All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E11.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
Minä täällä.
- Alisa, älä...
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,760
Pussasin...
3
00:00:34,920 --> 00:00:37,240
Hiuksesi.
4
00:00:37,360 --> 00:00:40,800
Ne kasvoivat takaisin.
- Niin.
5
00:00:40,960 --> 00:00:45,160
Miten? Se on mahdotonta.
6
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
Et ole perillinen.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,240
Olen varjo.
8
00:00:56,440 --> 00:01:02,720
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
9
00:01:02,840 --> 00:01:06,840
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
10
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
Vain muutama klaani jäi eloon:
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,760
Dracas.
12
00:01:11,920 --> 00:01:13,720
Lycana.
13
00:01:13,880 --> 00:01:15,680
Nosferas.
14
00:01:15,800 --> 00:01:17,600
Pyras.
15
00:01:17,720 --> 00:01:19,880
Vyrad.
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
Ja Vamalia.
17
00:01:23,160 --> 00:01:25,120
PIMEYDEN PERILLISET
11/13
18
00:01:37,720 --> 00:01:43,160
Entä Seymour?
Onko hänkin varjo?
19
00:01:43,280 --> 00:01:48,400
Ei. Hän on perillinen.
Sukunsa viimeinen.
20
00:01:48,880 --> 00:01:52,040
LISCANNOR, IRLANTI
Lycana-klaanin kotipaikka
21
00:01:52,160 --> 00:01:54,560
Hänen koko klaaninsa tuhottiin.
22
00:01:54,720 --> 00:02:01,160
Vanhemmat, veljet, sisaret, kaikki.
23
00:02:02,400 --> 00:02:05,440
Hän kulki yksin maailmassa.
24
00:02:05,600 --> 00:02:09,640
Seymour löysi minut kerran
leikkimässä siskojeni kanssa.
25
00:02:09,760 --> 00:02:15,120
Hän puri minua kahdesti
ja teki minusta varjon.
26
00:02:16,200 --> 00:02:20,320
Jotta hänen ei tarvitsisi olla yksin.
27
00:02:21,040 --> 00:02:23,920
Hän katui sitä tajuttuaan, -
28
00:02:24,080 --> 00:02:30,080
etten muistanut enää omaa
perhettäni muututtuani vampyyriksi.
29
00:02:30,280 --> 00:02:34,200
Hän ymmärsi
vieneensä minulta kaiken.
30
00:02:36,200 --> 00:02:39,840
Samoin
kun kaikki oli viety häneltä.
31
00:02:42,880 --> 00:02:47,360
Hän päästi minut vapaaksi.
Saisin mennä minne halusin.
32
00:02:47,520 --> 00:02:53,080
Mutta sitten hänen rubiininsa
varastettiin kun hän oli metsällä, -
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,480
suden muodossa.
34
00:02:55,600 --> 00:02:57,760
Älä pelkää.
35
00:02:57,920 --> 00:03:02,720
En voinut jättää häntä yksin.
Päätin auttaa etsimään rubiinin -
36
00:03:02,840 --> 00:03:06,600
vapauttaakseni hänet eläinmuodosta.
37
00:03:09,280 --> 00:03:14,200
Olisin kuunnellut sinua.
- Olisin halunnut kertoa.
38
00:03:14,320 --> 00:03:17,880
Mutta se vapaus,
kun minua luultiin perilliseksi.
39
00:03:18,040 --> 00:03:23,520
Sain oppia,
sain tuntea rakkautta...
40
00:03:24,720 --> 00:03:27,640
Sain olla oma itseni.
41
00:03:31,240 --> 00:03:36,160
En uskonut, että jäisimme.
Vanhimmat olisivat voineet huomata.
42
00:03:36,280 --> 00:03:42,960
Meidän piti etsiä Upiry,
napata Seymourin rubiini ja häipyä.
43
00:03:44,480 --> 00:03:47,440
Se ei enää käy.
44
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
Emme voi jättää sinua.
45
00:03:55,960 --> 00:03:59,360
Ei ollut tarkoitus valehdella.
46
00:04:00,040 --> 00:04:03,160
Tiedän tunteen.
47
00:04:16,360 --> 00:04:20,480
Mitä? Missä me olemme?
48
00:04:21,000 --> 00:04:24,440
En tiennyt,
että voin ottaa jonkun mukaani.
49
00:04:26,640 --> 00:04:29,480
En ymmärrä.
50
00:04:30,160 --> 00:04:32,960
Me vain tarkkailemme.
51
00:04:33,840 --> 00:04:36,400
Mitä?
52
00:04:36,520 --> 00:04:39,280
Sitä, minkä Kipinä
haluaa näyttää minulle.
53
00:04:50,480 --> 00:04:55,280
Huolehdi näistä.
Palaan loput rubiinit mukanani.
54
00:04:57,480 --> 00:05:03,040
Alisa von Vamalia!
Tiedän, että tarkkailet minua.
55
00:05:03,280 --> 00:05:07,200
Otit kaverin mukaan.
56
00:05:08,680 --> 00:05:14,160
Sinä taidat olla Ivy.
Tonka on kertonut sinusta.
57
00:05:14,320 --> 00:05:20,040
Eikö Lars tullut mukaan?
- Onko Elisabetha yhä helvetissä?
58
00:05:21,000 --> 00:05:27,760
Panen sinut ja ystäväsi
paljon pahempaan helvettiin -
59
00:05:27,880 --> 00:05:31,120
kun tulen hakemaan rubiinejani.
60
00:05:31,280 --> 00:05:35,200
Olemme valmiina.
- Lähdetään! Ole kiltti!
61
00:05:40,400 --> 00:05:44,160
Hän tulee! - Hän ei voi
meille mitään etäältä.
62
00:05:44,320 --> 00:05:46,760
Löydämme Solmun ennen häntä!
63
00:05:46,880 --> 00:05:50,080
Jos avaan sen,
Draculasta tulee jälleen ihminen.
64
00:05:50,200 --> 00:05:56,120
Hän on niin vanha, että varmaan
kuolee. - Miten löydämme Solmun?
65
00:05:56,720 --> 00:06:01,160
Mitä tämä on?
- Kerron, kun aika on kypsä.
66
00:06:02,640 --> 00:06:06,800
Tiedän, kuka tietää enemmän
kuin meille kertoo.
67
00:06:07,080 --> 00:06:10,600
Missä Lars on?
- En tiedä.
68
00:06:10,720 --> 00:06:15,240
Hänet pitää löytää.
- Mitä aioit kertoa minulle aiemmin?
69
00:06:15,520 --> 00:06:18,920
Haluatko varmasti kysyä nyt?
70
00:06:20,440 --> 00:06:23,160
Pussasitko Larsia?
71
00:06:25,520 --> 00:06:28,080
Hän on hyvä suutelija!
72
00:06:28,600 --> 00:06:33,600
Kukaan ei luota minuun.
Kukaan ei pidä minusta.
73
00:06:33,720 --> 00:06:39,480
Ei kukaan, paitsi sinä.
74
00:06:39,760 --> 00:06:41,680
Malcolm.
75
00:06:45,680 --> 00:06:48,880
Mitä sinä teet?
- En mitään.
76
00:06:49,000 --> 00:06:53,320
Löysin rotan ja toin sen tänne,
ennen kuin se tuhoaa kirstun.
77
00:06:53,480 --> 00:06:58,080
Opetat meitä huomenna.
Sinun pitää olla pirteä.
78
00:06:58,360 --> 00:07:03,600
Mitä sinä siitä välität? - Luulin,
että odotat opettamista innolla.
79
00:07:03,720 --> 00:07:08,240
Kyllä minä teille opetuksen annan.
- Mikä sinua vaivaa?
80
00:07:11,560 --> 00:07:15,920
Ei mikään. Pelleilen vain.
81
00:07:16,080 --> 00:07:21,440
Olin valmistautumassa.
Mene nukkumaan, tulen pian.
82
00:07:23,520 --> 00:07:26,160
Hyvä on.
83
00:07:40,960 --> 00:07:44,480
Mukava nähdä taas, komistus.
84
00:07:55,280 --> 00:07:59,400
Onko sinulla tyttöystävää?
- Ei.
85
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
Eikö?
86
00:08:05,040 --> 00:08:08,720
Haluaisit, että olisi.
87
00:08:11,960 --> 00:08:15,240
Haistan sen.
88
00:08:18,320 --> 00:08:22,760
Tytöt piirittävät vain Larsia.
89
00:08:24,040 --> 00:08:29,800
Ja Alisa... Kaksi poikaa
pikkusormen ympärillä.
90
00:08:32,440 --> 00:08:36,240
Etkö sinäkin halua jotakin?
91
00:08:39,480 --> 00:08:42,640
Haluan.
92
00:08:43,480 --> 00:08:47,240
Toitko sen?
- Totta kai.
93
00:08:48,200 --> 00:08:52,440
Saat niin paljon
ihmisen punaista kuin haluat.
94
00:09:01,680 --> 00:09:05,880
Moi.
- Lars. Alisa tarvitsee sinua.
95
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Niinkö?
96
00:09:09,600 --> 00:09:12,400
Mitä? Mitä?
97
00:09:12,560 --> 00:09:17,240
Älä viitsi.
Tiedän, että pussasitte.
98
00:09:19,400 --> 00:09:21,920
Mene jo.
99
00:09:30,920 --> 00:09:33,760
Minulla on asiaa.
- Onko kaikki hyvin?
100
00:09:33,880 --> 00:09:39,280
On. Älä ole huolissasi.
- Totta kai olen.
101
00:09:39,400 --> 00:09:43,280
Jos dame Elina tietäisi...
- Hän muuraisi minut seinään.
102
00:09:52,560 --> 00:09:58,200
Miksi contessalle piti valehdella?
Miksen saa kertoa Kipinästä?
103
00:09:58,360 --> 00:10:01,840
Kukaan ei saa tietää.
Älä kysele.
104
00:10:01,960 --> 00:10:05,120
Kerro totuus.
- Se on vaarallista.
105
00:10:05,240 --> 00:10:10,640
Sanoit sen jo. Mutta miksi?
- Hys!
106
00:10:11,200 --> 00:10:16,680
Et ilmeisesti aio luovuttaa.
- En ikimaailmassa.
107
00:10:32,280 --> 00:10:34,960
Huomaatko?
Juuri tuota tarkoitin.
108
00:10:41,280 --> 00:10:44,280
No niin, kuolin.
Lähden kaivolle.
109
00:10:44,440 --> 00:10:47,080
Ei käy, nuori mies!
110
00:10:47,200 --> 00:10:51,760
Mitä odotat kaivolla?
Alisaako?
111
00:10:55,120 --> 00:10:58,600
Hän ei tainnut tulla paikalle.
112
00:11:00,120 --> 00:11:04,080
Ehkä hän ei pidä heikoista pojista.
- Anna tulla sitten.
113
00:11:04,880 --> 00:11:08,160
No niin,
nyt taistelussasi on sisältöä!
114
00:11:10,360 --> 00:11:15,480
Sillä tytöllä on sinuun
hyvä vaikutus. - Saanko mennä?
115
00:11:15,840 --> 00:11:18,760
Ihan kohta.
116
00:11:20,440 --> 00:11:23,880
Tekisitkö minulle palveluksen?
117
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Tule mukaamme tänään.
118
00:11:27,160 --> 00:11:31,080
Sen jälkeen saat päättää,
miten haluat elää.
119
00:11:31,280 --> 00:11:36,640
Koulutuksella tai ilman.
Lupaan.
120
00:11:38,080 --> 00:11:41,000
Annan sinun liikkua
vapaasti öisinkin.
121
00:11:41,160 --> 00:11:47,880
Ei enää luentoja Punanaamioista,
ei miekkailua tai jousiammuntaa?
122
00:11:49,960 --> 00:11:54,360
Tule tutustumaan maailmaani
tämän kerran.
123
00:11:54,600 --> 00:11:58,400
Jotta ymmärrät minua.
124
00:12:04,160 --> 00:12:06,360
Harkitsen asiaa.
125
00:12:07,440 --> 00:12:10,760
Terveisiä Alisalle!
- Joo, joo.
126
00:12:20,320 --> 00:12:25,960
Se on kirjoitettu salakielellä. En
osaa sitä, mutta ei minun kuulukaan.
127
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
Kenen se on?
128
00:12:29,480 --> 00:12:32,880
Ă„itisi.
129
00:12:34,320 --> 00:12:36,680
Mitä?
130
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
Kun olit pieni,
löysimme sen vuoteesi alta.
131
00:12:40,560 --> 00:12:43,680
Dame Elina halusi tuhota sen.
132
00:12:43,800 --> 00:12:48,880
Äitisi pelkäsi vanhimpien saavan
selville, että hänellä oli Kipinä.
133
00:12:49,040 --> 00:12:51,840
Mutta minä säilytin sen.
134
00:12:52,760 --> 00:12:58,680
Tässä. Lue ensimmäinen sivu,
niin ymmärrät.
135
00:13:06,120 --> 00:13:11,040
Yritin suojella sinua.
Ole siis varovainen.
136
00:13:11,200 --> 00:13:15,800
Ă„itisi kuoli
tämän kirjan sisällön vuoksi.
137
00:13:44,880 --> 00:13:48,120
No?
- Hindrik kertoo puolitotuuksia.
138
00:13:48,280 --> 00:13:52,640
Vaikea sanoa,
mikä osuus on valetta.
139
00:13:52,760 --> 00:13:57,560
Mutta hän uskoo,
että tuo kuului äidillesi.
140
00:14:01,440 --> 00:14:06,480
Halusiko isoäitini tuhota sen?
- Halusi.
141
00:14:07,520 --> 00:14:12,560
Sen jälkeen ajatukset synkistyivät.
Hindrik on sinusta huolissaan.
142
00:14:12,720 --> 00:14:17,960
Hän yrittää suojella sinua
ainoalla tavalla, jolla osaa.
143
00:14:18,720 --> 00:14:22,640
Toivottavasti tuo kirja
kertoo totuuden.
144
00:14:38,680 --> 00:14:41,600
"Rakas Alisa."
145
00:14:42,600 --> 00:14:48,440
"Jos luet tätä,
jokin on mennyt pahasti vikaan."
146
00:14:54,680 --> 00:14:59,760
"Älä luota kehenkään,
etenkään vanhimpiin."
147
00:14:59,880 --> 00:15:04,800
"Heidän motiivinsa
ovat muuttuneet synkiksi."
148
00:15:04,920 --> 00:15:08,160
Itsekkäiksi.
149
00:15:09,200 --> 00:15:13,120
"Rakastan sinua, pienokaiseni.
Kaipaan sinua ikuisesti."
150
00:15:13,280 --> 00:15:15,520
"Mutta tämä uhraus on tehtävä."
151
00:15:15,680 --> 00:15:22,080
"Sinäkin perit Kipinän taakan.
Se on veressämme, kohtalomme."
152
00:15:26,320 --> 00:15:29,960
"Kun aika on oikea,
tarvitset muistiinpanojani."
153
00:15:30,080 --> 00:15:34,120
"Olin lähellä löytää Solmun."
154
00:15:36,000 --> 00:15:40,560
"Mutta kukaan ei saa tietää.
Etenkään..."
155
00:15:41,720 --> 00:15:44,360
Etenkään Dracasin klaani.
156
00:15:50,200 --> 00:15:55,280
"Etenkään Dracasin klaani."
157
00:15:56,960 --> 00:16:00,040
"Heihin ei voi luottaa."
158
00:16:00,160 --> 00:16:04,000
"He haluavat Solmun
vääristä syistä."
159
00:16:04,160 --> 00:16:08,120
"Älä päästä Dracaseja lähellesi."
160
00:16:11,680 --> 00:16:17,120
"Kaikki haluavat pysäyttää sinut.
Perilliset, varjot, Punanaamiot."
161
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Koodi...
162
00:16:19,160 --> 00:16:24,200
"Kätkin koodin illuusioihin,
jotka vain sinä ymmärrät."
163
00:16:24,320 --> 00:16:29,400
"En voi kertoa, mitä sinun pitää
tehdä, mutta tiedät sen sitten."
164
00:16:29,520 --> 00:16:32,080
"Teet oikein."
165
00:16:32,240 --> 00:16:37,040
"Rakastan sinua, pikkuiseni."
166
00:16:37,280 --> 00:16:41,680
"Vartioin sinua ikuisesti.
Rakkaudella..."
167
00:16:42,240 --> 00:16:44,640
"Ă„iti."
168
00:16:56,200 --> 00:17:02,120
En ymmärrä...
Mitä nämä symbolit ovat?
169
00:17:05,120 --> 00:17:08,120
Tässä ei ole järkeä.
170
00:17:08,880 --> 00:17:13,040
En tajua. Mitä tämä on?
171
00:17:13,840 --> 00:17:17,880
Ratkaise koodi.
- Mikä koodi?
172
00:17:19,160 --> 00:17:23,280
Miten minä tähän pystyn?
- Myöhäistä, tyttönen.
173
00:17:25,520 --> 00:17:29,360
En ymmärrä!
- Ratkaise koodi.
174
00:17:33,680 --> 00:17:35,640
Alisa!
175
00:17:35,840 --> 00:17:42,320
Ei herätetä vanhimpien huomiota.
Tämä on pidettävä salassa. Vai mitä?
176
00:17:42,440 --> 00:17:46,160
Lars! Anna hänelle aikaa.
177
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
Hyvä on.
178
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
Piilotetaan nämä.
179
00:18:00,840 --> 00:18:03,560
Claudio, miksi olemme täällä?
180
00:18:03,720 --> 00:18:07,640
Miksi matkasimme tänne asti?
181
00:18:07,760 --> 00:18:10,960
Olemme vaarassa.
182
00:18:12,520 --> 00:18:15,640
Esi-isämme on herännyt.
- Dracula?
183
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
Alisa on nähnyt hänet
mielessään. Unissaan.
184
00:18:19,800 --> 00:18:25,840
Ei... Ei Alisakin.
185
00:18:25,960 --> 00:18:32,120
Alisalla ei ole hätää.
Me suojelemme häntä.
186
00:18:33,360 --> 00:18:36,800
Kunpa voisin uskoa tuon.
187
00:18:38,680 --> 00:18:45,240
Dracula aikoo tuhota meidät.
Lopullisesti.
188
00:19:07,120 --> 00:19:10,760
Mitä toivoit?
189
00:19:16,320 --> 00:19:20,200
Että olisin tavallinen.
190
00:19:20,360 --> 00:19:24,280
Kuin kaikki muut.
191
00:19:24,440 --> 00:19:27,280
Mitä kivaa siinä olisi?
192
00:19:27,440 --> 00:19:33,000
Pidän sinusta sellaisena kuin olet.
193
00:19:39,200 --> 00:19:41,440
Mikä hätänä?
194
00:19:41,600 --> 00:19:46,160
Olen huonoa seuraa.
Minun pitää mennä...
195
00:19:46,280 --> 00:19:51,520
Jää vielä. Käyn täällä joka päivä.
196
00:19:51,640 --> 00:19:56,200
Voin piristää sinua.
Ole kiltti.
197
00:19:57,040 --> 00:20:00,520
Anna minun yrittää.
198
00:20:03,040 --> 00:20:06,720
Alisa von Vamalia.
199
00:20:07,200 --> 00:20:10,160
Alisa?
200
00:20:10,800 --> 00:20:12,720
Missä hän on?
201
00:20:12,840 --> 00:20:16,280
Hän ei voinut hyvin.
Hän tulee myöhässä.
202
00:20:16,400 --> 00:20:21,560
Ei kai mitään vakavaa?
- Ei, tyttöjen juttuja.
203
00:20:23,280 --> 00:20:26,600
Mikä sinua painaa?
204
00:20:28,480 --> 00:20:31,120
Ystävät.
205
00:20:31,320 --> 00:20:34,840
En saisi luottaa yhteen
parhaista ystävistäni.
206
00:20:34,960 --> 00:20:38,840
Ette voi olla ystäviä,
jos et luota...
207
00:20:40,080 --> 00:20:43,920
Selvä, ei puhuta.
Onnistuu.
208
00:20:44,600 --> 00:20:50,040
Haluan jotakin muuta ajateltavaa.
209
00:20:50,560 --> 00:20:54,200
Mitä tehdään?
210
00:20:55,640 --> 00:21:00,240
Voidaan mennä kävelylle.
Voidaan mennä kirjastoon.
211
00:21:00,400 --> 00:21:03,520
Kuulostaa hyvältä.
212
00:21:05,080 --> 00:21:09,240
Alisa! Mukava tavata taas.
213
00:21:09,400 --> 00:21:12,560
Niin, todella mukavaa.
214
00:21:12,680 --> 00:21:17,360
Sinulla on ollut hyvä vaikutus
poikaani. Enkö sanonutkin niin?
215
00:21:17,480 --> 00:21:20,400
Sanoin.
216
00:21:22,840 --> 00:21:28,960
Kertoiko Nicu, että tapaamme kohta
ystäviämme? - En minä heitä tunne.
217
00:21:29,120 --> 00:21:34,840
Sinä lupasit. - Lupasin harkita.
Meillä on muuta tekemistä.
218
00:21:38,480 --> 00:21:42,280
Kyllä me tulemme. Mennään.
219
00:21:43,760 --> 00:21:46,640
Tulemme mukaan.
220
00:21:47,080 --> 00:21:51,800
Hienoa! Lisää porukkaa. Tule!
221
00:21:54,920 --> 00:22:00,560
Tänään Malcolm
opettaa meille sään hallintaa.
222
00:22:02,360 --> 00:22:04,920
Malcolm?
223
00:22:06,280 --> 00:22:09,560
Malcolm?
224
00:22:11,720 --> 00:22:16,240
Ei tarvitse olla kauaa.
- Ilmoitan, että toin uutta verta.
225
00:22:16,360 --> 00:22:20,840
Uutta verta? - Älä välitä hänestä
ja sekopäisistä kavereistaan.
226
00:22:20,960 --> 00:22:23,440
He ovat outoja.
227
00:22:23,640 --> 00:22:26,600
Malcolm von Vyrad!
228
00:22:27,040 --> 00:22:30,240
Mukavaa, että pääsit paikalle.
229
00:22:33,360 --> 00:22:36,760
Kaikki sisälle!
230
00:22:39,680 --> 00:22:45,680
Opetat luokkatovereillesi
Vyradien voiman.
231
00:22:46,360 --> 00:22:52,600
Vai etkö?
- Opetan. Toki, arvon neito.
232
00:23:07,080 --> 00:23:09,960
Toin uutta verta.
233
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
Luokasta puuttuu rakkautta, -
234
00:23:21,520 --> 00:23:25,200
kun ihana Alisa ei ole paikalla.
235
00:23:28,200 --> 00:23:32,560
Sydämemme
ovat kylmät ilman häntä.
236
00:23:32,800 --> 00:23:35,320
Jäässä!
237
00:23:43,640 --> 00:23:47,640
Tiedämme, että alueella
liikkuu useita vampyyreja.
238
00:23:47,760 --> 00:23:52,600
Huhujen mukaan nuoria,
ehkä puhdasverisiä.
239
00:23:54,160 --> 00:23:58,880
Rakas Alisasi. Kaipaatko häntä?
Etkö selviä ilman häntä?
240
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
Mikä sinua vaivaa?
- Istu alas!
241
00:24:02,120 --> 00:24:07,120
Mitä määräät, Calvina?
- Jatkamme harjoituksia.
242
00:24:07,240 --> 00:24:09,000
Lopeta!
243
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Jatkamme suunnittelua.
244
00:24:14,480 --> 00:24:19,040
Varovasti. Älkää lähestykö häntä.
Hän on ottanut punaista.
245
00:24:20,880 --> 00:24:23,600
Antakaa minun hoitaa asia.
246
00:24:24,800 --> 00:24:27,760
Odotamme täydellistä hetkeä...
247
00:24:28,400 --> 00:24:32,480
Salamat eivät satuta meitä!
- Ei ollut tarkoituskaan.
248
00:24:32,600 --> 00:24:36,240
...ja sitten hyökkäämme.
- Tarkoitus oli hämätä!
249
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
Kuolema vampyyreille!
250
00:24:40,240 --> 00:24:42,760
Irti hänestä, noita!
251
00:24:48,360 --> 00:24:51,440
Kuolema vampyyreille!
252
00:25:04,800 --> 00:25:08,200
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
18871