All language subtitles for Inheritance.2020.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT.svensk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,775 --> 00:01:13,946 Kan vi fĂ„ hit en kamera? Tack. Jag stĂ„r utanför rĂ„dhuset - 2 00:01:14,077 --> 00:01:18,683 - och vĂ€ntar pĂ„ att Lauren Monroe ska uttala sig för pressen. 3 00:01:21,548 --> 00:01:26,980 - Ett ögonblick, snĂ€lla. - Vi stĂ€ller bara upp hĂ€r. 4 00:01:41,057 --> 00:01:46,096 Fixa Ă„tkomst till alla SEC-rapporter och listor pĂ„ skalbolag. 5 00:01:46,270 --> 00:01:49,920 Alla ska söka avvikelser i Ă„rsberĂ€ttelserna. 6 00:01:51,657 --> 00:01:56,177 Jag kan inte svara pĂ„ allt samtidigt. En i taget. Katie, varsĂ„god. 7 00:02:01,911 --> 00:02:05,910 Vad sĂ€ger du till de som tror att Wall Street mutat rĂ€ttvisan? 8 00:02:06,083 --> 00:02:09,298 Min fĂ€llande domar Ă„r ett sĂ€ger allt. 9 00:02:09,428 --> 00:02:13,815 Jag mĂ„nar om offren med familjer, inte bankirer och börsmĂ€klare. 10 00:02:18,422 --> 00:02:22,635 - Vacker morgon, va, Lauren? - Spara ditt dravel till juryn. 11 00:02:22,809 --> 00:02:28,326 - Jag avvisade din uppgörelse. - Erbjöd Reindorff er en uppgörelse? 12 00:02:28,500 --> 00:02:33,540 Ja, men investerarna skulle inte fĂ„ sina 3,5 miljarder, sĂ„ jag nobbade. 13 00:02:37,147 --> 00:02:41,708 Du kan inte bevisa att min klient kĂ€nde till nĂ„gra mĂ€klares fiffel. 14 00:02:41,882 --> 00:02:46,097 VĂ€nta bara. - Jag lovar er att de Ă„talas för medhjĂ€lp. 15 00:02:46,270 --> 00:02:50,964 Mitt herrskap, en applĂ„d för distriktsĂ„klagare Lauren Monroe! 16 00:02:51,093 --> 00:02:54,482 Er bror vill bli omvald till kongressen. 17 00:02:54,656 --> 00:02:57,481 En fĂ€llande dom stĂ€rker er image. 18 00:02:57,653 --> 00:03:03,649 Tack. Min bror har nĂ„t som ingen av motstĂ„ndarna hĂ€r: uthĂ„llighet. 19 00:03:03,823 --> 00:03:07,951 Mitt herrskap, min bror kongressledamoten William Monroe. 20 00:03:08,125 --> 00:03:12,339 Min bror donerar sĂ€kert sitt blod i utbyte mot er röst. 21 00:03:14,598 --> 00:03:19,811 Är det sant att er bror bytte tjĂ€nster för att fĂ„ fackets stöd? 22 00:03:19,985 --> 00:03:21,288 Nej! 23 00:03:21,462 --> 00:03:26,199 - Desperation klĂ€r dig, Robert. - Din far hade bett dig ta dealen. 24 00:03:26,371 --> 00:03:30,848 Din klient Ă€r en sociopatisk lögnare som blĂ„ste folk pĂ„ deras pensioner. 25 00:03:34,672 --> 00:03:38,234 Vi hörde nyss om er fars olycka. 26 00:03:39,276 --> 00:03:43,144 Han har hittats död vid familjens sommarhus. 27 00:03:43,273 --> 00:03:46,400 Kan ni kommentera er fars död, miss Monroe? 28 00:03:46,574 --> 00:03:49,181 Tack. Det Ă€r en enorm Ă€ra att... 29 00:03:49,354 --> 00:03:51,527 Miss Monroe! 30 00:03:57,437 --> 00:04:00,391 Okej, det var allt. Det rĂ€cker! 31 00:05:40,580 --> 00:05:46,576 Jag mĂ„ste vara tillbaka pĂ„ stationen vid fyra. Beklagar sorgen, Lauren. 32 00:05:49,184 --> 00:05:53,397 - Tack för all hjĂ€lp, Emilio. - Sköt om dig nu, okej? 33 00:06:07,080 --> 00:06:12,210 - Du Ă€r bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r Ă€n jag. - Man bara nickar och skakar hand. 34 00:06:14,339 --> 00:06:20,768 En hjĂ€rtinfarkt. Hur Ă€r det möjligt? Pappa var i bĂ€ttre form Ă€n alla vi. 35 00:06:22,723 --> 00:06:26,634 - Hur gör vi med mamma? - Vi omger henne med vĂ€nner. 36 00:06:26,807 --> 00:06:30,501 Vi hittar en lĂ€genhet nĂ€rmare oss Ă„t henne. 37 00:06:32,152 --> 00:06:35,975 Jag kan bara stanna till testamentslĂ€sningen. 38 00:06:36,149 --> 00:06:38,669 Kampanjen Ă€r rena cirkusen. 39 00:06:41,145 --> 00:06:46,793 - Pappa var stolt över dig. - Kanske offentligt. 40 00:06:48,488 --> 00:06:52,485 Men vi vet bĂ„da att du var favoritbarnet. 41 00:06:56,221 --> 00:07:01,695 Otroligt att det redan gĂ„tt en vecka. Det Ă€r början pĂ„ slutet. 42 00:08:06,430 --> 00:08:11,166 - Jag kan spela schack. - Schack och livet krĂ€ver berĂ€kning. 43 00:08:11,340 --> 00:08:16,077 Det viktiga Ă€r inte var du Ă€r, utan var du Ă€r om tio drag eller tio Ă„r. 44 00:08:17,639 --> 00:08:21,767 Du fĂ„r inte bli medelmĂ„ttig. Vi mĂ„ste göra saker vi ogillar. 45 00:08:21,941 --> 00:08:26,546 SĂ„ vĂ€x upp, vĂ€lj en firma och lĂ€r dig vinna. Schack matt. 46 00:08:28,979 --> 00:08:32,759 'Jag ger Catherine full kontroll över familjens egendomar' - 47 00:08:32,933 --> 00:08:36,279 - 'och min röstrĂ€tt i styrelsen.' 48 00:08:36,453 --> 00:08:42,665 'Till min son William lĂ€mnar jag 20 miljoner dollar.' 49 00:08:42,839 --> 00:08:47,619 'Till Lauren lĂ€mnar jag 1 miljon dollar.' 50 00:08:48,663 --> 00:08:54,614 '50 miljoner delas mellan polisens och brandkĂ„rens personalfonder' - 51 00:08:54,788 --> 00:08:57,437 - 'och Harvard School of Medicine.' 52 00:08:57,612 --> 00:09:01,782 'Detta Ă€r min sista vilja och testamente. Archer Monroe.' 53 00:09:01,957 --> 00:09:04,648 Tack, Harold. Det var allt. 54 00:09:06,474 --> 00:09:10,385 - Jag behöver lite luft. - Tack, Harold. 55 00:09:13,165 --> 00:09:18,466 Tack för allt du har gjort. Jag vet att du och pappa stod varandra nĂ€ra. 56 00:09:21,247 --> 00:09:26,242 Det Ă€r faktiskt nĂ„t som jag behöver diskutera med dig. 57 00:09:27,807 --> 00:09:32,195 Din far lĂ€mnade detta till dig och bara dig. 58 00:09:33,412 --> 00:09:37,061 Jag kĂ€nde din far i 31 Ă„r, Lauren. 59 00:09:37,234 --> 00:09:41,405 Han var stolt över kvinnan du blev. 60 00:09:41,580 --> 00:09:45,012 LĂ„t inte arvet sĂ€ga nĂ„t annat. 61 00:09:47,097 --> 00:09:49,181 Tack. 62 00:10:28,936 --> 00:10:33,064 Lauren. Det smĂ€rtar mig att göra det hĂ€r. 63 00:10:33,238 --> 00:10:38,798 Om du har fĂ„tt det hĂ€r betyder det att jag aldrig vĂ„gade sĂ€ga det - 64 00:10:40,536 --> 00:10:44,838 - eller dog innan jag ordnade det sjĂ€lv. Och för det... 65 00:10:47,098 --> 00:10:52,006 för mĂ„nga saker, förlĂ„t mig. 66 00:10:52,182 --> 00:10:56,221 Vi har alla gjort misstag. Det hĂ€r var mitt. 67 00:10:57,699 --> 00:11:01,348 Det Ă€r en hemlighet som du mĂ„ste bĂ€ra till din grav. 68 00:11:01,522 --> 00:11:05,909 Du Ă€r Ă€ldst och förstĂ„r sĂ€kert varför det mĂ„ste bli du. 69 00:11:06,084 --> 00:11:09,559 Svaret ligger begravt nĂ€ra din koja. 70 00:11:09,733 --> 00:11:14,860 Jag mĂ„ste vara vag i hĂ€ndelse av snokande ögon. Men framförallt... 71 00:11:16,033 --> 00:11:20,420 sĂ„ mĂ„ste sanningen förbli begravd. 72 00:11:23,941 --> 00:11:27,676 Jag ber sĂ„ mycket om ursĂ€kt. Pappa. 73 00:11:55,092 --> 00:12:01,739 Hur mĂ„nga Ă„r har vi kĂ€nt varann, Ted? Post-artikeln innehĂ„ller bara lögner. 74 00:12:03,563 --> 00:12:07,908 Min familj har alltid stöttat dig... 75 00:12:09,560 --> 00:12:13,209 Lauren, vĂ€nta! VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta! 76 00:12:14,860 --> 00:12:20,291 - VĂ€nta. Är du okej? - Vad skulle jag annars ha vĂ€ntat mig? 77 00:12:20,420 --> 00:12:25,940 - Vill du prata om det? - Nej... jag vill bara vara ifred lite. 78 00:12:34,106 --> 00:12:36,583 Jag Ă€r okej. 79 00:12:38,495 --> 00:12:40,667 Jag Ă€r okej. 80 00:13:12,472 --> 00:13:16,381 Du Ă€r jĂ€ttefin i dag. TvĂ„ sockerbitar? 81 00:13:18,944 --> 00:13:21,856 Lauren! Du fĂ„r inte vara hĂ€r! 82 00:15:39,841 --> 00:15:41,711 Jisses! 83 00:17:18,033 --> 00:17:22,900 911. Vad har intrĂ€ffat? HallĂ„? HallĂ„? 84 00:17:33,153 --> 00:17:34,629 HallĂ„? 85 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 NĂ„n ringde frĂ„n ert nummer. Är allt bra? 86 00:17:38,106 --> 00:17:42,102 Ja, förlĂ„t. Min dotter lekte med min mobil. 87 00:17:42,276 --> 00:17:47,054 - Det upprepas inte, jag lovar. - Var försiktigare framöver. 88 00:17:49,837 --> 00:17:54,353 - Jag vet inte varför pappa gjorde sĂ„. - Klart du vet. 89 00:17:54,528 --> 00:17:59,263 - Vad Ă€r det? Du ser för jĂ€vlig ut. - Jag blev illamĂ„ende pĂ„ promenaden. 90 00:18:01,741 --> 00:18:06,433 - Vi delar pĂ„ det. - Jag bryr mig verkligen inte, Will. 91 00:18:06,564 --> 00:18:09,996 Seriöst. AnvĂ€nd dem till din kampanj eller nĂ„t. 92 00:18:10,169 --> 00:18:14,602 - Jag har vĂ€l fortfarande din röst? - Det beror pĂ„ din politik. 93 00:18:17,468 --> 00:18:20,161 - Skulle du inte ha Ă„kt nu? - Jo. 94 00:18:20,336 --> 00:18:24,810 Men sliter jag mamma frĂ„n hennes favoritbarnbarn förlorar jag handen. 95 00:18:30,024 --> 00:18:32,893 ARCHER MONROES FINANSIELLA KVARLÅTENSKAP 96 00:18:53,398 --> 00:18:57,441 Vi byggde ett vackert liv ihop. Visst gjorde vi? 97 00:19:05,956 --> 00:19:08,302 Vad Ă€r fel? 98 00:19:10,430 --> 00:19:15,122 - Allt Ă€r fel, Ă€rligt talat. - Din far var stolt över dig. 99 00:19:15,297 --> 00:19:19,207 Även nĂ€r han inte visade det sĂ„ var han stolt över dig. 100 00:19:22,552 --> 00:19:29,155 Pressen kommer fĂ„ blodvittring och börjar grĂ€va och granskar oss alla. 101 00:19:31,849 --> 00:19:35,978 Hade pappa gamla fiender som jag ska veta om? 102 00:19:37,670 --> 00:19:43,276 Vi vet att han inte var ett helgon, men det Ă€r inte din börda att bĂ€ra. 103 00:19:43,450 --> 00:19:47,621 - Den Ă€r min. - Jag kanske kan hjĂ€lpa dig. 104 00:19:48,880 --> 00:19:53,355 Vill du hjĂ€lpa till? Krossa Reindorff. Vinn det mĂ„let - 105 00:19:53,529 --> 00:19:56,961 - och hjĂ€lp din familj vinna valet. 106 00:20:09,691 --> 00:20:14,384 - God natt, Claire. Jag Ă€lskar dig. - Och jag Ă€lskar dig, mamma. 107 00:20:22,508 --> 00:20:26,461 - Vill du inte att vi ska stanna? - Nej, jag behöver tĂ€nka. 108 00:20:26,635 --> 00:20:30,416 Men vi ses i morgon kvĂ€ll. Jag Ă€lskar dig. 109 00:21:09,517 --> 00:21:12,300 De bĂ€sta skolorna och firmorna... 110 00:21:12,471 --> 00:21:15,861 Jag vill inte företrĂ€da dina rika vĂ€nner! 111 00:21:16,036 --> 00:21:20,208 Du kastar bort allt för att bli Ă„klagare som din pojkvĂ€n! 112 00:21:20,380 --> 00:21:24,983 - FĂ€stman! - Okej, nu rĂ€cker det, bĂ€gge tvĂ„. 113 00:21:25,158 --> 00:21:29,546 - Prata med din dotter. - Det Ă€r ju inget fĂ€ngelsestraff. 114 00:21:29,720 --> 00:21:31,545 Det Ă€r det. 115 00:22:43,494 --> 00:22:45,622 Hey! 116 00:22:48,446 --> 00:22:50,880 Hör du mig? 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,786 Hey! 118 00:23:28,765 --> 00:23:30,981 JĂ€vlar! 119 00:23:59,874 --> 00:24:04,260 - Snygg mask. - Vem Ă€r du? 120 00:24:13,212 --> 00:24:17,512 - Jag gillar masker. - Svara pĂ„ frĂ„gan. 121 00:24:20,944 --> 00:24:25,507 - Var Ă€r Archer? - SĂ€g vad du heter. 122 00:24:29,764 --> 00:24:32,371 - John. - John vad dĂ„? 123 00:24:32,546 --> 00:24:36,500 - Doe. - Tror du att det hĂ€r Ă€r en lek? 124 00:24:37,584 --> 00:24:41,322 Du Ă€r fastkedjad i en bunker och jag vill veta varför. 125 00:24:47,230 --> 00:24:53,052 Visa mig ditt ansikte, Lauren Elizabeth Monroe. 126 00:24:55,616 --> 00:25:00,612 Vill du ha svar? Se mig i ögonen och frĂ„ga. 127 00:25:05,261 --> 00:25:09,650 Du Ă€r född den 7 november 1989. Din lillebror heter William. 128 00:25:09,823 --> 00:25:14,602 Som Ă„klagare mĂ„nar du om de oskyldiga och kuvade för att stilla samvetet - 129 00:25:14,776 --> 00:25:19,077 - för att du föddes rik och visste att din far skulle ogilla det. 130 00:25:19,251 --> 00:25:23,899 Du bet jĂ€mt pĂ„ naglarna, men har kanske gjort dig kvitt den ovanan. 131 00:25:24,073 --> 00:25:29,114 Du har en dotter - Claire. Scott blev din man mot din fars vilja. 132 00:25:29,287 --> 00:25:33,805 Ska jag fortsĂ€tta eller tar du av den löjliga masken? 133 00:25:55,788 --> 00:25:59,657 - Trevligt att Ă€ntligen fĂ„ trĂ€ffa dig. - Vem Ă€r du? 134 00:25:59,830 --> 00:26:03,958 Jag vill se mig som en medlem av familjen efter alla dessa Ă„r. 135 00:26:04,130 --> 00:26:07,781 - Vad menar du med Ă„r? - Exakt det. 136 00:26:09,172 --> 00:26:10,604 År. 137 00:26:24,727 --> 00:26:29,114 BerĂ€tta för mig. Vad hĂ€nde med din pappa? 138 00:26:37,845 --> 00:26:40,801 Hur dog han? 139 00:26:43,754 --> 00:26:46,143 Jag beklagar sorgen. 140 00:26:50,620 --> 00:26:54,052 SĂ„ han lĂ€mnade mig till dig. 141 00:27:01,872 --> 00:27:05,609 - Vilket arv. - Förklara vad du gör hĂ€r. 142 00:27:05,739 --> 00:27:10,649 - En som du mĂ„ste ha gjort nĂ„t ont. - Är du god, Lauren? 143 00:27:10,824 --> 00:27:14,949 - Vem mer vet att du Ă€r hĂ€r? - Svara. Är du en god mĂ€nniska? 144 00:27:15,079 --> 00:27:18,295 - Det vill jag tro. - Frige mig dĂ„. 145 00:27:18,467 --> 00:27:22,769 - Det skulle en god mĂ€nniska göra. - Du vet att det inte Ă€r sĂ„ enkelt. 146 00:27:22,944 --> 00:27:27,766 Du har mycket att förlora. Jag har redan förlorat allt. 147 00:27:27,940 --> 00:27:32,589 - Jag behöver veta varför du Ă€r hĂ€r. - Dina behov? Dina behov? 148 00:27:33,545 --> 00:27:37,586 Vill du veta vad jag heter? Vill du höra sanningen? 149 00:27:38,803 --> 00:27:43,930 Jag vill ha den saftigaste biffen pĂ„ Guds gröna jord. 150 00:27:44,104 --> 00:27:48,447 Blodig. Bakad potatis, alla tillbehör. 151 00:27:49,489 --> 00:27:55,400 Jag vill ha en caesarsallad, bröd och smör, ett paket franska cigarreter - 152 00:27:55,572 --> 00:27:58,483 - lite choklad, en dagstidning. 153 00:27:58,657 --> 00:28:03,741 Och en flaska 30-Ă„rig whisky, jĂ€mnĂ„rig med min fĂ„ngenskap. 154 00:28:07,868 --> 00:28:11,952 Ger du mig allt jag vill ha sĂ„ berĂ€ttar jag allt för dig. 155 00:28:12,777 --> 00:28:16,731 - Jag behöver svar. - Och jag behöver en biff. 156 00:28:16,906 --> 00:28:19,598 Och sĂ„ vill jag raka mig. 157 00:28:19,729 --> 00:28:23,597 Jag vill kĂ€nna mig mer som en mĂ€nniska igen. 158 00:28:23,770 --> 00:28:29,461 Vi vet bĂ„da att ditt samvete, om Ă€n plĂ„gat, inte bara friger mig. 159 00:28:29,636 --> 00:28:31,590 Inte Ă€n. 160 00:28:31,764 --> 00:28:35,631 Men nĂ€r allt Ă€r sagt och gjort sĂ„ vet du sanningen - 161 00:28:35,804 --> 00:28:38,455 - och du sĂ€tter mig fri. 162 00:28:38,628 --> 00:28:41,712 Ska du verkligen köra den taktiken? 163 00:28:43,711 --> 00:28:48,099 Se dig omkring. Du Ă€r fastkedjad. Jag kan bara lĂ„ta dig ruttna hĂ€r - 164 00:28:48,274 --> 00:28:51,270 - stĂ€nga dörren och gĂ„ min vĂ€g. 165 00:28:53,095 --> 00:28:57,831 - Men det gör du inte. - Riskerar du allt det för en biff? 166 00:28:59,396 --> 00:29:01,568 VĂ€nta. 167 00:29:08,433 --> 00:29:12,082 Jag skulle ocksĂ„ vilja ha en bit key lime-paj. 168 00:29:13,822 --> 00:29:17,124 Och jag skulle uppskatta rakningen. 169 00:29:36,370 --> 00:29:39,324 Kan jag fĂ„ ha lampan tĂ€nd lite till? 170 00:29:40,366 --> 00:29:44,538 Din far lĂ€mnade den tĂ€nd bara en timme efter att han gĂ„tt. 171 00:30:01,959 --> 00:30:07,522 Emilio Sanchez, kriminalen, 75:e. SĂ€g nĂ„t, sĂ„ ringer jag nĂ€r jag kan. 172 00:30:08,433 --> 00:30:13,908 Hej, det Ă€r jag. Jag mejlade nyss fingeravtryck. Kolla dem snarast. 173 00:30:14,081 --> 00:30:16,036 Ring mig pĂ„ mobilen. Hej. 174 00:30:22,726 --> 00:30:25,813 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 175 00:30:39,238 --> 00:30:43,105 Hej, Ă€lskling. FörlĂ„t. Jag fick inte tag pĂ„ dig. 176 00:30:43,279 --> 00:30:47,188 - Hej. Hur var det i gĂ„r kvĂ€ll? - Bra. 177 00:30:47,363 --> 00:30:51,184 - Jag gick igenom pappas saker. - Vill du prata om det? 178 00:30:51,359 --> 00:30:54,661 Kanske i kvĂ€ll. Jag ska till rĂ€tten nu, sĂ„... 179 00:30:54,834 --> 00:30:59,396 Jag Ă€r redan hĂ€r. Glöm inte Claires uppvisning i eftermiddag. 180 00:30:59,570 --> 00:31:03,351 - Ja, okej. Jag Ă€lskar dig. - Älskar dig. 181 00:31:03,480 --> 00:31:05,307 Hej dĂ„. 182 00:31:41,409 --> 00:31:44,581 Det Ă€r nog den godaste doft jag har kĂ€nt. 183 00:31:44,755 --> 00:31:47,928 Jag gav dig din mat, sĂ„ nu pratar vi. 184 00:31:48,100 --> 00:31:50,837 Och prata ska vi. Men först... 185 00:32:11,780 --> 00:32:16,297 Du kan inte förestĂ€lla dig vad det hĂ€r betyder för mig. Tack. 186 00:32:17,689 --> 00:32:21,164 Vad hĂ€nde mellan dig och pappa? 187 00:32:23,292 --> 00:32:28,290 Du Ă€r inte som han. Jag misstĂ€nker att du Ă€r bĂ€ttre Ă€n han nĂ„nsin var. 188 00:32:28,462 --> 00:32:32,417 Du har duckat för mina frĂ„gor Ă€nda sen jag kom hit. 189 00:32:32,589 --> 00:32:38,065 Hur tar Catherine det hĂ€r? Hon var alltid en sĂ„... vacker kvinna. 190 00:32:38,239 --> 00:32:41,238 Min familj nĂ€mner du inte! 191 00:32:42,844 --> 00:32:48,101 En jurist, en bankir, en politiker. Den oheliga treenigheten. 192 00:32:48,275 --> 00:32:50,622 Vilken familj. 193 00:32:58,833 --> 00:33:03,004 NĂ€r jag kommer tillbaka ska du sĂ€ga sanningen till mig. 194 00:33:03,177 --> 00:33:06,130 Annars ser du mig aldrig igen. 195 00:33:16,775 --> 00:33:19,860 - Var Ă€r du? - Jag blir sen till rĂ€tten. 196 00:33:19,990 --> 00:33:23,467 - I dag av alla dar? - Du fĂ„r driva Ă„talet. 197 00:33:23,641 --> 00:33:26,333 Haevan slukar mig levande. 198 00:33:26,507 --> 00:33:31,374 - Nej dĂ„. TĂ€nk pĂ„ SEC-rapporterna... - Jag vet om SEC-rapporterna. 199 00:33:31,503 --> 00:33:34,287 - Jag kommer snart. - Lauren? 200 00:33:37,371 --> 00:33:40,976 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 201 00:33:41,149 --> 00:33:43,801 1/3 kopp smör eller margarin. 202 00:33:43,974 --> 00:33:47,972 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 203 00:33:48,144 --> 00:33:52,836 En halv kopp key lime-saft. En burk vispad topping. 204 00:34:23,424 --> 00:34:25,942 LĂ„t oss fĂ„ lite svar. 205 00:34:26,813 --> 00:34:29,115 FörlĂ„t mig, jag bara... 206 00:34:32,156 --> 00:34:37,325 En gĂ„ng om Ă„ret, till jul, kom din far med choklad till mig. 207 00:34:38,976 --> 00:34:43,149 Inte en hel kaka, bara en pytteliten ruta. 208 00:34:44,061 --> 00:34:46,884 Det var Ă„rets godsak för mig. 209 00:34:47,059 --> 00:34:51,967 Sen la ha den dĂ€r uppe resten av Ă„ret för att reta mig. 210 00:34:52,141 --> 00:34:55,052 - Med bilderna han tog. - Bilderna? 211 00:34:55,225 --> 00:34:57,225 I cigarrlĂ„dan. 212 00:35:29,853 --> 00:35:33,025 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Det Ă€r mitt liv. 213 00:35:38,456 --> 00:35:43,627 - Vill du ha lite? - Allt Ă€r ditt. 214 00:35:50,404 --> 00:35:53,358 Jag heter Morgan. Morgan Warner. 215 00:36:06,436 --> 00:36:11,911 FörlĂ„t, förlĂ„t. Det var sĂ„ lĂ€nge sen som jag hade mĂ€nsklig kontakt. 216 00:36:12,692 --> 00:36:15,690 Att bara röra nĂ„ns hud... 217 00:36:35,067 --> 00:36:37,806 Jag rökte franska cigaretter förut. 218 00:36:40,193 --> 00:36:44,234 Jag började röka för att verka elegantare. 219 00:36:45,885 --> 00:36:48,232 Kom till saken. 220 00:36:50,403 --> 00:36:53,706 Jag var ung och dum nĂ€r jag mötte din far. 221 00:36:53,836 --> 00:36:57,659 Vi hade liknande laster. 222 00:36:57,833 --> 00:37:01,527 Hasardspel, ego, kvinnor. 223 00:37:01,701 --> 00:37:06,263 Det var mitt livs bĂ€sta tid. Vi blev partners. 224 00:37:06,436 --> 00:37:09,998 Archer var orĂ€dd, men kunde inte lĂ€sa mĂ€nniskor. 225 00:37:10,173 --> 00:37:14,561 - Han var sĂ„ ung och tanklös. - SĂ„ du hjĂ€lpte honom bli korthaj? 226 00:37:14,692 --> 00:37:18,515 Nej, han var redan en haj. Jag gav bara en fördel. 227 00:37:19,774 --> 00:37:24,728 Om din far ville ha nĂ„t i affĂ€rer, kortspel, politik - 228 00:37:25,771 --> 00:37:27,899 - sĂ„ var det en fördel. 229 00:37:28,074 --> 00:37:30,984 Vad hĂ€nde mellan er? 230 00:37:32,547 --> 00:37:35,327 Jag skulle bli lĂ€kare. 231 00:37:36,935 --> 00:37:41,063 Jag kunde ha gjort sĂ„ mycket av mitt liv. 232 00:37:42,454 --> 00:37:45,713 - Den natten... - Vad hĂ€nde? 233 00:37:49,187 --> 00:37:51,708 Vi hade druckit lite - 234 00:37:51,882 --> 00:37:56,400 - innan vi Ă„kte frĂ„n sommarhuset för ett stort pokerspel i stan. 235 00:37:56,574 --> 00:38:00,920 Vi skulle inte ha tagit bilen. Jag glömmer aldrig det ljudet. 236 00:38:02,700 --> 00:38:05,525 Det gick sĂ„ fort. 237 00:38:06,611 --> 00:38:10,738 Mitt hjĂ€rta sprĂ€ngde nĂ€stan bröstet och min mun... 238 00:38:10,911 --> 00:38:14,038 Jag kunde knappt svĂ€lja, sĂ„ rĂ€dd var jag. 239 00:38:16,732 --> 00:38:21,122 Han var bara en ung man. Han var som vi. 240 00:38:24,726 --> 00:38:30,071 Jag tĂ€nkte att vi mĂ„ste ringa polisen och sĂ€ga att det hade hĂ€nt en olycka. 241 00:38:30,245 --> 00:38:32,373 Men han fick panik. 242 00:38:34,199 --> 00:38:40,368 Polisen skulle hitta bilen, sa han. Han skulle fĂ„ fĂ€ngelse, förlora allt. 243 00:38:40,543 --> 00:38:44,582 'Utan kropp, inget brott. Utan kropp, inget brott.' 244 00:38:44,756 --> 00:38:48,320 Han sa det om och om igen: 'Utan kropp, inget brott.' 245 00:38:50,405 --> 00:38:54,793 - Jag försökte göra det rĂ€tta. - Dödade min pappa en man? 246 00:38:54,967 --> 00:38:57,400 Det var en olycka. 247 00:38:58,919 --> 00:39:01,874 Man paranoian tog över honom. 248 00:39:02,005 --> 00:39:05,783 - Vad hĂ€nde med kroppen? - Vi grĂ€vde ner den. 249 00:39:08,218 --> 00:39:12,346 Din far grĂ€vde ner den. Jag ville inte vara med om det. 250 00:39:12,475 --> 00:39:17,776 Jag ville inte dölja ett mord. En olycka Ă€r en sak, men... 251 00:39:20,339 --> 00:39:25,986 Jag skulle kanske ha gjort det. DĂ„ kanske jag hade haft ett liv nu. 252 00:39:26,118 --> 00:39:27,943 Morgan! 253 00:39:28,074 --> 00:39:31,288 - Vem var han? - Jag vet inte. 254 00:39:31,463 --> 00:39:35,503 Ni grĂ€vde ner en kopp och kollade inte vem det var? 255 00:39:35,675 --> 00:39:40,283 Jag hade aningen viktigare saker att tĂ€nka pĂ„. 256 00:39:40,456 --> 00:39:42,886 Vad hade du gjort? 257 00:39:43,062 --> 00:39:47,320 GrĂ€vt ner honom och stuckit? Eller hade du ringt polisen? 258 00:39:47,494 --> 00:39:52,706 - Jag hoppas att jag hade ringt. - DĂ„ hade du varit hĂ€r som jag. 259 00:39:52,881 --> 00:39:57,486 - Varför göra sig sĂ„nt besvĂ€r? - Och inte bara döda mig? 260 00:39:57,660 --> 00:40:02,180 Jag bönföll honom om att göra det. Dagar blev veckor, mĂ„nader. 261 00:40:02,353 --> 00:40:07,219 Sen hade det gĂ„tt sĂ„ lĂ„ng tid att han inte kunde slĂ€ppa mig. 262 00:40:07,394 --> 00:40:10,738 Han var rĂ€dd att jag skulle ange honom. 263 00:40:12,997 --> 00:40:19,339 Jag hade inte sagt ett enda ord om det hade köpt mig min frihet. 264 00:40:21,469 --> 00:40:26,596 Om Archer hade haft ett samvete hade han gjort slut pĂ„ mitt lidane. 265 00:40:26,769 --> 00:40:31,157 I stĂ€llet erbjöd han mig chansen att ta livet av mig. 266 00:40:33,417 --> 00:40:37,024 Men oavsett lidandet, hopplösheten - 267 00:40:38,631 --> 00:40:44,409 - sĂ„ hade mitt liv mening. Min överlevnad skulle bli min hĂ€mnd. 268 00:40:44,584 --> 00:40:48,580 Men folk mĂ„ste ha saknat dig, letat efter dig. 269 00:40:50,319 --> 00:40:54,359 Han sa att jag stal hans vinst och lĂ€mnade landet. 270 00:40:54,532 --> 00:40:58,789 Hur vet jag att det Ă€r sant? Pappa kan inte försvara sig. 271 00:41:00,790 --> 00:41:05,264 Jag sa att din far hade tre laster. Poker sĂ„ klart. 272 00:41:05,438 --> 00:41:10,954 Sitt ego sĂ„ klart. Men vi har inte ens börjat diskutera kvinnorna. 273 00:41:11,130 --> 00:41:14,821 - SĂ€rskilt en kvinna. - Vad har det med nĂ„t att göra? 274 00:41:14,996 --> 00:41:18,253 Du sa att du kunde hantera sanningen. 275 00:41:20,166 --> 00:41:24,033 Archer Ă€lskade din mor, men Sofia... 276 00:41:26,118 --> 00:41:29,768 Hon var allt som din mor inte var. 277 00:41:29,942 --> 00:41:34,850 Okomplicerad, ohĂ€mmad, en fri sjĂ€l. 278 00:41:36,328 --> 00:41:39,892 Sofia var inte en affĂ€r, utan en besatthet - 279 00:41:40,065 --> 00:41:44,454 - som stillade Archers mörkare aptiter. 280 00:41:44,628 --> 00:41:47,886 Han kallade henne sin 'Gypsy Rose'. 281 00:41:49,363 --> 00:41:53,229 - Du mĂ„ste ha anat... - Jag tror dig inte! 282 00:41:53,404 --> 00:41:58,572 Varför inte? Sen tidernas begynnelse har mĂ€ktiga mĂ€n haft Ă€lskarinnor. 283 00:41:58,747 --> 00:42:03,005 - Han behöll henne till sin död. - Han hade inte gjort sĂ„ mot mamma. 284 00:42:03,178 --> 00:42:08,521 - KĂ€nner en dotter verkligen sin far? - Du ljuger. 285 00:42:08,653 --> 00:42:13,171 - Tro mig inte dĂ„, utan kolla sjĂ€lv. - Hur? 286 00:42:13,345 --> 00:42:17,256 Han besökte henne varje tisdag, Korsningen 72nd/Park. 287 00:42:17,429 --> 00:42:20,558 - Hon heter Sofia Fiore. - Skitsnack. 288 00:42:20,730 --> 00:42:25,814 FrĂ„ga Harold dĂ„. Han sparade sĂ€kert ett helt separat arv Ă„t henne. 289 00:42:25,989 --> 00:42:29,506 - Hon var hans livs stora kĂ€rlek. - HĂ„ll kĂ€ften! 290 00:42:30,811 --> 00:42:34,461 Om du ljuger sĂ„ svĂ€r jag att du aldrig ser mig igen. 291 00:42:34,634 --> 00:42:36,765 Om jag inte ljuger dĂ„? 292 00:43:17,038 --> 00:43:21,514 Kan du kolla om en Morgan Warner anmĂ€ldes saknad sent 80-tal? 293 00:43:21,644 --> 00:43:25,206 Morgan Warner... Ja, okej. Vad gĂ€ller det? 294 00:43:25,379 --> 00:43:30,028 Pappa testamenterade nĂ„t till honom och jag vill veta vart han tog vĂ€gen. 295 00:43:30,202 --> 00:43:35,373 Inga mejl, skicka bara det du hittar till mina förĂ€ldrars sommarhus. 296 00:43:58,705 --> 00:44:01,399 Roligt att ni kom, ms Monroe. 297 00:44:01,571 --> 00:44:06,090 Jag vill be er, fru domare, och juryledamöterna om ursĂ€kt 298 00:44:15,823 --> 00:44:20,035 - Vad har jag missat? - Förutom mina 15 nya magsĂ„r? 299 00:44:22,121 --> 00:44:26,423 RĂ€tten sammantrĂ€der. Mr Haevan, kalla ert nĂ€sta vittne. 300 00:44:27,552 --> 00:44:32,332 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex, 1/3 kopp smör - 301 00:44:32,506 --> 00:44:36,112 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk. 302 00:44:36,285 --> 00:44:39,847 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 303 00:44:39,978 --> 00:44:42,324 FörvĂ€rm ugnen till 175 grader. 304 00:44:42,499 --> 00:44:47,106 Tryck ner i en pajform, grĂ€dda i 8-10 minuter, lĂ„t svalna. 305 00:44:48,277 --> 00:44:52,706 1 1/2 kopp fint krossade grahamshex 1/3 kopp smör - 306 00:44:52,881 --> 00:44:56,574 - tre matskedar socker, en burk kondenserad mjölk - 307 00:44:56,748 --> 00:45:00,530 - en halv kopp key lime-saft, en burk vispad topping. 308 00:45:01,876 --> 00:45:07,046 Vispa mjölk och limesaft tjockt och jĂ€mnt, vĂ€nd ner toppingen - 309 00:45:07,220 --> 00:45:10,172 - sleva ner i en kall pajform - 310 00:45:10,349 --> 00:45:14,301 - tĂ€ck och kyl i en timme eller tills den har stelnat. 311 00:45:14,475 --> 00:45:18,690 Det Ă€r en dessert som hela familjen kommer att Ă€lska. 312 00:45:22,296 --> 00:45:24,989 ÄR MONROE-DYNASTIN I FARA? 313 00:45:39,673 --> 00:45:44,150 - Kan jag hjĂ€lpa er? - Jag ska trĂ€ffa Sofia Fiore. 314 00:45:44,323 --> 00:45:46,583 Ert namn? 315 00:45:48,146 --> 00:45:51,622 - Lauren Monroe. - Ett ögonblick. 316 00:45:55,794 --> 00:45:59,398 En Lauren Monroe hĂ€r söker er. 317 00:45:59,572 --> 00:46:01,441 Ja, ma'am. 318 00:46:09,696 --> 00:46:12,390 Sofia Fiore? 319 00:46:14,041 --> 00:46:16,562 SnĂ€lla, kom in, Lauren. 320 00:46:23,121 --> 00:46:25,293 Varför Ă€r du hĂ€r? 321 00:46:26,901 --> 00:46:30,204 Jag hittade ditt namn i pappas testamente. 322 00:46:39,196 --> 00:46:43,846 - Kan du berĂ€tta hur ni trĂ€ffades? - Vill du verkligen veta? 323 00:46:45,974 --> 00:46:49,972 - Ja. - I ett pokerparti. 324 00:46:51,145 --> 00:46:53,665 Och ni var tillsammans i...? 325 00:46:53,839 --> 00:46:56,837 Han slutade aldrig Ă€lska din mor. 326 00:46:57,011 --> 00:47:00,095 - Hur lĂ€nge? - MĂ„nga Ă„r. 327 00:47:04,310 --> 00:47:09,479 Jag hade helst inte kommit hit, men jag försöker pussla ihop bitarna. 328 00:47:11,001 --> 00:47:14,518 SĂ„ förlĂ„t att jag frĂ„gar - 329 00:47:14,692 --> 00:47:19,689 - men betalade min pappa nĂ„nsin dig för ditt sĂ€llskap? 330 00:47:20,948 --> 00:47:26,120 Vi tog hand om varandra. Det gav mig en magisterexamen och en karriĂ€r. 331 00:47:26,294 --> 00:47:29,855 Vi började inte dĂ€r vi slutade. 332 00:47:49,538 --> 00:47:51,537 Vem Ă€r det hĂ€r? 333 00:47:52,882 --> 00:47:55,359 Min son. Alex. 334 00:47:58,009 --> 00:48:02,702 - Din halvbror. - Herrejesus. 335 00:48:06,655 --> 00:48:10,869 Ingen kan fĂ„ veta det. Det skulle ta livet av mamma. 336 00:48:11,044 --> 00:48:15,302 Lauren, du kom till mig. Vi har vĂ„rt eget liv. 337 00:48:16,170 --> 00:48:20,472 - Och din son? - Han vet inte att du finns. 338 00:48:23,687 --> 00:48:26,293 Jag mĂ„ste gĂ„. 339 00:49:13,041 --> 00:49:14,605 Ja. 340 00:49:18,169 --> 00:49:21,601 Även för att vara advokat Ă€r du jĂ€vligt lömsk. 341 00:49:23,034 --> 00:49:27,248 Jag ringer upp dig sen. - Lauren, vad fan pĂ„gĂ„r? 342 00:49:27,424 --> 00:49:30,290 Sofia Fiore. 343 00:49:33,376 --> 00:49:36,938 - Vad Ă€r det med henne? - I alla Ă„r visste du. 344 00:49:37,067 --> 00:49:41,631 PĂ„ alla familjfester ljög du oss och mamma rakt upp i ansiktet. 345 00:49:41,804 --> 00:49:44,932 - Jag Ă€r din fars advokat. - Och hans vĂ€n. 346 00:49:45,106 --> 00:49:50,494 Det angick inte mig. Tror du inte att jag försökte tala honom tillrĂ€tta? 347 00:49:50,623 --> 00:49:54,056 Vad ska jag göra? Om nĂ„n fĂ„r veta det dĂ„? 348 00:49:54,230 --> 00:50:00,267 Hon sĂ€ger inget, hon har inget sagt. Hon skrev pĂ„ ett sekretessavtal. 349 00:50:01,878 --> 00:50:05,569 - Hur mycket? - Spelar det nĂ„n roll? 350 00:50:05,744 --> 00:50:08,134 Hur mycket?! 351 00:50:10,565 --> 00:50:13,346 - Vad dolde pappa mer? - Det Ă€r allt. 352 00:50:13,518 --> 00:50:17,908 Han Ă€r död, Harold! Han Ă€r... han Ă€r död. 353 00:50:19,211 --> 00:50:23,251 Min mamma, min brors karriĂ€r, min karriĂ€r. 354 00:50:23,426 --> 00:50:26,728 Jag mĂ„ste veta om det finns fler hemligheter. 355 00:50:26,902 --> 00:50:30,945 - Inget som kan skada dig. - Vad betyder det? 356 00:50:34,548 --> 00:50:38,892 Det betyder: slĂ€pp det. 357 00:50:39,068 --> 00:50:43,541 Jag har skyddat din familj i decennier. 358 00:50:43,716 --> 00:50:47,105 Jag vet saker som jag tar med mig i graven. 359 00:50:48,799 --> 00:50:53,883 Din far litade pĂ„ mig, Lauren. Jag föreslĂ„r att du ocksĂ„ gör det. 360 00:51:05,310 --> 00:51:08,915 NĂ€mnde pappa nĂ„nsin en Morgan Warner för dig? 361 00:51:10,870 --> 00:51:13,564 Det lĂ„ter inte bekant. 362 00:51:29,335 --> 00:51:35,288 HjĂ€lp mig hitta statistik och gamla garantier. Och undersökningarna. 363 00:51:35,460 --> 00:51:38,503 - Okej. - Tack, Jen. - Hej, mamma. 364 00:51:40,239 --> 00:51:45,584 Vilken vĂ€lkommen överraskning. Ska du hjĂ€lpa till i krigsinsatsen? 365 00:51:51,101 --> 00:51:56,749 - De har en talskrivare för det dĂ€r. - Vi fĂ„r inte göra minsta misstag. 366 00:51:56,881 --> 00:52:00,964 Inte nu, inte efter allt vĂ„rt slit. 367 00:52:01,138 --> 00:52:06,134 Hur gĂ„r det med ditt mĂ„l? Det fĂ„r mig att sakna juristjobbet. 368 00:52:08,047 --> 00:52:13,737 Jag gick igenom pappas gamla saker. En man vid namn Morgan Warner... 369 00:52:13,911 --> 00:52:18,863 - LĂ„ter det namnet bekant? - Morgan? Jag tror inte det. 370 00:52:20,167 --> 00:52:23,079 Vi trĂ€ffade sĂ„ mĂ„nga. Hur sĂ„? 371 00:52:23,253 --> 00:52:27,336 Jag ville lĂ€ra kĂ€nna pappa bĂ€ttre genom gamla vĂ€nner. 372 00:52:27,511 --> 00:52:31,117 Det pĂ„minner mig... Jag har nĂ„t till dig. 373 00:52:35,766 --> 00:52:39,675 Jag lĂ„ter inte pengar splittra vĂ„r familj. 374 00:52:39,850 --> 00:52:43,196 - Du förtjĂ€nar det din bror fĂ„r. - Nej tack. 375 00:52:43,370 --> 00:52:47,366 - Din pappa fick inte göra sĂ„. - Vad du Ă€n mĂ„ste göra, gör det! 376 00:52:47,541 --> 00:52:50,712 Jag Ă€r omgiven av schakaler. 377 00:52:50,886 --> 00:52:53,232 - Hej. - Vad hĂ€nder? 378 00:52:53,406 --> 00:52:58,400 Ökat stöd genom pappas donation till polis-och brandkĂ„rsfacket. 379 00:52:58,573 --> 00:53:03,312 Men jag leder bara med en hĂ„rsmĂ„n. I vissa mĂ€tningar tappar jag stöd. 380 00:53:04,701 --> 00:53:09,394 New York Post-artikeln om att jag mutat fackpampar hjĂ€lpte inte. 381 00:53:09,568 --> 00:53:13,782 - Det gjorde du vĂ€l inte? - Nej, det Ă€r ren smutskastning. 382 00:53:15,085 --> 00:53:18,125 Men jag behöver dig pĂ„ valmötet. 383 00:53:18,299 --> 00:53:22,818 HĂ„ll ett kort tal, skaka lite hĂ€nder, pussa nĂ„gra barn. 384 00:53:22,994 --> 00:53:27,902 Det Ă€r sĂ€msta tillfĂ€llet. Med ReindorffmĂ„let har jag fullt upp. 385 00:53:28,076 --> 00:53:32,335 Men det Ă€r alle man pĂ„ dĂ€ck nu. Mamma kommer, borgmĂ€staren. 386 00:53:33,637 --> 00:53:39,807 Min syster mĂ„ste kliva upp dĂ€r och le vackert och hjĂ€lpa oss vinna. 387 00:53:46,367 --> 00:53:50,147 - Jag kommer. - Tack, vĂ€nnen. 388 00:54:01,790 --> 00:54:05,788 - Tror du mig nu? - Varför sa du inget om hans son? 389 00:54:05,961 --> 00:54:11,262 Och förstöra överraskningen? Hur Ă€r det med Alex? 390 00:54:11,435 --> 00:54:14,867 - Det hĂ€r Ă€r inte roligt. - Nej. 391 00:54:15,998 --> 00:54:18,258 Men det Ă€r bevis. 392 00:54:23,946 --> 00:54:26,816 Vad sĂ€gs om att ta av den hĂ€r nu? 393 00:54:28,685 --> 00:54:31,071 Vad mer? 394 00:54:32,158 --> 00:54:34,897 Vad mer vet du? 395 00:54:35,072 --> 00:54:40,588 Allt. Jag var din fars biktfader. 396 00:54:42,240 --> 00:54:47,149 Jag hatade honom, men levde Ă€ndĂ„ genom honom. 397 00:54:48,758 --> 00:54:53,753 Varje samtal var... allt jag hade. 398 00:55:08,308 --> 00:55:14,607 Jag vet att det Ă€r mycket att svĂ€lja, men Archer tĂ€nkte bara pĂ„ Archer. 399 00:55:14,781 --> 00:55:19,560 Han var en dĂ„lig make, en kass far och en sĂ€mre vĂ€n. 400 00:55:19,734 --> 00:55:23,905 Om det kan trösta sĂ„ beundrade han dig för mamman du blev. 401 00:55:24,078 --> 00:55:27,641 Jag var en bra förĂ€lder för att han inte var det. 402 00:55:27,816 --> 00:55:31,638 - Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt. - Vad? 403 00:55:31,813 --> 00:55:36,635 Att försöka behaga honom och göra uppror mot honom samtidigt. 404 00:55:38,850 --> 00:55:42,283 Hur vet jag att du sa sanningen om kroppen? 405 00:55:43,847 --> 00:55:46,715 - GrĂ€v upp den. - Var ligger den? 406 00:55:46,889 --> 00:55:50,147 - Jag kan inte beskriva det nu. - Försök. 407 00:55:50,319 --> 00:55:53,013 Enda sĂ€ttet Ă€r att ta mig dit. 408 00:55:53,188 --> 00:55:56,054 - Om du tror... - Du Ă€r jurist. 409 00:55:56,230 --> 00:56:00,965 Du vet straffen för mĂ€nniskorov, olaga frihetsberövande, tortyr? 410 00:56:01,139 --> 00:56:04,441 - Jag kan lagen. - Ja... 411 00:56:08,656 --> 00:56:12,347 Inga fler lekar. SĂ€g sanningen till mig. 412 00:56:12,522 --> 00:56:18,474 Jag sa sanningen om Sofia. Jag vill ha min frihet, Lauren. 413 00:56:19,734 --> 00:56:22,905 - Jag Ă€r vĂ€rd den. - Du kanske ljuger nu. 414 00:56:23,080 --> 00:56:26,772 Ta mig dit. GrĂ€v upp sanningen. 415 00:56:27,990 --> 00:56:32,030 - Om du försöker nĂ„t... - Jag Ă€r en gammal man nu. 416 00:56:33,071 --> 00:56:38,199 Det var sĂ„ lĂ€nge sen jag sĂ„g vĂ€rlden att det nog ger mig en hjĂ€rtinfarkt. 417 00:57:03,182 --> 00:57:05,180 GĂ„! 418 00:57:49,887 --> 00:57:53,320 Det Ă€r vackrare Ă€n jag minns. 419 00:57:55,057 --> 00:57:58,618 Herregud. Det gör nĂ€stan outhĂ€rdligt ont. 420 00:58:01,184 --> 00:58:03,399 - Tack. - Kom. 421 00:58:03,572 --> 00:58:08,568 Jag tog sĂ„ mycket för givet. Bara trĂ€den och... 422 00:58:10,003 --> 00:58:13,696 natthimlen. Frisk luft. 423 00:58:13,870 --> 00:58:15,998 Herregud. 424 00:58:19,258 --> 00:58:22,688 - Nu gĂ„r vi, kom! - Ja, just det, förlĂ„t. 425 00:58:31,032 --> 00:58:36,376 Jag tar samtalet. SĂ€g inte ett ord. Du andas inte ens. FörstĂ„r du? 426 00:58:36,550 --> 00:58:39,025 Inte ett ord. 427 00:58:41,762 --> 00:58:45,542 - Hej. Jag har tĂ€nkt ringa dig. - Var Ă€r du? 428 00:58:45,715 --> 00:58:49,103 Du ringer inte. Jag lĂ€mnade meddelanden. 429 00:58:49,278 --> 00:58:53,927 Det har varit en hemsk dag. FörlĂ„t. Jag borde ha hört av mig. 430 00:58:54,100 --> 00:58:59,272 Du kan inte bara försvinna. Du lovade att inte missa Claires uppvisning. 431 00:58:59,446 --> 00:59:04,094 Det var en pĂ€rs att fĂ„ henne i sĂ€ng för att du inte ringde tillbaka - 432 00:59:04,267 --> 00:59:08,438 - och inte sa förlĂ„t och inte sa god natt. 433 00:59:09,480 --> 00:59:15,434 Ja du, jag vet. Jag Ă€r ledsen. Jag lovar att gottgöra er, okej? 434 00:59:15,607 --> 00:59:19,562 - Du lĂ„ter... - Jag kan inte prata just nu! 435 00:59:22,343 --> 00:59:26,556 Problem hemma? Scott saknar dig sĂ€kert bara. 436 00:59:26,731 --> 00:59:32,074 För fan! Prata inte om min familj. Vill du hamna i bunkern igen? 437 00:59:32,248 --> 00:59:34,549 Nej? HĂ„ll dĂ„ tyst! 438 00:59:34,722 --> 00:59:37,505 - GĂ„! - Visst. 439 00:59:54,796 --> 00:59:59,229 - Det kĂ€nns som att köra i cirklar. - Vi Ă€r snart dĂ€r. Följ vĂ€gen. 440 01:00:06,310 --> 01:00:08,309 SvĂ€ng in hĂ€r! 441 01:00:08,482 --> 01:00:10,741 DĂ€r, till höger. 442 01:00:32,074 --> 01:00:35,202 - Hur lĂ„ngt? - Bara fortsĂ€tt. 443 01:00:36,940 --> 01:00:40,720 - Hur lĂ€nge? - Vill du ha svar eller inte? 444 01:00:45,326 --> 01:00:49,496 Vi Ă€r nĂ€ra. Vi Ă€r snart framme, det vet jag. 445 01:00:54,754 --> 01:00:57,318 Stanna. Stanna bilen. 446 01:01:04,311 --> 01:01:07,048 Ta den hĂ€r. 447 01:01:08,743 --> 01:01:11,479 Morgan! Morgan! 448 01:01:20,213 --> 01:01:22,647 DĂ€r. 449 01:01:22,819 --> 01:01:27,295 - Det var dĂ€r vi grĂ€vde ner honom. - SĂ€tt dig dĂ€r och sitt kvar dĂ€r. 450 01:01:27,469 --> 01:01:32,422 - Rör du dig, sĂ„ skjuter jag. - Vill du inte att jag ska grĂ€va? 451 01:01:33,725 --> 01:01:38,635 - Din far ville det. - Jag föredrar dig i handbojor. 452 01:01:40,025 --> 01:01:43,717 - NĂ€r du hittar kroppen... - Om! 453 01:01:43,846 --> 01:01:47,977 - Tyst! Jag menar det! - Okej. 454 01:02:14,610 --> 01:02:18,910 - HĂ€r finns inget. - Han Ă€r dĂ€r. 455 01:02:19,084 --> 01:02:23,341 Var? Det Ă€r en stor lögn. Vi Ă€r mitt ute i ingenstans. 456 01:02:23,471 --> 01:02:27,513 - Lita bara pĂ„ mig. - Hur dĂ„? Jag kĂ€nner dig inte ens. 457 01:02:28,640 --> 01:02:31,640 Jag har redan tagit stora risker. 458 01:02:38,288 --> 01:02:40,154 Lys. 459 01:02:53,146 --> 01:02:55,057 Herrejesus. 460 01:03:01,270 --> 01:03:04,053 Jag sa ju det. 461 01:03:06,008 --> 01:03:08,353 Tyst! 462 01:03:53,843 --> 01:03:57,794 - Vad hĂ€nder nu? - Ta pĂ„ jĂ€rnkragen igen. 463 01:03:57,969 --> 01:04:02,487 - Vi hittade kroppen. - Jag behöver tĂ€nka. 464 01:04:02,659 --> 01:04:07,265 - PĂ„ vad? Jag Ă€r oskyldig. - Det Ă€r inte fullt sĂ„ svart-vitt. 465 01:04:08,135 --> 01:04:12,044 Jaha, jaha... Till och med nu skyddar du din far. 466 01:04:12,218 --> 01:04:16,085 - Inte min far, min familj. - RĂ€ttvisa dĂ„? 467 01:04:16,260 --> 01:04:20,910 Blev du inte jurist för det? Allt som jag har förlorat dĂ„? 468 01:04:21,083 --> 01:04:23,340 Min mamma dĂ„? 469 01:04:24,906 --> 01:04:27,774 Hennes son gĂ„r bara upp i rök? 470 01:04:28,642 --> 01:04:32,422 Inget avslut? Inte ens en begravning? 471 01:04:32,596 --> 01:04:36,897 DĂ€r finns ingen kĂ€rlek eller sympati, inget fönster för att se solen. 472 01:04:37,028 --> 01:04:42,893 Varje dag proteinpulver, jordnötssmör och vatten. Skulle du kunna leva sĂ„?! 473 01:04:44,283 --> 01:04:47,671 Dagar som kĂ€nns som Ă„r. Inget att fira. 474 01:04:47,846 --> 01:04:52,537 - Bara en sketen chokladbit till jul! - Jag utsatte dig inte för det! 475 01:04:52,669 --> 01:04:57,752 Men du kan förĂ€ndra det. Om du slĂ€pper det Ă€r du vĂ€rre Ă€n han. 476 01:04:57,924 --> 01:05:03,225 Kan du se Scott i ögonen dĂ„? Eller Claire? Eller dig sjĂ€lv? 477 01:05:03,400 --> 01:05:07,223 - Ta pĂ„ den igen! - Jag Ă€r en oskyldig man. 478 01:05:07,397 --> 01:05:11,742 - Ge tillbaka mitt liv. - Ta pĂ„ den! 479 01:05:11,915 --> 01:05:15,477 Det Ă€r inte mitt ansvar. Jag bad inte om det hĂ€r. 480 01:05:15,608 --> 01:05:17,825 Det Ă€r inte mitt fel. 481 01:05:17,998 --> 01:05:23,646 Du visar en kropp och berĂ€ttar om hans Ă€lskarinna och jag ska tro dig? 482 01:05:23,818 --> 01:05:27,165 Det bevisar inget. Det bevisar ingenting! 483 01:05:27,339 --> 01:05:31,900 - Det bevisar allt! Kom igen. - Jag behöver mer. 484 01:05:32,074 --> 01:05:37,897 Ska jag trolla fram bevis? Din far raderade alla spĂ„r av mitt liv. 485 01:05:38,071 --> 01:05:42,893 - Du mĂ„ste ge mig nĂ„t mer. - Jag kan inte! Jag kan inte! 486 01:05:43,066 --> 01:05:46,195 För fan! Du Ă€r precis som din far. 487 01:05:46,368 --> 01:05:49,974 Du ger mig falskt hopp och tar sen bort allt. 488 01:05:52,844 --> 01:05:57,839 Gud vet hur mĂ„nga bra Ă„r som jag har kvar. SnĂ€lla, lĂ„t mig fĂ„ dem. 489 01:06:00,751 --> 01:06:02,836 Herregud. 490 01:06:20,866 --> 01:06:24,906 Jag vet vad du tĂ€nker, okej? Och jag förstĂ„r. 491 01:06:25,081 --> 01:06:30,293 'Om jag sĂ€tter honom fri, gĂ„r han till polisen eller media?' 492 01:06:30,467 --> 01:06:35,639 'Förstör han min familjs rykte, min brors politikerkarriĂ€r, min karriĂ€r?' 493 01:06:35,769 --> 01:06:41,808 Ska jag krossa din mors hjĂ€rta? Jag svĂ€r! Jag bara försvinner. 494 01:06:41,982 --> 01:06:45,414 Jag vill bara rĂ€dda de fĂ„ Ă„r jag har kvar. 495 01:06:45,588 --> 01:06:49,975 SnĂ€lla, snĂ€lla Lauren. Var en god mĂ€nniska. 496 01:06:50,150 --> 01:06:54,364 Jag bönfaller dig. Jag bönfaller dig. 497 01:07:10,743 --> 01:07:14,305 Tack. Tack. 498 01:07:23,517 --> 01:07:25,645 FörlĂ„t. 499 01:07:27,035 --> 01:07:30,555 FörlĂ„t mig. FörlĂ„t. 500 01:07:32,815 --> 01:07:35,507 - FörlĂ„t mig. - Nej. 501 01:07:41,591 --> 01:07:43,284 Lauren! 502 01:07:48,629 --> 01:07:49,731 Svara! 503 01:07:51,973 --> 01:07:54,972 Ni tvĂ„ tĂ€nker bara pĂ„ pengar. 504 01:07:59,621 --> 01:08:04,270 - Hur gĂ„r det med den försvunne? - Jag har inget att ge dig. 505 01:08:05,485 --> 01:08:06,746 Visa mig ditt ansikte. 506 01:08:06,920 --> 01:08:10,438 Privilegier ges inte, de förtjĂ€nas. 507 01:08:10,613 --> 01:08:13,481 Jag vet vem som förtjĂ€nar dina. 508 01:08:13,654 --> 01:08:15,740 En jurist, en bankir, en politiker. 509 01:08:15,870 --> 01:08:18,172 Det Ă€r pĂ„ ett förrĂ„d i Queens. 510 01:08:18,348 --> 01:08:22,776 Den oheliga treenigheten. Jag vill ha min frihet. 511 01:08:23,471 --> 01:08:26,426 Skicka akten till Monroe-godset. 512 01:08:26,600 --> 01:08:29,771 - Pappa, sĂ€g nĂ„t. - StĂ€ng dörren efter dig. 513 01:08:31,250 --> 01:08:33,813 Det Ă€r skyddat. Det har ett pris. 514 01:08:36,246 --> 01:08:39,245 - Vilken familj. - Schack matt. 515 01:09:46,805 --> 01:09:51,583 Jag Ă€r hemskt ledsen, söta Claire. Jag Ă€lskar dig. 516 01:09:52,625 --> 01:09:55,493 Och jag Ă€lskar dig, mamma. 517 01:10:14,956 --> 01:10:20,127 Det Ă€r dött lopp i valkampen och med tvĂ„ dar kvar Ă€r allt tillĂ„tet. 518 01:10:20,302 --> 01:10:24,429 Kongressledamot William Monroe försöker bli omvald - 519 01:10:24,603 --> 01:10:29,380 - trots att hans kampanj pĂ„stĂ„s ha bytt tjĂ€nster för fackröster. 520 01:10:52,364 --> 01:10:57,536 - Uppdatera mig innan vi börjar. - HĂ€r Ă€r listan med skalbolag. 521 01:11:00,317 --> 01:11:02,792 Ge mig huvuddragen. 522 01:11:05,833 --> 01:11:08,311 Alla reser sig upp! 523 01:11:12,699 --> 01:11:15,088 VarsĂ„goda och sitt. 524 01:11:15,218 --> 01:11:19,390 Hur mĂ„nga mĂ€klare jobbade för sina kunder - 525 01:11:19,563 --> 01:11:23,518 - med full kontroll över kontona utan mr Reindorffs ledning? 526 01:11:23,647 --> 01:11:25,906 - 324. - 324. 527 01:11:26,081 --> 01:11:30,468 Och hur mĂ„nga affĂ€rer om dan gjorde de 324 mĂ€klarna i snitt? 528 01:11:30,642 --> 01:11:34,682 - Runt 2 500. - 2 500 affĂ€rer om dan? 529 01:11:34,858 --> 01:11:39,201 Ms Monroe försöker desperat kliva ut ur sin döde fars skugga. 530 01:11:39,333 --> 01:11:41,763 Gypsy Rose, LLC - okĂ€nd Ă€gare 531 01:11:41,938 --> 01:11:45,979 Hon slĂ€par min klients flĂ€ckfria rykte genom smutsen. 532 01:11:46,153 --> 01:11:49,152 Myndigheten borde skĂ€mmas för henne. 533 01:11:54,972 --> 01:11:58,317 Ms Monroe? Ms Monroe! 534 01:11:59,794 --> 01:12:02,880 Inga frĂ„gor, fru domare. 535 01:12:03,053 --> 01:12:08,484 RĂ€tten ajourneras till 9 i morgon. Vittnet kan lĂ€mna vittnesbĂ„set. 536 01:12:08,658 --> 01:12:11,178 Jag ringer dig sen. 537 01:12:18,085 --> 01:12:22,171 - Ringer du inte i förvĂ€g mer? - Öppnade du kontot? 538 01:12:22,344 --> 01:12:26,428 - Gypsy Rose, LLC. - Jag fĂ„r inte... 539 01:12:26,601 --> 01:12:31,510 Stopp! Jag vill inte höra det. Det Ă€r en stor intressekonflikt. 540 01:12:31,685 --> 01:12:35,162 Min far Ă€r medbrottsling i mitt mĂ„l. 541 01:12:35,336 --> 01:12:41,504 Herrejesus, Harold! Jag frĂ„gade dig om nĂ„t annat kunde skada oss. 542 01:12:41,680 --> 01:12:43,980 Och du sa nej. Du sa... 543 01:12:44,153 --> 01:12:48,194 Sluta stĂ€lla frĂ„gor som du inte vill ha svar pĂ„! 544 01:12:48,369 --> 01:12:52,712 Lauren, det som inget vet kan bestrida, sĂ„ slĂ€pp det. 545 01:12:52,888 --> 01:12:57,102 Jag vet inget om Gypsy Rose och det gör inte du heller. 546 01:13:03,488 --> 01:13:08,398 Ge mig offerten och boka möte med förbundsstyrelsen senast fredag. 547 01:13:10,222 --> 01:13:12,786 Hej! Vad gör du hĂ€r? 548 01:13:14,654 --> 01:13:19,087 - Är allt okej? - Ja, jag behöver bara nĂ„gra rĂ„d. 549 01:13:19,260 --> 01:13:23,646 - Om Reindorff-mĂ„let? - Nej, en knivig rĂ€ttslig nöt. 550 01:13:23,821 --> 01:13:27,038 - FĂ„ höra dĂ„. - Det hĂ€r Ă€r kontentan. 551 01:13:27,210 --> 01:13:32,076 En man har utpressningsmaterial som kan förstöra allt familjen byggt upp. 552 01:13:32,250 --> 01:13:36,073 - Han ska ha pengar till ett nytt liv. - Allt som krĂ€vs. 553 01:13:36,247 --> 01:13:39,984 - Familjen gĂ„r först. - Före ett rent samvete? 554 01:13:40,155 --> 01:13:44,415 I vĂ„r bransch Ă€r det mer sĂ€llsynt Ă€n jungfrufödseln. 555 01:13:44,590 --> 01:13:49,500 SĂ€g att jag Ă€r den dĂ€r mannen. Vad har jag gjort? Hypotetiskt. 556 01:13:49,627 --> 01:13:54,539 Du vet att mannen dödade en man och du hotar att avslöja honom. 557 01:13:54,713 --> 01:13:59,057 Erbjud en deal eller slĂ€pp det. Du fĂ„r aldrig slut pĂ„ nya mĂ„l. 558 01:14:01,578 --> 01:14:04,401 Okej. Du... 559 01:14:04,576 --> 01:14:09,050 Jag vet bara att om nĂ„n hotade vĂ„r familj - 560 01:14:10,397 --> 01:14:15,739 - sĂ„ skulle jag betala honom eller dumpa hans lik i floden. 561 01:14:15,914 --> 01:14:19,434 Och du vet vad pappa hade gjort. 562 01:15:07,573 --> 01:15:10,572 Har du fattat ditt beslut? 563 01:15:18,695 --> 01:15:21,910 Lauren. SnĂ€lla. 564 01:15:22,084 --> 01:15:26,038 Jag vill göra det rĂ€tta. Men hur vet jag att du talar sanning? 565 01:15:26,212 --> 01:15:31,034 - Jag visade kroppen för dig. - Sanningen om försvinnandet. 566 01:15:32,207 --> 01:15:36,161 Jag har varit fĂ€ngslad i detta rum - 567 01:15:36,334 --> 01:15:39,940 - lĂ€ngre Ă€n du har levt. 568 01:15:41,591 --> 01:15:44,371 Om jag gĂ„r ut genom dörren - 569 01:15:45,804 --> 01:15:49,412 - ska jag aldrig nĂ„nsin se tillbaka. 570 01:15:50,801 --> 01:15:53,454 Lovar du det? 571 01:15:56,103 --> 01:15:57,971 Jag svĂ€r. 572 01:16:29,078 --> 01:16:32,860 Snygga till dig. Du Ă„ker i kvĂ€ll. 573 01:16:50,890 --> 01:16:54,105 Varför möts vi hĂ€r? Vad har hĂ€nt? 574 01:16:54,277 --> 01:16:58,362 - Min far har hĂ€nt. - Sofia Ă€r inget problem, sa jag ju. 575 01:16:58,535 --> 01:17:01,881 Du ska öppna ett konto pĂ„ Caymanöarna. 576 01:17:02,055 --> 01:17:05,616 SĂ€tt in min miljon pĂ„ det och sĂ„ behöver jag 100 000 cash. 577 01:17:05,792 --> 01:17:09,180 - Vem ska ha det? - En man min pappa krĂ€nkte. 578 01:17:09,354 --> 01:17:12,959 Jag behöver leg och ett plan för att flyga dit honom. 579 01:17:13,134 --> 01:17:16,349 - Det fĂ„r inte kunna spĂ„ras till oss. - VĂ€nta. 580 01:17:16,523 --> 01:17:21,780 Jag har gjort mĂ„nga skumma saker, men har alltid vetat varför. 581 01:17:21,954 --> 01:17:25,124 - Ge mig ett skĂ€l. - Du vill inte veta. 582 01:17:25,299 --> 01:17:28,817 - PĂ„ en skala frĂ„n 1 till 10? - Apokalyptiskt. 583 01:17:28,992 --> 01:17:33,206 - Vem mer vet? William, Catherine...? - Ingen annan vet. 584 01:17:33,380 --> 01:17:36,856 Det Ă€r brĂ„ttom. Han ska sĂ„ lĂ„ngt frĂ„n oss det gĂ„r. 585 01:17:37,030 --> 01:17:40,505 - Vad har Archer gjort? - Det kan jag inte sĂ€ga. 586 01:17:40,680 --> 01:17:44,720 Vill du verkligen göra det? Det Ă€r mĂ„nga lösa trĂ„dar. 587 01:17:44,894 --> 01:17:49,457 Jag har inget val. Ring mig nĂ€r det Ă€r fixat. 588 01:18:05,228 --> 01:18:09,528 - Jag kĂ€nner mig som en ny mĂ€nniska. - Du ser annorlunda ut. 589 01:18:11,265 --> 01:18:15,610 Jag tar det som den komplimang som det motvilligt var avsett som. 590 01:18:18,088 --> 01:18:20,823 NĂ€r ni pratade... 591 01:18:22,301 --> 01:18:26,255 - Vad sa pappa om mig? - Vad menar du? 592 01:18:26,430 --> 01:18:32,860 Du sa att du var hans biktfader, sĂ„... sĂ„ vad sa han? 593 01:18:33,903 --> 01:18:37,594 - Han var stolt över dig. - Sanningen. 594 01:18:39,940 --> 01:18:44,024 Han tyckte att du skulle ha blivit advokat - 595 01:18:44,198 --> 01:18:47,501 - och skyddat familjens intressen. 596 01:18:47,674 --> 01:18:51,193 En Ă„klagare saknade prestige. 597 01:18:51,366 --> 01:18:55,364 NĂ€r du blev distriktsĂ„klagare kĂ€nde han sig krĂ€nkt - 598 01:18:55,538 --> 01:19:00,058 - nĂ€r du satte dit hans vĂ€nner. Men han Ă€lskade dig. 599 01:19:00,232 --> 01:19:02,968 PĂ„ sitt sĂ€tt. 600 01:19:03,142 --> 01:19:07,270 Och han lĂ€ste varenda artikel högt för mig - 601 01:19:07,443 --> 01:19:10,440 - nĂ€r du hade ett mĂ„l i nyheterna. 602 01:19:10,616 --> 01:19:15,612 Efter ett tag började han Ă€ndra instĂ€llning till saker. 603 01:19:15,785 --> 01:19:20,606 Jag trodde han skulle bli stolt om jag blev distriktsĂ„klagare. 604 01:19:20,780 --> 01:19:24,778 - Du slapp muta facket för stöd. - Det Ă€r smutskastning. 605 01:19:24,951 --> 01:19:29,643 - Min bror gjorde inte det. - Jeffrey Schultz hĂ„ller nog inte med. 606 01:19:29,817 --> 01:19:33,295 Om han inte redan ligger i ett dike nĂ„nstans. 607 01:19:33,468 --> 01:19:36,466 Vem Ă€r Jeffrey Schultz? 608 01:19:39,203 --> 01:19:42,984 HĂ„ll mig uppdaterad om opinionssiffrorna. 609 01:19:43,113 --> 01:19:47,719 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 610 01:19:47,893 --> 01:19:53,192 Tre matskedar socker. En burk kondenserad mjölk. 611 01:19:53,366 --> 01:19:57,582 Och mitt tals nyaste version sĂ„ jag hinner redigera. 612 01:19:57,712 --> 01:20:01,448 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 613 01:20:01,622 --> 01:20:05,880 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 614 01:20:06,008 --> 01:20:08,658 En burk kondenserad mjölk. 615 01:20:08,833 --> 01:20:14,611 - Bra att du Ă€r hĂ€r. Jag vill frĂ„ga... - Vi behöver prata. I enrum. 616 01:20:16,220 --> 01:20:20,304 Ja. Okej. - Kan ni gĂ„ ut lite? Tack. 617 01:20:24,865 --> 01:20:29,558 - Vad Ă€r fel? - Jeffrey Schultz. LĂ„ter det bekant? 618 01:20:29,731 --> 01:20:32,555 - Nej. Hur sĂ„? - Skippa skitsnacket. 619 01:20:32,730 --> 01:20:39,506 Artikeln stĂ€mmer, va? Du och pappa lĂ€t Jeffrey Schultz muta fackpampar. 620 01:20:41,636 --> 01:20:45,633 - De kan inte bevisa det. - Herrejesus. Hur fan tĂ€nkte du? 621 01:20:45,807 --> 01:20:51,325 Spela inte dygdig eller dum, Lauren. Du vet hur det hĂ€r funkar. 622 01:20:51,498 --> 01:20:55,495 - Ingen blir vald utan att deala. - Det Ă€r mutbrott! 623 01:20:55,669 --> 01:21:00,449 Du och pappa ljög för mig. Hur mĂ„nga, hur lĂ€nge? Varför visste jag inget? 624 01:21:00,623 --> 01:21:04,793 - Du Ă€r Manhattans distriktsĂ„klagare. - Jag Ă€r din syster! 625 01:21:04,966 --> 01:21:09,529 Vi skyddade dig. Hade du velat veta? Anar du vilket lĂ€ge du hamnat i dĂ„? 626 01:21:09,658 --> 01:21:15,480 - Jag hade motvilligt skyddat er. - JasĂ„? Vem har du pratat med? 627 01:21:15,656 --> 01:21:21,433 Det spelar ingen roll. Hur tror du att du valdes till distriktsĂ„klagare? 628 01:21:21,608 --> 01:21:25,604 - För det var inte din... - Tyst! 629 01:21:25,779 --> 01:21:29,950 Du skulle bara vĂ„ga. VĂ„ga inte ljuga för mig igen! 630 01:21:40,116 --> 01:21:42,156 Är du redo? 631 01:21:43,243 --> 01:21:46,240 Med varenda fiber i min kropp. 632 01:23:41,289 --> 01:23:45,894 Jag lĂ€ngtar till soluppgĂ„ngen. FĂ„ kĂ€nna den i mitt ansikte. 633 01:23:46,023 --> 01:23:50,673 Du fĂ„r all sol du vill ha pĂ„ Caymanöarna. Det Ă€r paradiset. 634 01:24:08,225 --> 01:24:11,963 - Harold, va? - Han ger dig ett nytt liv. 635 01:24:12,093 --> 01:24:16,611 - Du kan ta igen förlorad tid. - Det lĂ„ter nog lite konstigt, men... 636 01:24:16,785 --> 01:24:20,956 Det hĂ€r Ă€r en av sakerna som verkligen fick mig att hĂ„lla ut. 637 01:24:21,130 --> 01:24:25,345 Jag lovade mig sjĂ€lv att om jag en dag blev fri - 638 01:24:25,519 --> 01:24:29,688 - sĂ„ skulle jag Ă€ta en bit key lime-paj. 639 01:24:29,817 --> 01:24:32,425 Som den pĂ„ bilden. 640 01:24:39,247 --> 01:24:41,550 Jag Ă€r ledsen. 641 01:24:43,331 --> 01:24:46,459 Du förtjĂ€nade inte det hĂ€r. 642 01:24:47,588 --> 01:24:52,413 Du Ă€r en bra mĂ€nniska, Lauren. Tack ska du ha. 643 01:24:58,496 --> 01:25:01,361 Morgan, bara en sista sak. 644 01:25:03,883 --> 01:25:07,879 Om du kommer tillbaka, om du sĂ€ger ett enda ord - 645 01:25:08,054 --> 01:25:11,268 - Ă„talar jag dig för alla kalla fall 30 Ă„r tillbaka. 646 01:25:11,443 --> 01:25:16,220 Jag fĂ„r dig att önska dig tillbaka till pappas bunker. FörstĂ„r du det? 647 01:25:25,387 --> 01:25:28,341 - Hej. Jag heter... - Inga namn. 648 01:25:28,515 --> 01:25:34,207 HĂ€r Ă€r dina nya leg, 100 000 i cash och ett konto med 1 miljon dollar. 649 01:25:58,406 --> 01:26:00,753 Nu flyger vi. 650 01:26:45,113 --> 01:26:49,586 Lauren, det Ă€r Sanchez. Jag hittade akten pĂ„ den försvunne. 651 01:26:49,760 --> 01:26:54,714 Fingeravtrycken gav en trĂ€ff. Jag skickar allt till sommarhuset. 652 01:26:54,887 --> 01:26:56,972 Ring mig. 653 01:27:00,189 --> 01:27:02,056 Tack, Tom. 654 01:27:28,950 --> 01:27:30,209 Lauren? 655 01:27:37,380 --> 01:27:40,073 Jag Ă€r i sommarhuset. Var Ă€r du? 656 01:27:40,247 --> 01:27:42,114 JĂ€vlar! JĂ€vlar. 657 01:27:47,502 --> 01:27:52,195 Mamma? Mamma! 658 01:27:55,627 --> 01:27:57,365 Mamma! 659 01:28:02,578 --> 01:28:05,056 Mamma, vad gör du? 660 01:28:06,621 --> 01:28:09,354 - Vad Ă€r det hĂ€r? - En jobbgrej. 661 01:28:09,529 --> 01:28:14,092 - Varför har du bilder pĂ„ honom? - Varför frĂ„gar du om Morgan? 662 01:28:15,133 --> 01:28:19,304 - Den hĂ€r mannen heter Carson. - Nej, han heter Morgan. 663 01:28:21,259 --> 01:28:25,128 - Det dĂ€r Ă€r Morgan. - Han heter Carson. 664 01:28:26,302 --> 01:28:28,777 Jag förstĂ„r inte. 665 01:28:28,950 --> 01:28:31,818 SAKNAD Morgan Warner 666 01:28:31,991 --> 01:28:36,641 - Vad hĂ€nder? KĂ€nner du honom? - Varför har du det hĂ€r? 667 01:28:38,205 --> 01:28:41,768 Den hĂ€r mannen sa att han hette Morgan. 668 01:28:41,942 --> 01:28:46,069 Och att pappa höll honom fastkedjad i en bunker i vĂ„r trĂ€dgĂ„rd! 669 01:28:47,329 --> 01:28:52,194 I vĂ„r trĂ€dgĂ„rd! Okej? Det hĂ€r Ă€r mitt jĂ€vla arv, mamma! 670 01:28:53,585 --> 01:28:55,887 Den hĂ€r mannen Ă€r ond. 671 01:28:58,190 --> 01:29:01,709 - Han Ă€r ren ondska. - Va? 672 01:29:03,143 --> 01:29:06,141 Var Ă€r han nu? Var Ă€r han?! 673 01:29:07,443 --> 01:29:10,398 Jag slĂ€ppte honom. 674 01:29:10,572 --> 01:29:14,612 Jag slĂ€ppte honom. Jag trodde att jag gjorde det rĂ€tta. 675 01:29:14,787 --> 01:29:19,523 Jag trodde att jag gjorde det rĂ€tta. Jag ringde Harold och jag... 676 01:29:21,130 --> 01:29:26,432 LĂ„s dörrarna. Jag sköter det. Jag sköter det. 677 01:29:29,342 --> 01:29:34,512 Harold Thewlis. Jag Ă€r upptagen. SĂ€g nĂ„nting, sĂ„ ringer jag upp dig. 678 01:30:02,578 --> 01:30:05,404 Herregud. Herregud. 679 01:30:11,964 --> 01:30:17,699 - Mamma, svara, svara. - Hejsan. Du vet vad du ska göra. 680 01:30:18,612 --> 01:30:22,781 Mamma, gĂ„ ut ur huset nu! Han Ă€r dĂ€r! Han Ă€r dĂ€r! 681 01:30:26,691 --> 01:30:28,472 Mamma? 682 01:30:36,988 --> 01:30:38,771 Mamma! 683 01:30:46,547 --> 01:30:48,285 Mamma! 684 01:30:52,152 --> 01:30:53,889 Mamma! 685 01:31:37,031 --> 01:31:41,465 Mamma? Hör du mig? Mamma, vi mĂ„ste fĂ„ ut dig. 686 01:31:42,637 --> 01:31:46,070 Mamma! Hör du mig? Vi mĂ„ste fĂ„ ut dig. 687 01:31:46,243 --> 01:31:49,197 - Du mĂ„ste upp. - Lauren. 688 01:31:55,193 --> 01:31:57,103 JĂ€vlar. 689 01:32:10,530 --> 01:32:12,355 Lauren. 690 01:32:18,178 --> 01:32:20,001 Lauren! 691 01:32:21,480 --> 01:32:24,911 Du skulle bli förvĂ„nad över - 692 01:32:25,085 --> 01:32:31,558 - hur bra ens ögon och öron anpassar sig efter flera Ă„r i mörker. 693 01:32:31,733 --> 01:32:34,946 Jag hör ditt hjĂ€rta slĂ„. 694 01:32:36,728 --> 01:32:38,554 Dunk. 695 01:32:41,334 --> 01:32:43,288 Dunk. 696 01:32:44,418 --> 01:32:47,286 Dunk. Dunk! 697 01:33:37,859 --> 01:33:41,638 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 698 01:33:42,681 --> 01:33:45,592 Tre matskedar socker. 699 01:33:45,765 --> 01:33:49,850 1 1/2 kopp fint krossade grahamskex. 700 01:33:50,023 --> 01:33:56,192 1/3 kopp smör eller margarin. Tre matskedar socker. 701 01:33:58,322 --> 01:34:01,015 Hejsan, sömntuta. 702 01:34:02,102 --> 01:34:05,533 Avskedet var outhĂ€rdligt. 703 01:34:05,706 --> 01:34:10,531 Jag ville inte börja utan dig, men... din mor insisterade. 704 01:34:10,660 --> 01:34:16,309 - Jag ska slita ut hjĂ€rtat pĂ„ dig. - Jag önskar att din pappa satt dĂ€r. 705 01:34:16,483 --> 01:34:21,304 Det tog mig sĂ„ lĂ„ng tid att komma Ă„t honom. 706 01:34:21,479 --> 01:34:25,824 Alla mina smĂ„ fĂ€llor gick till slut i lĂ„s perfekt. 707 01:34:25,997 --> 01:34:28,952 Jag tog lite av hans gift till mig - 708 01:34:29,126 --> 01:34:33,600 - och drĂ€mde det i hans hand nĂ€r vi spelade schack. Schack matt. 709 01:34:33,775 --> 01:34:38,988 Jag fick min rĂ„tta. Sen smet den hale jĂ€veln och jag 'Åh, satan!' 710 01:34:39,162 --> 01:34:42,508 Och precis nĂ€r allt hopp verkade vara ute... 711 01:34:46,026 --> 01:34:49,719 FörestĂ€ll dig min överraskning nĂ€r du kom in. 712 01:34:49,893 --> 01:34:52,674 Jag visste det direkt nĂ€r jag sĂ„g dig. 713 01:34:52,848 --> 01:34:56,452 Flickan tar hand om herrelösa hundar. 714 01:34:56,584 --> 01:35:00,623 Hon kommer att göra det för mig. Jag behövde... 715 01:35:02,013 --> 01:35:05,796 Jag behövde bara spela svag... 716 01:35:06,750 --> 01:35:09,140 och hjĂ€lplös. 717 01:35:10,400 --> 01:35:13,572 Din bror hade kastat bort nyckeln. 718 01:35:15,353 --> 01:35:18,220 Hey! Se vem det Ă€r. 719 01:35:18,351 --> 01:35:23,218 Ska vi bjuda in din mor i samtalet? Det gör vi. 720 01:35:23,392 --> 01:35:28,646 - Nej, lĂ„t henne vara. - Jag njöt verkligen av vĂ„r tid ihop. 721 01:35:28,777 --> 01:35:32,602 Även om det var under falska förespeglingar. 722 01:35:33,600 --> 01:35:36,946 - Catherine? Hör du mig, hjĂ€rtat? - LĂ„t bli henne! 723 01:35:37,119 --> 01:35:40,899 Vi sĂ€tter dig upp. SĂ„ dĂ€r ja! 724 01:35:41,074 --> 01:35:46,503 - Golvet Ă€r kallt, kom igen. - Det hĂ€r Ă€r mellan dig... dig och mig. 725 01:35:46,634 --> 01:35:49,155 DĂ€r har du fel. 726 01:35:49,330 --> 01:35:53,587 Tror du att ditt perfekta liv Ă€r byggt pĂ„ hederlighet? 727 01:35:55,455 --> 01:36:00,018 Du Ă€r monstret, Catherine. Du bara bor i ett finare hus. 728 01:36:00,147 --> 01:36:03,231 - Rör henne inte! - Okej, okej, okej! 729 01:36:03,406 --> 01:36:07,619 Vi börjar nĂ€rma oss delen dĂ„ du kommer in. 730 01:36:07,794 --> 01:36:12,876 Du förstĂ„r, förr i tiden var din mamma en nĂ€tt liten sak. 731 01:36:16,613 --> 01:36:18,306 Usch! 732 01:36:18,482 --> 01:36:21,654 Catherine, berĂ€tta om den natten. 733 01:36:21,826 --> 01:36:27,778 BerĂ€tta allt om den speciella natten. - Du kommer att Ă€lska det hĂ€r. 734 01:36:27,953 --> 01:36:31,081 - BerĂ€tta för henne! - Skit ner dig! 735 01:36:32,124 --> 01:36:36,251 Det dĂ€r var nĂ€ra. Okej, jag berĂ€ttar för henne. 736 01:36:36,425 --> 01:36:39,381 Det var mitt 'ess i hĂ„let'. 737 01:36:40,684 --> 01:36:43,681 Den natten ville jag ha hela köret. 738 01:36:45,419 --> 01:36:49,371 Kom igen! Ge mig inte den blicken. 739 01:36:49,547 --> 01:36:54,542 Du ville det lika mycket som jag. Du ville bara inte unna dig det. 740 01:36:54,718 --> 01:36:58,279 - Du Ă€r vĂ„ldtĂ€ktsman. - Jag menar... ordklyverier... 741 01:37:00,710 --> 01:37:05,056 - Du borde vara död. - JasĂ„? Jag borde vara mycket. 742 01:37:06,924 --> 01:37:14,094 Varför kunde du inte bara ljuga för din man som en normal jĂ€vla fru?! 743 01:37:14,265 --> 01:37:18,265 Han gav mig inte ens chansen att snacka mig ur det. 744 01:37:19,480 --> 01:37:21,610 Och sen det dĂ€r ljudet. 745 01:37:24,869 --> 01:37:27,647 Som att köra pĂ„ en hjort. 746 01:37:27,780 --> 01:37:31,690 Fast man kan inte lĂ€mna det dĂ€r i vĂ€gkanten. 747 01:37:34,122 --> 01:37:39,381 FrĂ„n den stunden Ă€gde jag honom. Och han visste det. 748 01:37:39,554 --> 01:37:46,287 'Rattfull rik playboy dödar lovande ung student.' 749 01:37:49,068 --> 01:37:52,066 Rubrikerna skrev sig sjĂ€lva! 750 01:37:52,240 --> 01:37:57,279 Jag skulle skinna honom pĂ„ allt och han kunde inget göra Ă„t det. 751 01:38:00,146 --> 01:38:02,059 NĂ€stan inget. 752 01:38:03,448 --> 01:38:07,186 Jag insĂ„g inte att han hade det i sig. 753 01:38:07,314 --> 01:38:13,529 Jag Ă€r en ond mĂ€nniska, men Archer Monroe var fan djĂ€vulen. 754 01:38:14,832 --> 01:38:19,351 Archer visste att det finns öden som Ă€r mycket vĂ€rre Ă€n döden. 755 01:38:20,524 --> 01:38:25,910 Han behövde att jag skulle lida, ruttna - 756 01:38:26,040 --> 01:38:29,386 - och tyna bort i mörkret. 757 01:38:29,560 --> 01:38:34,470 Han öppnade sig och jag lyssnade. Han slog mig och jag tog det. 758 01:38:34,645 --> 01:38:38,901 Min vĂ„nda var din pappas egen lycka. 759 01:38:39,857 --> 01:38:45,376 Men grejen med djurskötare Ă€r att de jĂ€mt börjar prata med sina djur. 760 01:38:45,549 --> 01:38:48,765 Och med tiden förĂ€ndrades det. 761 01:38:49,807 --> 01:38:55,324 Jag tror inte att han rĂ€knade med att jag nĂ„nsin skulle komma ut. 762 01:38:57,758 --> 01:38:59,844 Det dĂ€r var nĂ€ra! 763 01:39:00,017 --> 01:39:04,188 - Det var riktigt nĂ€ra. - Jag skulle ha skjutit dig i skallen. 764 01:39:04,362 --> 01:39:06,230 Nej, Morgan! 765 01:39:07,709 --> 01:39:11,530 HĂ€mnd. Du kan inte sĂ€tta ett pris pĂ„ det, Catherine. 766 01:39:11,704 --> 01:39:13,660 Carson! 767 01:39:18,917 --> 01:39:22,609 - Vad vill du ha? - Mitt skĂ„lpund kött. 768 01:39:22,784 --> 01:39:25,650 LĂ„t mig dĂ„ hjĂ€lpa dig. 769 01:39:25,824 --> 01:39:30,952 Jag vittnar om att det Ă€r sant och avslöjar alla hemligheter. Allt. 770 01:39:31,125 --> 01:39:36,120 Allt som min familj gjorde. Bara... bara lĂ„t dem fĂ„ leva. 771 01:39:40,467 --> 01:39:43,334 Hade du gjort det för mig? 772 01:39:44,594 --> 01:39:49,982 Lurad! Jag behöver inte din hjĂ€lp. Jag vill inte ha nĂ„n deal. 773 01:39:50,156 --> 01:39:55,758 Okej. Skit ner dig dĂ„! Jag gav dig ursĂ€kter. 774 01:39:55,933 --> 01:39:59,451 Men du gĂ„r inte levande ut genom dörren. 775 01:39:59,626 --> 01:40:05,708 Jag ser verkligen fram emot att fĂ„ trĂ€ffa resten av din familj. 776 01:40:08,055 --> 01:40:11,487 - SĂ€rskilt Claire. - Jag svĂ€r! Om du rör henne... 777 01:40:11,660 --> 01:40:15,484 Vad gör du dĂ„? Tigger du om nĂ„d? 778 01:40:16,528 --> 01:40:20,741 Smetar du ut ditt smink med tĂ„rar? Skit ner dig. 779 01:40:24,000 --> 01:40:28,780 Minns du det lilla talet du gav mig med bevispĂ„sen? 780 01:40:28,953 --> 01:40:33,472 Det var jĂ€ttecoolt. Jag ryste. HĂ€r Ă€r mitt motdrag. 781 01:40:36,340 --> 01:40:40,119 Jag ska brĂ€nna ner denna familjs arv till grunden - 782 01:40:40,292 --> 01:40:43,204 - med mina hemligheter. 783 01:40:44,419 --> 01:40:50,372 Jag skĂ€r av halsen pĂ„ din lillebror och jag ska pissa pĂ„ Archers grav. 784 01:40:51,502 --> 01:40:56,281 Och du kommer inte vara dĂ€r för att uppleva din familjs skam. 785 01:40:56,455 --> 01:41:01,017 För du och din jĂ€vla hormorsa kommer att sitta hĂ€r - 786 01:41:02,451 --> 01:41:05,840 - och ruttna bort i mörkret. 787 01:41:06,015 --> 01:41:10,879 Din kropp kommer att förtĂ€ras. Din mentala hĂ€lsa försvinner. 788 01:41:11,052 --> 01:41:14,964 Och precis innan du dör din miserabla död - 789 01:41:16,050 --> 01:41:21,218 - sĂ„ vet du exakt vad jag överlevde. 790 01:41:22,001 --> 01:41:27,475 Och din man och din dotter kommer resten av livet att undra - 791 01:41:27,648 --> 01:41:30,562 - varför mamma övergav dem. 792 01:41:31,820 --> 01:41:37,555 Och jag glömde nĂ€stan det viktigaste. NĂ€r jag berĂ€ttar för dem att jag... 793 01:41:37,730 --> 01:41:43,855 En patetisk galning? Ingen kommer nĂ„nsin att tro dig. 794 01:41:44,030 --> 01:41:47,634 Ingen letade efter dig, för du betyder inget. 795 01:41:47,809 --> 01:41:50,852 - Inte ens för din egen far. - Tyst! 796 01:42:07,534 --> 01:42:10,574 Aj! För helvete! 797 01:42:11,922 --> 01:42:14,875 Du fattar fortfarande inte, va? 798 01:42:15,051 --> 01:42:18,353 Jag Ă€r din jĂ€kla far! 799 01:42:55,629 --> 01:42:59,019 Du Ă€r en Monroe. FörstĂ„r du vad jag sĂ€ger? 800 01:43:05,492 --> 01:43:08,489 Vi tar hand om de vĂ„ra. 801 01:43:14,224 --> 01:43:16,789 Vad ska vi göra med honom? 802 01:43:19,960 --> 01:43:23,479 Han försvann för 30 Ă„r sen. 803 01:48:13,139 --> 01:48:17,006 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 804 01:51:15,008 --> 01:51:17,919 Ansvarig utgivare: Anders Melin 64583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.