Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,440 --> 00:02:35,235
I should think so too!
2
00:04:45,404 --> 00:04:50,735
SMALL WORLD
3
00:05:26,002 --> 00:05:28,264
Shall we, dear daughter-in-law?
4
00:05:28,436 --> 00:05:30,732
- Gladly.
- Off we go!
5
00:05:35,803 --> 00:05:40,393
My stepmother is fond of my son.
He's still her little Phi-Phi.
6
00:05:40,569 --> 00:05:43,967
You'll have to break that chain, Simone.
7
00:05:44,136 --> 00:05:47,465
And I'm warning you,
it's made of steel!
8
00:05:48,969 --> 00:05:52,265
I pity your poor wife's toes!
Your father's drunk.
9
00:05:52,436 --> 00:05:54,298
Don't worry.
10
00:05:54,502 --> 00:05:57,468
Liquor is one thing dad can handle.
11
00:05:59,035 --> 00:06:01,797
I think I need a glass of water.
12
00:06:01,969 --> 00:06:03,332
Thank you.
13
00:06:06,335 --> 00:06:09,927
I've been waiting 60 years
for this dance.
14
00:06:11,269 --> 00:06:15,360
I married your grandfather
not long after your grandmother died.
15
00:06:15,535 --> 00:06:17,262
So at the reception...
16
00:06:17,935 --> 00:06:20,527
there wasn't much waltzing.
17
00:06:20,702 --> 00:06:23,532
I'm sure he's happy up there.
18
00:06:24,435 --> 00:06:26,593
And he thinks you're ravishing.
19
00:06:26,768 --> 00:06:28,996
You're the ravishing one!
20
00:06:30,335 --> 00:06:32,096
Elisabeth?
21
00:06:32,268 --> 00:06:35,098
How nice of you to come from Boston, my dear.
22
00:06:35,268 --> 00:06:38,631
It's our son's wedding, isn't it?
23
00:06:40,335 --> 00:06:42,267
To his happiness!
24
00:06:42,701 --> 00:06:45,826
You know the divorce papers are ready?
25
00:06:46,101 --> 00:06:47,658
So soon?
26
00:06:47,834 --> 00:06:51,699
You haven't been struggling, have you?
27
00:06:57,000 --> 00:07:00,195
My parents together?
I should get married more often!
28
00:07:03,967 --> 00:07:05,365
I love Simone.
29
00:07:05,634 --> 00:07:07,622
I hope she'll like it here.
30
00:07:15,434 --> 00:07:17,695
As charming as ever!
31
00:07:22,334 --> 00:07:24,697
Have you seen Dr Cohen?
32
00:07:24,867 --> 00:07:26,332
I'll go up soon.
33
00:07:26,500 --> 00:07:28,091
Already?
34
00:07:28,800 --> 00:07:31,266
My diabetes doesn't enjoy all this.
35
00:07:32,200 --> 00:07:35,462
Smiling people letting their masks down.
36
00:07:35,833 --> 00:07:38,958
I can't take too much truth
this late in the evening.
37
00:07:41,633 --> 00:07:43,155
- Sorry!
- No.
38
00:07:43,333 --> 00:07:45,662
- Sorry, miss.
- No, it was me.
39
00:07:45,966 --> 00:07:47,024
It's nothing.
40
00:07:47,200 --> 00:07:49,166
Conrad, champagne doesn't stain.
41
00:07:50,166 --> 00:07:51,189
It's nothing.
42
00:07:53,433 --> 00:07:54,023
Tomi!
43
00:07:55,366 --> 00:07:56,458
Hello, Koni.
44
00:07:57,699 --> 00:08:00,131
- To the library.
- Come on, Conrad.
45
00:08:15,466 --> 00:08:17,591
I didn't set fire to the house.
46
00:08:17,766 --> 00:08:19,823
I was changing the flowers
47
00:08:19,998 --> 00:08:24,091
when I smelled smoke.
It was all ablaze.
48
00:08:24,266 --> 00:08:26,925
So I ran and ran, I caught a train
49
00:08:27,099 --> 00:08:29,587
and I came home.
50
00:08:29,765 --> 00:08:32,163
I don't know how he got in.
51
00:08:32,332 --> 00:08:34,820
I never once moved from the gate.
52
00:08:34,998 --> 00:08:37,657
He must have climbed over the wall.
53
00:08:37,832 --> 00:08:39,491
At his age?
54
00:08:39,932 --> 00:08:42,330
Same age as you, old pal!
55
00:08:42,932 --> 00:08:46,022
No, I got in through the secret door.
56
00:08:46,198 --> 00:08:48,131
The pirates' door.
57
00:08:48,298 --> 00:08:49,992
The pirates' door?
58
00:08:50,165 --> 00:08:53,961
At the bottom of the garden.
It leads to the neighbour's.
59
00:08:54,298 --> 00:08:56,196
I'm not surprised you've forgotten.
60
00:08:56,365 --> 00:08:58,331
It hasn't been used for 50 years.
61
00:08:58,498 --> 00:09:00,327
What a memory he has!
62
00:09:04,765 --> 00:09:06,424
I'm so happy to be here.
63
00:09:07,365 --> 00:09:09,354
I'm so happy to see you.
64
00:09:11,664 --> 00:09:12,687
Are you leaving?
65
00:09:13,098 --> 00:09:13,961
Yes.
66
00:09:26,031 --> 00:09:28,758
- Go on, Conrad.
- In you get now.
67
00:09:54,130 --> 00:09:57,028
It was a lovely evening, Mrs Senn.
68
00:09:57,530 --> 00:09:59,325
Tell me, doctor...
69
00:10:00,030 --> 00:10:02,860
How far back can one remember?
70
00:10:03,597 --> 00:10:05,654
I have one very old patient,
71
00:10:05,830 --> 00:10:09,285
who suddenly recalled
his dachshund dying.
72
00:10:09,463 --> 00:10:11,453
It was his first heartbreak.
73
00:10:11,630 --> 00:10:13,618
He must have been about four.
74
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Your glycaemia is stable.
75
00:10:16,995 --> 00:10:20,156
The older we get,
the past comes closer to the present.
76
00:10:22,196 --> 00:10:24,288
Becomes a closer presence!
77
00:10:26,796 --> 00:10:27,954
I'll do your jab.
78
00:10:28,129 --> 00:10:29,493
I can do it myself.
79
00:10:29,663 --> 00:10:31,492
Very well. In that case,
80
00:10:31,663 --> 00:10:34,026
I shall bid you goodnight, Mrs Senn.
81
00:10:34,196 --> 00:10:36,288
To you too, doctor.
82
00:10:46,129 --> 00:10:47,788
You're like Conrad.
83
00:10:47,962 --> 00:10:49,928
You think champagne stains.
84
00:10:51,595 --> 00:10:52,993
Who is this Conrad?
85
00:10:53,462 --> 00:10:55,121
Did he scare you?
86
00:10:55,295 --> 00:10:57,318
You know that you're very,
87
00:10:57,662 --> 00:11:00,423
very sexy when you're afraid.
88
00:11:00,595 --> 00:11:02,117
And when you blush.
89
00:11:02,529 --> 00:11:05,256
You love me when I'm afraid
or blushing?
90
00:11:05,429 --> 00:11:06,985
Yeah.
91
00:11:09,762 --> 00:11:11,193
You didn't answer me.
92
00:11:11,362 --> 00:11:12,760
Who is he?
93
00:11:13,994 --> 00:11:16,426
A childhood friend of my father.
94
00:11:16,628 --> 00:11:18,093
He wasn't invited.
95
00:11:18,262 --> 00:11:20,159
Well, I don't know him.
96
00:11:20,328 --> 00:11:22,817
They fell out before I was born.
97
00:11:23,928 --> 00:11:26,985
As far as I'm concerned, Conrad...
98
00:11:27,161 --> 00:11:29,956
keeps watch over the Trouville house.
99
00:11:30,128 --> 00:11:32,185
He set fire to it.
100
00:11:32,994 --> 00:11:35,085
He's a pyromaniac.
101
00:11:37,594 --> 00:11:38,924
Like me!
102
00:11:40,961 --> 00:11:42,688
The police are convinced
103
00:11:42,861 --> 00:11:44,157
that it was arson.
104
00:11:44,328 --> 00:11:46,020
Only the firewood didn't burn.
105
00:11:46,194 --> 00:11:49,355
You must press charges
for the insurance.
106
00:11:49,528 --> 00:11:52,358
You mean he could go to prison?
107
00:11:52,527 --> 00:11:55,358
My job is to advise,
not to feel pity.
108
00:11:55,961 --> 00:11:59,653
I put him in one of the flats
near the factory.
109
00:11:59,827 --> 00:12:02,759
So you're advising me to abandon him?
110
00:12:02,927 --> 00:12:05,359
No one would blame you.
111
00:12:05,527 --> 00:12:06,685
No!
112
00:12:06,860 --> 00:12:10,258
He's not an arsonist,
just an alcoholic.
113
00:12:10,427 --> 00:12:13,257
Did you give him an allowance,
as I asked?
114
00:12:14,527 --> 00:12:15,856
Yes.
115
00:12:16,027 --> 00:12:18,357
I never liked that house, anyway.
116
00:12:20,793 --> 00:12:22,315
Do you hear that?
117
00:12:22,927 --> 00:12:24,984
It's coming down the chimney.
118
00:12:26,260 --> 00:12:27,589
Hot stuff!
119
00:12:28,193 --> 00:12:32,750
Will Philippe get his own flat
now that he's married?
120
00:12:33,293 --> 00:12:36,350
Do you think we're too cramped here?
121
00:12:36,526 --> 00:12:38,253
You enjoy your luxury!
122
00:12:38,426 --> 00:12:40,619
Get Conrad here too, then!
123
00:12:40,793 --> 00:12:43,259
Thomas wouldn't allow that.
124
00:12:43,426 --> 00:12:45,688
He'd see Conrad aging.
125
00:12:45,860 --> 00:12:49,121
Like a faded beauty, he hates mirrors.
126
00:12:50,526 --> 00:12:52,082
What youthful vigour!
127
00:12:52,259 --> 00:12:53,816
It's wonderful.
128
00:12:56,026 --> 00:12:59,322
I hope you're up to it, Scholler.
129
00:13:00,026 --> 00:13:01,991
That little Simone...
130
00:13:03,192 --> 00:13:05,784
Her vigour is contagious!
131
00:13:46,990 --> 00:13:49,513
Ladies, you look ravishing.
132
00:13:50,858 --> 00:13:54,086
I talked to Scholler this morning.
133
00:13:55,258 --> 00:13:59,690
We're not going to subsidise
that old drunk forever, are we?
134
00:13:59,858 --> 00:14:01,756
You mean Conrad or you?
135
00:14:05,624 --> 00:14:10,080
And you're not pressing charges?
How nice of you.
136
00:14:10,258 --> 00:14:14,917
So he'll get board and lodging
with all expenses paid!
137
00:14:15,990 --> 00:14:19,185
He was raised here.
Should I stick him in a kennel?
138
00:14:19,990 --> 00:14:22,354
Unlike you, he's suffered.
139
00:14:22,691 --> 00:14:25,156
No more than anyone else.
140
00:14:25,524 --> 00:14:29,081
His mother the maid left him
to chase an American.
141
00:14:29,257 --> 00:14:31,155
He was lucky you didn't post him to her!
142
00:14:32,024 --> 00:14:33,489
Anna wasn't just a maid.
143
00:14:33,757 --> 00:14:36,349
She helped me when your father died.
144
00:14:36,690 --> 00:14:38,588
She met an American.
145
00:14:38,757 --> 00:14:42,281
She should have come back for her son,
but never did.
146
00:14:43,324 --> 00:14:44,449
That's the story.
147
00:14:45,757 --> 00:14:47,847
Who wanted to keep Conrad?
148
00:14:48,790 --> 00:14:51,449
Who wanted
to go to school with him,
149
00:14:51,623 --> 00:14:54,020
go on holiday,
sleep in the same room?
150
00:14:54,989 --> 00:14:58,251
It was that or being alone,
stepmother!
151
00:14:58,423 --> 00:15:01,752
I had to look after the business, son!
152
00:15:01,923 --> 00:15:05,253
Then dad grew up,
made new friends,
153
00:15:06,023 --> 00:15:08,251
and his best friend became a lackey.
154
00:15:08,423 --> 00:15:09,911
I lived my life,
155
00:15:10,090 --> 00:15:12,181
he lived his, end of story.
156
00:15:20,523 --> 00:15:21,749
So,
157
00:15:22,589 --> 00:15:25,021
are you going on honeymoon?
158
00:15:25,189 --> 00:15:26,281
- No.
- Yes.
159
00:15:26,456 --> 00:15:28,252
Really? Why?
160
00:15:28,423 --> 00:15:30,479
Because of Ram's appetite.
161
00:15:30,656 --> 00:15:32,679
Ram? What might that be?
162
00:15:32,856 --> 00:15:33,787
He's an Indian.
163
00:15:34,956 --> 00:15:37,081
He's trying to buy up our group.
164
00:15:37,256 --> 00:15:38,948
These Indians love steel, don't they?
165
00:15:40,456 --> 00:15:42,478
So we'll go in the spring.
166
00:15:44,789 --> 00:15:46,448
I have to go to work.
167
00:15:50,255 --> 00:15:53,016
And I have to go play golf.
168
00:15:53,422 --> 00:15:54,319
To Conrad!
169
00:15:56,987 --> 00:15:58,147
Ladies...
170
00:16:02,355 --> 00:16:04,287
You know, my dear Simone...
171
00:16:04,455 --> 00:16:06,422
You should get a haircut.
172
00:16:09,255 --> 00:16:11,413
Trust me.
173
00:16:37,454 --> 00:16:38,477
May I?
174
00:16:45,254 --> 00:16:47,083
Of course.
175
00:17:01,820 --> 00:17:04,616
- What do you recommend?
- Another restaurant!
176
00:17:05,020 --> 00:17:07,486
You want me to go? So soon?
177
00:17:07,654 --> 00:17:09,119
No, I didn't mean that.
178
00:17:09,287 --> 00:17:11,515
There's nothing good here.
179
00:17:11,687 --> 00:17:13,619
- Nothing?
- Nothing.
180
00:17:14,120 --> 00:17:15,847
Everything stinks of cabbage.
181
00:17:16,587 --> 00:17:21,417
You've never imagined
so many cabbage recipes in your life!
182
00:17:24,420 --> 00:17:26,282
What were you playing just then?
183
00:17:26,985 --> 00:17:28,316
Schumann.
184
00:17:28,820 --> 00:17:31,446
- Schumann...
- Yes, Schumann.
185
00:17:31,620 --> 00:17:32,744
You haven't changed.
186
00:17:32,920 --> 00:17:35,181
Neither have you, Elisabeth.
187
00:17:35,620 --> 00:17:36,949
Same smile,
188
00:17:37,620 --> 00:17:38,846
same hair.
189
00:17:39,020 --> 00:17:41,281
Oh, my hair has changed!
190
00:17:42,286 --> 00:17:45,184
It's been grey and back again.
191
00:17:45,353 --> 00:17:47,615
But grey looked messy, so...
192
00:17:52,253 --> 00:17:54,945
You live in America now, so I heard.
193
00:17:55,186 --> 00:17:56,845
In Boston.
194
00:17:57,852 --> 00:17:59,841
I design ladies' underwear.
195
00:18:02,452 --> 00:18:04,248
- Is it doing well?
- Guess.
196
00:18:05,752 --> 00:18:06,775
It's doing well.
197
00:18:08,619 --> 00:18:10,141
To the future!
198
00:18:10,519 --> 00:18:12,144
I don't have a glass.
199
00:18:17,419 --> 00:18:18,975
To the future!
200
00:18:34,585 --> 00:18:36,278
You're blushing.
201
00:18:36,452 --> 00:18:37,474
Am I?
202
00:18:39,418 --> 00:18:40,576
Definitely.
203
00:19:58,016 --> 00:19:59,607
What are you staring at?
204
00:19:59,783 --> 00:20:00,941
What's he waiting for?
205
00:20:01,750 --> 00:20:03,181
We're all waiting for something.
206
00:20:05,116 --> 00:20:06,275
I, for example,
207
00:20:07,483 --> 00:20:09,108
am waiting for you.
208
00:20:23,949 --> 00:20:26,574
Conrad, what are you doing out here?
209
00:20:28,916 --> 00:20:30,814
You'll catch cold.
210
00:20:32,182 --> 00:20:35,580
I'm Simone. Philippe's wife.
211
00:20:36,249 --> 00:20:37,407
Don't you remember?
212
00:20:37,582 --> 00:20:39,810
Simone's a pretty name.
213
00:20:41,682 --> 00:20:42,840
I hate it.
214
00:20:43,015 --> 00:20:45,311
It's like Nina Simone.
215
00:20:46,282 --> 00:20:48,680
Do you know Lilac Wine?
216
00:20:49,249 --> 00:20:50,145
No.
217
00:21:08,515 --> 00:21:12,913
Philippe's lucky to be married
to such a pretty name.
218
00:21:13,081 --> 00:21:15,241
Where's he taking you on honeymoon?
219
00:21:15,415 --> 00:21:16,607
Venice.
220
00:21:16,781 --> 00:21:18,110
Venice is lovely.
221
00:21:18,281 --> 00:21:19,508
- You've been?
- Yes.
222
00:21:19,681 --> 00:21:23,306
Thomas and I went
when we were little.
223
00:21:23,481 --> 00:21:26,242
He hurt his knee,
224
00:21:26,414 --> 00:21:28,936
chasing pigeons in St Mark's Square.
225
00:21:29,448 --> 00:21:31,607
Mummy Anna fixed him up.
226
00:21:31,781 --> 00:21:34,406
Elvira hates the sight of blood.
227
00:21:34,581 --> 00:21:37,273
She's always been a bit squeamish.
228
00:21:41,114 --> 00:21:42,739
You should go home now.
229
00:21:42,914 --> 00:21:45,175
You should go inside.
230
00:21:45,347 --> 00:21:47,314
Your husband might start wondering.
231
00:21:49,647 --> 00:21:50,806
He's not jealous.
232
00:21:50,979 --> 00:21:52,310
Already?
233
00:21:53,680 --> 00:21:54,612
Goodnight.
234
00:21:56,114 --> 00:21:57,306
Goodnight.
235
00:22:03,080 --> 00:22:04,774
Have you seen my golf umbrella?
236
00:22:06,647 --> 00:22:09,477
Sorry, Thomas, I lent it to Conrad.
237
00:22:09,813 --> 00:22:13,439
You lent my golf umbrella to Conrad?
238
00:22:13,613 --> 00:22:15,602
They have some at the club.
239
00:22:15,780 --> 00:22:17,938
But without that one I lose.
240
00:22:18,113 --> 00:22:19,170
You saw Conrad?
241
00:22:19,346 --> 00:22:21,336
He was in the grounds all night.
242
00:22:21,513 --> 00:22:22,671
What was he waiting for?
243
00:22:23,346 --> 00:22:25,642
To set fire to the house!
244
00:22:25,813 --> 00:22:27,745
That's not funny.
245
00:22:28,180 --> 00:22:29,168
What did you talk about?
246
00:22:30,246 --> 00:22:31,610
Music.
247
00:22:31,780 --> 00:22:33,439
And Venice.
248
00:22:33,613 --> 00:22:35,100
A trip you made there.
249
00:22:35,279 --> 00:22:37,745
No, not Venice. He was drunk.
250
00:22:38,946 --> 00:22:41,344
No, he was very precise.
251
00:22:41,513 --> 00:22:44,138
You hurt yourself chasing pigeons.
252
00:22:44,313 --> 00:22:47,005
And you didn't like
the sight of blood.
253
00:22:48,612 --> 00:22:49,942
He said you're a bit...
254
00:22:50,112 --> 00:22:51,578
A bit?
255
00:22:52,846 --> 00:22:53,903
Squeamish.
256
00:22:58,012 --> 00:23:01,069
We never went to Venice.
I'd remember.
257
00:23:01,246 --> 00:23:02,575
Your wife is bored.
258
00:23:02,745 --> 00:23:05,268
You should find her something to do.
259
00:23:20,778 --> 00:23:22,142
To Conrad!
260
00:24:49,476 --> 00:24:52,068
17 euros 50, please, sir.
261
00:24:54,643 --> 00:24:56,632
No, just one. Thanks.
262
00:24:59,509 --> 00:25:00,440
Here.
263
00:25:00,609 --> 00:25:01,733
Thank you.
264
00:25:01,909 --> 00:25:02,841
Goodbye.
265
00:25:03,009 --> 00:25:04,975
Sir, your bags!
266
00:25:07,609 --> 00:25:09,598
Goodbye.
- Thank you.
267
00:25:23,676 --> 00:25:26,005
- It suits her.
- It does.
268
00:25:26,176 --> 00:25:28,300
When you're young, everything does.
269
00:25:29,475 --> 00:25:31,339
Do you like it?
270
00:26:03,974 --> 00:26:05,497
Look where you're going!
271
00:26:56,840 --> 00:26:57,931
You're good.
272
00:27:00,073 --> 00:27:01,404
Yes, I am good.
273
00:27:04,807 --> 00:27:06,773
You still don't recognise me?
274
00:27:09,107 --> 00:27:10,572
I'm still Philippe's wife.
275
00:27:11,073 --> 00:27:14,267
Oh, yes! It's a small world.
Are you all right?
276
00:27:18,473 --> 00:27:20,405
I was doing some shopping,
277
00:27:20,573 --> 00:27:22,402
and then going home.
278
00:27:23,473 --> 00:27:25,405
You only play with one hand?
279
00:27:25,739 --> 00:27:27,103
My left hand
280
00:27:27,273 --> 00:27:29,636
has only ever been able to play
281
00:27:29,806 --> 00:27:31,773
what my right hand plays.
282
00:27:31,939 --> 00:27:33,337
That's how it is!
283
00:27:33,506 --> 00:27:36,597
It follows the other like a dog.
284
00:27:36,773 --> 00:27:38,635
I don't know why.
285
00:28:03,971 --> 00:28:05,403
Conrad.
286
00:28:06,439 --> 00:28:09,132
Don't you live by the factory?
- Yes.
287
00:28:09,305 --> 00:28:12,100
I think it's that way.
288
00:28:13,638 --> 00:28:15,831
Shall I walk you back?
- Yes.
289
00:28:55,471 --> 00:28:57,596
You mislaid this.
290
00:28:58,504 --> 00:29:00,799
Oh, yes. Thank you.
291
00:29:02,404 --> 00:29:04,631
I like this photo of Thomas and me.
292
00:29:04,804 --> 00:29:06,100
You like Thomas.
293
00:29:06,737 --> 00:29:08,669
He's like my brother.
294
00:29:08,837 --> 00:29:12,166
When we were little
he took care of me.
295
00:29:12,337 --> 00:29:15,098
Thanks to him I had a family.
296
00:29:15,270 --> 00:29:17,099
We were never apart.
297
00:29:17,270 --> 00:29:20,498
Whatever went for him,
went for me too.
298
00:29:23,903 --> 00:29:25,460
He wanted me to have
whatever he had.
299
00:29:27,337 --> 00:29:29,769
When he played tennis,
I had to also.
300
00:29:29,937 --> 00:29:31,596
The same with piano lessons.
301
00:29:35,570 --> 00:29:37,558
Is that my mother-in-law?
302
00:29:37,736 --> 00:29:38,896
Elisabeth?
303
00:29:39,170 --> 00:29:40,329
Yes.
304
00:29:43,403 --> 00:29:45,596
Did you like her?
305
00:29:50,736 --> 00:29:52,167
Yes.
306
00:29:54,403 --> 00:29:58,095
But it was better... better for her.
307
00:29:59,569 --> 00:30:01,831
Thomas was better for her.
308
00:30:02,003 --> 00:30:04,231
He was better for her than me.
309
00:30:09,402 --> 00:30:10,459
Are you expecting someone?
310
00:30:11,669 --> 00:30:12,498
No.
311
00:30:18,736 --> 00:30:22,099
You invited me to dinner.
Did you forget?
312
00:30:23,135 --> 00:30:24,294
Let's just say
313
00:30:24,469 --> 00:30:28,333
that I didn't forget that it was you
314
00:30:28,502 --> 00:30:30,593
I had invited.
315
00:30:32,135 --> 00:30:33,123
Hello, Simone.
316
00:30:33,302 --> 00:30:34,995
Good evening.
317
00:30:35,168 --> 00:30:36,896
I'll be off.
318
00:30:37,068 --> 00:30:39,432
I have to go, Philippe's waiting.
319
00:30:39,602 --> 00:30:41,567
- Give him my love.
- Of course.
320
00:30:41,735 --> 00:30:42,962
Goodbye.
321
00:30:43,135 --> 00:30:44,464
Goodbye.
322
00:30:54,001 --> 00:30:55,728
Good evening, Simone.
323
00:30:56,668 --> 00:30:58,964
Elvira went out with Scholler.
324
00:30:59,135 --> 00:31:01,600
I'm dining with some boring people.
325
00:31:01,768 --> 00:31:03,461
It might amuse you.
326
00:31:03,635 --> 00:31:06,100
Thanks, but I'll wait for Philippe.
327
00:31:06,268 --> 00:31:09,325
We haven't dined alone
since the wedding.
328
00:31:09,501 --> 00:31:11,091
Philippe isn't here.
329
00:31:11,268 --> 00:31:14,496
He's in London with his Indians.
330
00:31:14,668 --> 00:31:18,100
Oh, yes, I'd forgotten.
331
00:31:19,001 --> 00:31:20,899
I'll just have an early night.
332
00:31:21,067 --> 00:31:22,465
Have a nice evening.
333
00:31:22,634 --> 00:31:23,930
Thanks.
334
00:31:26,167 --> 00:31:28,134
Have a nice boring time!
335
00:31:30,234 --> 00:31:31,823
What's that?
336
00:31:41,234 --> 00:31:44,427
What was my daughter-in-law doing here?
337
00:31:50,467 --> 00:31:52,160
Are you jealous?
338
00:32:59,299 --> 00:33:01,093
It's snowingl
339
00:33:21,565 --> 00:33:24,053
Do you know how they make the sky?
340
00:33:24,231 --> 00:33:26,789
No. With water?
341
00:33:26,964 --> 00:33:29,396
Yes. Coloured water.
342
00:34:08,264 --> 00:34:09,627
Conrad?
343
00:34:12,164 --> 00:34:13,152
Conrad?
344
00:34:55,129 --> 00:34:56,390
Don't jab me.
345
00:35:01,829 --> 00:35:03,125
Don't jab me...
346
00:35:39,662 --> 00:35:40,491
Conrad!
347
00:35:40,995 --> 00:35:41,960
Conrad!
348
00:35:44,095 --> 00:35:45,618
What are you doing here?
349
00:35:50,161 --> 00:35:51,388
Conrad!
350
00:35:51,928 --> 00:35:53,553
I don't know.
351
00:35:53,728 --> 00:35:54,955
You don't know?
352
00:35:55,461 --> 00:35:57,121
No, I don't know.
353
00:35:59,594 --> 00:36:02,287
For a while now I...
354
00:36:03,294 --> 00:36:05,816
I've been having memory lapses.
355
00:36:07,428 --> 00:36:08,485
Big ones.
356
00:36:08,661 --> 00:36:09,819
How do you mean?
357
00:36:09,994 --> 00:36:13,892
It's like when you go in the kitchen
358
00:36:14,061 --> 00:36:16,720
because you've forgotten the ladle.
359
00:36:16,894 --> 00:36:20,088
So you take the ladle.
360
00:36:20,261 --> 00:36:21,157
But then...
361
00:36:21,327 --> 00:36:24,384
you've forgotten why you're there.
362
00:36:28,894 --> 00:36:31,724
Maybe you should see someone.
363
00:36:31,894 --> 00:36:32,882
A doctor?
364
00:36:33,827 --> 00:36:35,293
Yes, maybe.
365
00:36:36,460 --> 00:36:37,483
Yes.
366
00:36:40,160 --> 00:36:42,319
And also...
367
00:36:43,727 --> 00:36:45,125
my feet hurt a bit.
368
00:36:47,760 --> 00:36:49,226
Come on.
369
00:36:53,427 --> 00:36:57,916
The surgeon amputated one left toe
and two off your right foot.
370
00:37:00,560 --> 00:37:01,958
I've got seven left?
371
00:37:03,593 --> 00:37:06,491
Seven is my favourite number.
372
00:37:07,226 --> 00:37:08,782
What happened last night?
373
00:37:08,958 --> 00:37:10,289
- Are you a cop?
- No.
374
00:37:10,459 --> 00:37:11,425
A neurologist.
375
00:37:12,326 --> 00:37:15,316
Try to answer my questions quickly.
376
00:37:15,493 --> 00:37:16,151
All right?
377
00:37:16,559 --> 00:37:18,048
Is this a quiz?
378
00:37:18,226 --> 00:37:21,249
I like quizzes.
Especially those in Marie Claire.
379
00:37:22,326 --> 00:37:23,814
What day is it?
380
00:37:23,992 --> 00:37:25,617
I don't know.
381
00:37:27,059 --> 00:37:28,048
Tuesday?
382
00:37:28,226 --> 00:37:29,418
No, Thursday.
383
00:37:29,592 --> 00:37:30,956
What year?
384
00:37:32,626 --> 00:37:34,489
1996.
385
00:37:34,659 --> 00:37:35,454
2010.
386
00:37:35,726 --> 00:37:37,748
I could have sworn...
387
00:37:37,992 --> 00:37:40,584
I know what year it is.
388
00:37:41,492 --> 00:37:43,117
What season?
389
00:37:43,292 --> 00:37:46,053
Just take a look outside. Winter.
390
00:37:46,225 --> 00:37:47,213
Good answer.
391
00:37:47,792 --> 00:37:49,781
And where are we?
392
00:37:56,292 --> 00:37:58,154
Repeat after me. Ball.
393
00:37:58,892 --> 00:37:59,823
Ball.
394
00:37:59,992 --> 00:38:01,322
Lemon.
395
00:38:02,658 --> 00:38:03,420
Lemon.
396
00:38:03,592 --> 00:38:06,319
- 100 minus 7?
- 100 minus 7.
397
00:38:06,492 --> 00:38:08,219
No, do the arithmetic.
398
00:38:13,991 --> 00:38:15,322
93.
399
00:38:15,491 --> 00:38:17,218
Take off another 7.
400
00:38:17,391 --> 00:38:18,982
Another 7...
401
00:38:20,091 --> 00:38:20,955
86.
402
00:38:21,125 --> 00:38:21,748
Very good.
403
00:38:22,891 --> 00:38:23,914
Yes!
404
00:38:24,091 --> 00:38:26,489
The two words you repeated earlier?
405
00:38:26,658 --> 00:38:27,555
Two words?
406
00:38:27,724 --> 00:38:29,213
I had you repeat two words.
407
00:38:36,391 --> 00:38:39,379
The long sobs of autumn's violins
408
00:38:39,557 --> 00:38:43,250
Wound my heart
with a monotonous languor
409
00:38:43,591 --> 00:38:47,283
Suffocating and wan
410
00:38:47,457 --> 00:38:50,082
When the hour strikes
411
00:38:51,257 --> 00:38:55,212
I remember former days...
412
00:38:56,624 --> 00:38:59,954
And I weep.
413
00:39:01,124 --> 00:39:03,419
I'll give you a pen and paper.
414
00:39:04,057 --> 00:39:06,387
Write a phrase. Anything.
415
00:39:06,557 --> 00:39:08,318
Anything you like.
416
00:39:18,990 --> 00:39:22,286
"Which of us is off their head?"
417
00:39:23,390 --> 00:39:25,049
I don't know.
418
00:39:28,323 --> 00:39:30,982
It was very interesting.
419
00:39:31,156 --> 00:39:33,054
Very educational.
420
00:39:33,223 --> 00:39:36,882
But really, that's more than enough.
421
00:39:37,756 --> 00:39:40,222
You walk in, they put you in pyjamas,
422
00:39:40,389 --> 00:39:42,548
and you age 10 years per day.
423
00:39:43,955 --> 00:39:48,048
In the mirror I look about 60.
Imagine!
424
00:39:48,223 --> 00:39:51,416
Conrad, I'm not here to take you home.
425
00:39:51,656 --> 00:39:53,985
- Really?
- Not today.
426
00:39:54,556 --> 00:39:57,579
They're keeping you in for more tests.
427
00:39:59,489 --> 00:40:02,477
- For how long?
- I don't know.
428
00:40:05,455 --> 00:40:08,115
Anyway, I haven't come in here to die.
429
00:40:09,055 --> 00:40:11,715
I'll apply for baking classes.
430
00:40:11,889 --> 00:40:13,287
That'll come in handy.
431
00:40:19,488 --> 00:40:21,885
- I'll come again.
- Yes.
432
00:40:23,322 --> 00:40:24,447
Goodbye.
433
00:40:43,488 --> 00:40:44,954
He'll forget everything?
434
00:40:45,121 --> 00:40:47,746
- Anything recent, yes.
- How lucky!
435
00:40:47,921 --> 00:40:52,320
I've been drinking for 40 years
to forget the previous night!
436
00:40:53,454 --> 00:40:56,387
But his childhood memories...
437
00:40:57,121 --> 00:40:58,314
No.
438
00:41:35,653 --> 00:41:37,483
I'm family.
439
00:41:37,952 --> 00:41:39,077
Sorry.
440
00:41:39,753 --> 00:41:41,117
Excuse me.
441
00:41:46,320 --> 00:41:47,149
Conrad.
442
00:41:48,553 --> 00:41:50,382
It's me, Elisabeth.
443
00:41:51,952 --> 00:41:54,646
You gave me a fright, Conrad.
Come on.
444
00:41:56,320 --> 00:41:58,048
Stop that rocking.
445
00:42:17,719 --> 00:42:19,049
That was smashing!
446
00:42:19,219 --> 00:42:20,445
I'm fine.
447
00:42:21,619 --> 00:42:22,879
I can fly!
448
00:42:23,052 --> 00:42:24,643
I flew!
449
00:42:45,285 --> 00:42:46,114
Come in.
450
00:42:55,152 --> 00:42:58,482
He jumped off
rather than come with me.
451
00:42:59,785 --> 00:43:00,944
He doesn't know me.
452
00:43:11,318 --> 00:43:14,648
Give me a sign... and I'll stay.
453
00:43:33,084 --> 00:43:34,107
Goodbye, Conrad.
454
00:43:35,751 --> 00:43:37,148
Goodbye, my beauty.
455
00:43:46,884 --> 00:43:49,974
It'll come back. It goes in waves.
456
00:43:51,617 --> 00:43:54,105
I go back to the States tomorrow.
457
00:43:55,450 --> 00:43:57,643
What do you want me to do?
458
00:43:58,317 --> 00:44:00,374
Take him with me?
459
00:44:02,217 --> 00:44:04,648
I've done enough harm as it is.
460
00:44:06,317 --> 00:44:09,545
Years ago I left him and married Thomas.
461
00:44:09,983 --> 00:44:12,313
I opted for security.
462
00:44:14,383 --> 00:44:18,873
The result was that Conrad was shoved aside.
463
00:44:19,250 --> 00:44:22,613
Night watchman, gardener and so on.
464
00:44:24,983 --> 00:44:27,744
I left him, fool that I am,
465
00:44:28,416 --> 00:44:30,939
and now he's leaving me.
466
00:44:31,616 --> 00:44:33,877
But he won't be coming back.
467
00:44:34,616 --> 00:44:35,639
There.
468
00:44:37,116 --> 00:44:38,638
That's how it is.
469
00:45:47,748 --> 00:45:48,735
All right?
470
00:45:48,914 --> 00:45:50,539
No, I've got stomachache.
471
00:45:50,814 --> 00:45:52,576
You drink too much.
472
00:45:54,081 --> 00:45:57,275
Why did you bring him back here?
473
00:45:57,581 --> 00:45:59,443
Now we're getting to it!
474
00:46:00,814 --> 00:46:01,745
I felt sorry for him.
475
00:46:02,814 --> 00:46:04,871
Prove it some other way.
476
00:46:05,047 --> 00:46:06,741
I have nothing left to prove.
477
00:46:06,914 --> 00:46:10,437
A private clinic will be cheaper
than keeping him in the grounds.
478
00:46:12,314 --> 00:46:16,144
Look, Conrad's off his trolley.
He needs locking up.
479
00:46:16,314 --> 00:46:19,905
He should be in a state institution.
480
00:46:21,380 --> 00:46:22,902
He'd be better cared for.
481
00:46:23,080 --> 00:46:24,603
Those centres are good.
482
00:46:24,780 --> 00:46:27,974
That's why residents jump off the roof!
483
00:46:29,247 --> 00:46:33,771
What would people be saying about us
if Conrad had died?
484
00:46:33,946 --> 00:46:36,037
No, he's staying here.
485
00:46:36,580 --> 00:46:38,375
In the guest cottage.
486
00:46:38,547 --> 00:46:39,739
Amen!
487
00:47:17,612 --> 00:47:19,737
What do you want?
What are you after?
488
00:47:21,346 --> 00:47:23,641
The piano lessons, train set
489
00:47:23,812 --> 00:47:27,108
and pirate games are over,
understand?
490
00:47:30,512 --> 00:47:32,773
Is it about Elisabeth?
491
00:47:33,012 --> 00:47:35,308
Are you making me pay for Elisabeth?
492
00:47:35,479 --> 00:47:38,569
I didn't force her. She chose me!
493
00:47:38,745 --> 00:47:43,007
She chose to have a child with me,
not with you.
494
00:47:43,412 --> 00:47:44,935
Do you understand?
495
00:47:45,412 --> 00:47:47,810
Forget me! Do you hear me?
496
00:47:47,978 --> 00:47:49,308
Forget me!
497
00:47:49,478 --> 00:47:51,671
That's what you do, isn't it?
498
00:47:55,944 --> 00:47:57,570
He doesn't look very happy.
499
00:47:57,745 --> 00:47:59,267
Who are you talking to?
500
00:47:59,678 --> 00:48:00,939
To yourself?
501
00:48:01,111 --> 00:48:02,771
To my oldest friend.
502
00:48:03,478 --> 00:48:05,273
Have you taken your medicine?
503
00:48:07,811 --> 00:48:10,936
Lucky Conrad.
Forgets whatever he likes.
504
00:48:11,178 --> 00:48:12,666
Right, Mr Lang?
505
00:48:13,011 --> 00:48:15,408
I sometimes wonder if he's fooling us.
506
00:48:15,578 --> 00:48:17,270
When I look at him,
507
00:48:17,444 --> 00:48:21,274
I wonder if he's taking the mickey!
508
00:48:21,444 --> 00:48:22,410
What?
509
00:48:22,577 --> 00:48:24,805
I don't think this is good for plants.
510
00:48:25,011 --> 00:48:27,976
That's what I'm turning into, my beauty.
511
00:48:29,077 --> 00:48:31,566
We'll see about that, gorgeous.
512
00:48:47,943 --> 00:48:50,171
It's snowing!
513
00:48:51,810 --> 00:48:53,401
It's snowing!
514
00:48:54,077 --> 00:48:56,600
It's snowing fazzolettil
515
00:49:00,777 --> 00:49:02,572
Little white handkerchiefs!
516
00:49:02,743 --> 00:49:05,674
Come, I'll buy you a drink.
517
00:49:17,243 --> 00:49:19,471
Conrad, we're in a cafe.
518
00:49:19,643 --> 00:49:22,631
I know we are, I'm not blind!
519
00:49:25,776 --> 00:49:26,969
Let's go.
520
00:49:27,143 --> 00:49:29,132
I don't like this place.
521
00:49:29,309 --> 00:49:30,605
But you chose it.
522
00:49:30,776 --> 00:49:32,003
Yes, I know.
523
00:49:32,176 --> 00:49:36,233
But I've put my umbrella up
to stop the bad vibes.
524
00:49:36,409 --> 00:49:39,672
Umbrellas don't only protect you
from the rain.
525
00:49:40,242 --> 00:49:40,969
Excuse me.
526
00:49:51,309 --> 00:49:52,968
Your umbrella is right.
527
00:49:53,142 --> 00:49:55,006
Let's get out of here.
528
00:49:56,142 --> 00:49:57,234
Yes.
529
00:50:15,941 --> 00:50:19,135
Is this a gift or a loan
for the business dinner?
530
00:50:20,108 --> 00:50:24,404
My grandfather gave it to Elvira
for their engagement.
531
00:50:24,575 --> 00:50:26,062
I'm flattered.
532
00:50:32,741 --> 00:50:35,138
Why aren't you staying tonight?
533
00:50:35,308 --> 00:50:37,831
I've already told you, Conrad.
534
00:50:39,808 --> 00:50:41,898
I'm going to see my son.
535
00:50:42,074 --> 00:50:44,563
I haven't seen him for six months.
536
00:50:44,974 --> 00:50:47,599
Why bother? He's a dickhead!
537
00:50:49,174 --> 00:50:51,572
You don't even know him.
538
00:50:52,307 --> 00:50:54,171
Don't take it personally.
539
00:50:54,341 --> 00:50:56,569
Conrad can be possessive.
540
00:50:59,741 --> 00:51:01,104
See you tomorrow.
541
00:51:06,907 --> 00:51:08,236
All right, Mr Lang?
542
00:51:14,640 --> 00:51:15,469
Come back!
543
00:51:32,640 --> 00:51:35,833
My husband would have found you comac.
544
00:51:36,140 --> 00:51:38,436
- Comac?
- Comac.
545
00:51:38,606 --> 00:51:41,129
That was his word for women he liked.
546
00:51:41,806 --> 00:51:43,739
Women with self-control.
547
00:51:44,573 --> 00:51:45,402
Like you.
548
00:51:45,773 --> 00:51:48,296
With me, it's because of my diabetes.
549
00:51:48,473 --> 00:51:52,734
By controlling my sugar
I ended up controlling everything.
550
00:51:53,139 --> 00:51:56,435
This disease has been my strength.
551
00:51:57,273 --> 00:51:58,238
It made me tough.
552
00:51:59,839 --> 00:52:02,998
If you were that tough,
you wouldn't have helped Conrad.
553
00:52:03,172 --> 00:52:05,604
I'm only doing my duty.
554
00:52:05,972 --> 00:52:08,336
Marriage made a respectable woman of me.
555
00:52:08,806 --> 00:52:10,896
I'm trying to live up to that.
556
00:52:18,072 --> 00:52:18,969
Mummy Elvira!
557
00:52:20,139 --> 00:52:21,435
Mummy Elvira!
558
00:52:21,605 --> 00:52:23,071
Tell Mummy Anna to go!
559
00:52:23,239 --> 00:52:25,171
Scholler, do something!
560
00:52:25,405 --> 00:52:26,632
No, go away!
561
00:52:27,105 --> 00:52:30,332
- I didn't do anything.
- Go, miss.
562
00:52:30,505 --> 00:52:31,903
I'll deal with him.
563
00:52:32,072 --> 00:52:34,663
Conrad!
- What?
564
00:52:35,605 --> 00:52:37,230
Come with me.
565
00:52:39,905 --> 00:52:42,837
I don't want to see Anna ever again!
566
00:52:51,838 --> 00:52:53,667
If you'd asked me,
567
00:52:53,838 --> 00:52:56,633
I'd have advised against having him here.
568
00:52:56,971 --> 00:52:59,494
I hardly expected he'd be scampering about.
569
00:52:59,671 --> 00:53:02,638
15 over 10. That's a bit high.
570
00:53:06,138 --> 00:53:09,331
He shouldn't catch cold in his state.
571
00:53:09,504 --> 00:53:13,800
With Alzheimer's,
a little bronchitis can become fatal.
572
00:53:14,137 --> 00:53:15,501
- Really?
- Yes.
573
00:53:15,671 --> 00:53:19,468
It's not just the memory,
it's the immune system too.
574
00:53:20,137 --> 00:53:20,831
Yes?
575
00:53:21,504 --> 00:53:23,300
I'll let you get some rest.
576
00:53:23,504 --> 00:53:25,596
I'll bid you goodnight.
- You too.
577
00:53:26,971 --> 00:53:28,096
Goodnight, doctor.
578
00:53:28,271 --> 00:53:29,827
Goodnight, Scholler.
579
00:53:33,804 --> 00:53:36,167
Is it always the same one?
580
00:53:36,337 --> 00:53:38,996
Or do you have lots?
- What?
581
00:53:39,470 --> 00:53:40,458
Your tie.
582
00:53:41,170 --> 00:53:43,432
You never wear any other.
583
00:53:43,603 --> 00:53:46,092
20 years ago you said it suited me.
584
00:53:46,270 --> 00:53:51,930
I gave all my others away,
and bought two dozen of this one.
585
00:53:52,237 --> 00:53:54,567
I'm touched.
586
00:53:55,603 --> 00:53:57,432
Now we have a new problem.
587
00:55:37,301 --> 00:55:39,995
- Good morning, Simone.
- Good morning.
588
00:55:58,134 --> 00:55:59,293
Conrad?
589
00:56:05,100 --> 00:56:06,088
Conrad...
590
00:56:09,667 --> 00:56:11,099
Conrad...
591
00:56:30,233 --> 00:56:32,097
The antibiotics are weakening him
592
00:56:32,266 --> 00:56:35,460
and the lack of oxygen
confuses him more.
593
00:56:35,733 --> 00:56:37,823
You have to eat, Mr Lang.
594
00:56:39,233 --> 00:56:40,994
Try to get up too.
595
00:56:41,166 --> 00:56:43,132
Move around a bit.
596
00:56:43,466 --> 00:56:45,295
You have to help yourself.
597
00:56:45,466 --> 00:56:47,659
It's all my fault.
598
00:56:47,833 --> 00:56:50,423
I shouldn't have left you,
you old bugger.
599
00:56:50,599 --> 00:56:53,760
And you were right.
My son is a dickhead.
600
00:56:53,931 --> 00:56:55,761
Now eat up.
601
00:56:55,931 --> 00:56:57,397
Eat, Conrad.
602
00:56:59,832 --> 00:57:03,265
The goldfish nearly came a cropper.
603
00:57:03,599 --> 00:57:08,463
A goldfish has a memory
of only thirty seconds, you know?
604
00:57:08,665 --> 00:57:09,654
Like me.
605
00:57:09,832 --> 00:57:11,923
It keeps rediscovering the world.
606
00:57:12,099 --> 00:57:13,621
Like me.
607
00:57:14,099 --> 00:57:17,224
So it doesn't mind
going round and round all day.
608
00:57:17,399 --> 00:57:18,057
Like me.
609
00:57:18,232 --> 00:57:20,391
I never should have left him alone.
610
00:57:20,565 --> 00:57:21,962
Stop it!
611
00:57:22,132 --> 00:57:24,758
You have to leave him alone sometimes.
612
00:57:24,931 --> 00:57:27,489
The real problem is,
he's getting worse.
613
00:57:27,665 --> 00:57:29,426
What can we do?
614
00:57:30,332 --> 00:57:33,297
Thomas could talk to him
about the past,
615
00:57:33,465 --> 00:57:35,430
go over old memories
616
00:57:35,598 --> 00:57:37,565
or show him some photos.
617
00:57:43,998 --> 00:57:45,054
Consuela.
618
00:57:45,598 --> 00:57:47,427
Did you taste this wine?
619
00:57:47,598 --> 00:57:49,496
Yes, sir, as always.
620
00:57:49,665 --> 00:57:53,120
Simone, would you be so good
as to wet your lips
621
00:57:53,298 --> 00:57:55,957
and tell me what you think?
622
00:58:02,964 --> 00:58:05,759
- Maybe a little corked?
- There!
623
00:58:06,097 --> 00:58:08,790
From now on, when Simone is around,
624
00:58:08,964 --> 00:58:11,759
she will be the wine taster.
625
00:58:12,397 --> 00:58:16,762
And ask Dr Cohen to check your taste-buds!
626
00:58:16,930 --> 00:58:20,090
Dr Cohen has other fish to fry!
627
00:58:27,264 --> 00:58:28,786
How was Conrad tonight?
628
00:58:29,564 --> 00:58:32,461
You could go see him
and talk about old times.
629
00:58:33,497 --> 00:58:35,725
Memories make one old.
630
00:58:36,230 --> 00:58:39,924
And one isn't sure of reliving
the best moments.
631
00:58:41,430 --> 00:58:44,157
Showing him photos
would do him good.
632
00:58:45,130 --> 00:58:48,097
Sorry, but I don't have many photos.
633
00:58:48,663 --> 00:58:51,459
I don't keep them. I hate photos!
634
00:58:51,630 --> 00:58:55,084
They show her getting younger every year!
635
00:58:57,163 --> 00:58:59,924
- The past is the past.
- Not for Conrad.
636
01:00:20,394 --> 01:00:21,452
There you are!
637
01:00:21,994 --> 01:00:22,926
As always, ma'am.
638
01:00:23,294 --> 01:00:25,419
What are you doing here?
639
01:00:26,161 --> 01:00:28,753
A surprise for Elvira's 80th birthday.
640
01:00:29,094 --> 01:00:30,889
A sort of souvenir album.
641
01:00:31,061 --> 01:00:32,390
It's a secret, right?
642
01:00:33,061 --> 01:00:34,390
I understand, ma'am.
643
01:00:34,561 --> 01:00:36,584
Is madam back at noon?
644
01:00:36,761 --> 01:00:38,488
Yes, as usual.
645
01:00:39,161 --> 01:00:40,218
Thank you.
646
01:00:52,427 --> 01:00:54,256
- Can you manage?
- Yes.
647
01:00:54,427 --> 01:00:55,756
And envelopes?
648
01:00:55,926 --> 01:00:57,722
A4? They're at the counter.
649
01:01:02,293 --> 01:01:04,487
Could I have a drink of water?
650
01:01:04,660 --> 01:01:06,217
Yes, of course.
651
01:01:07,460 --> 01:01:10,255
I was like that to start with.
652
01:01:11,593 --> 01:01:14,320
I'll get you some water.
- Thanks.
653
01:02:19,725 --> 01:02:22,214
Shit, the copies!
654
01:02:48,391 --> 01:02:50,050
What are you doing by my room?
655
01:02:53,291 --> 01:02:54,348
I...
656
01:02:55,458 --> 01:02:56,423
I'm...
657
01:03:05,591 --> 01:03:07,819
I'm so pleased, Simone.
658
01:03:07,991 --> 01:03:11,047
I'm so happy for you, for all of us.
659
01:03:11,224 --> 01:03:14,554
You'll suddenly feel full of strength.
660
01:03:17,390 --> 01:03:20,653
A woman doesn't need
to have had a child to know.
661
01:03:20,990 --> 01:03:22,216
Philippe must be delighted.
662
01:03:23,057 --> 01:03:26,386
I want to be sure before telling him.
663
01:03:26,557 --> 01:03:28,784
Yes, I understand.
664
01:03:28,957 --> 01:03:31,980
You can trust me to keep your secret.
665
01:04:23,822 --> 01:04:26,413
I think I'm in the soup!
666
01:04:27,555 --> 01:04:29,248
Is that the expression?
667
01:04:29,422 --> 01:04:30,751
To be in the soup?
668
01:04:32,755 --> 01:04:36,085
Impregnated by a cheat.
Is that being in the soup?
669
01:04:40,589 --> 01:04:42,282
Does he know?
670
01:04:45,088 --> 01:04:46,247
No.
671
01:04:49,055 --> 01:04:50,384
Done it!
672
01:04:50,555 --> 01:04:51,611
Well done.
673
01:04:54,988 --> 01:04:58,545
I don't know if I'll keep it.
Don't say anything, eh?
674
01:04:58,721 --> 01:04:59,880
Don't worry.
675
01:05:00,321 --> 01:05:02,879
By tomorrow I'll have forgotten.
676
01:05:09,621 --> 01:05:10,450
What's that?
677
01:05:10,788 --> 01:05:12,117
Photos.
678
01:05:12,920 --> 01:05:13,944
Let me see.
679
01:05:18,888 --> 01:05:19,945
Photos...
680
01:05:21,321 --> 01:05:22,412
Look.
681
01:05:23,088 --> 01:05:24,882
That's me.
682
01:05:25,054 --> 01:05:26,543
Me with Tomi,
683
01:05:27,221 --> 01:05:29,311
Mummy Anna and Mummy Elvira.
684
01:05:29,487 --> 01:05:30,714
We're in Venice there.
685
01:05:32,221 --> 01:05:33,652
Are you sure?
686
01:05:34,221 --> 01:05:36,482
I'm not senile, you know!
687
01:05:37,554 --> 01:05:40,212
Don't you recognise St Mark's
and the pigeons?
688
01:05:40,387 --> 01:05:42,081
Just ask Thomas.
689
01:05:42,254 --> 01:05:44,481
He doesn't remember going to Venice.
690
01:05:44,654 --> 01:05:47,745
He's losing his marbles. It's age.
691
01:05:48,654 --> 01:05:49,483
Look!
692
01:05:50,887 --> 01:05:51,545
There.
693
01:05:53,820 --> 01:05:55,251
How old are you there?
694
01:05:55,420 --> 01:05:57,578
Three, four?
695
01:05:58,487 --> 01:06:00,715
The questions you ask!
696
01:06:02,820 --> 01:06:04,479
It was a long journey.
697
01:06:04,653 --> 01:06:08,483
We went by boat, and then by train...
698
01:06:09,053 --> 01:06:11,883
We stayed in Venice a long time.
699
01:06:12,720 --> 01:06:13,378
A long time.
700
01:06:22,720 --> 01:06:24,549
- OK?
- Yeah, fine.
701
01:06:26,653 --> 01:06:27,710
What do you want?
702
01:06:28,953 --> 01:06:32,146
Just to be with my wife,
go shopping...
703
01:06:32,553 --> 01:06:35,110
I wanted us to choose a ring
704
01:06:35,286 --> 01:06:38,218
to go with the necklace
Elvira gave you.
705
01:06:39,719 --> 01:06:40,685
Are you cheating on me?
706
01:06:42,419 --> 01:06:43,385
Why do you say that?
707
01:06:44,719 --> 01:06:47,412
Beware of husbands bearing gifts!
708
01:06:48,319 --> 01:06:50,285
That's after ten years.
709
01:06:50,619 --> 01:06:51,812
Are you coming?
- No.
710
01:06:51,986 --> 01:06:53,281
I'd rather stay with him.
711
01:06:53,452 --> 01:06:55,281
- You'd rather stay with him?
- Yes.
712
01:06:56,385 --> 01:06:57,943
You'd rather stay with him?
713
01:06:58,119 --> 01:07:01,552
Why? You don't even know him!
714
01:07:01,719 --> 01:07:04,150
He's a nutter!
What do you see in him?
715
01:07:04,319 --> 01:07:05,579
I think it's unfair.
716
01:07:06,219 --> 01:07:10,116
It's unfair to pretend to love people
and then just discard them.
717
01:07:12,152 --> 01:07:13,777
You don't know your family.
718
01:07:14,818 --> 01:07:17,784
I'll see you when you want adult company!
719
01:07:40,351 --> 01:07:41,407
Shall we carry on?
720
01:07:41,584 --> 01:07:43,311
What's that?
721
01:07:43,484 --> 01:07:45,677
The photos we were looking at.
722
01:07:46,184 --> 01:07:48,877
I don't remember any photos,
Elisabeth.
723
01:07:51,351 --> 01:07:52,839
I'm Simone.
724
01:07:58,584 --> 01:08:00,551
I had you going there!
725
01:08:02,084 --> 01:08:03,549
Very funny.
726
01:08:05,717 --> 01:08:08,342
Do you recognise this woman?
727
01:08:08,884 --> 01:08:10,678
Miss Berg.
728
01:08:11,184 --> 01:08:12,513
No, it's Elvira.
729
01:08:12,750 --> 01:08:14,717
Yes. Elvira Berg.
730
01:08:14,884 --> 01:08:17,076
Before she married Daddy Director.
731
01:08:21,083 --> 01:08:22,413
Look at the Ford!
732
01:08:23,017 --> 01:08:23,880
The Ford.
733
01:08:24,050 --> 01:08:25,414
Now that was a car!
734
01:08:25,583 --> 01:08:27,914
It could do a ton.
735
01:08:28,183 --> 01:08:29,376
And look there...
736
01:08:29,550 --> 01:08:31,481
Who's that?
737
01:08:32,750 --> 01:08:33,717
I don't know.
738
01:08:33,883 --> 01:08:35,815
Are you blind? Who's that?
739
01:08:36,983 --> 01:08:38,312
Come here.
740
01:08:40,716 --> 01:08:43,341
The little boy next to the driver.
741
01:08:43,650 --> 01:08:45,741
Who is it? Can you see?
742
01:08:46,216 --> 01:08:47,409
It's TomiKoni.
743
01:08:49,383 --> 01:08:52,679
TomiKoni, TomiKoni, KoniTomi...
744
01:09:03,915 --> 01:09:05,040
Come in.
745
01:09:06,649 --> 01:09:07,706
Good morning.
746
01:09:11,915 --> 01:09:13,176
How is he?
747
01:09:13,349 --> 01:09:14,645
So-so.
748
01:09:18,082 --> 01:09:19,571
I talked to Dr Wirth.
749
01:09:19,749 --> 01:09:22,579
She said I should prescribe Galantamine.
750
01:09:22,749 --> 01:09:25,147
A big word!
751
01:09:25,315 --> 01:09:28,042
Are you the new gardener?
752
01:09:28,215 --> 01:09:31,080
I'm Dr Cohen, Conrad.
753
01:09:31,549 --> 01:09:32,741
How are you today?
754
01:09:34,082 --> 01:09:36,741
I don't remember you at all.
755
01:09:36,914 --> 01:09:39,312
Yet I'm pretty good at faces.
756
01:09:39,482 --> 01:09:40,470
It's understandable.
757
01:09:41,348 --> 01:09:43,870
I have a very run-of-the-mill face.
758
01:09:44,048 --> 01:09:47,480
People don't usually remember me.
759
01:09:47,914 --> 01:09:49,039
It's my curse.
760
01:09:49,215 --> 01:09:52,045
I'm despairingly ordinary-looking!
761
01:10:02,081 --> 01:10:03,137
No!
762
01:10:04,714 --> 01:10:06,680
There's no need.
763
01:10:06,848 --> 01:10:08,178
I've put on weight.
764
01:10:19,247 --> 01:10:20,304
Hello, Koni.
765
01:10:21,714 --> 01:10:22,805
Hello.
766
01:10:24,214 --> 01:10:26,702
Do you want to play?
767
01:10:26,881 --> 01:10:28,244
Simone found the set.
768
01:10:28,414 --> 01:10:30,004
I've never played this.
769
01:10:30,181 --> 01:10:33,304
Don't you remember?
With Daddy Director?
770
01:10:33,547 --> 01:10:34,410
With who?
771
01:10:34,580 --> 01:10:37,978
Playing croquet with Daddy Director.
He'd say,
772
01:10:38,147 --> 01:10:41,704
"Put your right hand over your left,
and strike!"
773
01:10:44,547 --> 01:10:48,001
Right hand over left.
774
01:10:50,880 --> 01:10:52,471
That one's mine!
775
01:10:52,647 --> 01:10:54,839
- Who cares?
- It's the rules!
776
01:10:55,080 --> 01:10:57,739
Don't tell me you don't remember.
777
01:10:58,912 --> 01:11:01,208
Red for Tomi, blue for Koni.
778
01:11:01,380 --> 01:11:02,743
I hit the red!
779
01:11:02,912 --> 01:11:04,571
But the red is mine.
780
01:11:04,746 --> 01:11:07,042
You, Koni, are blue.
781
01:11:07,213 --> 01:11:08,473
That's how it is.
782
01:11:08,646 --> 01:11:11,909
Blue for Koni, red for Tomi.
783
01:11:12,080 --> 01:11:14,670
You can't change the rules
all the time.
784
01:11:14,846 --> 01:11:16,335
What did you call me?
785
01:11:16,746 --> 01:11:17,735
Koni.
786
01:11:17,912 --> 01:11:20,242
You really are losing it!
787
01:11:22,713 --> 01:11:25,178
I know what your game is!
788
01:11:25,346 --> 01:11:27,573
But you won't steal my ball.
789
01:11:28,079 --> 01:11:30,408
The red is for Tomi,
790
01:11:30,579 --> 01:11:31,875
the blue is Koni's.
791
01:11:32,046 --> 01:11:34,342
That's the rules.
792
01:11:42,179 --> 01:11:43,372
My turn.
793
01:12:01,078 --> 01:12:05,568
It's pretty weird, this TomiKoni,
KoniTomi business.
794
01:12:06,145 --> 01:12:08,202
He's getting worse.
795
01:12:10,145 --> 01:12:13,168
Yes, he is getting worse.
796
01:12:15,211 --> 01:12:17,973
Do you know what he called Elvira?
797
01:12:18,711 --> 01:12:20,700
Miss Berg.
798
01:12:23,845 --> 01:12:28,573
That means Conrad knew Elvira
before she married Senn,
799
01:12:28,744 --> 01:12:32,007
when her name was still Elvira Berg.
800
01:12:33,244 --> 01:12:37,540
And there's that photo
where he's with Thomas and Mr Senn.
801
01:12:39,910 --> 01:12:41,069
And?
802
01:12:42,910 --> 01:12:47,740
And Conrad is supposed
to have come along after Senn's death.
803
01:12:50,744 --> 01:12:52,074
So?
804
01:12:52,411 --> 01:12:53,569
So...
805
01:12:55,177 --> 01:12:57,336
Elvira lied.
806
01:13:01,744 --> 01:13:05,403
Nadia's a better cook than Consuela.
807
01:13:05,744 --> 01:13:06,903
Don't you think?
808
01:13:16,677 --> 01:13:17,836
Come in.
809
01:13:19,909 --> 01:13:22,001
You asked to see me?
810
01:13:23,143 --> 01:13:24,665
Enjoy your lunch?
811
01:13:24,843 --> 01:13:27,309
Yes, thank you.
812
01:13:27,476 --> 01:13:31,170
It was delicious. A real feast.
813
01:13:31,343 --> 01:13:33,206
But not enough, apparently!
814
01:13:33,376 --> 01:13:35,343
How was Conrad?
815
01:13:36,243 --> 01:13:38,004
So-so.
816
01:13:38,843 --> 01:13:41,036
But he seems better.
817
01:13:41,210 --> 01:13:44,040
It's the photos that Simone's showing him.
818
01:13:44,209 --> 01:13:46,005
What photos?
819
01:13:46,543 --> 01:13:49,201
I don't know.
Photocopies of photos...
820
01:13:49,376 --> 01:13:53,502
Of you on holiday in Venice,
with Thomas and him.
821
01:13:56,809 --> 01:13:58,298
Have some more.
822
01:13:59,209 --> 01:14:00,505
Gladly.
823
01:14:01,342 --> 01:14:03,467
I love these.
824
01:14:03,976 --> 01:14:04,999
The black ones...
825
01:14:05,176 --> 01:14:07,368
Photocopies of these photos?
826
01:14:07,709 --> 01:14:08,674
Yes, those.
827
01:14:12,209 --> 01:14:13,232
Are you OK?
828
01:14:14,742 --> 01:14:16,640
Yes, I'm fine.
829
01:14:50,907 --> 01:14:53,066
You shouldn't smoke.
830
01:14:53,708 --> 01:14:55,196
Especially as...
831
01:14:57,241 --> 01:14:59,468
What's this?
- Nothing.
832
01:14:59,641 --> 01:15:02,130
- How long have you known?
- What?
833
01:15:02,308 --> 01:15:04,137
I can read.
834
01:15:04,308 --> 01:15:07,330
A line: negative.
A cross: pregnant.
835
01:15:13,007 --> 01:15:15,566
I haven't had a blood test yet.
836
01:15:15,741 --> 01:15:16,707
Why?
837
01:15:19,074 --> 01:15:21,834
I saw you in town with that girl.
838
01:15:28,574 --> 01:15:30,164
She's not worth mentioning.
839
01:15:30,374 --> 01:15:33,397
She's been after me for years.
840
01:15:33,707 --> 01:15:36,797
She just can't accept that I chose you.
841
01:15:36,974 --> 01:15:37,961
Right.
842
01:15:38,140 --> 01:15:40,970
The poor girl needs a consolation prize,
843
01:15:41,140 --> 01:15:42,696
losing a catch like you!
844
01:15:42,873 --> 01:15:44,066
Why did you marry me?
845
01:15:47,073 --> 01:15:48,198
For your looks, I suppose.
846
01:15:49,807 --> 01:15:51,067
Is that all?
847
01:15:52,340 --> 01:15:53,669
Your money, you mean?
848
01:15:53,840 --> 01:15:54,897
You didn't turn your nose up!
849
01:15:59,573 --> 01:16:00,630
Look...
850
01:16:02,340 --> 01:16:04,703
You have to keep this child.
851
01:16:05,306 --> 01:16:06,737
Why?
852
01:16:06,905 --> 01:16:08,531
For all of this.
853
01:16:12,006 --> 01:16:15,302
What could you give it
besides your fortune?
854
01:16:25,039 --> 01:16:26,470
What did she do to you?
855
01:16:26,639 --> 01:16:29,833
She's becoming as crazy
as that other maniac!
856
01:16:58,805 --> 01:16:59,792
Good morning, Simone.
857
01:17:03,738 --> 01:17:06,398
Is he asleep?
- Yes.
858
01:17:06,904 --> 01:17:08,461
Sometimes he just drops off.
859
01:17:08,638 --> 01:17:10,901
For a few seconds, a few minutes...
860
01:17:11,071 --> 01:17:12,798
Like Napoleon.
861
01:17:12,971 --> 01:17:14,994
Yes, like Napoleon.
862
01:17:16,238 --> 01:17:18,363
I'll stay with him.
863
01:17:18,538 --> 01:17:21,367
Go and get some rest.
864
01:17:53,370 --> 01:17:54,200
Come back!
865
01:17:55,037 --> 01:17:57,366
Come back here right now!
866
01:18:02,670 --> 01:18:03,863
Come backl
867
01:18:10,037 --> 01:18:11,297
Hello, madam.
868
01:18:11,803 --> 01:18:13,530
Hello, sweetheart.
869
01:18:14,537 --> 01:18:16,661
Don't you recognise me?
870
01:18:19,902 --> 01:18:21,869
They jabbed daddy.
871
01:18:22,670 --> 01:18:23,693
Who did?
872
01:18:23,870 --> 01:18:26,562
Miss Berg and Anna.
873
01:18:27,203 --> 01:18:28,862
They jabbed daddy.
874
01:18:30,036 --> 01:18:30,865
But...
875
01:18:31,703 --> 01:18:33,861
you mustn't tell anyone.
876
01:18:36,536 --> 01:18:38,559
I won't say anything.
877
01:18:38,736 --> 01:18:40,565
You can trust me.
878
01:20:21,400 --> 01:20:22,798
Flowers for Mr Lang.
879
01:20:22,967 --> 01:20:24,660
He'll like that. He's here.
880
01:20:24,834 --> 01:20:26,164
I'm sure he is.
881
01:20:26,334 --> 01:20:28,663
You can leave us alone.
882
01:20:53,633 --> 01:20:55,065
Conrad?
883
01:20:55,200 --> 01:20:56,427
Conrad?
884
01:21:00,333 --> 01:21:01,662
Miss Berg!
885
01:21:01,966 --> 01:21:03,330
You recognise me now?
886
01:21:04,366 --> 01:21:05,957
What a memory!
887
01:21:06,133 --> 01:21:09,963
I've always had a really good memory.
888
01:21:10,799 --> 01:21:11,992
Yes...
889
01:21:13,066 --> 01:21:16,122
To think you even remember Venice.
890
01:21:17,366 --> 01:21:19,457
It's amazing. You were only four.
891
01:21:21,199 --> 01:21:22,063
Venice...
892
01:21:22,499 --> 01:21:23,624
St Mark's Square.
893
01:21:24,199 --> 01:21:25,687
You were right.
894
01:21:25,866 --> 01:21:28,229
I didn't like blood. But I got over it.
895
01:21:29,232 --> 01:21:31,494
Remember the Hotel Danieli?
896
01:21:31,665 --> 01:21:32,892
The mosaics?
897
01:21:33,232 --> 01:21:36,664
Yes. The big mirrors and chandeliers,
898
01:21:36,832 --> 01:21:39,128
the angels on the ceiling...
899
01:21:39,299 --> 01:21:41,321
And those long corridors
900
01:21:41,499 --> 01:21:44,226
that I ran down with Koni.
901
01:21:44,798 --> 01:21:47,525
You were so sweet, the two of you.
902
01:21:47,698 --> 01:21:51,562
Just like two brothers,
you and Thomas.
903
01:21:51,732 --> 01:21:53,391
TomiKoni, KoniTomi...
904
01:21:53,565 --> 01:21:57,019
KoniTomi, KoniTomi, KoniTomi...
905
01:21:57,897 --> 01:21:59,523
That was a fun game.
906
01:21:59,698 --> 01:22:02,027
Yes, TomiKoni...
907
01:22:02,198 --> 01:22:03,562
Italy!
908
01:22:03,998 --> 01:22:06,794
My first memory of being free.
909
01:22:07,897 --> 01:22:10,056
Beautiful weather,
910
01:22:10,465 --> 01:22:12,397
good wine, handsome men...
911
01:22:12,565 --> 01:22:13,689
What fun we had.
912
01:22:15,398 --> 01:22:17,159
Lift up your arm.
913
01:22:17,331 --> 01:22:18,354
Yes.
914
01:22:20,998 --> 01:22:23,396
Will you stay with me forever now?
915
01:22:23,564 --> 01:22:25,554
Yes, forever.
916
01:22:31,631 --> 01:22:33,221
Tomi, I'm glad to see you.
917
01:22:33,964 --> 01:22:35,224
The same here.
918
01:22:38,997 --> 01:22:41,020
I'll be right back.
- Promise?
919
01:22:41,197 --> 01:22:42,628
Yes, I promise.
920
01:22:51,497 --> 01:22:53,520
You have something to tell me.
921
01:22:53,697 --> 01:22:55,390
Scholler's waiting for me.
922
01:22:55,564 --> 01:22:56,688
Let him wait.
923
01:22:56,863 --> 01:22:59,352
Go up. We're going to have a chat.
924
01:23:13,663 --> 01:23:15,027
Leaving or arriving?
925
01:23:19,363 --> 01:23:21,989
I've come to say goodbye, Conrad.
926
01:23:22,163 --> 01:23:23,356
You're leaving.
927
01:23:30,496 --> 01:23:32,825
I can't stay.
928
01:23:32,996 --> 01:23:35,519
Living a lie isn't my thing.
929
01:23:37,296 --> 01:23:40,285
I've no place in this house anymore.
930
01:23:43,729 --> 01:23:45,025
Going to America?
931
01:23:48,696 --> 01:23:51,059
Thomas is a good boy.
932
01:23:52,662 --> 01:23:55,389
I can understand your going with him.
933
01:23:56,195 --> 01:23:58,855
Nadia will stay with you.
934
01:23:59,195 --> 01:24:01,320
She's very fond of you, you know?
935
01:24:02,362 --> 01:24:04,352
And I'll write to you.
936
01:24:54,027 --> 01:24:55,118
Let's go.
937
01:25:34,960 --> 01:25:36,516
Next door to my house
938
01:25:36,693 --> 01:25:39,784
was the sawmill
where my father worked.
939
01:25:40,126 --> 01:25:42,853
I loved going there after school.
940
01:25:44,926 --> 01:25:48,518
One of his colleagues
had only two fingers on one hand.
941
01:25:48,693 --> 01:25:50,920
I was fascinated by his disability.
942
01:25:51,193 --> 01:25:54,750
He said he was as dextrous as any man.
943
01:25:58,293 --> 01:26:03,021
At the age of 16 I got pregnant
and my father threw me out.
944
01:26:05,526 --> 01:26:07,650
I had to find a job.
945
01:26:11,092 --> 01:26:12,184
Goodbye.
946
01:26:17,159 --> 01:26:20,784
Senn hired me as a nanny
after his wife died.
947
01:26:21,925 --> 01:26:24,790
I didn't dare tell him I had a son too.
948
01:26:24,959 --> 01:26:27,982
My cousin Anna posed as his mother,
949
01:26:28,159 --> 01:26:30,090
and I gave her half my wages.
950
01:26:31,159 --> 01:26:33,784
Arthur Senn became my lover,
951
01:26:33,959 --> 01:26:35,788
we got married,
952
01:26:35,958 --> 01:26:38,424
but things soon turned sour.
953
01:26:38,692 --> 01:26:41,452
He drank and grew violent.
954
01:26:41,858 --> 01:26:43,585
Anna and I decided to kill him
955
01:26:43,758 --> 01:26:46,520
with insulin. I had plenty.
956
01:26:46,692 --> 01:26:49,953
I had diabetes.
A stroke of luck for me!
957
01:26:51,158 --> 01:26:54,352
Then we went to Venice
with the two boys,
958
01:26:54,525 --> 01:26:56,683
and we invented a game.
959
01:26:56,858 --> 01:27:00,950
Koni pretended to be Tomi
and vice-versa.
960
01:27:02,025 --> 01:27:03,320
And now Conrad...
961
01:27:03,491 --> 01:27:05,582
well, Thomas, the real Thomas,
962
01:27:05,758 --> 01:27:07,348
remembers it all.
963
01:27:12,258 --> 01:27:15,019
I wanted to keep my son safe from need.
964
01:27:28,357 --> 01:27:30,653
Elvira is my mother.
965
01:27:33,691 --> 01:27:36,781
I've just found out at the age of 60.
966
01:27:41,290 --> 01:27:43,586
She lied to us and...
967
01:27:46,657 --> 01:27:48,918
She stole our lives,
968
01:27:50,590 --> 01:27:52,817
and I took yours.
969
01:27:54,657 --> 01:27:57,316
Your house, your fortune, everything.
970
01:27:57,490 --> 01:27:58,956
Your life.
971
01:28:04,090 --> 01:28:05,420
You're Thomas.
972
01:28:08,156 --> 01:28:09,588
Of course, Koni.
973
01:28:11,190 --> 01:28:11,951
Look.
974
01:28:13,523 --> 01:28:14,681
In the wood.
975
01:28:15,023 --> 01:28:17,251
Like little veins.
976
01:28:17,656 --> 01:28:20,087
It reminds me of lying in the snow,
977
01:28:20,256 --> 01:28:24,915
looking at the tree branches
against the sky.
978
01:28:29,289 --> 01:28:31,482
Look, they're like little veins.
979
01:28:32,089 --> 01:28:33,953
Remember?
980
01:28:36,789 --> 01:28:40,243
Come here, come and have a look.
981
01:28:47,256 --> 01:28:48,278
Look.
982
01:28:50,155 --> 01:28:52,018
In the sky.
983
01:28:57,589 --> 01:29:00,110
One will do anything for a child.
984
01:29:00,289 --> 01:29:03,186
Protect him from everything and everyone.
985
01:29:05,455 --> 01:29:09,252
I didn't want him to be poor,
the way I had been.
986
01:29:13,022 --> 01:29:14,919
In Venice...
987
01:29:16,188 --> 01:29:19,586
In Venice there were lots of pigeons.
988
01:29:20,655 --> 01:29:22,348
I remember...
989
01:29:22,855 --> 01:29:24,649
I put out my arms like this,
990
01:29:24,821 --> 01:29:28,844
you ran into them,
and I caught the pigeons.
991
01:29:30,121 --> 01:29:32,985
Do you remember one
with a broken leg?
992
01:29:33,154 --> 01:29:34,120
Yes.
993
01:29:34,288 --> 01:29:37,845
We put a splint on its leg,
and took it back with us.
994
01:29:38,454 --> 01:29:40,614
Its droppings got everywhere.
995
01:29:41,021 --> 01:29:42,646
We put it out of its misery.
996
01:29:43,654 --> 01:29:45,586
You strangled it.
997
01:29:46,121 --> 01:29:49,450
No, it was you who twisted its neck.
998
01:29:49,621 --> 01:29:50,678
Come off it!
999
01:29:50,854 --> 01:29:52,410
Yes, it was you.
1000
01:29:52,587 --> 01:29:54,678
You said we couldn't let it suffer.
1001
01:29:54,854 --> 01:29:57,820
Maybe, but it was you who did it.
1002
01:29:57,987 --> 01:30:01,750
No, I held it like this,
and you twisted its neck.
1003
01:30:03,454 --> 01:30:05,646
Maybe, yes. Maybe.
1004
01:30:07,154 --> 01:30:08,244
Same difference.
1005
01:30:08,587 --> 01:30:10,485
Yes, same difference.
1006
01:30:13,087 --> 01:30:15,951
Same difference... Yes.
1007
01:31:02,519 --> 01:31:05,314
Tomi, I'm going to catch youl
1008
01:31:18,919 --> 01:31:20,078
Your turn.
1009
01:31:23,352 --> 01:31:24,511
No, not like that.
1010
01:31:24,685 --> 01:31:26,583
Leave the red ball,
1011
01:31:26,752 --> 01:31:29,115
and hit the blue ball.
1012
01:31:29,285 --> 01:31:30,114
There!
1013
01:31:30,285 --> 01:31:32,012
Now you know how to play.
1014
01:32:29,784 --> 01:32:32,772
It's strange that Elvira's not here.
1015
01:32:34,350 --> 01:32:36,408
Yeah, you're right.
1016
01:32:36,817 --> 01:32:39,147
Where could she have got to?
1017
01:32:40,150 --> 01:32:42,581
She's so unpredictable!
65526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.