Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,060
[Episode 82]
3
00:00:10,030 --> 00:00:14,500
If you don't do something,
you'll end up hurt.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,060
What can I do?
5
00:00:18,730 --> 00:00:21,060
Well, I don't know.
6
00:00:21,300 --> 00:00:29,060
I couldn't think of anything
besides trying to win him over.
7
00:00:29,060 --> 00:00:31,060
You know him better than that.
8
00:00:31,060 --> 00:00:35,170
It'll be faster
to find a needle in a haystack.
9
00:00:35,170 --> 00:00:39,200
If I'm sincere,
someday he'll accept me.
10
00:00:42,060 --> 00:00:47,100
Don't say anything,
Mother and Da-hee will worry.
11
00:00:47,570 --> 00:00:49,060
Okay.
12
00:01:03,060 --> 00:01:08,300
Doctor Heo, I'm so happy for you.
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,060
Where's this house?
14
00:01:15,060 --> 00:01:17,060
I can't stop smiling.
15
00:01:18,570 --> 00:01:20,630
It won't go away.
16
00:01:25,730 --> 00:01:29,060
The bundle is as light as a feather.
17
00:01:39,060 --> 00:01:42,060
So good, so great.
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
This is the place?
19
00:01:43,060 --> 00:01:44,430
Nice.
20
00:01:44,430 --> 00:01:46,060
This is the house?
21
00:01:48,500 --> 00:01:50,060
Wow.
22
00:01:52,500 --> 00:01:56,100
The front gate is as large as a house.
23
00:01:58,200 --> 00:02:01,060
I could live by the gate.
24
00:02:14,870 --> 00:02:16,370
Let's go inside.
25
00:02:17,060 --> 00:02:18,430
Okay.
26
00:02:21,100 --> 00:02:24,060
It's like a palace.
27
00:02:24,060 --> 00:02:26,300
Is the king hiding somewhere?
28
00:02:33,060 --> 00:02:36,060
Doctor Heo, the hard days are now over!
29
00:02:36,060 --> 00:02:38,060
Congratulations.
30
00:02:38,060 --> 00:02:39,700
Thank you.
31
00:02:41,100 --> 00:02:45,060
Ow, my stomach.
Why does it hurt?
32
00:02:45,060 --> 00:02:47,500
Where's the bathroom?
33
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
Over there, I think.
34
00:02:52,170 --> 00:02:57,400
She seemed nicer these days,
but her jealousy is back full force.
35
00:02:57,400 --> 00:03:00,700
Going to the bathroom won't help her.
36
00:03:22,630 --> 00:03:28,900
Doctor Heo turned down the position
of personal physician for the princes?
37
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Yes, he asked to remain
at the public hospital.
38
00:03:32,500 --> 00:03:35,400
What an exceptional fellow he is.
39
00:03:37,060 --> 00:03:43,060
Well, if he insists.
But we owe him a promotion.
40
00:03:43,300 --> 00:03:47,570
Lord Lee, discuss this matter
with Doctor Yang.
41
00:03:47,570 --> 00:03:49,060
Yes, sir.
42
00:03:50,470 --> 00:03:57,530
Success comes naturally when
a doctor treats his patients with sincerity.
43
00:03:57,530 --> 00:04:05,930
Do not blindly pursue personal gain,
but follow his good example.
44
00:04:06,060 --> 00:04:08,060
- Yes, sir.
- Yes, sir.
45
00:04:30,060 --> 00:04:37,060
Success comes naturally when
a doctor treats his patients with sincerity.
46
00:04:37,060 --> 00:04:45,330
Do not blindly pursue personal gain,
but follow his good example.
47
00:04:48,060 --> 00:04:50,400
He was saying that to me.
48
00:04:50,400 --> 00:04:56,060
I'm now out of Lady Kong-bin
AND Lord Sung's favor.
49
00:04:56,060 --> 00:04:58,200
What do I do now?
50
00:05:08,060 --> 00:05:09,100
Sir.
51
00:05:12,130 --> 00:05:16,060
Please don't be so disheartened.
52
00:05:16,060 --> 00:05:19,770
All doctors make mistakes.
53
00:05:19,770 --> 00:05:25,070
Lady Kong-bin still regards you highly,
so you'll be able to regain her confidence.
54
00:05:25,930 --> 00:05:28,060
It's none of your concern. Get out.
55
00:05:28,060 --> 00:05:33,060
How can I when you are so upset?
56
00:05:33,060 --> 00:05:35,030
I said get out!
57
00:05:36,670 --> 00:05:38,060
Sir...
58
00:05:40,930 --> 00:05:44,030
Whatever happened between us
was a mistake.
59
00:05:44,030 --> 00:05:47,060
Your interest in me is too much to bear.
60
00:05:47,060 --> 00:05:50,170
I don't want to see you again.
61
00:06:03,170 --> 00:06:04,530
Sir.
62
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
What are you doing?
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,630
I can't let you go.
64
00:06:09,630 --> 00:06:15,770
It may have been a mistake for you,
but I sacrificed everything I had.
65
00:06:16,670 --> 00:06:18,230
Move out of my way.
66
00:06:20,430 --> 00:06:23,170
Please don't be like this.
67
00:06:27,060 --> 00:06:31,330
Royal physicians are severely punished
for trysts with nurses!
68
00:06:34,130 --> 00:06:37,170
Don't desert me like this.
69
00:06:38,060 --> 00:06:42,130
Please don't leave me like this.
70
00:06:53,060 --> 00:06:56,060
Sae-hee was threatening Doctor Yu.
71
00:06:57,900 --> 00:07:01,500
She's finally showing her true colors.
72
00:07:01,500 --> 00:07:07,000
This might be a good opportunity
to get rid of Hong-choon as well.
73
00:07:07,000 --> 00:07:11,430
Keep a close eye on her
and report to me.
74
00:07:11,430 --> 00:07:12,900
Yes, ma'am.
75
00:07:34,060 --> 00:07:38,060
Royal physicians are severely punished
for trysts with nurses!
76
00:08:05,400 --> 00:08:07,060
What brings you here, sir?
77
00:08:07,060 --> 00:08:09,300
I have something to discuss with you.
78
00:08:26,960 --> 00:08:32,630
I don't understand.
Why are you so hung up on Doctor Yu?
79
00:08:32,630 --> 00:08:36,900
It's not like he can provide you
with wealth and status.
80
00:08:36,900 --> 00:08:39,800
And he is not even a noble.
81
00:08:39,800 --> 00:08:42,270
Be quiet if you don't know anything.
82
00:08:44,000 --> 00:08:47,770
I'm not doing this for status.
83
00:08:55,470 --> 00:09:01,000
You know how Doctor Choi was punished
for sleeping with a nurse.
84
00:09:01,000 --> 00:09:04,470
This is really bad timing.
85
00:09:05,430 --> 00:09:11,300
If this gets out of hand,
your reputation could be damaged.
86
00:09:11,300 --> 00:09:17,600
Before she does anything rash,
you should stop her.
87
00:09:17,600 --> 00:09:19,770
But how do I do that?
88
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Just leave it to me, sir.
I'll take care of it.
89
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
Sir.
90
00:09:52,000 --> 00:09:55,600
Here, help him drink this tonic.
91
00:09:55,600 --> 00:09:59,600
Slowly. Good, that's good.
92
00:09:59,600 --> 00:10:03,530
Make sure he has thin gruel
for his meals.
93
00:10:03,530 --> 00:10:05,000
Thank you, sir.
94
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Sir.
95
00:10:12,900 --> 00:10:15,000
Stop being a baby.
96
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Give that.
97
00:10:33,900 --> 00:10:35,330
Bear with me.
98
00:11:07,770 --> 00:11:09,130
Bring a doctor.
99
00:11:09,130 --> 00:11:10,270
Okay.
100
00:11:38,000 --> 00:11:39,530
Why are you alone?
101
00:11:39,530 --> 00:11:44,370
All the doctors are busy right now,
but Doctor Heo will be here shortly.
102
00:11:52,570 --> 00:11:56,100
We must perform acupuncture.
103
00:11:57,370 --> 00:11:58,970
Wait.
104
00:12:00,770 --> 00:12:02,000
I'll do it.
105
00:13:20,170 --> 00:13:23,700
Wenches! What are you doing?
106
00:13:41,800 --> 00:13:45,000
Did you perform acupuncture?
107
00:13:48,000 --> 00:13:51,330
I asked you a question!
108
00:13:52,100 --> 00:13:55,000
Forgive me, sir.
It was an emergency.
109
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
Shut up!
110
00:13:59,930 --> 00:14:07,000
How dare you perform acupuncture?
Do you want to get yourself killed?
111
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
Is anyone outside?
112
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
- Sir!
- Sir!
113
00:14:15,400 --> 00:14:17,000
Get them out of here!
114
00:14:17,000 --> 00:14:18,070
Yes, sir.
115
00:14:18,070 --> 00:14:20,870
Sir, give them a chance to explain.
116
00:14:20,870 --> 00:14:24,000
It's none of your concern. Move.
117
00:14:24,730 --> 00:14:27,130
- Well?
- Sir!
118
00:14:30,730 --> 00:14:33,000
What is the matter?
119
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
The nurses performed acupuncture.
120
00:14:40,000 --> 00:14:44,430
That can't be true.
There must be a misunderstanding...
121
00:14:44,430 --> 00:14:50,770
I saw it with my own eyes.
How dare a nurse perform acupuncture?
122
00:14:50,770 --> 00:14:54,000
How could this happen?
123
00:14:54,830 --> 00:14:58,000
I knew I could save the patient's life, sir.
124
00:14:58,930 --> 00:15:01,270
What?
125
00:15:01,270 --> 00:15:05,530
It was wrong of me to perform
acupuncture when it is not allowed,
126
00:15:05,530 --> 00:15:08,830
but we were trying to save a man's life.
127
00:15:08,830 --> 00:15:10,900
It was an emergency.
128
00:15:10,900 --> 00:15:15,330
If we hadn't,
the person would have lost his life.
129
00:15:15,330 --> 00:15:17,000
Wench!
130
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Sir!
131
00:15:19,400 --> 00:15:21,630
The nurse is right.
132
00:15:21,630 --> 00:15:26,000
They were able to save his life
because they performed acupuncture.
133
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
If they waited,
the patient would have died.
134
00:15:31,000 --> 00:15:36,230
Nevertheless, I cannot forgive them
for breaking the rules.
135
00:15:36,230 --> 00:15:41,700
But for whom do those rules exist?
Don't they exist to save lives?
136
00:15:41,700 --> 00:15:45,000
I don't want to hear it!
Stay out of this!
137
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Sir!
138
00:15:54,500 --> 00:15:56,030
What's the matter?
139
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
What were the doctors doing?
140
00:16:04,000 --> 00:16:09,870
The nurses performed acupuncture?
Where is the discipline around here?
141
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
How can we talk about discipline
142
00:16:12,200 --> 00:16:16,570
when the two highest ranking doctors
are too busy to treat patients?
143
00:16:16,570 --> 00:16:19,900
What the hell does that mean?
144
00:16:19,900 --> 00:16:22,270
Did I speak falsehoods?
145
00:16:22,270 --> 00:16:28,000
The nurses are more valuable than
doctors who sit behind desks all day.
146
00:16:32,000 --> 00:16:34,830
There are rules we must follow.
147
00:16:35,500 --> 00:16:41,000
It was wrong to perform acupuncture
when they had no proper training.
148
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
But the nurses saved
the patient's life, sir.
149
00:16:44,000 --> 00:16:51,000
It was a stroke of good luck
while playing doctor.
150
00:16:51,000 --> 00:16:52,700
That is not true.
151
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Nurse So-hyun has medical skills
that are as good as any doctor.
152
00:17:01,000 --> 00:17:09,000
Although she lacks clinical experience,
she has mastered the essential texts.
153
00:17:09,530 --> 00:17:14,000
The patient was momentarily
having trouble breathing.
154
00:17:14,000 --> 00:17:19,030
If she hadn't performed acupuncture,
he might have lost his life.
155
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Why did you do something so foolish?
156
00:17:40,000 --> 00:17:45,900
You know only the head nurse
can treat patients of her own accord.
157
00:17:45,900 --> 00:17:52,230
Foolish girl, they'll think
we ignored the rules of the bureau.
158
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
You might get kicked out as punishment.
159
00:17:57,130 --> 00:18:00,600
But she did it to save a patient's life.
160
00:18:00,600 --> 00:18:02,330
It doesn't matter.
161
00:18:03,000 --> 00:18:07,400
Now that Doctor Yang knows,
this won't end quietly.
162
00:18:29,870 --> 00:18:32,000
- Ma'am.
- What is it?
163
00:18:32,000 --> 00:18:34,900
Do you know Nurse So-hyun
at the public hospital?
164
00:18:34,900 --> 00:18:38,330
She's one of the nurses
who helped Doctor Heo.
165
00:18:38,330 --> 00:18:43,670
She has caused quite an uproar
by performing acupuncture.
166
00:18:43,670 --> 00:18:45,000
She did?
167
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
This could turn out
to be quite interesting.
168
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
What brings you here?
169
00:19:56,000 --> 00:20:02,870
I would like to speak with Her Ladyship,
if it is possible.
170
00:20:06,400 --> 00:20:08,000
Wait here.
171
00:20:20,000 --> 00:20:23,170
You're the nurse who helped Doctor Heo.
172
00:20:27,700 --> 00:20:31,000
Milady, my name is Ye-jin.
173
00:20:31,000 --> 00:20:32,730
Have a seat.
174
00:20:43,330 --> 00:20:46,000
You wanted to speak with me?
175
00:20:52,970 --> 00:20:58,170
My Ladyship, I have a favor to ask.
176
00:21:00,600 --> 00:21:06,670
I was upset that I wasn't able
to personally thank you.
177
00:21:06,670 --> 00:21:10,000
I'm glad you came.
Speak your mind.
178
00:21:15,730 --> 00:21:21,700
I received reports about the
Medical Administration's abuse of power.
179
00:21:21,700 --> 00:21:27,430
Find those in question
and deal with them appropriately.
180
00:21:27,430 --> 00:21:28,870
Yes, sir.
181
00:21:29,870 --> 00:21:32,370
How is the expansion of
the public hospital?
182
00:21:32,370 --> 00:21:38,000
Sir, we are looking into increasing
the number of doctors and nurses.
183
00:21:39,930 --> 00:21:42,670
His Majesty.
184
00:21:55,100 --> 00:21:58,000
Good, Doctor Yang is here, too.
185
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Do you know Nurse So-hyun
at the public hospital?
186
00:22:08,870 --> 00:22:12,600
Did you hear that nurses attend
feasts with high officials?
187
00:22:12,600 --> 00:22:14,800
Yes, I heard.
188
00:22:14,800 --> 00:22:20,000
I hope there's a feast soon.
I want to snag a noble.
189
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
But you already have Justice Heo.
190
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Think I'd settle for a justice?
No way.
191
00:22:32,330 --> 00:22:33,530
Hey.
192
00:22:40,830 --> 00:22:42,000
Come over here.
193
00:22:47,100 --> 00:22:50,000
I heard you're a great dancer.
194
00:22:50,570 --> 00:22:51,300
Pardon?
195
00:22:51,300 --> 00:22:57,800
I heard you dance the best.
Teach us how to dance.
196
00:22:59,370 --> 00:23:01,000
Is that a no?
197
00:23:02,000 --> 00:23:04,730
Of course not.
198
00:23:27,700 --> 00:23:30,000
You're really good.
199
00:23:30,000 --> 00:23:32,170
Now you try it.
200
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Not like that. Like this!
201
00:23:43,000 --> 00:23:46,500
Wench, what are you doing?
202
00:23:49,170 --> 00:23:54,970
Everyone is worried about So-hyun,
and you're dancing?
203
00:23:54,970 --> 00:24:01,000
She said we should learn to dance
and offered to teach us.
204
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
No, I didn't...
205
00:24:07,000 --> 00:24:08,100
Ma'am.
206
00:24:09,170 --> 00:24:10,700
What is it?
207
00:24:10,700 --> 00:24:14,870
Doctor Yang is looking for
So-hyun and Ye-jin.
208
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
(What?)
209
00:24:42,430 --> 00:24:44,170
Why did you come as well?
210
00:24:44,170 --> 00:24:48,730
Sir, please forgive these two girls.
211
00:24:49,430 --> 00:24:55,600
They never meant to ignore the rules.
Please don't expel them.
212
00:24:55,600 --> 00:24:58,330
Who said anything about expelling them?
213
00:25:02,570 --> 00:25:04,970
Your name is So-hyun?
214
00:25:05,100 --> 00:25:06,000
Yes, sir.
215
00:25:06,000 --> 00:25:11,430
You know what the patient
was suffering from?
216
00:25:11,430 --> 00:25:16,000
He was suffering from
a laryngeal infection, sir.
217
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
And what are the symptoms?
218
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
A high fever in the throat.
Chest pain, then shortness of breath.
219
00:25:25,000 --> 00:25:30,630
Then the hands and feet turn cold.
The patient could die in an instant.
220
00:25:31,600 --> 00:25:33,670
What do you do
when he stops breathing?
221
00:25:33,670 --> 00:25:36,630
Realgar can be used.
222
00:25:36,630 --> 00:25:42,000
But when the throat is blocked,
the symptoms can progress rapidly.
223
00:25:42,000 --> 00:25:46,830
Acupuncture is used
to make the patient vomit blood.
224
00:26:03,000 --> 00:26:06,700
You seem to have a fairly good
knowledge of medicine.
225
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
I am very impressed.
226
00:26:09,000 --> 00:26:13,400
Since you saved a man's life,
I will forgive you this time.
227
00:26:13,400 --> 00:26:21,000
But don't forget that you cannot treat
a patient without permission.
228
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Yes, sir.
229
00:26:33,000 --> 00:26:39,400
What is a bright girl like you
doing in the public hospital?
230
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Send her to the palace
when there's an opening.
231
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I'll do that, sir.
232
00:27:21,000 --> 00:27:24,870
Thank you. Come again.
233
00:27:24,870 --> 00:27:26,000
Il-seo!
234
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
You guys went grocery shopping?
235
00:27:29,000 --> 00:27:33,030
Goodness, I thought
we were cleaning out the market.
236
00:27:33,030 --> 00:27:36,730
Fish, pork and beef, too!
237
00:27:37,000 --> 00:27:41,800
Could it be?
My favorite event, a feast?
238
00:27:41,800 --> 00:27:45,000
Tomorrow is Jun's birthday.
239
00:27:45,000 --> 00:27:46,500
Oh.
240
00:27:46,500 --> 00:27:49,000
Please come over for a meal.
241
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
We'll stuff ourselves silly tomorrow.
242
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Don't feed me today.
Not even water.
243
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
My goodness.
244
00:28:04,830 --> 00:28:06,900
Hello, ma'am.
245
00:28:10,730 --> 00:28:15,830
Your son's success reflects well
on your countenance.
246
00:28:15,830 --> 00:28:22,000
We have an ancestral rite tomorrow.
Help out and I'll pay you handsomely.
247
00:28:22,670 --> 00:28:26,000
I'm sorry, but we can't help you.
248
00:28:27,000 --> 00:28:28,670
What?
249
00:28:28,670 --> 00:28:35,000
Nor will we help out in the future,
so please don't ask us.
250
00:28:35,000 --> 00:28:40,100
You think you are too good
to work for me now?
251
00:28:40,100 --> 00:28:45,870
Considering my son's position,
we can't work for you.
252
00:28:45,870 --> 00:28:47,730
You shameless wenches.
253
00:28:47,730 --> 00:28:51,000
Mother, do not waste time on them.
254
00:28:52,000 --> 00:28:57,330
You'll regret displaying
such arrogance someday.
255
00:29:18,400 --> 00:29:21,970
Who served this tonic earlier?
256
00:29:23,000 --> 00:29:25,500
I did, ma'am.
257
00:29:25,500 --> 00:29:30,000
You ignorant wench!
Get out of here at once!
258
00:29:30,930 --> 00:29:31,770
Ma'am...
259
00:29:31,770 --> 00:29:34,870
Didn't you hear me?
260
00:29:34,870 --> 00:29:38,730
What do you mean?
What did I do wrong?
261
00:29:38,730 --> 00:29:43,000
Fleabane and sea oak are used
to make His Majesty's tonic.
262
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
You must have seen the prescription.
263
00:29:48,370 --> 00:29:50,870
But what is this?
264
00:29:51,000 --> 00:29:53,370
It's honey water.
265
00:29:55,000 --> 00:30:02,630
Honey is harmful when combined
with fleabane and sea oak.
266
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
You didn't even have
such basic knowledge?
267
00:30:06,000 --> 00:30:13,600
I was ordered to get honey water
as the tonic tasted very bitter.
268
00:30:13,600 --> 00:30:16,530
Who ordered you?
269
00:30:17,600 --> 00:30:21,130
Myung-hee, you said it was
the head nurse's order.
270
00:30:21,130 --> 00:30:25,000
Shut up, are you trying to blame me?
271
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I am not lying.
Please believe me.
272
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
- Get out!
- Ma'am...
273
00:30:30,000 --> 00:30:36,270
I can't ignore this.
You'll cause trouble for us.
274
00:30:36,270 --> 00:30:40,500
Ma'am, please forgive me.
275
00:30:41,770 --> 00:30:44,000
Ma'am! Ma'am!
276
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
It's no use.
You know what she is like.
277
00:30:48,000 --> 00:30:49,670
Let go of me!
278
00:30:49,670 --> 00:30:52,830
I can't believe this!
It's not my fault!
279
00:30:52,830 --> 00:30:54,000
Ma'am!
280
00:30:54,000 --> 00:30:55,270
Sae-hee!
281
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Ma'am...
282
00:31:15,000 --> 00:31:30,000
Subtitles provided by MBC
283
00:31:31,730 --> 00:31:37,770
The bureau promotes Doctor Heo
to the rank of 7th senior.
284
00:31:39,000 --> 00:31:46,000
If you keep your mouth shut about
Doctor Yu, I'll let you stay in the palace.
285
00:31:47,000 --> 00:31:49,700
Why are you punishing me this way?
286
00:31:49,700 --> 00:31:53,470
You haven't heard
the rumor about yourself?
287
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
What a big fall on his part.
288
00:31:59,000 --> 00:32:02,630
I spent the night with Doctor Yu.
21314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.