de moordenaar
van zijn dochter te vergeven.
261
00:22:18,691 --> 00:22:21,151
U bent te koppig daarvoor.
262
00:22:21,276 --> 00:22:23,486
Ik ga liever de bak in
dan dat hij me helpt.
263
00:22:23,611 --> 00:22:25,646
Veel te koppig.
264
00:22:25,771 --> 00:22:29,320
Ik wil vijf minuten
met de professor alleen spreken.
265
00:22:42,571 --> 00:22:45,566
Kijk. Ik snap
dat je geen andere keuze had...
266
00:22:45,691 --> 00:22:49,320
dan Fouchet op de zaak te zetten,
maar je zit ernaast.
267
00:22:54,811 --> 00:22:56,411
Zou jij...
268
00:22:57,891 --> 00:23:01,606
je persoonlijke gevoelens
aan de kant kunnen zetten?
269
00:23:01,731 --> 00:23:06,966
Mensen zoals de hoofdinspecteur
roepen geen persoonlijke gevoelens op.
270
00:23:07,091 --> 00:23:09,246
Hooguit kritische opmerkingen.
271
00:23:09,371 --> 00:23:13,683
Geloof je dat hij Samay wou vergeven?
Graag een eerlijk antwoord.
272
00:23:14,811 --> 00:23:17,554
Hij is niet zo stom
om de verkeerde te vermoorden.
273
00:23:17,679 --> 00:23:21,646
Dat is geen eerlijk antwoord,
dat is een slim antwoord.
274
00:23:21,771 --> 00:23:25,730
Paul heeft die aanslag niet gepleegd.
Dat weet ik zeker.
275
00:23:26,811 --> 00:23:30,646
Als jij het zegt.
Ik zal het dossier bekijken.
276
00:24:02,091 --> 00:24:04,400
Wil jij nog koffie?
-Nee, dank je.
277
00:24:05,851 --> 00:24:08,846
Waarom niet?
-Daar kan ik niet van slapen.
278
00:24:08,971 --> 00:24:10,927
Goed. De mokken waren op.
279
00:24:11,052 --> 00:24:13,849
Heb jij plannen vanavond?
-Nee, waarom?
280
00:24:15,571 --> 00:24:17,970
Goeienavond.
281
00:24:18,095 --> 00:24:19,695
Waarom?
282
00:24:34,531 --> 00:24:37,967
Dit is pure tijdverspilling.
Wat zitten we hier te doen?
283
00:24:39,011 --> 00:24:41,446
Misschien...
284
00:24:41,571 --> 00:24:43,806
Misschien niet hè, Daantje.
285
00:24:43,931 --> 00:24:46,047
Ik dacht dat we gingen neuken.
286
00:24:50,051 --> 00:24:51,651
Droom lekker verder.
287
00:24:58,171 --> 00:25:00,114
Geloof jij Rabet?
288
00:25:01,491 --> 00:25:03,486
Wat?
-Kom, het is toch raar.
289
00:25:03,611 --> 00:25:08,006
Hij zegt dat hij naar personeels-
zaken moet en hij gaat rondrijden.
290
00:25:08,131 --> 00:25:12,006
En dat hij Samay ging vergeven...
Ik geloof de professor.
291
00:25:12,131 --> 00:25:15,806
Rabet zou dat nooit doen.
-Wat zeg jij allemaal?
292
00:25:15,931 --> 00:25:20,046
Als hij hem niet wou vergeven,
waarom dat huis in het oog houden?
293
00:25:20,171 --> 00:25:23,326
Denk je nu echt dat hij ermee
te maken heeft?
294
00:25:24,554 --> 00:25:29,406
Ik weet het niet.
Weet jij zeker dat Rabet onschuldig is?
295
00:25:29,531 --> 00:25:31,131
Ook niet, toch?
296
00:25:33,291 --> 00:25:34,891
Hij is er.
297
00:25:49,531 --> 00:25:51,408
Waarom vertrekt hij niet?
298
00:25:52,811 --> 00:25:54,411
Daarom niet.
299
00:26:03,891 --> 00:26:07,646
Als jij het rapport schrijft,
gaan we misschien neuken.
300
00:26:07,771 --> 00:26:10,490
Goed. Ik schrijf dat rapportje wel.
301
00:26:11,611 --> 00:26:15,511
Daarna zijn ze samen naar een kroeg
op de Turnhoutsebaan gegaan.
302
00:26:15,636 --> 00:26:18,342
Daar hebben ze een uur gezeten.
-Hoe kennen ze elkaar?
303
00:26:18,467 --> 00:26:24,686
Ze zitten samen in 'n complot. Misschien
hebben ze samen Coopman vermoord.
304
00:26:24,811 --> 00:26:28,599
El Amrani beweert dat hij
de hele avond voetbal gekeken heeft.
305
00:26:29,691 --> 00:26:33,366
Geloof ik dus niks van.
-Samay heeft geen motief.
306
00:26:39,211 --> 00:26:43,966
Samay verdiende aan dat witwassen.
Dus waarom Coopman vermoorden?
307
00:26:44,091 --> 00:26:46,166
Misschien had Samay schulden.
308
00:26:46,291 --> 00:26:49,846
Misschien had Coopman een affaire
met Samays vrouw.
309
00:26:49,971 --> 00:26:51,609
Het is iets te toevallig.
310
00:26:52,651 --> 00:26:57,566
Dat verhaal van zijn vrouw die
tussenpersoon speelde voor Coopman.
311
00:26:57,691 --> 00:27:00,926
Dat weten we alleen van Samay.
Geen bewijzen.
312
00:27:02,971 --> 00:27:07,524
Pak Samay op voor verhoor. Misschien
zitten we in de goede richting.
313
00:27:13,371 --> 00:27:14,971
Luister, Paul.
314
00:27:17,051 --> 00:27:19,485
Ik heb zelf geen kinderen, maar...
315
00:27:20,611 --> 00:27:25,927
Ik kan me wel inbeelden wat het
betekent om een dochter te verliezen.
316
00:27:28,091 --> 00:27:31,049
Dat moet ondraaglijk zijn.
317
00:27:34,211 --> 00:27:38,007
Het was een ongeval.
Samay is voldoende gestraft.
318
00:27:38,132 --> 00:27:42,806
Dat meen je toch niet?
Samay was dronken. 1,6 promille.
319
00:27:42,931 --> 00:27:47,646
Hij is keihard door rood gereden en
heeft je dochter van de weg geveegd.
320
00:27:57,771 --> 00:28:01,923
Ik vind dat ze Samay
hadden moeten opsluiten, Paul.
321
00:28:28,691 --> 00:28:32,411
En dat jij weet heel goed, Cedric.
322
00:28:35,971 --> 00:28:37,723
Hoelang kennen wij elkaar?
323
00:28:38,851 --> 00:28:40,451
Dertig jaar?
324
00:28:41,611 --> 00:28:46,841
Je kent mij. En je weet dat ik
dit niet voor mijn plezier doe.
325
00:28:48,691 --> 00:28:54,126
En je weet ook dat we hier blijven
zitten tot je mij de waarheid vertelt.
326
00:29:16,691 --> 00:29:21,937
Ik heb de studenten van gisteren
verwerkt in het rooster van vandaag.
327
00:29:22,062 --> 00:29:25,802
Nee, ik moet
de honger in de wereld nog oplossen.
328
00:29:27,491 --> 00:29:34,046
Jasper, ik had je gevraagd je
de rest van de week te gedragen.
329
00:29:34,171 --> 00:29:38,130
En wat doe je?
Je smeert 'm midden in een examen.
330
00:29:38,255 --> 00:29:40,592
Ik zal voor vandaag ook moeten afzeggen.
331
00:29:41,891 --> 00:29:45,542
Mijn goede vriend Rabet
wordt beschuldigd van moord.
332
00:29:45,667 --> 00:29:48,124
Je goede vriend?
Je kunt hem niet uitstaan.
333
00:29:48,249 --> 00:29:50,966
Wij verschillen soms van mening.
334
00:29:51,091 --> 00:29:55,246
Als hij onschuldig wordt bevonden en ik
een dwaling had kunnen voorkomen...
335
00:29:55,371 --> 00:29:59,080
dan zou dat geen goede reclame zijn
voor de faculteit.
336
00:30:00,891 --> 00:30:05,046
Momenteel ben jij geen goede reclame
voor de faculteit.
337
00:30:05,171 --> 00:30:09,709
Een professor die zijn studenten
geen aandacht geeft tijdens de examens...
338
00:30:09,834 --> 00:30:12,886
is helemaal geen reclame.
339
00:30:20,055 --> 00:30:21,855
Eén dag.
340
00:30:22,891 --> 00:30:24,491
En geen seconde langer.
341
00:30:27,531 --> 00:30:30,886
Mevrouw Sneyers.
Heeft u een minuutje voor mij?
342
00:30:31,011 --> 00:30:34,646
Als u gaat vragen
wat ik denk dat u gaat vragen...
343
00:30:34,771 --> 00:30:38,326
gaat u er niet komen
met 'hebt u een minuutje?'
344
00:30:38,451 --> 00:30:40,919
Maar goed. Voor geld doe ik alles.
345
00:30:46,691 --> 00:30:50,486
Waarom heb je gezegd
dat je langs personeelszaken moest?
346
00:30:50,611 --> 00:30:53,086
Ik moet nog langs personeelszaken.
347
00:30:53,211 --> 00:30:57,286
Omdat ik dat van plan was.
-Maar je bent niet geweest. Waarom?
348
00:30:57,411 --> 00:31:01,092
Ik ben van gedachten veranderd.
-Waarom?
349
00:31:03,291 --> 00:31:06,249
Ik wilde een paar dingen
op een rij zetten.
350
00:31:08,091 --> 00:31:12,050
De collega's van de lokale
hebben dit vanmorgen gevonden.
351
00:31:15,131 --> 00:31:18,086
Weten ze ook al wie hem gestolen heeft?
352
00:31:19,771 --> 00:31:22,524
We weten alle twee
wie hem gestolen heeft.
353
00:31:30,731 --> 00:31:34,246
Inspecteur.
Zou u voor mij iets willen checken?
354
00:31:34,371 --> 00:31:38,086
Wilt u navragen of er onlangs
iets gebeurd is in de haven...
355
00:31:38,211 --> 00:31:40,366
bij de containerterminals?
356
00:31:40,491 --> 00:31:42,291
Ja. Hoe weet u dat?
357
00:31:56,091 --> 00:32:01,606
Saïd en ik, wij... Wij zijn vrienden.
Wij kennen elkaar dus.
358
00:32:01,731 --> 00:32:03,926
Ik zie niet wat daar mis mee is.
359
00:32:04,051 --> 00:32:07,806
Jullie zijn vrienden?
-Ja, min of meer.
360
00:32:07,931 --> 00:32:11,006
Saïd El Amrani
werkt voor Gunther Coopman.
361
00:32:11,131 --> 00:32:13,326
Dat zou kunnen.
-Dat is zo.
362
00:32:13,451 --> 00:32:17,566
Die twee krijgen ruzie.
Gunther Coopman wordt vermoord.
363
00:32:17,691 --> 00:32:19,291
Samen met jouw vrouw.
364
00:32:22,891 --> 00:32:26,886
En de dag daarna ga jij met Saïd
gezellig muntthee drinken.
365
00:32:27,011 --> 00:32:28,611
Ja, ik weet niet...
366
00:32:30,211 --> 00:32:34,489
Ik heb toch uitgelegd dat mijn vrouw
had afgesproken met Coopman?
367
00:32:34,614 --> 00:32:36,646
Katvanger.
368
00:32:36,771 --> 00:32:38,966
Het juiste woord is katvanger.
369
00:32:39,091 --> 00:32:43,430
Iedereen die in de plaats
van iemand anders vastgoed opkoopt.
370
00:32:43,555 --> 00:32:47,647
Dat zou kunnen.
-De zaak is dat meneer Samay liegt.
371
00:32:50,291 --> 00:32:55,126
Professioneel was meneer Coopman
eerder in u geïnteresseerd.
372
00:32:55,251 --> 00:32:58,926
U bent toch computerspecialist?
-Ja, dat was ik. Dus?
373
00:32:59,051 --> 00:33:01,966
Meneer Coopman was drugsdealer.
374
00:33:02,091 --> 00:33:08,406
Sinds kort worden de containerterminals
door een computer beveiligd.
375
00:33:09,771 --> 00:33:13,153
Meneer Coopman heeft u overgehaald
om de computers te hacken...
376
00:33:13,278 --> 00:33:16,326
zodat u zijn drugs kunt ophalen.
377
00:33:16,451 --> 00:33:18,318
Ik weet wat de roddels zijn.
378
00:33:18,443 --> 00:33:21,296
Dat uw eigen hoofdinspecteur
mij heeft willen vermoorden.
379
00:33:21,421 --> 00:33:26,246
En dat hij de verkeerde
heeft neergeschoten. Waar of niet?
380
00:33:26,371 --> 00:33:28,886
Dus je kunt stoppen met deze komedie.
381
00:33:29,011 --> 00:33:32,128
Je gaat mij hier niet
de schuld van geven.
382
00:33:32,253 --> 00:33:33,853
Echt niet.
383
00:33:38,971 --> 00:33:40,802
Wat is hier de bedoeling van?
384
00:33:49,571 --> 00:33:51,209
Uw hypothese klopt niet.
385
00:33:51,334 --> 00:33:54,446
Samay hielp Coopman
met de geheime codes.
386
00:33:54,571 --> 00:33:58,406
Maar wat deed de vrouw van Samay
met Coopman in haar auto?
387
00:33:58,531 --> 00:34:00,724
Ik kan wel iets verzinnen.
388
00:34:00,849 --> 00:34:04,163
Katvanger of niet,
ze zag er niet verkeerd uit.
389
00:34:07,291 --> 00:34:12,628
Ik begrijp wat je probeert te doen,
maar vroeg of laat zul je inzien...
390
00:34:12,753 --> 00:34:16,886
dat je hoofdinspecteur
de weg is kwijtgeraakt.
391
00:34:20,891 --> 00:34:25,089
En als hij geen collega was,
hadden we hem al lang gearresteerd.
392
00:34:34,171 --> 00:34:35,923
Iedereen een briljant idee?
393
00:34:45,931 --> 00:34:48,566
We hadden die link zelf moeten leggen.
394
00:34:48,691 --> 00:34:52,650
De link is niet zeker. Je hoeft niet
in te breken om te hacken.
395
00:34:52,775 --> 00:34:54,921
Weet ik. Ik ben niet achterlijk.
396
00:35:02,491 --> 00:35:04,091
De koffie is op.
397
00:35:07,691 --> 00:35:09,291
En dat dan?
398
00:35:15,931 --> 00:35:17,603
Koffie is voor collega's.
399
00:35:45,731 --> 00:35:47,331
Gaat het?
400
00:35:54,411 --> 00:35:56,011
Wat wil je drinken?
401
00:35:58,291 --> 00:36:00,091
Daan trakteert.
402
00:36:01,731 --> 00:36:03,829
Een cola.
403
00:36:03,954 --> 00:36:06,766
Lekker. Geef mij ook maar een cola.
404
00:36:06,891 --> 00:36:09,430
Twee cola's en een Sprite, alsjeblieft.
405
00:36:09,555 --> 00:36:11,926
Wat zei Flamant?
406
00:36:12,051 --> 00:36:14,825
Dat het niet lang gaat duren
voor we het oplossen.
407
00:36:14,950 --> 00:36:17,367
Je mag ook de waarheid zeggen.
408
00:36:18,411 --> 00:36:21,766
Welke waarheid?
-Dat je denkt dat ik het gedaan heb.
409
00:36:21,891 --> 00:36:25,481
Dat is niet waar.
-Vraag het eens aan de professor.
410
00:36:28,531 --> 00:36:33,046
Luister. Fouchet doet misschien
alsof hij sympathiek is...
411
00:36:33,171 --> 00:36:35,086
maar die wil mij pakken.
412
00:36:35,211 --> 00:36:38,086
Geen zorgen, dat laat ik niet
zomaar gebeuren.
413
00:36:40,611 --> 00:36:43,766
Jullie staan aan het begin
van jullie carrière.
414
00:36:43,891 --> 00:36:47,281
Verknoei het niet
door mij te blijven verdedigen.
415
00:36:55,331 --> 00:36:57,447
Als ik één ding geleerd heb...
416
00:36:59,051 --> 00:37:03,246
Het is nutteloos
om plannen te maken in het leven.
417
00:37:03,371 --> 00:37:06,010
Eén gek is genoeg
om alles te verkloten.
418
00:37:40,451 --> 00:37:43,806
Je snapt het niet, hè?
Ik haat examens.
419
00:37:43,931 --> 00:37:46,406
Jasper, niet flauw doen.
420
00:37:46,531 --> 00:37:48,203
Kom, weer vanaf het begin.
421
00:38:25,851 --> 00:38:28,126
Sorry.
422
00:38:28,251 --> 00:38:31,727
Met suiker en melk, alsjeblieft.
423
00:38:36,891 --> 00:38:40,771
Inspecteur Donckers. Kom eens kijken.
424
00:39:47,291 --> 00:39:51,847
Ik kan hier niks aan veranderen.
Weet dat we gaan blijven zoeken.
425
00:39:51,972 --> 00:39:53,626
Waar heb je het over?
426
00:39:53,751 --> 00:39:58,240
Paul Rabet, ik arresteer u voor de moord
op Gunther Coopman en Daphne Rottiers.
427
00:39:58,365 --> 00:40:02,846
Je DNA is gevonden in hun auto.
-Ik was daar.
428
00:40:02,971 --> 00:40:05,046
Ik heb de papieren gecheckt.
429
00:40:08,371 --> 00:40:09,606
Wat is dat voor onzin?
430
00:40:30,031 --> 00:40:32,960
Zoiets belachelijks
heb ik nog nooit gehoord.
431
00:40:33,085 --> 00:40:37,366
Commissaris, godverdomme.
Geloof je dat?
432
00:40:41,131 --> 00:40:42,731
Flauw grapje.
433
00:40:51,851 --> 00:40:54,086
Laat hem los.
-Paul, niet doen.
434
00:41:33,531 --> 00:41:37,246
Hoe kunnen we het motief
van een misdaad plaatsen...
435
00:41:37,371 --> 00:41:41,086
tegenover de sociale achtergrond
van een dader?
436
00:41:42,291 --> 00:41:49,211
Sociale achtergrond kan om
verschillende redenen een motief zijn...
437
00:41:50,371 --> 00:41:53,408
voor een dader
om een misdrijf te plegen...
438
00:41:55,191 --> 00:41:56,754
Wat zegt u?
439
00:41:59,291 --> 00:42:03,136
Iemand die uit een arme omgeving komt...
440
00:42:03,261 --> 00:42:10,448
zal tot veel in staat zijn om zijn
status, als hij die verworven heeft...
441
00:42:14,411 --> 00:42:16,211
Schaamte.
442
00:42:21,151 --> 00:42:22,851
Dat is interessant.
443
00:42:23,991 --> 00:42:27,909
Een van de meest onderschatte
motieven is schaamte.
444
00:42:28,034 --> 00:42:29,246
Inderdaad. Klopt.
445
00:42:29,371 --> 00:42:33,762
Schaamte is een supersterke emotie
die lang blijft nawerken.
446
00:42:34,891 --> 00:42:38,046
Mensen met meerdere
schaamte-ervaringen...
447
00:42:38,171 --> 00:42:44,446
voelen zich niet veilig en hebben
een gemankeerde 'sense of belonging'.
448
00:42:44,571 --> 00:42:47,247
Dat is een gevoel
dat stamt uit de prehistorie...
449
00:42:47,372 --> 00:42:50,726
toen de mensen
in hechte groepen leefden.
450
00:42:52,851 --> 00:42:56,291
Schaamte, dat leidt tot...
451
00:42:58,051 --> 00:43:01,726
woede, pijn.
452
00:43:01,851 --> 00:43:04,606
En een beperkt empathisch vermogen?
453
00:43:04,731 --> 00:43:08,121
Denkt u ook aan de gevolgen
op vlak van intimiteit?
454
00:43:10,051 --> 00:43:13,731
Dat kan, maar ik denk vooral
een verstoord toekomstperspectief.
455
00:43:13,856 --> 00:43:16,434
Mensen die zich veel schamen...
456
00:43:16,559 --> 00:43:19,826
vrezen niet meer opgenomen
te worden in een groep.
457
00:43:19,951 --> 00:43:22,361
Voor sommigen leidt dat
tot extreem geweld.
458
00:43:22,486 --> 00:43:25,358
Waarom?
-De neurologie heeft aangetoond...
459
00:43:25,483 --> 00:43:30,766
dat er in de hersenen een verband
bestaat tussen geweld en schaamte.
460
00:43:30,891 --> 00:43:33,166
Maar misschien wijk ik te veel af.
461
00:43:33,291 --> 00:43:37,485
Mevrouw Van Den Eynde. U heeft niet
alleen een uitstekend examen afgelegd...
462
00:43:37,610 --> 00:43:41,449
u heeft ook een dubbele moord opgelost.
463
00:43:44,871 --> 00:43:46,771
Is dat dan goed?
464
00:43:48,131 --> 00:43:51,153
De dag na de inbraak
is er een container opgepikt.
465
00:43:51,278 --> 00:43:54,007
Ze hadden de juiste code,
maar dat was...
466
00:43:54,132 --> 00:43:57,086
Niet de juiste eigenaar. Wat zeg je?
467
00:43:57,211 --> 00:44:03,366
Ja, waarschijnlijk zaten er drugs in.
Wat? Ja, als dat moet.
468
00:44:05,571 --> 00:44:08,085
Je raadt nooit wie hij wil zien.
469
00:44:19,971 --> 00:44:24,968
Een eeuwige student, zeker? Voor een
gezellig gesprek zal het niet zijn.
470
00:44:27,051 --> 00:44:28,651
Coppens, Antoine.
471
00:44:43,451 --> 00:44:46,173
Werner is nog steeds niet komen werken.
472
00:44:46,298 --> 00:44:49,248
Dat is normaal
na wat hij heeft meegemaakt.
473
00:44:50,291 --> 00:44:52,321
Ik zou ook niet kunnen werken.
474
00:44:52,446 --> 00:44:56,566
Hebt u ooit een conflict gehad met hem?
-Hij zei niet veel.
475
00:44:56,691 --> 00:45:00,406
Soms was het alsof hij er met zijn
gedachten niet bij was. Alsof hij...
476
00:45:01,611 --> 00:45:06,966
Is meneer Samay ooit boos geweest?
-Niet tegen mij, ik zou niet weten...
477
00:45:07,091 --> 00:45:10,169
Geen enkele extreme uiting van emoties?
478
00:45:12,331 --> 00:45:16,722
De avond van de feiten was hij
vroeger vertrokken, rond zes uur.
479
00:45:29,531 --> 00:45:32,086
Normaal werken wij tot half zeven.
480
00:45:33,305 --> 00:45:37,003
Hij had wel geluk. Net die avond...
481
00:45:38,331 --> 00:45:42,290
Net die avond was de bus te vroeg
en moest ik de volgende nemen.
482
00:45:42,415 --> 00:45:45,886
Mijn mobiel was leeg,
dus ik kon mijn vrouw niet bellen.
483
00:45:46,011 --> 00:45:47,842
Heeft u uw mobiel bij u?
484
00:46:11,491 --> 00:46:14,686
Wat deed u allemaal
op de dag van de feiten?
485
00:46:14,811 --> 00:46:19,206
Dat heb ik allemaal al verteld.
-Achterstevoren.
486
00:46:19,331 --> 00:46:20,758
Moet ik dat allemaal...
487
00:46:20,883 --> 00:46:27,086
Getuigen herinneren zich meer als ze
de feiten achterstevoren vertellen.
488
00:46:35,731 --> 00:46:41,366
Om negen uur stond ineens de politie
aan mijn deur. Ik had net iets gegeten.
489
00:46:41,491 --> 00:46:44,577
U hebt verklaard dat u tv
aan het kijken was.
490
00:46:44,702 --> 00:46:46,875
Witse.
-Dat kijk ik graag.
491
00:46:47,000 --> 00:46:51,265
Wat hebt u gegeten?
-Ik weet niet, iets uit de vriezer.
492
00:46:51,390 --> 00:46:54,400
Je had niks in huis, zei je.
-U moest naar de winkel.
493
00:46:54,525 --> 00:46:58,966
Ja, dat is waar. Het is ook al
een paar dagen geleden en...
494
00:46:59,091 --> 00:47:00,814
Wat heb je daarvoor gedaan?
495
00:47:00,939 --> 00:47:04,010
De bus genomen. Om tien over zes.
496
00:47:04,135 --> 00:47:08,606
De bus gaat om twintig voor zeven.
-Dat was die, dan.
497
00:47:08,731 --> 00:47:13,129
Dat weet u niet, want u neemt nooit
de bus. Uw vrouw haalt u altijd op.
498
00:47:14,931 --> 00:47:19,209
Een verzonnen verhaal is gemakkelijk
chronologisch te vertellen.
499
00:47:19,334 --> 00:47:22,243
Omgekeerd wordt het
een beetje moeilijker.
500
00:47:23,331 --> 00:47:24,931
Dat is interessant.
501
00:47:26,611 --> 00:47:29,648
Op een dag staat Gunther Coopman
voor uw deur.
502
00:47:29,773 --> 00:47:33,286
Niet voor uw vrouw,
maar om u een baan te geven.
503
00:47:33,411 --> 00:47:36,486
Computerhacking bij de firma
Cargo Storing.
504
00:47:36,611 --> 00:47:40,102
Moet ik hiernaar luisteren?
-Dan krijgt u een gevaarlijk idee.
505
00:47:40,227 --> 00:47:43,888
Wat als u die lading cocaïne
voor uzelf houdt?
506
00:47:45,811 --> 00:47:50,126
Dan moet Coopman verdwijnen.
-Dan ga je naar Saïd El Amrani.
507
00:47:50,251 --> 00:47:55,041
Die geeft je een auto en een pistool
en hij parkeert de auto bij je werk.
508
00:48:07,611 --> 00:48:10,839
Iets over half zes vertrekt u
naar de plaats van de afspraak.
509
00:48:10,964 --> 00:48:14,638
Ik heb tot zes uur gewerkt.
-Dat wil u ons laten geloven.
510
00:48:14,763 --> 00:48:17,011
Het is zo.
511
00:48:22,171 --> 00:48:25,726
U draait de klok in het magazijn
een halfuur vooruit...
512
00:48:25,851 --> 00:48:29,420
zodat uw collega niet ziet
dat het een halfuur vroeger is.
513
00:48:29,545 --> 00:48:30,928
Dat is niet waar.
514
00:48:31,053 --> 00:48:34,298
Hij mist zijn bus niet,
hij is een halfuur te vroeg.
515
00:48:34,423 --> 00:48:38,966
Hij wacht op zijn bus van altijd
en is om dezelfde tijd thuis.
516
00:48:39,091 --> 00:48:40,886
Onzin. Flauwekul.
517
00:48:41,011 --> 00:48:43,684
Je doet een lege batterij
in de mobiel van je collega.
518
00:48:48,451 --> 00:48:52,888
Weet jij waar je mee bezig bent?
-We hebben je vingerafdrukken.
519
00:48:54,011 --> 00:48:56,650
Op de batterij
van de mobiel van je collega.
520
00:49:02,451 --> 00:49:06,606
Ziet u, meneer Samay...
Schaamte is een onderschat motief.
521
00:49:06,731 --> 00:49:10,920
Schaamte omdat uw bedrijf overkop ging,
omdat u in een magazijn werkt...
522
00:49:11,045 --> 00:49:15,171
en omdat uw vrouw u in de steek liet
toen u haar nodig had.
523
00:49:15,296 --> 00:49:17,173
Niet waar.
524
00:49:17,298 --> 00:49:20,290
U zag dat het moeilijk ging
met uw vrouw.
525
00:49:20,415 --> 00:49:25,326
Waarom ging u naar de bestuurderskant?
Om te checken of uw vrouw dood was.
526
00:49:25,451 --> 00:49:29,006
Zij moest Coopman natuurlijk
naar die plaats lokken.
527
00:49:29,131 --> 00:49:31,247
Om het goed te maken. Hè, Werner?
528
00:49:33,371 --> 00:49:38,213
Nee, Marc. Ik kom zo. We hebben nog...
-Pardon.
529
00:49:42,091 --> 00:49:47,649
We hebben alle drugs in beslag genomen
en je maat Saïd heeft alles al bekend.
530
00:50:17,931 --> 00:50:19,531
Ik wil...
531
00:50:23,091 --> 00:50:25,207
Ik wil een verklaring afleggen.
532
00:50:30,331 --> 00:50:34,210
Blijkbaar zijn er op de server
altijd sporen te vinden van de hacker.
533
00:50:34,335 --> 00:50:36,126
Daarom moest Samay die verwijderen.
534
00:50:36,251 --> 00:50:38,451
Bedankt hè, Marc.
535
00:50:52,931 --> 00:50:54,922
Zou ik u even kunnen spreken?
536
00:51:19,548 --> 00:51:23,893
Ik wilde Samay van kant maken.
-Dat weet ik.
537
00:51:26,271 --> 00:51:27,971
Maar ik kon het niet.
538
00:51:30,291 --> 00:51:32,091
Dat hoopte ik.
539
00:51:42,431 --> 00:51:44,331
Tot binnenkort.
44196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.