Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:08,280
NEW YORK, 1939
2
00:00:08,360 --> 00:00:11,280
War is a tragedy that, for most
people, happens on news bulletins,
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,360
in newspapers.
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,160
Extra! Extra!
The Spanish Civil War
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,800
turns into a bloodbath!
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,720
We experience it
from a distance, from afar,
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,640
knowing it's others who are suffering
its terrible consequences.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,840
...turns into
a bloodbath!
9
00:00:27,520 --> 00:00:29,280
Extra! Extra!
10
00:00:29,360 --> 00:00:31,720
The Spanish Civil War
turns into a bloodbath!
11
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
But that wasn't my case.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,240
- May I have one, please?
- Yeah.
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,320
Each piece of news
about the war
14
00:00:37,360 --> 00:00:39,320
was a heavy weight on my shoulders.
15
00:00:40,240 --> 00:00:43,000
I'd been in the United States
for seven years.
16
00:00:44,200 --> 00:00:45,240
Extra! Extra!
17
00:00:45,320 --> 00:00:48,440
Spain and Ăngeles' horrible death
were in the past.
18
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
Spanish Civil War
turns into a bloodbath!
19
00:00:51,560 --> 00:00:55,520
Her absence had left a void
only her daughter SofĂa could fill.
20
00:00:56,240 --> 00:00:57,920
I was now responsible for her.
21
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Francisco, Eva, SofĂa and I were a family.
22
00:01:07,520 --> 00:01:10,600
We lived in peace, and I wanted it
to continue being that way.
23
00:01:11,680 --> 00:01:14,840
But, once again, I was wrong.
24
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
War was going to knock on my door.
25
00:01:26,040 --> 00:01:27,640
"To Lidia, from SofĂa.
26
00:01:30,920 --> 00:01:34,200
Dear Lidia. When you read this,
I'll be on my way to Madrid already.
27
00:01:34,280 --> 00:01:37,176
I'm going back to the country where
I was born, where my mother raised me,
28
00:01:37,200 --> 00:01:40,160
where I have so many good memories
of my childhood with her.
29
00:01:40,240 --> 00:01:42,840
I have felt empty inside for a long time."
30
00:01:42,920 --> 00:01:45,760
Now I know the way to make up
for it is returning to my roots.
31
00:01:45,840 --> 00:01:48,440
Fighting in the war,
I'll be able to have a purpose in life.
32
00:01:48,960 --> 00:01:51,440
I want you to know
this wasn't an easy decision to make.
33
00:01:51,520 --> 00:01:55,280
That's why I'm writing this letter.
I couldn't say goodbye in person.
34
00:01:55,360 --> 00:01:57,280
Especially to you, Lidia.
35
00:01:57,960 --> 00:02:01,600
You've been my friend, my confidant,
the mother I didn't have.
36
00:02:01,680 --> 00:02:04,480
Thank you. I'll never forget that.
37
00:02:04,560 --> 00:02:08,400
I hope you understand my decision.
You'll be in my heart. SofĂa.
38
00:02:09,960 --> 00:02:13,720
My daughter. Promise me,
if anything happens to her,
39
00:02:14,360 --> 00:02:16,960
- you'll be by her side.
- Of course we will.
40
00:02:17,040 --> 00:02:20,240
The night Ăngeles died
was hard for us.
41
00:02:20,320 --> 00:02:21,200
- Ăngeles.
- Ăngeles.
42
00:02:21,280 --> 00:02:22,880
But we made a promise.
43
00:02:27,200 --> 00:02:30,040
SofĂa had lost her loved ones
too soon,
44
00:02:30,120 --> 00:02:33,160
but she was never alone. She had us.
45
00:02:33,240 --> 00:02:35,320
Her mom's best friends.
46
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
SofĂa wouldn't miss anything ever again.
47
00:02:42,080 --> 00:02:45,120
She'd have a good life
and the love of a family.
48
00:02:45,200 --> 00:02:48,360
And I was going to guarantee that.
I owed that to my friend.
49
00:02:52,280 --> 00:02:55,760
As time passed, that shy girl
became a strong woman
50
00:02:56,480 --> 00:02:58,040
who wanted to change the world,
51
00:02:58,520 --> 00:02:59,880
like Ăngeles.
52
00:03:02,000 --> 00:03:04,960
And now SofĂa was my daughter, too,
and she had left me.
53
00:03:05,840 --> 00:03:08,040
I couldn't let that war ruin her future.
54
00:03:09,440 --> 00:03:10,840
What's going on?
55
00:03:12,080 --> 00:03:13,280
Are you okay?
56
00:03:19,520 --> 00:03:20,880
SofĂa is gone.
57
00:03:22,240 --> 00:03:23,440
Where?
58
00:03:25,280 --> 00:03:27,440
She's joining the militias in Spain.
59
00:03:28,800 --> 00:03:29,840
What?
60
00:03:32,000 --> 00:03:34,360
I'm going to call the girls
and tell them because...
61
00:03:35,880 --> 00:03:37,760
I want to go to Spain and find her.
62
00:03:43,240 --> 00:03:47,240
TWO DAYS LATER
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Hello.
64
00:03:56,400 --> 00:03:58,760
- Your papers.
- I'm waiting...
65
00:03:58,840 --> 00:04:01,336
- Reason for your trip.
- I'm waiting for someone.
66
00:04:01,360 --> 00:04:04,320
Shut the fuck up! Stop answering back!
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
Get over there! I'll teach you
what we do with people like you.
68
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Welcome to Spain.
69
00:04:13,120 --> 00:04:14,400
Thank you.
70
00:04:19,600 --> 00:04:21,960
There's nothing war can't change.
71
00:04:22,960 --> 00:04:25,080
It can destroy anything.
72
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
Madrid was besieged by the enemy
73
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
and could barely resist
the advance of the nationalists.
74
00:04:41,080 --> 00:04:42,400
The city had changed.
75
00:04:43,600 --> 00:04:45,440
It wasn't the one I knew.
76
00:04:46,280 --> 00:04:48,840
Poverty, ruins, destruction.
77
00:04:49,600 --> 00:04:52,400
Famine and helplessness ruled the city.
78
00:04:54,440 --> 00:04:58,560
But the hardest thing of all was trying
to ignore the presence of the militia.
79
00:04:59,600 --> 00:05:04,200
Seeing rifles and guns was now normal
for the citizens who had survived,
80
00:05:04,800 --> 00:05:07,040
who were resigned to live among ruins...
81
00:05:07,720 --> 00:05:11,560
in their almost destroyed houses,
wallpapered with propaganda from the war.
82
00:05:13,120 --> 00:05:16,920
THEY SHALL NOT PASS!
83
00:05:22,400 --> 00:05:24,640
Ma'am, I can't go any further.
84
00:05:25,280 --> 00:05:28,400
The military doesn't let us into that area
in the city center.
85
00:05:28,960 --> 00:05:30,600
You'll have to walk.
86
00:05:32,800 --> 00:05:34,040
Thank you.
87
00:05:50,240 --> 00:05:54,280
Unfortunately, they were the lucky ones
88
00:05:54,360 --> 00:05:57,440
because in times of war,
life hangs by a thread.
89
00:05:58,240 --> 00:06:02,200
And you never know what surprises
await you around the corner.
90
00:06:03,520 --> 00:06:07,560
Despite all of this,
I was happy to be back home.
91
00:06:08,080 --> 00:06:11,440
Not only because I wanted to prevent
SofĂa from doing something stupid,
92
00:06:11,520 --> 00:06:14,960
but also because I was going to see
my cable girls again.
93
00:06:17,360 --> 00:06:20,440
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
94
00:06:31,640 --> 00:06:34,400
CITIZENS!
95
00:06:37,760 --> 00:06:40,320
SOLDIERS OF THE REPUBLIC
THEY SHALL NOT PASS!
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,960
JOIN THE ARMY
WIN THE WAR
97
00:06:58,400 --> 00:07:01,560
- Watch out!
- Careful!
98
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Lidia?
99
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
Lidia!
100
00:07:37,680 --> 00:07:39,840
I was looking forward to seeing you.
101
00:07:41,960 --> 00:07:44,760
- It's been a long time.
- Too long.
102
00:07:46,640 --> 00:07:48,960
You look so pretty.
103
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
I thought we were meeting later
at the Company.
104
00:07:57,320 --> 00:08:00,520
I escaped for a moment. I was
going to take some bread to a neighbor.
105
00:08:01,120 --> 00:08:03,200
Marga, Madrid is not the same.
106
00:08:04,240 --> 00:08:06,360
How can you live this way?
107
00:08:07,840 --> 00:08:10,400
We had no other choice.
108
00:08:11,040 --> 00:08:15,720
It's been three years now. You either
get used to it or... lose your mind.
109
00:08:15,800 --> 00:08:17,520
How can you get used to this?
110
00:08:18,160 --> 00:08:22,000
We sleep with our clothes on,
eat when we can,
111
00:08:22,080 --> 00:08:24,200
and we even nickname
the planes that drop bombs on us.
112
00:08:27,840 --> 00:08:30,000
- That was "the churro vendor."
- What?
113
00:08:30,080 --> 00:08:32,160
It always comes early in the morning.
114
00:08:33,040 --> 00:08:37,640
I just hope this ends soon. This damn war
is devastating everything in its path.
115
00:08:38,960 --> 00:08:42,560
There are rifts within families,
friends who are killing each other.
116
00:08:42,640 --> 00:08:44,040
This is nonsense.
117
00:08:45,120 --> 00:08:48,520
I'm so worried about SofĂa.
I brought the flier I found in her room.
118
00:08:52,240 --> 00:08:54,800
I still can't believe
this has crossed the pond to America.
119
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
Let's see.
120
00:08:58,480 --> 00:09:02,400
- Do you know where these barracks are?
- On Franco RodrĂguez Street.
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,520
The army seized an old Salesian convent.
122
00:09:05,600 --> 00:09:07,360
- And can we go there?
- Yes.
123
00:09:09,880 --> 00:09:11,160
We can go out now.
124
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
Is it safe to go out now?
125
00:09:17,520 --> 00:09:18,720
How's Pablo?
126
00:09:19,520 --> 00:09:23,520
Good. When the agency closed,
it was a big blow for the two of us.
127
00:09:23,600 --> 00:09:26,240
Since the war broke out,
many businesses started plummeting.
128
00:09:26,720 --> 00:09:28,560
But we can't complain.
129
00:09:28,640 --> 00:09:30,760
With so many casualties,
we soon found jobs
130
00:09:31,360 --> 00:09:33,120
at the press and censorship agency.
131
00:09:34,320 --> 00:09:35,920
Look how the Company looks now.
132
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
CHAPTER 33: WAR
133
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
Give me your suitcase.
134
00:09:48,720 --> 00:09:50,160
And your hat, too.
135
00:09:51,280 --> 00:09:54,840
Mario, can you keep this here for us
until we leave?
136
00:09:55,400 --> 00:09:57,920
This too, please. Thank you.
137
00:09:58,000 --> 00:09:59,160
Thank you.
138
00:09:59,920 --> 00:10:02,880
Come on. Follow me. Watch your step.
139
00:10:04,360 --> 00:10:07,360
- Who runs all this now?
- Carlos is not here.
140
00:10:08,160 --> 00:10:10,000
- I told you that, didn't I?
- No.
141
00:10:10,080 --> 00:10:12,400
The last time I saw him
was the day Carmen died.
142
00:10:12,480 --> 00:10:15,280
He cleared his stuff from his office
and left it to Elisa.
143
00:10:15,360 --> 00:10:17,200
She managed the company for a while,
144
00:10:17,280 --> 00:10:20,640
but when the war broke out,
the Republicans took charge of it.
145
00:10:20,720 --> 00:10:21,840
I see.
146
00:10:21,920 --> 00:10:23,480
- Didn't I tell you?
- No.
147
00:10:24,000 --> 00:10:26,240
I haven't heard from him since I left.
148
00:10:26,960 --> 00:10:29,040
It's as if he vanished into thin air.
149
00:10:29,560 --> 00:10:32,680
You were writing
for L'Illustration in Paris, right?
150
00:10:32,760 --> 00:10:34,720
That's right.
The pictures have been sent already,
151
00:10:34,760 --> 00:10:37,000
but our report will be late
because of your censor.
152
00:10:37,080 --> 00:10:39,600
Because they've changed the text
which was approved.
153
00:10:39,680 --> 00:10:41,680
You know you're not allowed to do that.
154
00:10:41,760 --> 00:10:44,240
The changes were not that drastic,
only small details.
155
00:10:44,320 --> 00:10:45,720
Let me have a look at the report.
156
00:10:46,240 --> 00:10:48,000
Let's see what can be done.
157
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Lidia!
158
00:10:55,280 --> 00:10:56,480
Hi!
159
00:10:58,080 --> 00:11:00,640
- You're here!
- How are you?
160
00:11:02,480 --> 00:11:05,120
- I'm fine.
- We've really missed you.
161
00:11:05,200 --> 00:11:06,240
Lidia.
162
00:11:07,040 --> 00:11:10,160
- Welcome back.
- Aren't you going to give me a hug?
163
00:11:10,880 --> 00:11:12,160
Of course I am.
164
00:11:14,160 --> 00:11:15,840
- You look great.
- Likewise.
165
00:11:15,920 --> 00:11:19,640
- It was a long journey, wasn't it?
- It was. New York is so far away.
166
00:11:19,720 --> 00:11:21,040
But it was fine.
167
00:11:22,280 --> 00:11:26,760
Excuse me. This is Isidro,
the press office boss and a good friend.
168
00:11:26,840 --> 00:11:29,160
- Nice to meet you.
- Nice to meet you, Isidro.
169
00:11:29,720 --> 00:11:33,200
- Are you all friends?
- Yes, old friends.
170
00:11:35,880 --> 00:11:40,880
Marga told me you looked for SofĂa
in the Fifth Regiment barracks.
171
00:11:40,960 --> 00:11:42,440
Yes, but she wasn't there.
172
00:11:42,520 --> 00:11:46,160
They've told us they haven't recruited
new militiamen or women for months.
173
00:11:46,240 --> 00:11:48,200
Everything is now organized
from the headquarters.
174
00:11:48,240 --> 00:11:50,800
They can tell us there
which barracks she is in.
175
00:11:51,600 --> 00:11:54,040
And are the headquarters in Madrid?
Can we go and ask?
176
00:11:54,120 --> 00:11:56,520
Yes, but we need a contact to do that.
177
00:11:57,200 --> 00:11:58,880
And how will we get one?
178
00:11:59,520 --> 00:12:03,520
We have only been in Spain for a week,
reporting about the siege of Madrid,
179
00:12:03,600 --> 00:12:07,200
- but we're staying in the PacĂfico Hotel.
- We've got colleagues there
180
00:12:07,280 --> 00:12:11,000
who know how to get information,
and I believe they'll help us.
181
00:12:12,880 --> 00:12:16,000
I've brought... a picture.
182
00:12:16,560 --> 00:12:17,760
Maybe it will help.
183
00:12:17,840 --> 00:12:19,520
- Yes, that will be helpful.
- Yes.
184
00:12:20,000 --> 00:12:22,240
What a pretty, grown-up girl!
185
00:12:22,320 --> 00:12:24,480
- She's grown up.
- Yes.
186
00:12:25,840 --> 00:12:29,280
Can we go to the hotel first?
I want to call Francisco and Eva.
187
00:12:29,360 --> 00:12:32,240
- You can only make that call from here.
- Really?
188
00:12:32,320 --> 00:12:33,360
Just a minute.
189
00:12:34,080 --> 00:12:37,280
Isidro, can we make a brief call
to New York?
190
00:12:38,000 --> 00:12:39,760
Sure. No problem.
191
00:12:39,840 --> 00:12:42,376
She can make the call from my office.
She'll be more comfortable.
192
00:12:42,400 --> 00:12:44,240
Perfect. Let's go.
193
00:12:44,320 --> 00:12:46,160
Follow me.
194
00:12:46,240 --> 00:12:47,840
- See you later.
- Yes.
195
00:12:48,640 --> 00:12:49,760
Thanks.
196
00:12:51,800 --> 00:12:54,360
I thought it'd be
easier to find her this way.
197
00:12:55,200 --> 00:12:57,480
Madrid isn't the city it used to be.
It's unrecognizable.
198
00:12:57,560 --> 00:12:59,720
I can't even imagine it, Lidia.
199
00:13:00,240 --> 00:13:02,640
Please be careful.
200
00:13:02,720 --> 00:13:04,920
- And if you need me...
- I know.
201
00:13:07,200 --> 00:13:10,640
What gives me confidence now
is knowing that you and Eva are fine.
202
00:13:11,760 --> 00:13:13,600
We're waiting for you.
203
00:13:13,680 --> 00:13:14,960
For both of you.
204
00:13:17,880 --> 00:13:21,520
Francisco, I have to go.
They are waiting for me.
205
00:13:21,600 --> 00:13:24,160
- Give Eva a kiss for me.
- I will.
206
00:13:24,720 --> 00:13:25,880
We love you.
207
00:13:25,960 --> 00:13:27,440
I love you both, too.
208
00:13:28,560 --> 00:13:30,480
I'll call again as soon as I can.
209
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
Bye.
210
00:13:43,000 --> 00:13:45,760
- Thanks for letting me make the call.
- No problem.
211
00:13:45,840 --> 00:13:48,880
Thank Isidro. He's the best boss ever.
212
00:13:49,400 --> 00:13:51,360
Whenever you need it,
we'll try to let you in.
213
00:13:52,880 --> 00:13:56,040
Let's hope the next call is to tell them
we've found SofĂa.
214
00:13:56,600 --> 00:13:58,040
We'll find her.
215
00:13:58,120 --> 00:13:59,440
You'll see.
216
00:14:01,520 --> 00:14:03,360
We should get out of here.
217
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
Pablo Santos?
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,880
Go to this address. You've been called up.
219
00:14:21,160 --> 00:14:24,000
Pablo, you're being called up for duty.
220
00:14:24,080 --> 00:14:26,320
Don't worry. I'm not going anywhere.
221
00:14:26,400 --> 00:14:27,680
See you at home.
222
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
- Marga, they've just...
- It's okay.
223
00:14:33,200 --> 00:14:35,120
It's not the first time
they've come for him.
224
00:14:35,600 --> 00:14:38,840
We always manage to get him an exemption
because of his leg injury.
225
00:14:39,360 --> 00:14:40,400
What?
226
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
It's okay. Let's go to the hotel.
227
00:14:43,440 --> 00:14:46,120
What do you mean it's okay?
He's been called up.
228
00:14:46,200 --> 00:14:50,160
Yes, but it's okay. Don't worry.
Carlota and Ăscar probably know something.
229
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
Again.
230
00:14:53,040 --> 00:14:54,320
Again, Isidro!
231
00:14:55,840 --> 00:14:59,640
They can be very annoying. How many times
will we have to go through this?
232
00:14:59,720 --> 00:15:02,920
It doesn't matter. I don't mind doing
all the paperwork that might be required.
233
00:15:03,000 --> 00:15:05,600
A phone call, I'll submit the certificate,
and end of story.
234
00:15:05,680 --> 00:15:09,040
We need to hurry. It says I have to
turn up at the barracks within two days.
235
00:15:09,120 --> 00:15:13,200
What? Two days? That can't be right.
236
00:15:13,680 --> 00:15:18,240
I'm not prepared to lose my second-best
employee in this office. Leave it to me.
237
00:15:19,840 --> 00:15:21,160
Did you say second-best employee?
238
00:15:22,160 --> 00:15:25,440
- Second-best?
- Marga is the first, of course.
239
00:15:31,920 --> 00:15:33,480
The PacĂfico Hotel.
240
00:15:33,960 --> 00:15:35,640
This is a different world.
241
00:15:36,480 --> 00:15:39,920
This is where the reporters stay.
Well, the foreign correspondents.
242
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
They report about the war
to their respective countries.
243
00:15:47,280 --> 00:15:49,120
Look. There they are.
244
00:15:52,560 --> 00:15:53,960
- Hi.
- Hi.
245
00:15:54,480 --> 00:15:56,880
- How did it go? Have you found anything?
- Yes.
246
00:15:56,960 --> 00:16:00,400
There is someone
who could help us find SofĂa.
247
00:16:00,960 --> 00:16:03,200
- Who is it?
- His name is James Lancaster.
248
00:16:03,280 --> 00:16:04,720
He's an American photographer.
249
00:16:04,800 --> 00:16:06,520
He's been in Madrid
since the war broke out.
250
00:16:06,560 --> 00:16:09,120
He's visited all the fronts
and knows people at the headquarters.
251
00:16:09,200 --> 00:16:10,320
Do you know him?
252
00:16:10,400 --> 00:16:12,800
Not personally,
but everyone here knows who he is.
253
00:16:12,880 --> 00:16:16,640
He's a reckless drunkard,
and he likes himself a lot.
254
00:16:16,720 --> 00:16:18,456
- He's not trustworthy.
- Don't listen to her.
255
00:16:18,480 --> 00:16:20,616
He's a peculiar guy,
but he's a brilliant photographer.
256
00:16:20,640 --> 00:16:23,120
He's done
all the reports on the war up to now.
257
00:16:23,200 --> 00:16:26,720
He knows where he has to fix his lens
to take the best picture.
258
00:16:26,800 --> 00:16:28,840
In my view, his work is overrated.
259
00:16:28,920 --> 00:16:31,360
Honestly, I don't care about his work.
260
00:16:32,160 --> 00:16:34,120
We need to find SofĂa.
261
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
Do you know which room he's in?
262
00:16:37,760 --> 00:16:39,360
No, but we can ask about it.
263
00:16:39,440 --> 00:16:41,080
- You can leave your things.
- Right.
264
00:16:41,160 --> 00:16:43,160
- Where's the reception desk?
- Over there.
265
00:16:54,240 --> 00:16:56,000
It feels good. Yeah.
266
00:16:57,840 --> 00:17:00,000
Okay! Keep calm.
267
00:17:00,080 --> 00:17:02,480
We'll stop being so noisy.
268
00:17:02,560 --> 00:17:04,920
Mr. Lancaster, we'd like to talk to you.
269
00:17:05,440 --> 00:17:09,440
Uh, I'm busy. Come back later.
270
00:17:09,520 --> 00:17:11,680
We don't have time for this.
271
00:17:12,440 --> 00:17:13,840
- I'm gonna go in.
- No.
272
00:17:13,920 --> 00:17:15,480
Carlota, please!
273
00:17:16,880 --> 00:17:18,240
Mr. Lancaster...
274
00:17:18,320 --> 00:17:19,400
What the fuck?
275
00:17:21,200 --> 00:17:22,240
I...
276
00:17:22,720 --> 00:17:25,880
- I said...
- That you were busy. I know.
277
00:17:25,960 --> 00:17:27,480
I'm sorry to spoil your fun,
278
00:17:27,560 --> 00:17:29,720
but we need to talk about
something important.
279
00:17:30,320 --> 00:17:31,160
Okay.
280
00:17:31,240 --> 00:17:32,280
Um...
281
00:17:33,040 --> 00:17:34,320
Give me a second to get dressed.
282
00:17:34,360 --> 00:17:36,080
Sure.
283
00:17:36,160 --> 00:17:37,520
Okay.
284
00:17:38,560 --> 00:17:40,080
Carlota, that wasn't okay.
285
00:17:40,160 --> 00:17:42,640
- What did you want me to do?
- Not that!
286
00:17:42,720 --> 00:17:45,200
It's always the same with you!
You can't just barge in.
287
00:17:46,400 --> 00:17:48,280
I thought
you were getting dressed.
288
00:17:48,360 --> 00:17:51,800
- I'm not interested in fashion.
- Or manners.
289
00:17:51,880 --> 00:17:54,640
Ah. That seems to be something
you and I have in common.
290
00:17:55,280 --> 00:17:57,880
Look, Mr. Lancaster...
291
00:17:58,800 --> 00:18:02,120
We were told you have contacts
at the headquarters.
292
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
That could be very useful to us.
293
00:18:04,000 --> 00:18:06,480
- We are looking for someone.
- I'm sorry.
294
00:18:06,560 --> 00:18:08,680
I don't share my sources.
295
00:18:09,200 --> 00:18:12,760
I thought Faraday was two people,
not four.
296
00:18:13,320 --> 00:18:16,400
No, Mr. Lancaster.
My friends are not journalists.
297
00:18:16,480 --> 00:18:20,560
Lidia has just arrived from New York
and is responsible for a girl, SofĂa.
298
00:18:20,640 --> 00:18:23,280
She joined the militias
and ran away from her home.
299
00:18:23,360 --> 00:18:26,240
That girl is the daughter of
a friend of ours who died years ago.
300
00:18:26,320 --> 00:18:28,680
We promised her we'd
take care of her child.
301
00:18:29,360 --> 00:18:30,960
We need to find her.
302
00:18:31,960 --> 00:18:33,440
Help us, please.
303
00:18:36,960 --> 00:18:38,120
What's that?
304
00:18:38,200 --> 00:18:40,120
- A bombing.
- We have to go down to the shelter.
305
00:18:40,200 --> 00:18:42,800
- Are they going to attack the hotel?
- Not really.
306
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
Come on. Go down to the shelter.
307
00:18:50,120 --> 00:18:51,976
- Shouldn't we run?
- Panic could spread.
308
00:18:52,000 --> 00:18:54,376
- We could get crushed.
- Stay away from the windows.
309
00:18:54,400 --> 00:18:55,440
Why?
310
00:18:59,200 --> 00:19:01,360
- Are you okay?
- Yes.
311
00:19:01,440 --> 00:19:03,280
Let's go.
This one fell very close by.
312
00:19:03,360 --> 00:19:05,360
We'll be safe in the shelter.
313
00:19:17,280 --> 00:19:18,480
Hmm.
314
00:19:18,560 --> 00:19:20,640
We should persuade them to bomb the hotel.
315
00:19:20,720 --> 00:19:23,736
That way, if they are lucky, they might
hit the Telephone Company's building.
316
00:19:23,760 --> 00:19:25,816
Don't give them ideas.
That's the last thing we need.
317
00:19:28,720 --> 00:19:30,000
How long will this last?
318
00:19:30,080 --> 00:19:31,400
You'll get used to it.
319
00:19:31,480 --> 00:19:33,760
I don't think so.
320
00:19:33,840 --> 00:19:34,760
Hmm?
321
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
No.
322
00:19:37,680 --> 00:19:42,240
Mr. Lancaster, will you help us find her?
Her life depends on it.
323
00:19:42,320 --> 00:19:45,760
I'm going to be busy all week
doing a very important report.
324
00:19:45,840 --> 00:19:47,960
When I finish it,
I'll be delighted to help you.
325
00:19:49,280 --> 00:19:52,920
Are you saying a report is more important
than someone's life?
326
00:19:58,240 --> 00:20:00,920
- What was that?
- It means we can go out.
327
00:20:01,000 --> 00:20:02,440
Come on.
328
00:20:07,960 --> 00:20:10,080
I hope this ends soon.
329
00:20:10,720 --> 00:20:14,400
War is dust, smoke, devastation,
330
00:20:14,480 --> 00:20:16,440
broken windows and blood.
331
00:20:16,960 --> 00:20:19,880
There is a guy there!
332
00:20:19,960 --> 00:20:22,560
- Help!
- Please!
333
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Help!
334
00:20:24,120 --> 00:20:25,280
Help!
335
00:20:25,360 --> 00:20:29,440
But above all that,
war is death, annihilation.
336
00:20:33,280 --> 00:20:35,240
We'll have to wait
for help to move him.
337
00:20:35,320 --> 00:20:37,760
- What?
- Tell my mother I love her.
338
00:20:38,600 --> 00:20:41,880
Her name is Elena.
She's resisting against Asensio's column.
339
00:20:41,960 --> 00:20:43,400
It's the definitive proof
340
00:20:43,480 --> 00:20:47,280
that humans can be crueler
than any wild animal.
341
00:20:47,360 --> 00:20:50,040
Ms. Aguilar, are you okay?
342
00:20:52,200 --> 00:20:57,120
If you feel
any compassion at all...
343
00:20:57,760 --> 00:21:00,880
help my daughter.
She's been with me for eight years.
344
00:21:00,960 --> 00:21:03,040
Eight years. That could be her.
345
00:21:04,000 --> 00:21:07,800
I don't need your help next week.
I need it now. Now!
346
00:21:07,880 --> 00:21:09,960
She could be dead!
Don't you see?
347
00:21:10,040 --> 00:21:12,760
I'm so sorry. I can't!
348
00:21:13,520 --> 00:21:16,600
You may think
that I'm an arrogant American,
349
00:21:16,680 --> 00:21:18,080
but this war is hurting me, too.
350
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
Eh?
351
00:21:19,440 --> 00:21:23,280
I've seen your people dying
for three years. When did you arrive?
352
00:21:23,360 --> 00:21:24,680
Yesterday? Today?
353
00:21:25,520 --> 00:21:26,600
Huh?
354
00:21:26,680 --> 00:21:28,960
I can't leave everything
just to save a single life.
355
00:21:29,040 --> 00:21:30,280
She's just a girl.
356
00:21:31,520 --> 00:21:32,880
I'm sorry.
357
00:21:34,080 --> 00:21:38,080
Neither Ăngeles nor myself
would ever forgive me
358
00:21:38,160 --> 00:21:42,440
for not doing the impossible to stop SofĂa
from dying in such an absurd way.
359
00:21:43,080 --> 00:21:45,320
That's why, no matter what,
360
00:21:45,400 --> 00:21:50,120
I wouldn't spare any effort to rescue her
from this hell before it was too late.
361
00:21:51,280 --> 00:21:52,760
You'll learn to shoot.
362
00:21:53,440 --> 00:21:55,600
I'll teach you. It's not that difficult.
363
00:21:56,120 --> 00:21:57,920
This soap smells great.
364
00:21:58,880 --> 00:22:00,960
"Jasmine soap."
365
00:22:01,720 --> 00:22:03,840
What a weird name.
Where did you get it?
366
00:22:03,920 --> 00:22:05,400
I got it at home. In New York.
367
00:22:06,040 --> 00:22:07,840
Are you American?
368
00:22:07,920 --> 00:22:10,320
- Your Spanish is better than hers.
- Hey!
369
00:22:10,400 --> 00:22:15,080
I'm Spanish,
but I was orphaned eight years ago,
370
00:22:15,160 --> 00:22:18,160
and a friend of my mom's adopted me.
She lives there.
371
00:22:18,240 --> 00:22:20,400
And how come
your foster mother let you come here?
372
00:22:21,040 --> 00:22:24,000
- She didn't want me to come.
- And what did you tell her?
373
00:22:24,560 --> 00:22:29,200
That I needed to come back to Spain
to know who I am, find my own path,
374
00:22:29,280 --> 00:22:31,160
and fight for the things I believe in.
375
00:22:31,240 --> 00:22:33,880
That's what we are all here for.
376
00:22:34,440 --> 00:22:39,160
We can't lose the war. They are killing
anybody who doesn't think like them.
377
00:22:40,320 --> 00:22:41,680
I'll be right back.
378
00:23:14,240 --> 00:23:15,520
Come on!
379
00:23:16,040 --> 00:23:19,080
You're not that brave now, are you?
Without a rifle, you're nobody.
380
00:23:19,160 --> 00:23:20,840
What the fuck are you doing?
Are you crazy?
381
00:23:20,880 --> 00:23:24,640
This son of a bitch was from the column
of nationalists who came into my village
382
00:23:24,720 --> 00:23:28,560
and killed my father, my brother FermĂn...
My family.
383
00:23:28,640 --> 00:23:30,120
I'll never forget his face.
384
00:23:30,200 --> 00:23:33,640
I saw them laughing while they shot them
against the wall of the cemetery.
385
00:23:36,320 --> 00:23:40,400
You're all a bunch of crybabies.
That's why those things happen to you.
386
00:23:41,680 --> 00:23:42,880
Shut up!
387
00:23:42,960 --> 00:23:46,240
You're going to cry even more
when you lose the war and we kill you all.
388
00:23:50,480 --> 00:23:51,840
Fuck!
389
00:23:52,720 --> 00:23:54,720
We're supposed to be better than them!
390
00:23:54,800 --> 00:23:58,080
Son of a bitch! Rot in hell!
391
00:23:58,880 --> 00:24:01,160
Now what?
392
00:24:01,640 --> 00:24:02,480
Get off!
393
00:24:02,560 --> 00:24:04,840
When this reaches Major Cobos,
we'll be done for.
394
00:24:04,920 --> 00:24:06,720
Listen! Look at me!
395
00:24:06,800 --> 00:24:07,960
Look at me!
396
00:24:08,880 --> 00:24:12,000
We'll say he tried to escape
and we got him.
397
00:24:12,080 --> 00:24:15,520
We fought and we had
no option but to shoot at him, okay?
398
00:24:16,080 --> 00:24:18,320
- Okay?
- Yes.
399
00:24:27,360 --> 00:24:29,120
Wait. Stop!
400
00:24:32,480 --> 00:24:34,560
Who are you? What are you doing here?
401
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
What did you see?
402
00:24:36,800 --> 00:24:37,920
Nothing.
403
00:24:39,760 --> 00:24:41,680
What's wrong? Are you sick?
404
00:24:43,000 --> 00:24:45,840
That man has just killed a prisoner.
405
00:24:51,520 --> 00:24:52,800
In a war...
406
00:24:53,920 --> 00:24:55,800
you'll see things like this and worse.
407
00:24:57,000 --> 00:24:59,281
If this is surprising for you,
the front will be too much.
408
00:24:59,360 --> 00:25:02,400
I'll talk to Major Cobos tomorrow.
A convoy with wounded people is departing,
409
00:25:02,480 --> 00:25:05,800
- and you'll get on it. Yes, you will.
- No, I won't.
410
00:25:07,000 --> 00:25:10,800
I ran away from home and sacrificed
my life and my future to be here.
411
00:25:10,880 --> 00:25:12,720
To fight for the things I believe in.
412
00:25:13,320 --> 00:25:16,560
I know I could die,
like everyone else here.
413
00:25:17,680 --> 00:25:21,120
But if that happens,
it will have been for a good cause.
414
00:25:22,160 --> 00:25:24,040
You can't go to the front if you're sick.
415
00:25:25,360 --> 00:25:27,520
If you denounce me,
I'll do the same to you.
416
00:25:28,160 --> 00:25:31,200
I could also talk to the major
and tell him what I've just seen.
417
00:25:33,080 --> 00:25:34,240
You wouldn't dare.
418
00:25:35,120 --> 00:25:36,520
Try me.
419
00:25:38,000 --> 00:25:39,760
My secret in exchange for yours.
420
00:25:42,840 --> 00:25:46,480
She used her contacts in Portugal
to set up a black market network.
421
00:25:46,560 --> 00:25:49,360
If you ever need anything,
she can get it for you.
422
00:25:50,080 --> 00:25:53,120
Hello, Pedro.
Could we go in to see Victoria?
423
00:25:55,840 --> 00:25:56,960
Come on.
424
00:25:57,440 --> 00:25:59,440
Excuse me. Sorry.
425
00:26:08,400 --> 00:26:09,840
What's all this?
426
00:26:10,960 --> 00:26:14,160
It's as if they don't know
there is a war going on outside.
427
00:26:14,240 --> 00:26:18,120
When you are aware
that you can die at any moment,
428
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
the only option is to enjoy life.
429
00:26:25,560 --> 00:26:26,560
Excuse me.
430
00:26:41,760 --> 00:26:43,400
Look! She's there.
431
00:26:43,920 --> 00:26:45,080
Come on.
432
00:26:48,880 --> 00:26:52,880
But what on earth
are you doing here, Lidia?
433
00:26:52,960 --> 00:26:56,400
- Aren't you pleased to see me?
- Of course I am!
434
00:26:56,480 --> 00:27:00,000
- But what a moment you chose to come back!
- I know.
435
00:27:00,080 --> 00:27:04,240
Well, Eligio, prepare four
special cocktails for the cable girls.
436
00:27:04,320 --> 00:27:06,960
- No, we don't have time.
- Yes, we need to go.
437
00:27:07,040 --> 00:27:11,280
My neighbors are grateful to you
for the bread. Could you get more?
438
00:27:12,000 --> 00:27:15,600
I'll try.
A few bags of sugar will arrive next week.
439
00:27:15,680 --> 00:27:17,840
I'll put some aside for you
to distribute them.
440
00:27:17,920 --> 00:27:21,360
- Thanks.
- How can I help you?
441
00:27:22,480 --> 00:27:25,920
- It's about SofĂa, Ăngeles' daughter.
- Yes, sure.
442
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
- She ran away from home...
- Ah?
443
00:27:28,080 --> 00:27:30,400
...and came here to fight in the war.
444
00:27:30,480 --> 00:27:33,680
How awful! How could she have done that?
445
00:27:33,760 --> 00:27:35,240
I came to take her back home.
446
00:27:35,760 --> 00:27:38,296
We went to the barracks
in Franco RodrĂguez, but she isn't there.
447
00:27:38,320 --> 00:27:39,960
We don't know where else to look.
448
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
Maybe you can think of something.
449
00:27:43,120 --> 00:27:46,960
I'll ask around,
but I doubt I'll get answers.
450
00:27:47,520 --> 00:27:50,480
The Republican bigwigs
are not inclined to share information
451
00:27:50,560 --> 00:27:53,520
because Madrid is a swarm of spies.
452
00:27:53,600 --> 00:27:56,320
Besides, they keep a close watch on me...
453
00:27:57,760 --> 00:28:00,240
and many friends have started avoiding me.
454
00:28:00,320 --> 00:28:03,760
Why didn't you tell me earlier?
You're taking lots of risks.
455
00:28:04,480 --> 00:28:08,440
Don't worry, darling.
I've gone through worse.
456
00:28:09,600 --> 00:28:11,840
But it won't be easy.
457
00:28:11,920 --> 00:28:15,600
If you find something out, Lidia is
staying with us at the PacĂfico Hotel.
458
00:28:17,360 --> 00:28:18,480
Yes.
459
00:28:19,960 --> 00:28:24,960
Ah. I have to go.
A shipment of iodine has just arrived.
460
00:28:25,040 --> 00:28:28,720
I have to distract the guards
in order to bring it in discreetly.
461
00:28:28,800 --> 00:28:31,800
I'm so pleased to see you again,
Lidia.
462
00:28:35,680 --> 00:28:37,920
I thought Victoria would be more helpful.
463
00:28:38,720 --> 00:28:39,720
Me, too.
464
00:28:40,240 --> 00:28:42,280
But we're taking shots in the dark.
465
00:28:43,760 --> 00:28:45,920
We have nothing more to do here. Let's go.
466
00:28:50,040 --> 00:28:52,960
Marga, are you sure you don't
want us to walk you home first?
467
00:28:53,040 --> 00:28:55,400
Don't worry. It's on my way.
468
00:28:55,480 --> 00:28:56,400
Argh!
469
00:28:56,480 --> 00:28:57,680
Lidia, are you okay?
470
00:28:57,760 --> 00:28:59,920
You fuckin' twit!
Get out of here!
471
00:29:00,000 --> 00:29:01,560
- Hey!
- The camera.
472
00:29:02,040 --> 00:29:04,240
- Hey! What are you doing?
- Let's go!
473
00:29:07,400 --> 00:29:10,160
James! What happened?
474
00:29:13,400 --> 00:29:15,360
They took my camera.
475
00:29:16,000 --> 00:29:17,400
I can't work without it.
476
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
Fuck!
477
00:29:18,400 --> 00:29:20,120
We can help you get it back.
478
00:29:21,720 --> 00:29:22,920
How?
479
00:29:23,600 --> 00:29:24,720
Can't we?
480
00:29:28,080 --> 00:29:30,160
We have contacts, too.
481
00:29:32,560 --> 00:29:35,640
If you take us
to the headquarters tomorrow,
482
00:29:35,720 --> 00:29:37,640
and we are able to locate SofĂa...
483
00:29:38,160 --> 00:29:41,680
we'll make a couple of calls
and we'll find your camera.
484
00:29:41,760 --> 00:29:42,760
I need to think about it.
485
00:29:42,840 --> 00:29:45,360
Right now,
you need to see a doctor.
486
00:29:45,440 --> 00:29:47,240
Yes, let's take him to his room.
487
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
- Yes.
- I need to lie down for a bit.
488
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
Come on.
489
00:30:02,080 --> 00:30:05,000
I've found some gauze, but we need
something to disinfect those wounds.
490
00:30:05,080 --> 00:30:09,240
I have more than enough disinfectant here.
It's the best sedative, too.
491
00:30:11,040 --> 00:30:12,200
Take your shirt off.
492
00:30:14,800 --> 00:30:16,640
Here.
493
00:30:17,520 --> 00:30:18,640
Careful.
494
00:30:23,640 --> 00:30:28,320
- My skin is sensitive like a baby's.
- And you also complain like one.
495
00:30:28,400 --> 00:30:31,440
If your camera enters the black market,
our friend will tell us.
496
00:30:32,240 --> 00:30:33,520
Wonderful.
497
00:30:33,600 --> 00:30:36,120
I'll get you to my contact
in the headquarters.
498
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
See you tomorrow in the lobby at 8:00.
499
00:30:39,680 --> 00:30:40,800
Fine.
500
00:30:41,840 --> 00:30:43,480
Thank you, James.
501
00:30:44,280 --> 00:30:46,720
- No problem.
- Stop complaining.
502
00:30:55,840 --> 00:30:58,120
"Artillery. Sixth Regiment.
503
00:30:59,880 --> 00:31:01,920
Join immediately."
504
00:31:03,120 --> 00:31:06,080
I can't believe it.
I didn't do military service.
505
00:31:06,160 --> 00:31:08,600
I've never had a gun in my hands, Isidro.
506
00:31:09,960 --> 00:31:13,120
Isidro! I wasn't expecting to see you
at home at this time.
507
00:31:13,200 --> 00:31:15,160
I was distracting him until you came back.
508
00:31:16,200 --> 00:31:19,040
Did you do the paperwork
to apply for Pablo's exemption?
509
00:31:19,920 --> 00:31:22,160
Yes, don't worry.
Everything is sorted out.
510
00:31:22,240 --> 00:31:25,520
Thank you, Isidro.
I don't know what we would do without you.
511
00:31:27,680 --> 00:31:30,720
Are you staying for dinner? I think
there's still some oatmeal left.
512
00:31:30,800 --> 00:31:33,760
I can't say no to that.
513
00:31:33,840 --> 00:31:36,880
I'll change my clothes and prepare it.
514
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
See you in a bit.
515
00:31:40,960 --> 00:31:43,000
Isidro,
thanks for not telling Marga.
516
00:31:43,520 --> 00:31:44,920
Sooner or later, she'll find out.
517
00:31:45,000 --> 00:31:47,440
Are you sure you can't do anything?
518
00:31:47,520 --> 00:31:51,840
I've done my best, but they are
turning down work certificates.
519
00:31:52,640 --> 00:31:56,680
The Republican army needs soldiers,
and there aren't many valid excuses.
520
00:31:57,920 --> 00:32:01,280
- I won't show up.
- Pablo! This is serious.
521
00:32:01,360 --> 00:32:04,416
They'll come to your door, and you'll be
court-martialed for being a deserter.
522
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
I don't care.
523
00:32:07,360 --> 00:32:09,080
I'm ready, guys.
524
00:32:13,760 --> 00:32:15,040
Good morning.
525
00:32:15,520 --> 00:32:18,880
I have permission
to access the Defense Board Office.
526
00:32:18,960 --> 00:32:20,640
We're journalists.
527
00:32:26,640 --> 00:32:28,320
You're all journalists?
528
00:32:28,400 --> 00:32:31,840
Well, I didn't put it correctly.
My Spanish is not very good.
529
00:32:31,920 --> 00:32:36,000
Two of us are photographers
and three are reporters. War reporters.
530
00:32:36,080 --> 00:32:39,920
We are working on several reports
for different outlets, you know?
531
00:32:40,000 --> 00:32:42,720
The colonel prefers
to see us all together.
532
00:32:43,960 --> 00:32:45,000
Wait a minute.
533
00:32:48,880 --> 00:32:52,720
I don't think it'll take long.
They said they'll see us soon.
534
00:32:58,640 --> 00:32:59,680
There he is.
535
00:32:59,760 --> 00:33:00,840
Colonel!
536
00:33:09,240 --> 00:33:10,400
Carlos?
537
00:33:11,760 --> 00:33:13,800
- Lidia.
- Do you know each other?
538
00:33:13,880 --> 00:33:16,720
Yes. We're all old acquaintances.
539
00:33:22,080 --> 00:33:23,520
What are you doing here?
540
00:33:25,240 --> 00:33:27,880
We need a big favor.
541
00:33:31,040 --> 00:33:33,200
Can we discuss it in private?
542
00:33:43,120 --> 00:33:44,800
Would you like a drink?
543
00:33:46,640 --> 00:33:50,400
This is the last place I imagined
I would find you.
544
00:33:51,680 --> 00:33:53,200
Since when are you in the military?
545
00:33:53,680 --> 00:33:55,600
Since when do you care
about what I do?
546
00:33:58,320 --> 00:34:01,560
I tried to get in touch with you
many times.
547
00:34:02,240 --> 00:34:03,840
You wouldn't answer my calls.
548
00:34:04,360 --> 00:34:06,320
I did what you wanted me to do...
549
00:34:06,400 --> 00:34:08,360
To keep the girl away from my mother.
550
00:34:09,000 --> 00:34:10,160
That's an excuse.
551
00:34:10,960 --> 00:34:13,280
I don't have much time to talk.
If you don't mind,
552
00:34:13,360 --> 00:34:15,480
what is the big favor
you want to ask from me?
553
00:34:16,240 --> 00:34:18,520
It's SofĂa, Ăngeles' daughter.
554
00:34:20,960 --> 00:34:24,200
When her grandmother died,
she came with me to New York,
555
00:34:25,000 --> 00:34:26,560
and she's like a daughter to me.
556
00:34:27,040 --> 00:34:31,200
A few days ago,
she ran away to join the militias here.
557
00:34:31,280 --> 00:34:32,480
I came to find her.
558
00:34:33,360 --> 00:34:34,880
James says that...
559
00:34:34,960 --> 00:34:38,080
you'd be able to find her
and bring her back.
560
00:34:41,240 --> 00:34:42,400
And why would I do that?
561
00:34:43,240 --> 00:34:45,360
She is a woman who has willingly
562
00:34:45,440 --> 00:34:48,760
decided to fight for the Republican cause,
like so many others.
563
00:34:48,840 --> 00:34:52,640
- We need reinforcements badly.
- She's a child, Carlos.
564
00:34:54,640 --> 00:34:56,480
She hasn't even come of age.
565
00:34:56,960 --> 00:34:59,080
She can't be here without my permission.
566
00:35:00,400 --> 00:35:03,240
I'm afraid that's not a problem
these days.
567
00:35:03,320 --> 00:35:05,320
We need all the help we can get...
568
00:35:05,400 --> 00:35:06,680
She's sick!
569
00:35:08,240 --> 00:35:09,760
She has a heart problem.
570
00:35:10,320 --> 00:35:12,240
She's not fit to go to war.
571
00:35:14,920 --> 00:35:18,800
I'm sorry, but I can't help you.
You should leave. I've got things to do.
572
00:35:20,760 --> 00:35:22,560
You're despicable.
573
00:35:24,400 --> 00:35:28,920
Why would you help me if you haven't
contacted your daughter all this time?
574
00:35:29,000 --> 00:35:31,760
Do you know how many times
Eva asked about her father?
575
00:35:33,440 --> 00:35:35,880
She hasn't heard from you in eight years.
576
00:35:37,040 --> 00:35:38,880
And what did you want me to do?
577
00:35:40,440 --> 00:35:43,600
To be a witness
to your happy life with Francisco?
578
00:35:44,840 --> 00:35:48,120
There was no room for me
in the perfect family you created.
579
00:35:50,080 --> 00:35:51,280
Goodbye.
580
00:36:09,440 --> 00:36:10,520
What?
581
00:36:10,600 --> 00:36:12,800
How did it go?
Does he know where SofĂa is?
582
00:36:13,640 --> 00:36:14,680
He's not going to help us.
583
00:36:24,760 --> 00:36:27,040
It's important
that your feet are always firmly planted
584
00:36:27,120 --> 00:36:29,520
so that you can withstand
the recoil of the shot.
585
00:36:31,240 --> 00:36:33,536
You'd better hurry up with the rifle
and get the hang of it
586
00:36:33,560 --> 00:36:35,760
because they are sending all of us
to the front tonight.
587
00:36:36,200 --> 00:36:37,840
- Really? Tonight?
- Mmm-hmm.
588
00:36:37,920 --> 00:36:39,120
I'm sorry, SofĂa.
589
00:36:39,200 --> 00:36:42,480
You won't be able to show
the weapons expert how you handle a rifle.
590
00:36:42,560 --> 00:36:45,160
She will.
He will see her shooting from the trench.
591
00:36:45,640 --> 00:36:47,520
Barrero is coming with our battalion.
592
00:36:48,640 --> 00:36:50,600
- Everything all right here?
- Yes.
593
00:36:50,680 --> 00:36:52,440
- Any questions?
- No.
594
00:36:59,680 --> 00:37:02,320
They say you're coming to the front
with our battalion.
595
00:37:03,600 --> 00:37:06,000
I think I can be more useful
there than here.
596
00:37:06,640 --> 00:37:08,480
And I don't want anything bad
to happen to you.
597
00:37:09,280 --> 00:37:11,520
I mean, with the experience you have,
598
00:37:11,600 --> 00:37:14,160
I don't think
you'd last long without getting wounded.
599
00:37:14,640 --> 00:37:16,240
I can look after myself.
600
00:37:17,400 --> 00:37:18,520
I know.
601
00:37:19,120 --> 00:37:24,760
But on the battlefield, we're all
as strong or as weak as our battalion.
602
00:37:25,680 --> 00:37:28,640
So, if you promise
to cover my rearguard...
603
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
I promise to do the same for you.
604
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
No bond is as strong
as the one between brothers in arms.
605
00:37:39,400 --> 00:37:41,040
When life is on the line,
606
00:37:41,120 --> 00:37:44,920
it's important to offer your hand
to those by your side.
607
00:37:45,000 --> 00:37:47,680
I'm sorry everything went the way it did.
608
00:37:48,520 --> 00:37:50,960
I'll leave you alone.
609
00:37:54,080 --> 00:37:57,680
Talking to Carlos was a mistake.
I still can't believe it.
610
00:38:00,160 --> 00:38:01,160
Victoria.
611
00:38:01,200 --> 00:38:04,320
We were lucky, Lidia.
I spread the word about SofĂa,
612
00:38:04,400 --> 00:38:07,960
and I was told she is in the barracks
in Bravo Murillo. But there's a problem.
613
00:38:08,040 --> 00:38:11,360
She's departing for the front
with a militia column in an hour.
614
00:38:11,440 --> 00:38:14,520
When arms are taken up,
cruelty is impossible to stop.
615
00:38:16,080 --> 00:38:20,280
Come on! The convoy is leaving in ten.
The enemy won't wait.
616
00:38:20,360 --> 00:38:23,920
They say it takes 20 years
of peace to construct a human being
617
00:38:25,000 --> 00:38:27,760
and only 20 seconds of war to destroy it.
618
00:38:30,040 --> 00:38:33,040
Ăngeles' love for her child
didn't die with her.
619
00:38:33,120 --> 00:38:36,760
It lived on intensely
inside each one of us.
620
00:38:48,640 --> 00:38:53,560
Because there is no barrier or barricade
that can stop a mother's instinct.
621
00:38:56,000 --> 00:39:00,120
Irrespective of time
or the dangers it can face,
622
00:39:00,200 --> 00:39:02,400
love overcomes all fear.
623
00:39:05,360 --> 00:39:07,600
The idealistic young woman
we wanted to protect
624
00:39:07,680 --> 00:39:10,640
was about to set out on a journey
with an unknown destiny.
625
00:39:12,640 --> 00:39:15,920
What SofĂa didn't imagine
was that in the middle of the fight,
626
00:39:16,000 --> 00:39:18,920
she was going to feel things
she was even less prepared for.
627
00:39:38,320 --> 00:39:41,160
SofĂa! SofĂa!
628
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Love can give us strength,
but it can't make us untouchable...
629
00:39:46,560 --> 00:39:48,960
because war shows the worst face
of human beings.
630
00:39:49,040 --> 00:39:50,800
SofĂa! SofĂa!
631
00:40:00,200 --> 00:40:03,760
It puts us
in front of the worst atrocities,
632
00:40:03,840 --> 00:40:06,160
and we can lose everything we have
in a second.
633
00:40:09,520 --> 00:40:11,720
Ma'am, what are you doing?
You can't be here!
634
00:40:11,800 --> 00:40:15,160
It's my daughter. She's on that truck.
635
00:40:15,240 --> 00:40:17,680
She's got a heart condition.
This is her medication.
636
00:40:17,760 --> 00:40:20,080
- You need to stop it.
- Stop it?
637
00:40:20,160 --> 00:40:22,360
I'm following Colonel Cifuentes' orders.
638
00:40:22,960 --> 00:40:24,160
Cifuentes?
639
00:40:25,520 --> 00:40:27,280
How could he do this to me?
640
00:40:29,120 --> 00:40:31,680
After all, war is like...
641
00:40:31,760 --> 00:40:35,840
like a poison ivy, growing
and destroying anything in its path.
642
00:40:37,000 --> 00:40:39,280
But I won't let it destroy SofĂa.
643
00:40:42,000 --> 00:40:44,120
Sign that. I want to go to the front line.
644
00:40:46,520 --> 00:40:47,920
Come on! Sign!
645
00:40:48,760 --> 00:40:50,200
Leave us alone, please.
646
00:40:56,240 --> 00:40:58,880
This is not how things work, Lidia.
647
00:40:59,920 --> 00:41:03,320
You couldn't bring SofĂa back
without getting her accused of desertion.
648
00:41:03,400 --> 00:41:08,000
If you had any compassion,
you'd do something.
649
00:41:08,720 --> 00:41:09,920
Compassion?
650
00:41:12,040 --> 00:41:15,240
Did you have any compassion
when you took Eva to America?
651
00:41:17,600 --> 00:41:18,880
Do you want to save SofĂa?
652
00:41:20,640 --> 00:41:22,040
Well...
653
00:41:22,120 --> 00:41:23,640
bring Eva to Spain...
654
00:41:24,520 --> 00:41:25,800
and give me custody of her.
655
00:41:27,280 --> 00:41:29,080
Then you'll get SofĂa.
656
00:41:29,160 --> 00:41:32,240
When your enemies' hearts rot,
657
00:41:32,320 --> 00:41:35,400
you know a new war is about to start.
658
00:42:34,400 --> 00:42:36,400
Subtitle translation by Paula RodrĂguez
51903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.