All language subtitles for Je.N.ai.Rien.Oublie.2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,440 --> 00:02:35,235 I should think so too! 2 00:04:45,404 --> 00:04:50,735 SMALL WORLD 3 00:05:26,002 --> 00:05:28,264 Shall we, dear daughter-in-law? 4 00:05:28,436 --> 00:05:30,732 - Gladly. - Off we go! 5 00:05:35,803 --> 00:05:40,393 My stepmother is fond of my son. He's still her little Phi-Phi. 6 00:05:40,569 --> 00:05:43,967 You'll have to break that chain, Simone. 7 00:05:44,136 --> 00:05:47,465 And I'm warning you, it's made of steel! 8 00:05:48,969 --> 00:05:52,265 I pity your poor wife's toes! Your father's drunk. 9 00:05:52,436 --> 00:05:54,298 Don't worry. 10 00:05:54,502 --> 00:05:57,468 Liquor is one thing dad can handle. 11 00:05:59,035 --> 00:06:01,797 I think I need a glass of water. 12 00:06:01,969 --> 00:06:03,332 Thank you. 13 00:06:06,335 --> 00:06:09,927 I've been waiting 60 years for this dance. 14 00:06:11,269 --> 00:06:15,360 I married your grandfather not long after your grandmother died. 15 00:06:15,535 --> 00:06:17,262 So at the reception... 16 00:06:17,935 --> 00:06:20,527 there wasn't much waltzing. 17 00:06:20,702 --> 00:06:23,532 I'm sure he's happy up there. 18 00:06:24,435 --> 00:06:26,593 And he thinks you're ravishing. 19 00:06:26,768 --> 00:06:28,996 You're the ravishing one! 20 00:06:30,335 --> 00:06:32,096 Elisabeth? 21 00:06:32,268 --> 00:06:35,098 How nice of you to come from Boston, my dear. 22 00:06:35,268 --> 00:06:38,631 It's our son's wedding, isn't it? 23 00:06:40,335 --> 00:06:42,267 To his happiness! 24 00:06:42,701 --> 00:06:45,826 You know the divorce papers are ready? 25 00:06:46,101 --> 00:06:47,658 So soon? 26 00:06:47,834 --> 00:06:51,699 You haven't been struggling, have you? 27 00:06:57,000 --> 00:07:00,195 My parents together? I should get married more often! 28 00:07:03,967 --> 00:07:05,365 I love Simone. 29 00:07:05,634 --> 00:07:07,622 I hope she'll like it here. 30 00:07:15,434 --> 00:07:17,695 As charming as ever! 31 00:07:22,334 --> 00:07:24,697 Have you seen Dr Cohen? 32 00:07:24,867 --> 00:07:26,332 I'll go up soon. 33 00:07:26,500 --> 00:07:28,091 Already? 34 00:07:28,800 --> 00:07:31,266 My diabetes doesn't enjoy all this. 35 00:07:32,200 --> 00:07:35,462 Smiling people letting their masks down. 36 00:07:35,833 --> 00:07:38,958 I can't take too much truth this late in the evening. 37 00:07:41,633 --> 00:07:43,155 - Sorry! - No. 38 00:07:43,333 --> 00:07:45,662 - Sorry, miss. - No, it was me. 39 00:07:45,966 --> 00:07:47,024 It's nothing. 40 00:07:47,200 --> 00:07:49,166 Conrad, champagne doesn't stain. 41 00:07:50,166 --> 00:07:51,189 It's nothing. 42 00:07:53,433 --> 00:07:54,023 Tomi! 43 00:07:55,366 --> 00:07:56,458 Hello, Koni. 44 00:07:57,699 --> 00:08:00,131 - To the library. - Come on, Conrad. 45 00:08:15,466 --> 00:08:17,591 I didn't set fire to the house. 46 00:08:17,766 --> 00:08:19,823 I was changing the flowers 47 00:08:19,998 --> 00:08:24,091 when I smelled smoke. It was all ablaze. 48 00:08:24,266 --> 00:08:26,925 So I ran and ran, I caught a train 49 00:08:27,099 --> 00:08:29,587 and I came home. 50 00:08:29,765 --> 00:08:32,163 I don't know how he got in. 51 00:08:32,332 --> 00:08:34,820 I never once moved from the gate. 52 00:08:34,998 --> 00:08:37,657 He must have climbed over the wall. 53 00:08:37,832 --> 00:08:39,491 At his age? 54 00:08:39,932 --> 00:08:42,330 Same age as you, old pal! 55 00:08:42,932 --> 00:08:46,022 No, I got in through the secret door. 56 00:08:46,198 --> 00:08:48,131 The pirates' door. 57 00:08:48,298 --> 00:08:49,992 The pirates' door? 58 00:08:50,165 --> 00:08:53,961 At the bottom of the garden. It leads to the neighbour's. 59 00:08:54,298 --> 00:08:56,196 I'm not surprised you've forgotten. 60 00:08:56,365 --> 00:08:58,331 It hasn't been used for 50 years. 61 00:08:58,498 --> 00:09:00,327 What a memory he has! 62 00:09:04,765 --> 00:09:06,424 I'm so happy to be here. 63 00:09:07,365 --> 00:09:09,354 I'm so happy to see you. 64 00:09:11,664 --> 00:09:12,687 Are you leaving? 65 00:09:13,098 --> 00:09:13,961 Yes. 66 00:09:26,031 --> 00:09:28,758 - Go on, Conrad. - In you get now. 67 00:09:54,130 --> 00:09:57,028 It was a lovely evening, Mrs Senn. 68 00:09:57,530 --> 00:09:59,325 Tell me, doctor... 69 00:10:00,030 --> 00:10:02,860 How far back can one remember? 70 00:10:03,597 --> 00:10:05,654 I have one very old patient, 71 00:10:05,830 --> 00:10:09,285 who suddenly recalled his dachshund dying. 72 00:10:09,463 --> 00:10:11,453 It was his first heartbreak. 73 00:10:11,630 --> 00:10:13,618 He must have been about four. 74 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Your glycaemia is stable. 75 00:10:16,995 --> 00:10:20,156 The older we get, the past comes closer to the present. 76 00:10:22,196 --> 00:10:24,288 Becomes a closer presence! 77 00:10:26,796 --> 00:10:27,954 I'll do your jab. 78 00:10:28,129 --> 00:10:29,493 I can do it myself. 79 00:10:29,663 --> 00:10:31,492 Very well. In that case, 80 00:10:31,663 --> 00:10:34,026 I shall bid you goodnight, Mrs Senn. 81 00:10:34,196 --> 00:10:36,288 To you too, doctor. 82 00:10:46,129 --> 00:10:47,788 You're like Conrad. 83 00:10:47,962 --> 00:10:49,928 You think champagne stains. 84 00:10:51,595 --> 00:10:52,993 Who is this Conrad? 85 00:10:53,462 --> 00:10:55,121 Did he scare you? 86 00:10:55,295 --> 00:10:57,318 You know that you're very, 87 00:10:57,662 --> 00:11:00,423 very sexy when you're afraid. 88 00:11:00,595 --> 00:11:02,117 And when you blush. 89 00:11:02,529 --> 00:11:05,256 You love me when I'm afraid or blushing? 90 00:11:05,429 --> 00:11:06,985 Yeah. 91 00:11:09,762 --> 00:11:11,193 You didn't answer me. 92 00:11:11,362 --> 00:11:12,760 Who is he? 93 00:11:13,994 --> 00:11:16,426 A childhood friend of my father. 94 00:11:16,628 --> 00:11:18,093 He wasn't invited. 95 00:11:18,262 --> 00:11:20,159 Well, I don't know him. 96 00:11:20,328 --> 00:11:22,817 They fell out before I was born. 97 00:11:23,928 --> 00:11:26,985 As far as I'm concerned, Conrad... 98 00:11:27,161 --> 00:11:29,956 keeps watch over the Trouville house. 99 00:11:30,128 --> 00:11:32,185 He set fire to it. 100 00:11:32,994 --> 00:11:35,085 He's a pyromaniac. 101 00:11:37,594 --> 00:11:38,924 Like me! 102 00:11:40,961 --> 00:11:42,688 The police are convinced 103 00:11:42,861 --> 00:11:44,157 that it was arson. 104 00:11:44,328 --> 00:11:46,020 Only the firewood didn't burn. 105 00:11:46,194 --> 00:11:49,355 You must press charges for the insurance. 106 00:11:49,528 --> 00:11:52,358 You mean he could go to prison? 107 00:11:52,527 --> 00:11:55,358 My job is to advise, not to feel pity. 108 00:11:55,961 --> 00:11:59,653 I put him in one of the flats near the factory. 109 00:11:59,827 --> 00:12:02,759 So you're advising me to abandon him? 110 00:12:02,927 --> 00:12:05,359 No one would blame you. 111 00:12:05,527 --> 00:12:06,685 No! 112 00:12:06,860 --> 00:12:10,258 He's not an arsonist, just an alcoholic. 113 00:12:10,427 --> 00:12:13,257 Did you give him an allowance, as I asked? 114 00:12:14,527 --> 00:12:15,856 Yes. 115 00:12:16,027 --> 00:12:18,357 I never liked that house, anyway. 116 00:12:20,793 --> 00:12:22,315 Do you hear that? 117 00:12:22,927 --> 00:12:24,984 It's coming down the chimney. 118 00:12:26,260 --> 00:12:27,589 Hot stuff! 119 00:12:28,193 --> 00:12:32,750 Will Philippe get his own flat now that he's married? 120 00:12:33,293 --> 00:12:36,350 Do you think we're too cramped here? 121 00:12:36,526 --> 00:12:38,253 You enjoy your luxury! 122 00:12:38,426 --> 00:12:40,619 Get Conrad here too, then! 123 00:12:40,793 --> 00:12:43,259 Thomas wouldn't allow that. 124 00:12:43,426 --> 00:12:45,688 He'd see Conrad aging. 125 00:12:45,860 --> 00:12:49,121 Like a faded beauty, he hates mirrors. 126 00:12:50,526 --> 00:12:52,082 What youthful vigour! 127 00:12:52,259 --> 00:12:53,816 It's wonderful. 128 00:12:56,026 --> 00:12:59,322 I hope you're up to it, Scholler. 129 00:13:00,026 --> 00:13:01,991 That little Simone... 130 00:13:03,192 --> 00:13:05,784 Her vigour is contagious! 131 00:13:46,990 --> 00:13:49,513 Ladies, you look ravishing. 132 00:13:50,858 --> 00:13:54,086 I talked to Scholler this morning. 133 00:13:55,258 --> 00:13:59,690 We're not going to subsidise that old drunk forever, are we? 134 00:13:59,858 --> 00:14:01,756 You mean Conrad or you? 135 00:14:05,624 --> 00:14:10,080 And you're not pressing charges? How nice of you. 136 00:14:10,258 --> 00:14:14,917 So he'll get board and lodging with all expenses paid! 137 00:14:15,990 --> 00:14:19,185 He was raised here. Should I stick him in a kennel? 138 00:14:19,990 --> 00:14:22,354 Unlike you, he's suffered. 139 00:14:22,691 --> 00:14:25,156 No more than anyone else. 140 00:14:25,524 --> 00:14:29,081 His mother the maid left him to chase an American. 141 00:14:29,257 --> 00:14:31,155 He was lucky you didn't post him to her! 142 00:14:32,024 --> 00:14:33,489 Anna wasn't just a maid. 143 00:14:33,757 --> 00:14:36,349 She helped me when your father died. 144 00:14:36,690 --> 00:14:38,588 She met an American. 145 00:14:38,757 --> 00:14:42,281 She should have come back for her son, but never did. 146 00:14:43,324 --> 00:14:44,449 That's the story. 147 00:14:45,757 --> 00:14:47,847 Who wanted to keep Conrad? 148 00:14:48,790 --> 00:14:51,449 Who wanted to go to school with him, 149 00:14:51,623 --> 00:14:54,020 go on holiday, sleep in the same room? 150 00:14:54,989 --> 00:14:58,251 It was that or being alone, stepmother! 151 00:14:58,423 --> 00:15:01,752 I had to look after the business, son! 152 00:15:01,923 --> 00:15:05,253 Then dad grew up, made new friends, 153 00:15:06,023 --> 00:15:08,251 and his best friend became a lackey. 154 00:15:08,423 --> 00:15:09,911 I lived my life, 155 00:15:10,090 --> 00:15:12,181 he lived his, end of story. 156 00:15:20,523 --> 00:15:21,749 So, 157 00:15:22,589 --> 00:15:25,021 are you going on honeymoon? 158 00:15:25,189 --> 00:15:26,281 - No. - Yes. 159 00:15:26,456 --> 00:15:28,252 Really? Why? 160 00:15:28,423 --> 00:15:30,479 Because of Ram's appetite. 161 00:15:30,656 --> 00:15:32,679 Ram? What might that be? 162 00:15:32,856 --> 00:15:33,787 He's an Indian. 163 00:15:34,956 --> 00:15:37,081 He's trying to buy up our group. 164 00:15:37,256 --> 00:15:38,948 These Indians love steel, don't they? 165 00:15:40,456 --> 00:15:42,478 So we'll go in the spring. 166 00:15:44,789 --> 00:15:46,448 I have to go to work. 167 00:15:50,255 --> 00:15:53,016 And I have to go play golf. 168 00:15:53,422 --> 00:15:54,319 To Conrad! 169 00:15:56,987 --> 00:15:58,147 Ladies... 170 00:16:02,355 --> 00:16:04,287 You know, my dear Simone... 171 00:16:04,455 --> 00:16:06,422 You should get a haircut. 172 00:16:09,255 --> 00:16:11,413 Trust me. 173 00:16:37,454 --> 00:16:38,477 May I? 174 00:16:45,254 --> 00:16:47,083 Of course. 175 00:17:01,820 --> 00:17:04,616 - What do you recommend? - Another restaurant! 176 00:17:05,020 --> 00:17:07,486 You want me to go? So soon? 177 00:17:07,654 --> 00:17:09,119 No, I didn't mean that. 178 00:17:09,287 --> 00:17:11,515 There's nothing good here. 179 00:17:11,687 --> 00:17:13,619 - Nothing? - Nothing. 180 00:17:14,120 --> 00:17:15,847 Everything stinks of cabbage. 181 00:17:16,587 --> 00:17:21,417 You've never imagined so many cabbage recipes in your life! 182 00:17:24,420 --> 00:17:26,282 What were you playing just then? 183 00:17:26,985 --> 00:17:28,316 Schumann. 184 00:17:28,820 --> 00:17:31,446 - Schumann... - Yes, Schumann. 185 00:17:31,620 --> 00:17:32,744 You haven't changed. 186 00:17:32,920 --> 00:17:35,181 Neither have you, Elisabeth. 187 00:17:35,620 --> 00:17:36,949 Same smile, 188 00:17:37,620 --> 00:17:38,846 same hair. 189 00:17:39,020 --> 00:17:41,281 Oh, my hair has changed! 190 00:17:42,286 --> 00:17:45,184 It's been grey and back again. 191 00:17:45,353 --> 00:17:47,615 But grey looked messy, so... 192 00:17:52,253 --> 00:17:54,945 You live in America now, so I heard. 193 00:17:55,186 --> 00:17:56,845 In Boston. 194 00:17:57,852 --> 00:17:59,841 I design ladies' underwear. 195 00:18:02,452 --> 00:18:04,248 - Is it doing well? - Guess. 196 00:18:05,752 --> 00:18:06,775 It's doing well. 197 00:18:08,619 --> 00:18:10,141 To the future! 198 00:18:10,519 --> 00:18:12,144 I don't have a glass. 199 00:18:17,419 --> 00:18:18,975 To the future! 200 00:18:34,585 --> 00:18:36,278 You're blushing. 201 00:18:36,452 --> 00:18:37,474 Am I? 202 00:18:39,418 --> 00:18:40,576 Definitely. 203 00:19:58,016 --> 00:19:59,607 What are you staring at? 204 00:19:59,783 --> 00:20:00,941 What's he waiting for? 205 00:20:01,750 --> 00:20:03,181 We're all waiting for something. 206 00:20:05,116 --> 00:20:06,275 I, for example, 207 00:20:07,483 --> 00:20:09,108 am waiting for you. 208 00:20:23,949 --> 00:20:26,574 Conrad, what are you doing out here? 209 00:20:28,916 --> 00:20:30,814 You'll catch cold. 210 00:20:32,182 --> 00:20:35,580 I'm Simone. Philippe's wife. 211 00:20:36,249 --> 00:20:37,407 Don't you remember? 212 00:20:37,582 --> 00:20:39,810 Simone's a pretty name. 213 00:20:41,682 --> 00:20:42,840 I hate it. 214 00:20:43,015 --> 00:20:45,311 It's like Nina Simone. 215 00:20:46,282 --> 00:20:48,680 Do you know Lilac Wine? 216 00:20:49,249 --> 00:20:50,145 No. 217 00:21:08,515 --> 00:21:12,913 Philippe's lucky to be married to such a pretty name. 218 00:21:13,081 --> 00:21:15,241 Where's he taking you on honeymoon? 219 00:21:15,415 --> 00:21:16,607 Venice. 220 00:21:16,781 --> 00:21:18,110 Venice is lovely. 221 00:21:18,281 --> 00:21:19,508 - You've been? - Yes. 222 00:21:19,681 --> 00:21:23,306 Thomas and I went when we were little. 223 00:21:23,481 --> 00:21:26,242 He hurt his knee, 224 00:21:26,414 --> 00:21:28,936 chasing pigeons in St Mark's Square. 225 00:21:29,448 --> 00:21:31,607 Mummy Anna fixed him up. 226 00:21:31,781 --> 00:21:34,406 Elvira hates the sight of blood. 227 00:21:34,581 --> 00:21:37,273 She's always been a bit squeamish. 228 00:21:41,114 --> 00:21:42,739 You should go home now. 229 00:21:42,914 --> 00:21:45,175 You should go inside. 230 00:21:45,347 --> 00:21:47,314 Your husband might start wondering. 231 00:21:49,647 --> 00:21:50,806 He's not jealous. 232 00:21:50,979 --> 00:21:52,310 Already? 233 00:21:53,680 --> 00:21:54,612 Goodnight. 234 00:21:56,114 --> 00:21:57,306 Goodnight. 235 00:22:03,080 --> 00:22:04,774 Have you seen my golf umbrella? 236 00:22:06,647 --> 00:22:09,477 Sorry, Thomas, I lent it to Conrad. 237 00:22:09,813 --> 00:22:13,439 You lent my golf umbrella to Conrad? 238 00:22:13,613 --> 00:22:15,602 They have some at the club. 239 00:22:15,780 --> 00:22:17,938 But without that one I lose. 240 00:22:18,113 --> 00:22:19,170 You saw Conrad? 241 00:22:19,346 --> 00:22:21,336 He was in the grounds all night. 242 00:22:21,513 --> 00:22:22,671 What was he waiting for? 243 00:22:23,346 --> 00:22:25,642 To set fire to the house! 244 00:22:25,813 --> 00:22:27,745 That's not funny. 245 00:22:28,180 --> 00:22:29,168 What did you talk about? 246 00:22:30,246 --> 00:22:31,610 Music. 247 00:22:31,780 --> 00:22:33,439 And Venice. 248 00:22:33,613 --> 00:22:35,100 A trip you made there. 249 00:22:35,279 --> 00:22:37,745 No, not Venice. He was drunk. 250 00:22:38,946 --> 00:22:41,344 No, he was very precise. 251 00:22:41,513 --> 00:22:44,138 You hurt yourself chasing pigeons. 252 00:22:44,313 --> 00:22:47,005 And you didn't like the sight of blood. 253 00:22:48,612 --> 00:22:49,942 He said you're a bit... 254 00:22:50,112 --> 00:22:51,578 A bit? 255 00:22:52,846 --> 00:22:53,903 Squeamish. 256 00:22:58,012 --> 00:23:01,069 We never went to Venice. I'd remember. 257 00:23:01,246 --> 00:23:02,575 Your wife is bored. 258 00:23:02,745 --> 00:23:05,268 You should find her something to do. 259 00:23:20,778 --> 00:23:22,142 To Conrad! 260 00:24:49,476 --> 00:24:52,068 17 euros 50, please, sir. 261 00:24:54,643 --> 00:24:56,632 No, just one. Thanks. 262 00:24:59,509 --> 00:25:00,440 Here. 263 00:25:00,609 --> 00:25:01,733 Thank you. 264 00:25:01,909 --> 00:25:02,841 Goodbye. 265 00:25:03,009 --> 00:25:04,975 Sir, your bags! 266 00:25:07,609 --> 00:25:09,598 Goodbye. - Thank you. 267 00:25:23,676 --> 00:25:26,005 - It suits her. - It does. 268 00:25:26,176 --> 00:25:28,300 When you're young, everything does. 269 00:25:29,475 --> 00:25:31,339 Do you like it? 270 00:26:03,974 --> 00:26:05,497 Look where you're going! 271 00:26:56,840 --> 00:26:57,931 You're good. 272 00:27:00,073 --> 00:27:01,404 Yes, I am good. 273 00:27:04,807 --> 00:27:06,773 You still don't recognise me? 274 00:27:09,107 --> 00:27:10,572 I'm still Philippe's wife. 275 00:27:11,073 --> 00:27:14,267 Oh, yes! It's a small world. Are you all right? 276 00:27:18,473 --> 00:27:20,405 I was doing some shopping, 277 00:27:20,573 --> 00:27:22,402 and then going home. 278 00:27:23,473 --> 00:27:25,405 You only play with one hand? 279 00:27:25,739 --> 00:27:27,103 My left hand 280 00:27:27,273 --> 00:27:29,636 has only ever been able to play 281 00:27:29,806 --> 00:27:31,773 what my right hand plays. 282 00:27:31,939 --> 00:27:33,337 That's how it is! 283 00:27:33,506 --> 00:27:36,597 It follows the other like a dog. 284 00:27:36,773 --> 00:27:38,635 I don't know why. 285 00:28:03,971 --> 00:28:05,403 Conrad. 286 00:28:06,439 --> 00:28:09,132 Don't you live by the factory? - Yes. 287 00:28:09,305 --> 00:28:12,100 I think it's that way. 288 00:28:13,638 --> 00:28:15,831 Shall I walk you back? - Yes. 289 00:28:55,471 --> 00:28:57,596 You mislaid this. 290 00:28:58,504 --> 00:29:00,799 Oh, yes. Thank you. 291 00:29:02,404 --> 00:29:04,631 I like this photo of Thomas and me. 292 00:29:04,804 --> 00:29:06,100 You like Thomas. 293 00:29:06,737 --> 00:29:08,669 He's like my brother. 294 00:29:08,837 --> 00:29:12,166 When we were little he took care of me. 295 00:29:12,337 --> 00:29:15,098 Thanks to him I had a family. 296 00:29:15,270 --> 00:29:17,099 We were never apart. 297 00:29:17,270 --> 00:29:20,498 Whatever went for him, went for me too. 298 00:29:23,903 --> 00:29:25,460 He wanted me to have whatever he had. 299 00:29:27,337 --> 00:29:29,769 When he played tennis, I had to also. 300 00:29:29,937 --> 00:29:31,596 The same with piano lessons. 301 00:29:35,570 --> 00:29:37,558 Is that my mother-in-law? 302 00:29:37,736 --> 00:29:38,896 Elisabeth? 303 00:29:39,170 --> 00:29:40,329 Yes. 304 00:29:43,403 --> 00:29:45,596 Did you like her? 305 00:29:50,736 --> 00:29:52,167 Yes. 306 00:29:54,403 --> 00:29:58,095 But it was better... better for her. 307 00:29:59,569 --> 00:30:01,831 Thomas was better for her. 308 00:30:02,003 --> 00:30:04,231 He was better for her than me. 309 00:30:09,402 --> 00:30:10,459 Are you expecting someone? 310 00:30:11,669 --> 00:30:12,498 No. 311 00:30:18,736 --> 00:30:22,099 You invited me to dinner. Did you forget? 312 00:30:23,135 --> 00:30:24,294 Let's just say 313 00:30:24,469 --> 00:30:28,333 that I didn't forget that it was you 314 00:30:28,502 --> 00:30:30,593 I had invited. 315 00:30:32,135 --> 00:30:33,123 Hello, Simone. 316 00:30:33,302 --> 00:30:34,995 Good evening. 317 00:30:35,168 --> 00:30:36,896 I'll be off. 318 00:30:37,068 --> 00:30:39,432 I have to go, Philippe's waiting. 319 00:30:39,602 --> 00:30:41,567 - Give him my love. - Of course. 320 00:30:41,735 --> 00:30:42,962 Goodbye. 321 00:30:43,135 --> 00:30:44,464 Goodbye. 322 00:30:54,001 --> 00:30:55,728 Good evening, Simone. 323 00:30:56,668 --> 00:30:58,964 Elvira went out with Scholler. 324 00:30:59,135 --> 00:31:01,600 I'm dining with some boring people. 325 00:31:01,768 --> 00:31:03,461 It might amuse you. 326 00:31:03,635 --> 00:31:06,100 Thanks, but I'll wait for Philippe. 327 00:31:06,268 --> 00:31:09,325 We haven't dined alone since the wedding. 328 00:31:09,501 --> 00:31:11,091 Philippe isn't here. 329 00:31:11,268 --> 00:31:14,496 He's in London with his Indians. 330 00:31:14,668 --> 00:31:18,100 Oh, yes, I'd forgotten. 331 00:31:19,001 --> 00:31:20,899 I'll just have an early night. 332 00:31:21,067 --> 00:31:22,465 Have a nice evening. 333 00:31:22,634 --> 00:31:23,930 Thanks. 334 00:31:26,167 --> 00:31:28,134 Have a nice boring time! 335 00:31:30,234 --> 00:31:31,823 What's that? 336 00:31:41,234 --> 00:31:44,427 What was my daughter-in-law doing here? 337 00:31:50,467 --> 00:31:52,160 Are you jealous? 338 00:32:59,299 --> 00:33:01,093 It's snowingl 339 00:33:21,565 --> 00:33:24,053 Do you know how they make the sky? 340 00:33:24,231 --> 00:33:26,789 No. With water? 341 00:33:26,964 --> 00:33:29,396 Yes. Coloured water. 342 00:34:08,264 --> 00:34:09,627 Conrad? 343 00:34:12,164 --> 00:34:13,152 Conrad? 344 00:34:55,129 --> 00:34:56,390 Don't jab me. 345 00:35:01,829 --> 00:35:03,125 Don't jab me... 346 00:35:39,662 --> 00:35:40,491 Conrad! 347 00:35:40,995 --> 00:35:41,960 Conrad! 348 00:35:44,095 --> 00:35:45,618 What are you doing here? 349 00:35:50,161 --> 00:35:51,388 Conrad! 350 00:35:51,928 --> 00:35:53,553 I don't know. 351 00:35:53,728 --> 00:35:54,955 You don't know? 352 00:35:55,461 --> 00:35:57,121 No, I don't know. 353 00:35:59,594 --> 00:36:02,287 For a while now I... 354 00:36:03,294 --> 00:36:05,816 I've been having memory lapses. 355 00:36:07,428 --> 00:36:08,485 Big ones. 356 00:36:08,661 --> 00:36:09,819 How do you mean? 357 00:36:09,994 --> 00:36:13,892 It's like when you go in the kitchen 358 00:36:14,061 --> 00:36:16,720 because you've forgotten the ladle. 359 00:36:16,894 --> 00:36:20,088 So you take the ladle. 360 00:36:20,261 --> 00:36:21,157 But then... 361 00:36:21,327 --> 00:36:24,384 you've forgotten why you're there. 362 00:36:28,894 --> 00:36:31,724 Maybe you should see someone. 363 00:36:31,894 --> 00:36:32,882 A doctor? 364 00:36:33,827 --> 00:36:35,293 Yes, maybe. 365 00:36:36,460 --> 00:36:37,483 Yes. 366 00:36:40,160 --> 00:36:42,319 And also... 367 00:36:43,727 --> 00:36:45,125 my feet hurt a bit. 368 00:36:47,760 --> 00:36:49,226 Come on. 369 00:36:53,427 --> 00:36:57,916 The surgeon amputated one left toe and two off your right foot. 370 00:37:00,560 --> 00:37:01,958 I've got seven left? 371 00:37:03,593 --> 00:37:06,491 Seven is my favourite number. 372 00:37:07,226 --> 00:37:08,782 What happened last night? 373 00:37:08,958 --> 00:37:10,289 - Are you a cop? - No. 374 00:37:10,459 --> 00:37:11,425 A neurologist. 375 00:37:12,326 --> 00:37:15,316 Try to answer my questions quickly. 376 00:37:15,493 --> 00:37:16,151 All right? 377 00:37:16,559 --> 00:37:18,048 Is this a quiz? 378 00:37:18,226 --> 00:37:21,249 I like quizzes. Especially those in Marie Claire. 379 00:37:22,326 --> 00:37:23,814 What day is it? 380 00:37:23,992 --> 00:37:25,617 I don't know. 381 00:37:27,059 --> 00:37:28,048 Tuesday? 382 00:37:28,226 --> 00:37:29,418 No, Thursday. 383 00:37:29,592 --> 00:37:30,956 What year? 384 00:37:32,626 --> 00:37:34,489 1996. 385 00:37:34,659 --> 00:37:35,454 2010. 386 00:37:35,726 --> 00:37:37,748 I could have sworn... 387 00:37:37,992 --> 00:37:40,584 I know what year it is. 388 00:37:41,492 --> 00:37:43,117 What season? 389 00:37:43,292 --> 00:37:46,053 Just take a look outside. Winter. 390 00:37:46,225 --> 00:37:47,213 Good answer. 391 00:37:47,792 --> 00:37:49,781 And where are we? 392 00:37:56,292 --> 00:37:58,154 Repeat after me. Ball. 393 00:37:58,892 --> 00:37:59,823 Ball. 394 00:37:59,992 --> 00:38:01,322 Lemon. 395 00:38:02,658 --> 00:38:03,420 Lemon. 396 00:38:03,592 --> 00:38:06,319 - 100 minus 7? - 100 minus 7. 397 00:38:06,492 --> 00:38:08,219 No, do the arithmetic. 398 00:38:13,991 --> 00:38:15,322 93. 399 00:38:15,491 --> 00:38:17,218 Take off another 7. 400 00:38:17,391 --> 00:38:18,982 Another 7... 401 00:38:20,091 --> 00:38:20,955 86. 402 00:38:21,125 --> 00:38:21,748 Very good. 403 00:38:22,891 --> 00:38:23,914 Yes! 404 00:38:24,091 --> 00:38:26,489 The two words you repeated earlier? 405 00:38:26,658 --> 00:38:27,555 Two words? 406 00:38:27,724 --> 00:38:29,213 I had you repeat two words. 407 00:38:36,391 --> 00:38:39,379 The long sobs of autumn's violins 408 00:38:39,557 --> 00:38:43,250 Wound my heart with a monotonous languor 409 00:38:43,591 --> 00:38:47,283 Suffocating and wan 410 00:38:47,457 --> 00:38:50,082 When the hour strikes 411 00:38:51,257 --> 00:38:55,212 I remember former days... 412 00:38:56,624 --> 00:38:59,954 And I weep. 413 00:39:01,124 --> 00:39:03,419 I'll give you a pen and paper. 414 00:39:04,057 --> 00:39:06,387 Write a phrase. Anything. 415 00:39:06,557 --> 00:39:08,318 Anything you like. 416 00:39:18,990 --> 00:39:22,286 "Which of us is off their head?" 417 00:39:23,390 --> 00:39:25,049 I don't know. 418 00:39:28,323 --> 00:39:30,982 It was very interesting. 419 00:39:31,156 --> 00:39:33,054 Very educational. 420 00:39:33,223 --> 00:39:36,882 But really, that's more than enough. 421 00:39:37,756 --> 00:39:40,222 You walk in, they put you in pyjamas, 422 00:39:40,389 --> 00:39:42,548 and you age 10 years per day. 423 00:39:43,955 --> 00:39:48,048 In the mirror I look about 60. Imagine! 424 00:39:48,223 --> 00:39:51,416 Conrad, I'm not here to take you home. 425 00:39:51,656 --> 00:39:53,985 - Really? - Not today. 426 00:39:54,556 --> 00:39:57,579 They're keeping you in for more tests. 427 00:39:59,489 --> 00:40:02,477 - For how long? - I don't know. 428 00:40:05,455 --> 00:40:08,115 Anyway, I haven't come in here to die. 429 00:40:09,055 --> 00:40:11,715 I'll apply for baking classes. 430 00:40:11,889 --> 00:40:13,287 That'll come in handy. 431 00:40:19,488 --> 00:40:21,885 - I'll come again. - Yes. 432 00:40:23,322 --> 00:40:24,447 Goodbye. 433 00:40:43,488 --> 00:40:44,954 He'll forget everything? 434 00:40:45,121 --> 00:40:47,746 - Anything recent, yes. - How lucky! 435 00:40:47,921 --> 00:40:52,320 I've been drinking for 40 years to forget the previous night! 436 00:40:53,454 --> 00:40:56,387 But his childhood memories... 437 00:40:57,121 --> 00:40:58,314 No. 438 00:41:35,653 --> 00:41:37,483 I'm family. 439 00:41:37,952 --> 00:41:39,077 Sorry. 440 00:41:39,753 --> 00:41:41,117 Excuse me. 441 00:41:46,320 --> 00:41:47,149 Conrad. 442 00:41:48,553 --> 00:41:50,382 It's me, Elisabeth. 443 00:41:51,952 --> 00:41:54,646 You gave me a fright, Conrad. Come on. 444 00:41:56,320 --> 00:41:58,048 Stop that rocking. 445 00:42:17,719 --> 00:42:19,049 That was smashing! 446 00:42:19,219 --> 00:42:20,445 I'm fine. 447 00:42:21,619 --> 00:42:22,879 I can fly! 448 00:42:23,052 --> 00:42:24,643 I flew! 449 00:42:45,285 --> 00:42:46,114 Come in. 450 00:42:55,152 --> 00:42:58,482 He jumped off rather than come with me. 451 00:42:59,785 --> 00:43:00,944 He doesn't know me. 452 00:43:11,318 --> 00:43:14,648 Give me a sign... and I'll stay. 453 00:43:33,084 --> 00:43:34,107 Goodbye, Conrad. 454 00:43:35,751 --> 00:43:37,148 Goodbye, my beauty. 455 00:43:46,884 --> 00:43:49,974 It'll come back. It goes in waves. 456 00:43:51,617 --> 00:43:54,105 I go back to the States tomorrow. 457 00:43:55,450 --> 00:43:57,643 What do you want me to do? 458 00:43:58,317 --> 00:44:00,374 Take him with me? 459 00:44:02,217 --> 00:44:04,648 I've done enough harm as it is. 460 00:44:06,317 --> 00:44:09,545 Years ago I left him and married Thomas. 461 00:44:09,983 --> 00:44:12,313 I opted for security. 462 00:44:14,383 --> 00:44:18,873 The result was that Conrad was shoved aside. 463 00:44:19,250 --> 00:44:22,613 Night watchman, gardener and so on. 464 00:44:24,983 --> 00:44:27,744 I left him, fool that I am, 465 00:44:28,416 --> 00:44:30,939 and now he's leaving me. 466 00:44:31,616 --> 00:44:33,877 But he won't be coming back. 467 00:44:34,616 --> 00:44:35,639 There. 468 00:44:37,116 --> 00:44:38,638 That's how it is. 469 00:45:47,748 --> 00:45:48,735 All right? 470 00:45:48,914 --> 00:45:50,539 No, I've got stomachache. 471 00:45:50,814 --> 00:45:52,576 You drink too much. 472 00:45:54,081 --> 00:45:57,275 Why did you bring him back here? 473 00:45:57,581 --> 00:45:59,443 Now we're getting to it! 474 00:46:00,814 --> 00:46:01,745 I felt sorry for him. 475 00:46:02,814 --> 00:46:04,871 Prove it some other way. 476 00:46:05,047 --> 00:46:06,741 I have nothing left to prove. 477 00:46:06,914 --> 00:46:10,437 A private clinic will be cheaper than keeping him in the grounds. 478 00:46:12,314 --> 00:46:16,144 Look, Conrad's off his trolley. He needs locking up. 479 00:46:16,314 --> 00:46:19,905 He should be in a state institution. 480 00:46:21,380 --> 00:46:22,902 He'd be better cared for. 481 00:46:23,080 --> 00:46:24,603 Those centres are good. 482 00:46:24,780 --> 00:46:27,974 That's why residents jump off the roof! 483 00:46:29,247 --> 00:46:33,771 What would people be saying about us if Conrad had died? 484 00:46:33,946 --> 00:46:36,037 No, he's staying here. 485 00:46:36,580 --> 00:46:38,375 In the guest cottage. 486 00:46:38,547 --> 00:46:39,739 Amen! 487 00:47:17,612 --> 00:47:19,737 What do you want? What are you after? 488 00:47:21,346 --> 00:47:23,641 The piano lessons, train set 489 00:47:23,812 --> 00:47:27,108 and pirate games are over, understand? 490 00:47:30,512 --> 00:47:32,773 Is it about Elisabeth? 491 00:47:33,012 --> 00:47:35,308 Are you making me pay for Elisabeth? 492 00:47:35,479 --> 00:47:38,569 I didn't force her. She chose me! 493 00:47:38,745 --> 00:47:43,007 She chose to have a child with me, not with you. 494 00:47:43,412 --> 00:47:44,935 Do you understand? 495 00:47:45,412 --> 00:47:47,810 Forget me! Do you hear me? 496 00:47:47,978 --> 00:47:49,308 Forget me! 497 00:47:49,478 --> 00:47:51,671 That's what you do, isn't it? 498 00:47:55,944 --> 00:47:57,570 He doesn't look very happy. 499 00:47:57,745 --> 00:47:59,267 Who are you talking to? 500 00:47:59,678 --> 00:48:00,939 To yourself? 501 00:48:01,111 --> 00:48:02,771 To my oldest friend. 502 00:48:03,478 --> 00:48:05,273 Have you taken your medicine? 503 00:48:07,811 --> 00:48:10,936 Lucky Conrad. Forgets whatever he likes. 504 00:48:11,178 --> 00:48:12,666 Right, Mr Lang? 505 00:48:13,011 --> 00:48:15,408 I sometimes wonder if he's fooling us. 506 00:48:15,578 --> 00:48:17,270 When I look at him, 507 00:48:17,444 --> 00:48:21,274 I wonder if he's taking the mickey! 508 00:48:21,444 --> 00:48:22,410 What? 509 00:48:22,577 --> 00:48:24,805 I don't think this is good for plants. 510 00:48:25,011 --> 00:48:27,976 That's what I'm turning into, my beauty. 511 00:48:29,077 --> 00:48:31,566 We'll see about that, gorgeous. 512 00:48:47,943 --> 00:48:50,171 It's snowing! 513 00:48:51,810 --> 00:48:53,401 It's snowing! 514 00:48:54,077 --> 00:48:56,600 It's snowing fazzolettil 515 00:49:00,777 --> 00:49:02,572 Little white handkerchiefs! 516 00:49:02,743 --> 00:49:05,674 Come, I'll buy you a drink. 517 00:49:17,243 --> 00:49:19,471 Conrad, we're in a cafe. 518 00:49:19,643 --> 00:49:22,631 I know we are, I'm not blind! 519 00:49:25,776 --> 00:49:26,969 Let's go. 520 00:49:27,143 --> 00:49:29,132 I don't like this place. 521 00:49:29,309 --> 00:49:30,605 But you chose it. 522 00:49:30,776 --> 00:49:32,003 Yes, I know. 523 00:49:32,176 --> 00:49:36,233 But I've put my umbrella up to stop the bad vibes. 524 00:49:36,409 --> 00:49:39,672 Umbrellas don't only protect you from the rain. 525 00:49:40,242 --> 00:49:40,969 Excuse me. 526 00:49:51,309 --> 00:49:52,968 Your umbrella is right. 527 00:49:53,142 --> 00:49:55,006 Let's get out of here. 528 00:49:56,142 --> 00:49:57,234 Yes. 529 00:50:15,941 --> 00:50:19,135 Is this a gift or a loan for the business dinner? 530 00:50:20,108 --> 00:50:24,404 My grandfather gave it to Elvira for their engagement. 531 00:50:24,575 --> 00:50:26,062 I'm flattered. 532 00:50:32,741 --> 00:50:35,138 Why aren't you staying tonight? 533 00:50:35,308 --> 00:50:37,831 I've already told you, Conrad. 534 00:50:39,808 --> 00:50:41,898 I'm going to see my son. 535 00:50:42,074 --> 00:50:44,563 I haven't seen him for six months. 536 00:50:44,974 --> 00:50:47,599 Why bother? He's a dickhead! 537 00:50:49,174 --> 00:50:51,572 You don't even know him. 538 00:50:52,307 --> 00:50:54,171 Don't take it personally. 539 00:50:54,341 --> 00:50:56,569 Conrad can be possessive. 540 00:50:59,741 --> 00:51:01,104 See you tomorrow. 541 00:51:06,907 --> 00:51:08,236 All right, Mr Lang? 542 00:51:14,640 --> 00:51:15,469 Come back! 543 00:51:32,640 --> 00:51:35,833 My husband would have found you comac. 544 00:51:36,140 --> 00:51:38,436 - Comac? - Comac. 545 00:51:38,606 --> 00:51:41,129 That was his word for women he liked. 546 00:51:41,806 --> 00:51:43,739 Women with self-control. 547 00:51:44,573 --> 00:51:45,402 Like you. 548 00:51:45,773 --> 00:51:48,296 With me, it's because of my diabetes. 549 00:51:48,473 --> 00:51:52,734 By controlling my sugar I ended up controlling everything. 550 00:51:53,139 --> 00:51:56,435 This disease has been my strength. 551 00:51:57,273 --> 00:51:58,238 It made me tough. 552 00:51:59,839 --> 00:52:02,998 If you were that tough, you wouldn't have helped Conrad. 553 00:52:03,172 --> 00:52:05,604 I'm only doing my duty. 554 00:52:05,972 --> 00:52:08,336 Marriage made a respectable woman of me. 555 00:52:08,806 --> 00:52:10,896 I'm trying to live up to that. 556 00:52:18,072 --> 00:52:18,969 Mummy Elvira! 557 00:52:20,139 --> 00:52:21,435 Mummy Elvira! 558 00:52:21,605 --> 00:52:23,071 Tell Mummy Anna to go! 559 00:52:23,239 --> 00:52:25,171 Scholler, do something! 560 00:52:25,405 --> 00:52:26,632 No, go away! 561 00:52:27,105 --> 00:52:30,332 - I didn't do anything. - Go, miss. 562 00:52:30,505 --> 00:52:31,903 I'll deal with him. 563 00:52:32,072 --> 00:52:34,663 Conrad! - What? 564 00:52:35,605 --> 00:52:37,230 Come with me. 565 00:52:39,905 --> 00:52:42,837 I don't want to see Anna ever again! 566 00:52:51,838 --> 00:52:53,667 If you'd asked me, 567 00:52:53,838 --> 00:52:56,633 I'd have advised against having him here. 568 00:52:56,971 --> 00:52:59,494 I hardly expected he'd be scampering about. 569 00:52:59,671 --> 00:53:02,638 15 over 10. That's a bit high. 570 00:53:06,138 --> 00:53:09,331 He shouldn't catch cold in his state. 571 00:53:09,504 --> 00:53:13,800 With Alzheimer's, a little bronchitis can become fatal. 572 00:53:14,137 --> 00:53:15,501 - Really? - Yes. 573 00:53:15,671 --> 00:53:19,468 It's not just the memory, it's the immune system too. 574 00:53:20,137 --> 00:53:20,831 Yes? 575 00:53:21,504 --> 00:53:23,300 I'll let you get some rest. 576 00:53:23,504 --> 00:53:25,596 I'll bid you goodnight. - You too. 577 00:53:26,971 --> 00:53:28,096 Goodnight, doctor. 578 00:53:28,271 --> 00:53:29,827 Goodnight, Scholler. 579 00:53:33,804 --> 00:53:36,167 Is it always the same one? 580 00:53:36,337 --> 00:53:38,996 Or do you have lots? - What? 581 00:53:39,470 --> 00:53:40,458 Your tie. 582 00:53:41,170 --> 00:53:43,432 You never wear any other. 583 00:53:43,603 --> 00:53:46,092 20 years ago you said it suited me. 584 00:53:46,270 --> 00:53:51,930 I gave all my others away, and bought two dozen of this one. 585 00:53:52,237 --> 00:53:54,567 I'm touched. 586 00:53:55,603 --> 00:53:57,432 Now we have a new problem. 587 00:55:37,301 --> 00:55:39,995 - Good morning, Simone. - Good morning. 588 00:55:58,134 --> 00:55:59,293 Conrad? 589 00:56:05,100 --> 00:56:06,088 Conrad... 590 00:56:09,667 --> 00:56:11,099 Conrad... 591 00:56:30,233 --> 00:56:32,097 The antibiotics are weakening him 592 00:56:32,266 --> 00:56:35,460 and the lack of oxygen confuses him more. 593 00:56:35,733 --> 00:56:37,823 You have to eat, Mr Lang. 594 00:56:39,233 --> 00:56:40,994 Try to get up too. 595 00:56:41,166 --> 00:56:43,132 Move around a bit. 596 00:56:43,466 --> 00:56:45,295 You have to help yourself. 597 00:56:45,466 --> 00:56:47,659 It's all my fault. 598 00:56:47,833 --> 00:56:50,423 I shouldn't have left you, you old bugger. 599 00:56:50,599 --> 00:56:53,760 And you were right. My son is a dickhead. 600 00:56:53,931 --> 00:56:55,761 Now eat up. 601 00:56:55,931 --> 00:56:57,397 Eat, Conrad. 602 00:56:59,832 --> 00:57:03,265 The goldfish nearly came a cropper. 603 00:57:03,599 --> 00:57:08,463 A goldfish has a memory of only thirty seconds, you know? 604 00:57:08,665 --> 00:57:09,654 Like me. 605 00:57:09,832 --> 00:57:11,923 It keeps rediscovering the world. 606 00:57:12,099 --> 00:57:13,621 Like me. 607 00:57:14,099 --> 00:57:17,224 So it doesn't mind going round and round all day. 608 00:57:17,399 --> 00:57:18,057 Like me. 609 00:57:18,232 --> 00:57:20,391 I never should have left him alone. 610 00:57:20,565 --> 00:57:21,962 Stop it! 611 00:57:22,132 --> 00:57:24,758 You have to leave him alone sometimes. 612 00:57:24,931 --> 00:57:27,489 The real problem is, he's getting worse. 613 00:57:27,665 --> 00:57:29,426 What can we do? 614 00:57:30,332 --> 00:57:33,297 Thomas could talk to him about the past, 615 00:57:33,465 --> 00:57:35,430 go over old memories 616 00:57:35,598 --> 00:57:37,565 or show him some photos. 617 00:57:43,998 --> 00:57:45,054 Consuela. 618 00:57:45,598 --> 00:57:47,427 Did you taste this wine? 619 00:57:47,598 --> 00:57:49,496 Yes, sir, as always. 620 00:57:49,665 --> 00:57:53,120 Simone, would you be so good as to wet your lips 621 00:57:53,298 --> 00:57:55,957 and tell me what you think? 622 00:58:02,964 --> 00:58:05,759 - Maybe a little corked? - There! 623 00:58:06,097 --> 00:58:08,790 From now on, when Simone is around, 624 00:58:08,964 --> 00:58:11,759 she will be the wine taster. 625 00:58:12,397 --> 00:58:16,762 And ask Dr Cohen to check your taste-buds! 626 00:58:16,930 --> 00:58:20,090 Dr Cohen has other fish to fry! 627 00:58:27,264 --> 00:58:28,786 How was Conrad tonight? 628 00:58:29,564 --> 00:58:32,461 You could go see him and talk about old times. 629 00:58:33,497 --> 00:58:35,725 Memories make one old. 630 00:58:36,230 --> 00:58:39,924 And one isn't sure of reliving the best moments. 631 00:58:41,430 --> 00:58:44,157 Showing him photos would do him good. 632 00:58:45,130 --> 00:58:48,097 Sorry, but I don't have many photos. 633 00:58:48,663 --> 00:58:51,459 I don't keep them. I hate photos! 634 00:58:51,630 --> 00:58:55,084 They show her getting younger every year! 635 00:58:57,163 --> 00:58:59,924 - The past is the past. - Not for Conrad. 636 01:00:20,394 --> 01:00:21,452 There you are! 637 01:00:21,994 --> 01:00:22,926 As always, ma'am. 638 01:00:23,294 --> 01:00:25,419 What are you doing here? 639 01:00:26,161 --> 01:00:28,753 A surprise for Elvira's 80th birthday. 640 01:00:29,094 --> 01:00:30,889 A sort of souvenir album. 641 01:00:31,061 --> 01:00:32,390 It's a secret, right? 642 01:00:33,061 --> 01:00:34,390 I understand, ma'am. 643 01:00:34,561 --> 01:00:36,584 Is madam back at noon? 644 01:00:36,761 --> 01:00:38,488 Yes, as usual. 645 01:00:39,161 --> 01:00:40,218 Thank you. 646 01:00:52,427 --> 01:00:54,256 - Can you manage? - Yes. 647 01:00:54,427 --> 01:00:55,756 And envelopes? 648 01:00:55,926 --> 01:00:57,722 A4? They're at the counter. 649 01:01:02,293 --> 01:01:04,487 Could I have a drink of water? 650 01:01:04,660 --> 01:01:06,217 Yes, of course. 651 01:01:07,460 --> 01:01:10,255 I was like that to start with. 652 01:01:11,593 --> 01:01:14,320 I'll get you some water. - Thanks. 653 01:02:19,725 --> 01:02:22,214 Shit, the copies! 654 01:02:48,391 --> 01:02:50,050 What are you doing by my room? 655 01:02:53,291 --> 01:02:54,348 I... 656 01:02:55,458 --> 01:02:56,423 I'm... 657 01:03:05,591 --> 01:03:07,819 I'm so pleased, Simone. 658 01:03:07,991 --> 01:03:11,047 I'm so happy for you, for all of us. 659 01:03:11,224 --> 01:03:14,554 You'll suddenly feel full of strength. 660 01:03:17,390 --> 01:03:20,653 A woman doesn't need to have had a child to know. 661 01:03:20,990 --> 01:03:22,216 Philippe must be delighted. 662 01:03:23,057 --> 01:03:26,386 I want to be sure before telling him. 663 01:03:26,557 --> 01:03:28,784 Yes, I understand. 664 01:03:28,957 --> 01:03:31,980 You can trust me to keep your secret. 665 01:04:23,822 --> 01:04:26,413 I think I'm in the soup! 666 01:04:27,555 --> 01:04:29,248 Is that the expression? 667 01:04:29,422 --> 01:04:30,751 To be in the soup? 668 01:04:32,755 --> 01:04:36,085 Impregnated by a cheat. Is that being in the soup? 669 01:04:40,589 --> 01:04:42,282 Does he know? 670 01:04:45,088 --> 01:04:46,247 No. 671 01:04:49,055 --> 01:04:50,384 Done it! 672 01:04:50,555 --> 01:04:51,611 Well done. 673 01:04:54,988 --> 01:04:58,545 I don't know if I'll keep it. Don't say anything, eh? 674 01:04:58,721 --> 01:04:59,880 Don't worry. 675 01:05:00,321 --> 01:05:02,879 By tomorrow I'll have forgotten. 676 01:05:09,621 --> 01:05:10,450 What's that? 677 01:05:10,788 --> 01:05:12,117 Photos. 678 01:05:12,920 --> 01:05:13,944 Let me see. 679 01:05:18,888 --> 01:05:19,945 Photos... 680 01:05:21,321 --> 01:05:22,412 Look. 681 01:05:23,088 --> 01:05:24,882 That's me. 682 01:05:25,054 --> 01:05:26,543 Me with Tomi, 683 01:05:27,221 --> 01:05:29,311 Mummy Anna and Mummy Elvira. 684 01:05:29,487 --> 01:05:30,714 We're in Venice there. 685 01:05:32,221 --> 01:05:33,652 Are you sure? 686 01:05:34,221 --> 01:05:36,482 I'm not senile, you know! 687 01:05:37,554 --> 01:05:40,212 Don't you recognise St Mark's and the pigeons? 688 01:05:40,387 --> 01:05:42,081 Just ask Thomas. 689 01:05:42,254 --> 01:05:44,481 He doesn't remember going to Venice. 690 01:05:44,654 --> 01:05:47,745 He's losing his marbles. It's age. 691 01:05:48,654 --> 01:05:49,483 Look! 692 01:05:50,887 --> 01:05:51,545 There. 693 01:05:53,820 --> 01:05:55,251 How old are you there? 694 01:05:55,420 --> 01:05:57,578 Three, four? 695 01:05:58,487 --> 01:06:00,715 The questions you ask! 696 01:06:02,820 --> 01:06:04,479 It was a long journey. 697 01:06:04,653 --> 01:06:08,483 We went by boat, and then by train... 698 01:06:09,053 --> 01:06:11,883 We stayed in Venice a long time. 699 01:06:12,720 --> 01:06:13,378 A long time. 700 01:06:22,720 --> 01:06:24,549 - OK? - Yeah, fine. 701 01:06:26,653 --> 01:06:27,710 What do you want? 702 01:06:28,953 --> 01:06:32,146 Just to be with my wife, go shopping... 703 01:06:32,553 --> 01:06:35,110 I wanted us to choose a ring 704 01:06:35,286 --> 01:06:38,218 to go with the necklace Elvira gave you. 705 01:06:39,719 --> 01:06:40,685 Are you cheating on me? 706 01:06:42,419 --> 01:06:43,385 Why do you say that? 707 01:06:44,719 --> 01:06:47,412 Beware of husbands bearing gifts! 708 01:06:48,319 --> 01:06:50,285 That's after ten years. 709 01:06:50,619 --> 01:06:51,812 Are you coming? - No. 710 01:06:51,986 --> 01:06:53,281 I'd rather stay with him. 711 01:06:53,452 --> 01:06:55,281 - You'd rather stay with him? - Yes. 712 01:06:56,385 --> 01:06:57,943 You'd rather stay with him? 713 01:06:58,119 --> 01:07:01,552 Why? You don't even know him! 714 01:07:01,719 --> 01:07:04,150 He's a nutter! What do you see in him? 715 01:07:04,319 --> 01:07:05,579 I think it's unfair. 716 01:07:06,219 --> 01:07:10,116 It's unfair to pretend to love people and then just discard them. 717 01:07:12,152 --> 01:07:13,777 You don't know your family. 718 01:07:14,818 --> 01:07:17,784 I'll see you when you want adult company! 719 01:07:40,351 --> 01:07:41,407 Shall we carry on? 720 01:07:41,584 --> 01:07:43,311 What's that? 721 01:07:43,484 --> 01:07:45,677 The photos we were looking at. 722 01:07:46,184 --> 01:07:48,877 I don't remember any photos, Elisabeth. 723 01:07:51,351 --> 01:07:52,839 I'm Simone. 724 01:07:58,584 --> 01:08:00,551 I had you going there! 725 01:08:02,084 --> 01:08:03,549 Very funny. 726 01:08:05,717 --> 01:08:08,342 Do you recognise this woman? 727 01:08:08,884 --> 01:08:10,678 Miss Berg. 728 01:08:11,184 --> 01:08:12,513 No, it's Elvira. 729 01:08:12,750 --> 01:08:14,717 Yes. Elvira Berg. 730 01:08:14,884 --> 01:08:17,076 Before she married Daddy Director. 731 01:08:21,083 --> 01:08:22,413 Look at the Ford! 732 01:08:23,017 --> 01:08:23,880 The Ford. 733 01:08:24,050 --> 01:08:25,414 Now that was a car! 734 01:08:25,583 --> 01:08:27,914 It could do a ton. 735 01:08:28,183 --> 01:08:29,376 And look there... 736 01:08:29,550 --> 01:08:31,481 Who's that? 737 01:08:32,750 --> 01:08:33,717 I don't know. 738 01:08:33,883 --> 01:08:35,815 Are you blind? Who's that? 739 01:08:36,983 --> 01:08:38,312 Come here. 740 01:08:40,716 --> 01:08:43,341 The little boy next to the driver. 741 01:08:43,650 --> 01:08:45,741 Who is it? Can you see? 742 01:08:46,216 --> 01:08:47,409 It's TomiKoni. 743 01:08:49,383 --> 01:08:52,679 TomiKoni, TomiKoni, KoniTomi... 744 01:09:03,915 --> 01:09:05,040 Come in. 745 01:09:06,649 --> 01:09:07,706 Good morning. 746 01:09:11,915 --> 01:09:13,176 How is he? 747 01:09:13,349 --> 01:09:14,645 So-so. 748 01:09:18,082 --> 01:09:19,571 I talked to Dr Wirth. 749 01:09:19,749 --> 01:09:22,579 She said I should prescribe Galantamine. 750 01:09:22,749 --> 01:09:25,147 A big word! 751 01:09:25,315 --> 01:09:28,042 Are you the new gardener? 752 01:09:28,215 --> 01:09:31,080 I'm Dr Cohen, Conrad. 753 01:09:31,549 --> 01:09:32,741 How are you today? 754 01:09:34,082 --> 01:09:36,741 I don't remember you at all. 755 01:09:36,914 --> 01:09:39,312 Yet I'm pretty good at faces. 756 01:09:39,482 --> 01:09:40,470 It's understandable. 757 01:09:41,348 --> 01:09:43,870 I have a very run-of-the-mill face. 758 01:09:44,048 --> 01:09:47,480 People don't usually remember me. 759 01:09:47,914 --> 01:09:49,039 It's my curse. 760 01:09:49,215 --> 01:09:52,045 I'm despairingly ordinary-looking! 761 01:10:02,081 --> 01:10:03,137 No! 762 01:10:04,714 --> 01:10:06,680 There's no need. 763 01:10:06,848 --> 01:10:08,178 I've put on weight. 764 01:10:19,247 --> 01:10:20,304 Hello, Koni. 765 01:10:21,714 --> 01:10:22,805 Hello. 766 01:10:24,214 --> 01:10:26,702 Do you want to play? 767 01:10:26,881 --> 01:10:28,244 Simone found the set. 768 01:10:28,414 --> 01:10:30,004 I've never played this. 769 01:10:30,181 --> 01:10:33,304 Don't you remember? With Daddy Director? 770 01:10:33,547 --> 01:10:34,410 With who? 771 01:10:34,580 --> 01:10:37,978 Playing croquet with Daddy Director. He'd say, 772 01:10:38,147 --> 01:10:41,704 "Put your right hand over your left, and strike!" 773 01:10:44,547 --> 01:10:48,001 Right hand over left. 774 01:10:50,880 --> 01:10:52,471 That one's mine! 775 01:10:52,647 --> 01:10:54,839 - Who cares? - It's the rules! 776 01:10:55,080 --> 01:10:57,739 Don't tell me you don't remember. 777 01:10:58,912 --> 01:11:01,208 Red for Tomi, blue for Koni. 778 01:11:01,380 --> 01:11:02,743 I hit the red! 779 01:11:02,912 --> 01:11:04,571 But the red is mine. 780 01:11:04,746 --> 01:11:07,042 You, Koni, are blue. 781 01:11:07,213 --> 01:11:08,473 That's how it is. 782 01:11:08,646 --> 01:11:11,909 Blue for Koni, red for Tomi. 783 01:11:12,080 --> 01:11:14,670 You can't change the rules all the time. 784 01:11:14,846 --> 01:11:16,335 What did you call me? 785 01:11:16,746 --> 01:11:17,735 Koni. 786 01:11:17,912 --> 01:11:20,242 You really are losing it! 787 01:11:22,713 --> 01:11:25,178 I know what your game is! 788 01:11:25,346 --> 01:11:27,573 But you won't steal my ball. 789 01:11:28,079 --> 01:11:30,408 The red is for Tomi, 790 01:11:30,579 --> 01:11:31,875 the blue is Koni's. 791 01:11:32,046 --> 01:11:34,342 That's the rules. 792 01:11:42,179 --> 01:11:43,372 My turn. 793 01:12:01,078 --> 01:12:05,568 It's pretty weird, this TomiKoni, KoniTomi business. 794 01:12:06,145 --> 01:12:08,202 He's getting worse. 795 01:12:10,145 --> 01:12:13,168 Yes, he is getting worse. 796 01:12:15,211 --> 01:12:17,973 Do you know what he called Elvira? 797 01:12:18,711 --> 01:12:20,700 Miss Berg. 798 01:12:23,845 --> 01:12:28,573 That means Conrad knew Elvira before she married Senn, 799 01:12:28,744 --> 01:12:32,007 when her name was still Elvira Berg. 800 01:12:33,244 --> 01:12:37,540 And there's that photo where he's with Thomas and Mr Senn. 801 01:12:39,910 --> 01:12:41,069 And? 802 01:12:42,910 --> 01:12:47,740 And Conrad is supposed to have come along after Senn's death. 803 01:12:50,744 --> 01:12:52,074 So? 804 01:12:52,411 --> 01:12:53,569 So... 805 01:12:55,177 --> 01:12:57,336 Elvira lied. 806 01:13:01,744 --> 01:13:05,403 Nadia's a better cook than Consuela. 807 01:13:05,744 --> 01:13:06,903 Don't you think? 808 01:13:16,677 --> 01:13:17,836 Come in. 809 01:13:19,909 --> 01:13:22,001 You asked to see me? 810 01:13:23,143 --> 01:13:24,665 Enjoy your lunch? 811 01:13:24,843 --> 01:13:27,309 Yes, thank you. 812 01:13:27,476 --> 01:13:31,170 It was delicious. A real feast. 813 01:13:31,343 --> 01:13:33,206 But not enough, apparently! 814 01:13:33,376 --> 01:13:35,343 How was Conrad? 815 01:13:36,243 --> 01:13:38,004 So-so. 816 01:13:38,843 --> 01:13:41,036 But he seems better. 817 01:13:41,210 --> 01:13:44,040 It's the photos that Simone's showing him. 818 01:13:44,209 --> 01:13:46,005 What photos? 819 01:13:46,543 --> 01:13:49,201 I don't know. Photocopies of photos... 820 01:13:49,376 --> 01:13:53,502 Of you on holiday in Venice, with Thomas and him. 821 01:13:56,809 --> 01:13:58,298 Have some more. 822 01:13:59,209 --> 01:14:00,505 Gladly. 823 01:14:01,342 --> 01:14:03,467 I love these. 824 01:14:03,976 --> 01:14:04,999 The black ones... 825 01:14:05,176 --> 01:14:07,368 Photocopies of these photos? 826 01:14:07,709 --> 01:14:08,674 Yes, those. 827 01:14:12,209 --> 01:14:13,232 Are you OK? 828 01:14:14,742 --> 01:14:16,640 Yes, I'm fine. 829 01:14:50,907 --> 01:14:53,066 You shouldn't smoke. 830 01:14:53,708 --> 01:14:55,196 Especially as... 831 01:14:57,241 --> 01:14:59,468 What's this? - Nothing. 832 01:14:59,641 --> 01:15:02,130 - How long have you known? - What? 833 01:15:02,308 --> 01:15:04,137 I can read. 834 01:15:04,308 --> 01:15:07,330 A line: negative. A cross: pregnant. 835 01:15:13,007 --> 01:15:15,566 I haven't had a blood test yet. 836 01:15:15,741 --> 01:15:16,707 Why? 837 01:15:19,074 --> 01:15:21,834 I saw you in town with that girl. 838 01:15:28,574 --> 01:15:30,164 She's not worth mentioning. 839 01:15:30,374 --> 01:15:33,397 She's been after me for years. 840 01:15:33,707 --> 01:15:36,797 She just can't accept that I chose you. 841 01:15:36,974 --> 01:15:37,961 Right. 842 01:15:38,140 --> 01:15:40,970 The poor girl needs a consolation prize, 843 01:15:41,140 --> 01:15:42,696 losing a catch like you! 844 01:15:42,873 --> 01:15:44,066 Why did you marry me? 845 01:15:47,073 --> 01:15:48,198 For your looks, I suppose. 846 01:15:49,807 --> 01:15:51,067 Is that all? 847 01:15:52,340 --> 01:15:53,669 Your money, you mean? 848 01:15:53,840 --> 01:15:54,897 You didn't turn your nose up! 849 01:15:59,573 --> 01:16:00,630 Look... 850 01:16:02,340 --> 01:16:04,703 You have to keep this child. 851 01:16:05,306 --> 01:16:06,737 Why? 852 01:16:06,905 --> 01:16:08,531 For all of this. 853 01:16:12,006 --> 01:16:15,302 What could you give it besides your fortune? 854 01:16:25,039 --> 01:16:26,470 What did she do to you? 855 01:16:26,639 --> 01:16:29,833 She's becoming as crazy as that other maniac! 856 01:16:58,805 --> 01:16:59,792 Good morning, Simone. 857 01:17:03,738 --> 01:17:06,398 Is he asleep? - Yes. 858 01:17:06,904 --> 01:17:08,461 Sometimes he just drops off. 859 01:17:08,638 --> 01:17:10,901 For a few seconds, a few minutes... 860 01:17:11,071 --> 01:17:12,798 Like Napoleon. 861 01:17:12,971 --> 01:17:14,994 Yes, like Napoleon. 862 01:17:16,238 --> 01:17:18,363 I'll stay with him. 863 01:17:18,538 --> 01:17:21,367 Go and get some rest. 864 01:17:53,370 --> 01:17:54,200 Come back! 865 01:17:55,037 --> 01:17:57,366 Come back here right now! 866 01:18:02,670 --> 01:18:03,863 Come backl 867 01:18:10,037 --> 01:18:11,297 Hello, madam. 868 01:18:11,803 --> 01:18:13,530 Hello, sweetheart. 869 01:18:14,537 --> 01:18:16,661 Don't you recognise me? 870 01:18:19,902 --> 01:18:21,869 They jabbed daddy. 871 01:18:22,670 --> 01:18:23,693 Who did? 872 01:18:23,870 --> 01:18:26,562 Miss Berg and Anna. 873 01:18:27,203 --> 01:18:28,862 They jabbed daddy. 874 01:18:30,036 --> 01:18:30,865 But... 875 01:18:31,703 --> 01:18:33,861 you mustn't tell anyone. 876 01:18:36,536 --> 01:18:38,559 I won't say anything. 877 01:18:38,736 --> 01:18:40,565 You can trust me. 878 01:20:21,400 --> 01:20:22,798 Flowers for Mr Lang. 879 01:20:22,967 --> 01:20:24,660 He'll like that. He's here. 880 01:20:24,834 --> 01:20:26,164 I'm sure he is. 881 01:20:26,334 --> 01:20:28,663 You can leave us alone. 882 01:20:53,633 --> 01:20:55,065 Conrad? 883 01:20:55,200 --> 01:20:56,427 Conrad? 884 01:21:00,333 --> 01:21:01,662 Miss Berg! 885 01:21:01,966 --> 01:21:03,330 You recognise me now? 886 01:21:04,366 --> 01:21:05,957 What a memory! 887 01:21:06,133 --> 01:21:09,963 I've always had a really good memory. 888 01:21:10,799 --> 01:21:11,992 Yes... 889 01:21:13,066 --> 01:21:16,122 To think you even remember Venice. 890 01:21:17,366 --> 01:21:19,457 It's amazing. You were only four. 891 01:21:21,199 --> 01:21:22,063 Venice... 892 01:21:22,499 --> 01:21:23,624 St Mark's Square. 893 01:21:24,199 --> 01:21:25,687 You were right. 894 01:21:25,866 --> 01:21:28,229 I didn't like blood. But I got over it. 895 01:21:29,232 --> 01:21:31,494 Remember the Hotel Danieli? 896 01:21:31,665 --> 01:21:32,892 The mosaics? 897 01:21:33,232 --> 01:21:36,664 Yes. The big mirrors and chandeliers, 898 01:21:36,832 --> 01:21:39,128 the angels on the ceiling... 899 01:21:39,299 --> 01:21:41,321 And those long corridors 900 01:21:41,499 --> 01:21:44,226 that I ran down with Koni. 901 01:21:44,798 --> 01:21:47,525 You were so sweet, the two of you. 902 01:21:47,698 --> 01:21:51,562 Just like two brothers, you and Thomas. 903 01:21:51,732 --> 01:21:53,391 TomiKoni, KoniTomi... 904 01:21:53,565 --> 01:21:57,019 KoniTomi, KoniTomi, KoniTomi... 905 01:21:57,897 --> 01:21:59,523 That was a fun game. 906 01:21:59,698 --> 01:22:02,027 Yes, TomiKoni... 907 01:22:02,198 --> 01:22:03,562 Italy! 908 01:22:03,998 --> 01:22:06,794 My first memory of being free. 909 01:22:07,897 --> 01:22:10,056 Beautiful weather, 910 01:22:10,465 --> 01:22:12,397 good wine, handsome men... 911 01:22:12,565 --> 01:22:13,689 What fun we had. 912 01:22:15,398 --> 01:22:17,159 Lift up your arm. 913 01:22:17,331 --> 01:22:18,354 Yes. 914 01:22:20,998 --> 01:22:23,396 Will you stay with me forever now? 915 01:22:23,564 --> 01:22:25,554 Yes, forever. 916 01:22:31,631 --> 01:22:33,221 Tomi, I'm glad to see you. 917 01:22:33,964 --> 01:22:35,224 The same here. 918 01:22:38,997 --> 01:22:41,020 I'll be right back. - Promise? 919 01:22:41,197 --> 01:22:42,628 Yes, I promise. 920 01:22:51,497 --> 01:22:53,520 You have something to tell me. 921 01:22:53,697 --> 01:22:55,390 Scholler's waiting for me. 922 01:22:55,564 --> 01:22:56,688 Let him wait. 923 01:22:56,863 --> 01:22:59,352 Go up. We're going to have a chat. 924 01:23:13,663 --> 01:23:15,027 Leaving or arriving? 925 01:23:19,363 --> 01:23:21,989 I've come to say goodbye, Conrad. 926 01:23:22,163 --> 01:23:23,356 You're leaving. 927 01:23:30,496 --> 01:23:32,825 I can't stay. 928 01:23:32,996 --> 01:23:35,519 Living a lie isn't my thing. 929 01:23:37,296 --> 01:23:40,285 I've no place in this house anymore. 930 01:23:43,729 --> 01:23:45,025 Going to America? 931 01:23:48,696 --> 01:23:51,059 Thomas is a good boy. 932 01:23:52,662 --> 01:23:55,389 I can understand your going with him. 933 01:23:56,195 --> 01:23:58,855 Nadia will stay with you. 934 01:23:59,195 --> 01:24:01,320 She's very fond of you, you know? 935 01:24:02,362 --> 01:24:04,352 And I'll write to you. 936 01:24:54,027 --> 01:24:55,118 Let's go. 937 01:25:34,960 --> 01:25:36,516 Next door to my house 938 01:25:36,693 --> 01:25:39,784 was the sawmill where my father worked. 939 01:25:40,126 --> 01:25:42,853 I loved going there after school. 940 01:25:44,926 --> 01:25:48,518 One of his colleagues had only two fingers on one hand. 941 01:25:48,693 --> 01:25:50,920 I was fascinated by his disability. 942 01:25:51,193 --> 01:25:54,750 He said he was as dextrous as any man. 943 01:25:58,293 --> 01:26:03,021 At the age of 16 I got pregnant and my father threw me out. 944 01:26:05,526 --> 01:26:07,650 I had to find a job. 945 01:26:11,092 --> 01:26:12,184 Goodbye. 946 01:26:17,159 --> 01:26:20,784 Senn hired me as a nanny after his wife died. 947 01:26:21,925 --> 01:26:24,790 I didn't dare tell him I had a son too. 948 01:26:24,959 --> 01:26:27,982 My cousin Anna posed as his mother, 949 01:26:28,159 --> 01:26:30,090 and I gave her half my wages. 950 01:26:31,159 --> 01:26:33,784 Arthur Senn became my lover, 951 01:26:33,959 --> 01:26:35,788 we got married, 952 01:26:35,958 --> 01:26:38,424 but things soon turned sour. 953 01:26:38,692 --> 01:26:41,452 He drank and grew violent. 954 01:26:41,858 --> 01:26:43,585 Anna and I decided to kill him 955 01:26:43,758 --> 01:26:46,520 with insulin. I had plenty. 956 01:26:46,692 --> 01:26:49,953 I had diabetes. A stroke of luck for me! 957 01:26:51,158 --> 01:26:54,352 Then we went to Venice with the two boys, 958 01:26:54,525 --> 01:26:56,683 and we invented a game. 959 01:26:56,858 --> 01:27:00,950 Koni pretended to be Tomi and vice-versa. 960 01:27:02,025 --> 01:27:03,320 And now Conrad... 961 01:27:03,491 --> 01:27:05,582 well, Thomas, the real Thomas, 962 01:27:05,758 --> 01:27:07,348 remembers it all. 963 01:27:12,258 --> 01:27:15,019 I wanted to keep my son safe from need. 964 01:27:28,357 --> 01:27:30,653 Elvira is my mother. 965 01:27:33,691 --> 01:27:36,781 I've just found out at the age of 60. 966 01:27:41,290 --> 01:27:43,586 She lied to us and... 967 01:27:46,657 --> 01:27:48,918 She stole our lives, 968 01:27:50,590 --> 01:27:52,817 and I took yours. 969 01:27:54,657 --> 01:27:57,316 Your house, your fortune, everything. 970 01:27:57,490 --> 01:27:58,956 Your life. 971 01:28:04,090 --> 01:28:05,420 You're Thomas. 972 01:28:08,156 --> 01:28:09,588 Of course, Koni. 973 01:28:11,190 --> 01:28:11,951 Look. 974 01:28:13,523 --> 01:28:14,681 In the wood. 975 01:28:15,023 --> 01:28:17,251 Like little veins. 976 01:28:17,656 --> 01:28:20,087 It reminds me of lying in the snow, 977 01:28:20,256 --> 01:28:24,915 looking at the tree branches against the sky. 978 01:28:29,289 --> 01:28:31,482 Look, they're like little veins. 979 01:28:32,089 --> 01:28:33,953 Remember? 980 01:28:36,789 --> 01:28:40,243 Come here, come and have a look. 981 01:28:47,256 --> 01:28:48,278 Look. 982 01:28:50,155 --> 01:28:52,018 In the sky. 983 01:28:57,589 --> 01:29:00,110 One will do anything for a child. 984 01:29:00,289 --> 01:29:03,186 Protect him from everything and everyone. 985 01:29:05,455 --> 01:29:09,252 I didn't want him to be poor, the way I had been. 986 01:29:13,022 --> 01:29:14,919 In Venice... 987 01:29:16,188 --> 01:29:19,586 In Venice there were lots of pigeons. 988 01:29:20,655 --> 01:29:22,348 I remember... 989 01:29:22,855 --> 01:29:24,649 I put out my arms like this, 990 01:29:24,821 --> 01:29:28,844 you ran into them, and I caught the pigeons. 991 01:29:30,121 --> 01:29:32,985 Do you remember one with a broken leg? 992 01:29:33,154 --> 01:29:34,120 Yes. 993 01:29:34,288 --> 01:29:37,845 We put a splint on its leg, and took it back with us. 994 01:29:38,454 --> 01:29:40,614 Its droppings got everywhere. 995 01:29:41,021 --> 01:29:42,646 We put it out of its misery. 996 01:29:43,654 --> 01:29:45,586 You strangled it. 997 01:29:46,121 --> 01:29:49,450 No, it was you who twisted its neck. 998 01:29:49,621 --> 01:29:50,678 Come off it! 999 01:29:50,854 --> 01:29:52,410 Yes, it was you. 1000 01:29:52,587 --> 01:29:54,678 You said we couldn't let it suffer. 1001 01:29:54,854 --> 01:29:57,820 Maybe, but it was you who did it. 1002 01:29:57,987 --> 01:30:01,750 No, I held it like this, and you twisted its neck. 1003 01:30:03,454 --> 01:30:05,646 Maybe, yes. Maybe. 1004 01:30:07,154 --> 01:30:08,244 Same difference. 1005 01:30:08,587 --> 01:30:10,485 Yes, same difference. 1006 01:30:13,087 --> 01:30:15,951 Same difference... Yes. 1007 01:31:02,519 --> 01:31:05,314 Tomi, I'm going to catch youl 1008 01:31:18,919 --> 01:31:20,078 Your turn. 1009 01:31:23,352 --> 01:31:24,511 No, not like that. 1010 01:31:24,685 --> 01:31:26,583 Leave the red ball, 1011 01:31:26,752 --> 01:31:29,115 and hit the blue ball. 1012 01:31:29,285 --> 01:31:30,114 There! 1013 01:31:30,285 --> 01:31:32,012 Now you know how to play. 1014 01:32:29,784 --> 01:32:32,772 It's strange that Elvira's not here. 1015 01:32:34,350 --> 01:32:36,408 Yeah, you're right. 1016 01:32:36,817 --> 01:32:39,147 Where could she have got to? 1017 01:32:40,150 --> 01:32:42,581 She's so unpredictable! 65526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.