All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E04.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:37,080
Nouse, varjovampyyrini.
2
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
Ovatko he kuolleita?
3
00:00:45,400 --> 00:00:50,560
Kyllä he elossa ovat.
Syvässä unessa vain.
4
00:00:50,680 --> 00:00:53,000
En ymmärrä.
5
00:00:53,120 --> 00:00:57,800
Ensimmäisestä puremasta
juomme, ja ihminen nukkuu.
6
00:00:57,920 --> 00:01:03,440
Toisesta puremasta
ihmisestä tulee varjovampyyri, -
7
00:01:03,560 --> 00:01:08,440
palvelija, joka palvelee
herraansa ikuisesti.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,800
Kolmannesta puremasta...
9
00:01:11,920 --> 00:01:17,800
Sanotaan vaikka,
että kolmannesta puremasta ei toivu.
10
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
Kyllä, herrani.
11
00:01:21,920 --> 00:01:27,440
Mene tekemään matkavalmistelut.
12
00:01:27,560 --> 00:01:30,040
Minne lähdemme?
13
00:01:32,840 --> 00:01:35,480
Senhän sinä haluaisit tietää, tyttö!
14
00:01:39,720 --> 00:01:43,520
Miksi näytät minulle tämän?
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Tyttö on erilainen.
Hän voi olla se, joka luulen.
16
00:01:48,320 --> 00:01:53,280
Varjovampyyri, lähdetään.
- Minne?
17
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
Kadonneiden rubiinieni luo.
18
00:01:55,960 --> 00:02:02,240
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
19
00:02:02,360 --> 00:02:06,360
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
20
00:02:06,480 --> 00:02:09,480
Vain muutama klaani jäi eloon:
21
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
Dracas.
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,800
Nosferas.
23
00:02:13,920 --> 00:02:15,720
Pyras.
24
00:02:15,840 --> 00:02:17,960
Vyrad.
25
00:02:18,120 --> 00:02:20,760
Ja Vamalia.
26
00:02:22,320 --> 00:02:24,680
PIMEYDEN PERILLISET
4/13
27
00:02:30,680 --> 00:02:32,400
Kuka siellä?
28
00:02:32,760 --> 00:02:34,880
Vihkivettä!
29
00:02:43,640 --> 00:02:45,920
Menet helposti halpaan.
30
00:02:49,080 --> 00:02:51,200
Irti hänestä!
31
00:02:53,360 --> 00:02:55,400
Tule.
32
00:02:55,920 --> 00:02:59,120
Ei voi olla totta.
33
00:03:01,560 --> 00:03:06,960
Mitä nyt?
- Tytöt. Tyhmä juttu.
34
00:03:07,080 --> 00:03:12,600
Miten niin? - Olen tyhmä,
kun luulin sitä vihkivedeksi.
35
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
Vähän kun pelästyy
niin tuntee elävänsä.
36
00:03:19,480 --> 00:03:21,920
Katso!
37
00:03:24,680 --> 00:03:28,560
Kala. Moi, kala.
38
00:03:29,520 --> 00:03:32,480
Heitetään se takaisin mereen.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,440
Se on Dicentrarchus labrax.
Meribassi.
40
00:03:36,560 --> 00:03:39,240
Se saalistaa öisin, kuten me.
41
00:03:39,400 --> 00:03:43,520
Jos vielä höliset kauankin,
sitä ei tarvitse palauttaa mereen.
42
00:03:45,320 --> 00:03:47,600
Heippa!
43
00:03:48,800 --> 00:03:53,120
Voisimmekohan oppia kalojen
kieltä? - Emme voi edes uida.
44
00:03:53,240 --> 00:03:56,280
Miksemme voisi oppia?
45
00:03:56,840 --> 00:04:02,440
Koska meri reagoi kuun energiaan,
siihen josta saamme elämämme.
46
00:04:02,560 --> 00:04:06,880
Jos putoamme veteen,
muutumme osaksi virtaa.
47
00:04:07,040 --> 00:04:10,320
Onko vesi yhtä vaarallinen
kuin aurinko? - Ei.
48
00:04:10,440 --> 00:04:14,600
Aurinko polttaa meidät poroksi.
Se on vihollisemme.
49
00:04:14,720 --> 00:04:18,920
Vesi yhdistää meidät energiaan,
joka loi meidät.
50
00:04:19,080 --> 00:04:23,680
Emme kuole, me vain
jumitumme virtaan ikuisiksi ajoiksi.
51
00:04:23,800 --> 00:04:28,320
Voisiko meidät siis pelastaa?
- Ei ilman Tova-klaanin rubiinia.
52
00:04:28,440 --> 00:04:32,960
Maailmassa ei ole enää
yhtään uimataitoista vampyyriä.
53
00:04:35,560 --> 00:04:37,920
Lähdetäänpä oppitunnille.
54
00:04:58,480 --> 00:05:00,920
Amore mio.
55
00:05:06,520 --> 00:05:12,320
Älä mieti liikaa muodonmuuttajaa.
Oppilaasi odottavat.
56
00:05:12,440 --> 00:05:16,760
Miten minä voisin opettaa,
miten olla vahva?
57
00:05:16,960 --> 00:05:20,240
Sinun heitä pitäisi opettaa.
58
00:05:21,600 --> 00:05:24,680
Hyvin se menee.
59
00:05:25,040 --> 00:05:28,640
Saat lapset syömään kädestäsi.
60
00:05:31,160 --> 00:05:34,960
Va bene! Tulkaa kuulolle, lapset.
61
00:05:35,400 --> 00:05:38,040
Luciano, Tammo, istukaa.
62
00:05:38,200 --> 00:05:44,840
Tänään puhutaan vahvuudesta.
Olemme kaikki vahvoja.
63
00:05:45,000 --> 00:05:47,800
Ja jotkut...
- Ovat voimakkaampia.
64
00:05:47,960 --> 00:05:51,760
Ovat kaikkein voimakkaimpia.
Kiitos esittelystä.
65
00:05:51,880 --> 00:05:56,120
Me Dracasit olemme fiksuimpia.
66
00:05:56,240 --> 00:06:00,760
Muutimme paikkaan, jossa aurinko
ei paista kahteen kuukauteen.
67
00:06:00,880 --> 00:06:04,040
Hallitsemme revontulia...
- Istu alas!
68
00:06:04,160 --> 00:06:07,720
...ja kuunvaloa, joka antaa elämän.
- Käskin sinun istua!
69
00:06:07,840 --> 00:06:10,880
Viileä ilma virkistää...
- Alas pöydältä!
70
00:06:12,480 --> 00:06:15,840
Voitimme kaikki klaanisodat.
71
00:06:15,960 --> 00:06:19,280
Poikkeuksena vain ne,
joihin emme osallistuneet.
72
00:06:19,400 --> 00:06:22,800
Meillä on eniten rubiineja,
koska olemme parhaita.
73
00:06:22,920 --> 00:06:29,520
Lars von Dracas, istu alas
ja puhu vain kun saat luvan.
74
00:06:29,640 --> 00:06:35,120
Tässä koulussa kaikki lapset
noudattavat samoja sääntöjä!
75
00:06:39,240 --> 00:06:42,520
Miksi hänen pitää
jatkuvasti todistella jotakin?
76
00:06:42,640 --> 00:06:45,240
Eikä tarvitse.
77
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
Niin varmaan.
- Anteeksi mitä, Alisa?
78
00:06:54,320 --> 00:07:00,680
Ottakaa muistikirjat esille.
Tänään on paljon opittavaa.
79
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Alisa.
80
00:07:17,720 --> 00:07:21,520
Alisa, minä tässä. Äiti.
81
00:07:21,960 --> 00:07:25,240
Herää. Minun täytyy lähteä.
82
00:07:27,280 --> 00:07:30,400
Haluaisin,
että saisit kasvaa rakastettuna, -
83
00:07:30,520 --> 00:07:33,320
mutta jotkut asiat
ovat meitä suurempia.
84
00:07:33,440 --> 00:07:39,160
Suuret vääryydet, jotka on
korjattava kaiken uhallakin.
85
00:07:40,800 --> 00:07:43,960
Jos et enää koskaan näe minua...
86
00:07:44,680 --> 00:07:48,800
Muista, että tein kaiken rakkaudesta.
87
00:07:49,720 --> 00:07:53,720
Alisa von Vamalia,
kuunteletko sinä?
88
00:07:55,640 --> 00:07:58,040
Nouse.
89
00:07:58,200 --> 00:08:02,280
Kerro luokkatovereillesi
klaanisi voimasta.
90
00:08:03,640 --> 00:08:07,560
No... Me...
91
00:08:07,840 --> 00:08:11,400
Ei kai meidän tarvitse
jotain rakkauden voimaa oppia?
92
00:08:11,560 --> 00:08:15,600
Vamalian klaani on pieni ja heikko.
Miksi he edes...
93
00:08:15,720 --> 00:08:20,920
Vaiti.
Alisa, jatka.
94
00:08:21,200 --> 00:08:25,640
Vanhempasi kuulemma päihtyivät
rakkaudesta ja kulkivat aurinkoon.
95
00:08:25,760 --> 00:08:30,560
Huhu ei ole yhtä kuin totuus.
- Mitä jos hän sekoittaa mielemme?
96
00:08:30,680 --> 00:08:35,520
Ja tuhoamme vahingossa itsemme?
- Rakkaus on vaarallinen voima.
97
00:08:35,640 --> 00:08:38,560
Riittää!
98
00:08:41,720 --> 00:08:46,040
Hyvä on. Istu, Alisa.
99
00:08:47,000 --> 00:08:51,320
Siirrytään viiden kadonneen
klaanin mysteeriin.
100
00:08:51,440 --> 00:08:56,320
Heidän voimansa ovat kadonneet
jonnekin Eurooppaan.
101
00:08:56,600 --> 00:09:00,480
Romanian Upiryt:
astraaliprojektio.
102
00:09:00,600 --> 00:09:05,520
Sveitsin Caminadat:
näkymättömyys.
103
00:09:05,640 --> 00:09:09,920
Venäjän Belovit:
kyky kulkea auringonvalossa.
104
00:09:10,080 --> 00:09:14,560
Hollannin Tovat:
veden hallinta.
105
00:09:14,720 --> 00:09:18,280
EPE, HOLLANTI
Tova-klaanin kotipaikka
106
00:09:23,160 --> 00:09:26,680
Pysähdy.
107
00:09:28,520 --> 00:09:32,520
Olemmeko perillä, herrani?
Onko Tova-rubiini täällä?
108
00:09:32,640 --> 00:09:35,680
On.
- Mistä tiedätte?
109
00:09:35,800 --> 00:09:40,040
Rubiinit ovat osa sieluani,
viimeiset kyyneleeni.
110
00:09:40,160 --> 00:09:43,400
Ne kutsuvat minua.
111
00:09:44,720 --> 00:09:47,280
Vesi.
112
00:09:47,600 --> 00:09:50,960
Ensimmäisellä kerralla
hänet vei vesi.
113
00:09:51,080 --> 00:09:54,600
Vesi on vampyyreille vaarallista.
114
00:09:54,720 --> 00:09:58,160
En ymmärrä.
- Pian ymmärrät.
115
00:10:04,680 --> 00:10:07,680
Mitä minulle tapahtuu?
En pysty liikkumaan!
116
00:10:07,800 --> 00:10:11,800
Tova-rubiini heitettiin veteen, -
117
00:10:11,960 --> 00:10:16,280
jotta yksikään vampyyri
ei pääsisi siihen käsiksi.
118
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
Se on alapuolellasi.
Hae se!
119
00:10:19,560 --> 00:10:24,320
Sitten pelastan sinut
kuun voimalta.
120
00:10:28,360 --> 00:10:32,200
Irlannin Lycanat:
muodonmuutos.
121
00:10:32,680 --> 00:10:36,680
Mitä Lycana-rubiinille tapahtui?
122
00:10:38,360 --> 00:10:43,400
Upiryt varastivat sen heiltä
klaanisotien aikana.
123
00:10:43,520 --> 00:10:50,240
Niin. Upiryn klaania
suojeli ennen suuri esi-isämme...
124
00:10:52,120 --> 00:10:54,680
Kuka tietää?
125
00:10:54,840 --> 00:10:57,920
Lordi Dracula.
- Sanokaa se kovempaa.
126
00:10:58,040 --> 00:11:00,640
Lordi Dracula.
- Kovempaa!
127
00:11:00,840 --> 00:11:04,560
Lordi Dracula!
128
00:12:07,440 --> 00:12:11,000
Muista, että tein kaiken rakkaudesta.
129
00:12:13,320 --> 00:12:17,280
Näit äitisi itkevän.
Miten se on mahdollista?
130
00:12:17,400 --> 00:12:20,320
Häivy mielestäni!
131
00:12:25,120 --> 00:12:29,400
Mikä luuseri! Olisit nähnyt
hänen ilmeensä aamulla.
132
00:12:29,520 --> 00:12:34,800
Hän luuli sitä vihkivedeksi.
- Et kai ole ihastunut Vamaliaan?
133
00:12:52,160 --> 00:12:55,600
Hei, Karen.
Missä Hindrik on?
134
00:12:55,720 --> 00:13:00,880
Perällä.
- Saanko mennä sinne?
135
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
Olet perillinen.
Saat mennä minne haluat.
136
00:13:19,160 --> 00:13:23,080
Hindrik?
- Mitä sinä täällä teet?
137
00:13:23,200 --> 00:13:26,080
Minulla on asiaa.
138
00:13:26,720 --> 00:13:30,000
Poistuisitteko hetkeksi?
139
00:13:36,360 --> 00:13:39,960
Mitä vanhemmilleni tapahtui?
140
00:13:40,240 --> 00:13:44,400
He kuolivat klaanisodissa.
- Älä.
141
00:13:44,600 --> 00:13:48,160
Miten he oikeasti kuolivat?
142
00:13:49,960 --> 00:13:52,600
Lupasin dame Elinalle...
143
00:13:52,760 --> 00:13:56,360
Hän ei ole täällä,
joten tottelet nyt minua.
144
00:13:56,520 --> 00:14:02,240
Hindrik. Määrään sinut kertomaan.
145
00:14:04,480 --> 00:14:08,160
Olet viettänyt liikaa aikaa
sen Dracasin pojan kanssa.
146
00:14:08,320 --> 00:14:13,040
Ole kiltti, Hindrik.
Minun on saatava tietää.
147
00:14:16,800 --> 00:14:20,120
Voi ei.
148
00:14:26,520 --> 00:14:32,240
Viimeisen klaanisodan aikana
isäsi sai surmansa.
149
00:14:35,520 --> 00:14:39,240
Äitisi ei voinut elää ilman häntä.
150
00:14:39,400 --> 00:14:42,240
Hän valitsi auringon.
151
00:14:45,720 --> 00:14:51,480
Olen pahoillani. Dame Elina
halusi suojella sinua tältä.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,880
Lupasin pitää sen salassa.
153
00:14:56,080 --> 00:15:02,200
Ă„iti itki. Miten?
Vampyyrit eivät osaa itkeä.
154
00:15:03,000 --> 00:15:07,720
En tiedä.
- Miksi hän teki sen?
155
00:15:07,880 --> 00:15:11,560
Oliko hän rakkauden huumaama?
156
00:15:11,720 --> 00:15:15,320
Ei.
- Miksi sitten?
157
00:15:16,760 --> 00:15:21,320
Ja tämä... Mikä se on?
158
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
Piilota se.
- Kerro ensin, mikä se on.
159
00:15:24,560 --> 00:15:28,880
En voi. Luota minuun.
Anna sen olla, se menee ohi.
160
00:15:29,000 --> 00:15:33,520
Miksi? Se on ainoa asia,
mikä tekee minusta erityisen.
161
00:15:33,640 --> 00:15:39,840
Se on vaarallinen. Anna sen olla.
Se siirtyy johonkin toiseen.
162
00:15:40,000 --> 00:15:43,200
Niin on käynyt ennenkin.
163
00:15:44,680 --> 00:15:47,920
Yritä sopeutua joukkoon.
164
00:15:49,720 --> 00:15:55,680
Muistan vielä, kun olit
suloinen lapsi, joka totteli minua.
165
00:15:55,800 --> 00:16:02,080
Mitä tapahtui?
- Kasvoin isoksi. Sopeudu siihen.
166
00:16:07,000 --> 00:16:09,560
Onko kaikki hyvin?
167
00:16:11,880 --> 00:16:14,880
Hän on omapäinen.
168
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
Kaikilla on vikansa.
169
00:16:17,920 --> 00:16:23,280
Aurinko nousee.
Mennään kirstuihin.
170
00:17:30,120 --> 00:17:32,440
Mitä sinä teet?
171
00:17:32,560 --> 00:17:36,400
Unohdin... muistiinpanoni.
172
00:17:42,520 --> 00:17:48,560
Tässä ne ovatkin. En saanut
unta, joten ajattelin opiskella.
173
00:18:06,200 --> 00:18:11,440
Tiedätkö, mistä tietää,
että vampyyri valehtelee?
174
00:18:12,800 --> 00:18:15,880
Arvaa.
175
00:18:17,520 --> 00:18:21,480
Hampaat tulevat esiin?
176
00:18:26,480 --> 00:18:30,880
Pidä huoli, ettet jää kiinni.
177
00:18:33,480 --> 00:18:37,080
Häivy, ennen kuin muutan mieleni.
178
00:19:35,520 --> 00:19:42,000
Varjoni, valmistele vaunut.
Lähdemme seuraavan rubiinin luo.
179
00:19:42,120 --> 00:19:47,000
Aika ei ole puolellamme.
- Kyllä, herra.
180
00:19:57,440 --> 00:19:59,880
Tule nukkumaan.
181
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
Joku jahtaa meitä. Rubiinejamme.
182
00:20:07,400 --> 00:20:10,120
Tunnen sen.
183
00:20:10,640 --> 00:20:13,080
Mitä sinä teet?
184
00:20:13,240 --> 00:20:17,960
Rubiiniemme on oltava turvassa.
En ole tarpeeksi voimakas.
185
00:20:18,080 --> 00:20:22,560
Paroni Magnuskaan ei pystynyt
vastustamaan muodonmuuttajaa.
186
00:20:22,680 --> 00:20:27,680
Sinun täytyy säilyttää näitä.
Käsken varjoja valmistautumaan.
187
00:20:27,800 --> 00:20:31,880
Mihin, Claudio?
188
00:20:32,280 --> 00:20:36,120
En tiedä.
- Tulen mukaasi.
189
00:20:51,440 --> 00:20:55,840
Herra? Kuuletko minua?
190
00:20:55,960 --> 00:20:59,080
Aina.
191
00:20:59,200 --> 00:21:04,240
Rubiinit ovat contessalla.
En mahda hänelle mitään.
192
00:21:04,400 --> 00:21:10,400
Se on sivuseikka.
Etsi tyttö, Vamalian klaanista.
193
00:21:10,560 --> 00:21:14,520
Tyttökö?
- Alisa. Selvitä hänestä kaikki.
194
00:21:14,680 --> 00:21:20,840
Hän ei saa tulla minun
ja Elisabethani väliin.
195
00:21:21,000 --> 00:21:24,240
Kyllä, herrani.
- Mene.
196
00:21:41,120 --> 00:21:45,440
Mitä nyt? Mikä palaa?
197
00:21:45,560 --> 00:21:51,480
He tarvitsevat apuasi.
He eivät kuunnelleet tunnilla.
198
00:21:53,160 --> 00:21:55,560
Minä autan.
199
00:21:55,680 --> 00:22:02,320
Ă„si naaviat,
akoj titehäl elliem isakiop...
200
00:22:05,280 --> 00:22:09,360
He suunnittelevat jo kostoa.
Kuulen heidän ajatuksensa.
201
00:22:09,480 --> 00:22:12,880
Näen sen heidän ilmeestään.
202
00:22:13,720 --> 00:22:18,960
Seurailet minua yllättävän paljon
ottaen huomioon, ettet pidä minusta.
203
00:22:19,080 --> 00:22:25,760
Halusin vain sanoa, että serkkuni
saivat ansionsa mukaan. Ei muuta.
204
00:22:41,600 --> 00:22:43,880
Susi!
205
00:22:45,280 --> 00:22:47,520
Kuka sinä olet?
206
00:22:47,640 --> 00:22:50,440
Laivassa on muodonmuuttaja!
Conte! Contessa!
207
00:22:50,560 --> 00:22:54,720
Olen Ivy von Lycana.
- Lycanat kuolivat sukupuuttoon.
208
00:22:54,840 --> 00:22:59,600
Miten löysit meidät?
- Saimme kutsun. Aivan kuin tekin.
209
00:22:59,720 --> 00:23:04,320
Miksi olet myöhässä? - Olimme
piilossa. Älä siinä kuulustele!
210
00:23:04,440 --> 00:23:09,240
Minulle sinun pitää vastata.
- Napatkaa susi!
211
00:23:09,480 --> 00:23:15,160
Lycanat ovat muodonmuuttajia.
Jahtaatko rubiineja? - Älä!
212
00:23:16,360 --> 00:23:18,840
Päästä hänet!
213
00:23:19,040 --> 00:23:24,560
Sinäkö jahtaat rubiinejamme?
- En ole uhka!
214
00:23:26,640 --> 00:23:29,800
Hän puhuu totta!
- Älä, ole kiltti.
215
00:23:29,920 --> 00:23:33,280
Claudio, päästä hänet.
- Hän puhuu totta.
216
00:23:33,400 --> 00:23:37,560
Päästä hänet!
Hän on vain lapsi.
217
00:23:39,480 --> 00:23:45,080
Olen pahoillani.
Mieheni ei ole ollut oma itsensä.
218
00:23:45,200 --> 00:23:49,000
Anna hänen pyytää anteeksi.
219
00:23:53,280 --> 00:23:58,720
Va bene.
Pyydän anteeksi käytöstäni.
220
00:23:58,840 --> 00:24:02,760
En ole nukkunut kunnolla.
221
00:24:03,880 --> 00:24:07,680
Tervetuloa kouluumme.
222
00:24:23,080 --> 00:24:25,640
Hei.
223
00:24:26,320 --> 00:24:29,360
Hei.
224
00:24:30,600 --> 00:24:34,040
Sutesi pitää mennä
muiden lemmikkien joukkoon.
225
00:24:34,160 --> 00:24:36,440
Hän ei ole susi.
226
00:24:36,600 --> 00:24:40,960
Hän on veljeni Seymour.
227
00:24:42,400 --> 00:24:46,560
Olen Alisa von Vamalia.
Hauska tavata.
228
00:24:50,200 --> 00:24:52,960
Hei.
229
00:25:04,800 --> 00:25:08,360
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
17385