All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E03.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:20,960
Opit mitä tahansa,
jos vain päätät niin.
2
00:00:21,080 --> 00:00:25,080
Toivon, että tässä koulussa
näkymätön tulee näkyväksi.
3
00:00:25,200 --> 00:00:29,280
Sinun pitää opettaa
voimamme luokkatovereillesi.
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,560
Opeta käärmeen kieli.
Rotta on liian helppoa.
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,760
Muista, poikani,
että olet perillisistä vanhin.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,720
Sinun tulee
näyttää esimerkkiä muille.
7
00:00:45,520 --> 00:00:48,920
Vyradit tunnetaan itsehillinnästä.
8
00:00:49,040 --> 00:00:53,760
Pidäthän yllä mainettamme.
9
00:00:53,880 --> 00:00:57,600
Itsehillintää. Asia selvä.
10
00:00:59,520 --> 00:01:05,200
Onpa hän kohtelias.
Hän pitää huolen maineestanne.
11
00:01:05,360 --> 00:01:09,360
Niin pitää,
mutta ehkä minä en.
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,000
Olemme klaaneista voimakkain.
13
00:01:13,120 --> 00:01:18,040
Mutta huipulta on pitkä matka alas.
Ymmärrätkö?
14
00:01:19,360 --> 00:01:22,120
Alas reelingiltä!
15
00:01:23,440 --> 00:01:26,360
Pidä pää kylmänä.
Älä anna minkään häiritä.
16
00:01:26,480 --> 00:01:30,680
Hindrik!
- Tammo. Alas sieltä.
17
00:01:30,800 --> 00:01:35,160
Tuo opit mukanasi Norjaan,
niin valtamme kasvaa.
18
00:01:36,560 --> 00:01:39,400
En tuota sinulle pettymystä.
19
00:01:46,880 --> 00:01:49,240
Minne sinä menet, isoäiti?
20
00:01:49,360 --> 00:01:53,960
Muut lähtevät kotiin.
Minä menen vierailulle Lontooseen.
21
00:01:54,160 --> 00:01:59,640
Entä Hindrik? - Lapset saavat
pitää varjonsa. Hän jää tänne.
22
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Ole reipas.
23
00:02:04,800 --> 00:02:07,560
Pidä heistä huolta, Hindrik.
24
00:02:13,520 --> 00:02:19,800
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
25
00:02:19,960 --> 00:02:24,080
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
26
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
Vain muutama klaani jäi eloon:
27
00:02:26,840 --> 00:02:28,880
Dracas.
28
00:02:29,080 --> 00:02:31,240
Nosferas.
29
00:02:31,440 --> 00:02:33,200
Pyras.
30
00:02:33,360 --> 00:02:35,800
Vyrad.
31
00:02:35,920 --> 00:02:39,040
Ja Vamalia.
32
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
PIMEYDEN PERILLISET
3/13
33
00:03:08,600 --> 00:03:10,560
Hei hei, äiti!
34
00:03:10,680 --> 00:03:12,760
Hei sitten, lapset.
35
00:03:16,560 --> 00:03:23,000
Löysin ne, herrani.
Löysin rubiininne.
36
00:03:25,560 --> 00:03:28,360
Herrani!
37
00:03:35,960 --> 00:03:38,680
Hyvä.
38
00:03:40,080 --> 00:03:44,520
Miten tämä on mahdollista?
- Minulla on klaanisi rubiini.
39
00:03:44,680 --> 00:03:48,600
Sen voimalla
voin matkustaa varjona.
40
00:03:48,760 --> 00:03:52,560
Voin pitää sinua silmällä.
41
00:03:52,680 --> 00:03:58,200
Varasta rubiinit ja tuo ne minulle.
- Kyllä, herrani.
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,760
Varo vähän, vanhus.
43
00:04:05,120 --> 00:04:08,360
Vanhus?
44
00:04:09,520 --> 00:04:12,560
Ei enää kauaa.
45
00:04:16,240 --> 00:04:20,920
Brasov, Transilvania
Nälkäisen porsaan majatalo
46
00:05:03,560 --> 00:05:08,200
Allora. Kuunnelkaa, lapset!
Ensimmäinen sääntö:
47
00:05:08,320 --> 00:05:15,120
Yksikään teistä ei saa poistua
laivasta ilman rehtorin lupaa.
48
00:05:15,280 --> 00:05:17,840
Kuka on rehtori?
49
00:05:18,960 --> 00:05:22,240
Sinäkö?
- Minä.
50
00:05:23,680 --> 00:05:27,120
Varjovampyyrit, käykää töihinne.
51
00:05:27,360 --> 00:05:33,520
Perilliset, tulkaa luokkahuoneeseen.
52
00:05:47,800 --> 00:05:53,800
Lapset, opitte nyt
keskittämään voimanne.
53
00:05:53,960 --> 00:05:59,040
Opetatte toisenne
käyttämään synnyinvoimianne.
54
00:05:59,200 --> 00:06:02,240
Noaidi kertoi sen meille.
55
00:06:02,400 --> 00:06:09,800
Ensimmäinen taito
on siunauksen poisto.
56
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Opettajanne:
57
00:06:15,560 --> 00:06:19,200
Poikani Luciano.
58
00:06:19,680 --> 00:06:22,120
Moi.
59
00:06:22,600 --> 00:06:28,920
Umberto di Nosferas tulee avukseni.
Hän on ensimmäistä sukupolvea.
60
00:06:34,680 --> 00:06:37,120
Kiitos, Luciano.
61
00:06:47,040 --> 00:06:50,760
Lapset, ottakaa muistikirjat esiin.
62
00:06:55,320 --> 00:07:01,360
Ensimmäinen oppitunti:
siunauksen eli pyhyyden poisto.
63
00:07:01,480 --> 00:07:05,480
Seuratkaa tarkkaan.
Tämä voi pelastaa henkenne.
64
00:07:41,800 --> 00:07:44,680
Luciano, ole hyvä.
65
00:07:55,600 --> 00:08:01,560
Näettekö? Ei mitään hätää.
Mitään ei tapahdu.
66
00:08:02,840 --> 00:08:06,680
Se ei vahingoita teitä enää.
67
00:08:06,920 --> 00:08:10,000
Hei, häivytäänkö?
68
00:08:10,120 --> 00:08:14,200
Vai pelkäätkö, mitä isäsi sanoo?
- En välitä siitä.
69
00:08:14,320 --> 00:08:19,400
Teillähän on telekineesirubiini.
70
00:08:19,520 --> 00:08:22,680
Käytä voimaasi.
71
00:08:32,320 --> 00:08:36,040
Älä pelkää. Se on vaaraton.
72
00:08:48,000 --> 00:08:53,400
Pidä suusi kiinni, Vamalia.
73
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
Mennään!
74
00:10:21,680 --> 00:10:27,880
...eikä se polta.
Voit ottaa Raamatunkin käteen.
75
00:10:35,200 --> 00:10:40,600
Claudio, rakas! Mitä nyt?
Hengitä syvään.
76
00:10:41,680 --> 00:10:47,800
Magnus menetti yhden rubiineistaan.
Muodonmuuttaja vei sen.
77
00:10:50,440 --> 00:10:53,520
Miksi se haluaa rubiinimme?
78
00:10:53,640 --> 00:10:56,320
En tiedä.
79
00:11:18,960 --> 00:11:22,000
Herrani!
80
00:11:34,280 --> 00:11:37,160
Siinäkö kaikki?
81
00:11:39,600 --> 00:11:43,240
Paroni Magnus oli liian voimakas.
82
00:11:46,360 --> 00:11:48,680
Sain vain yhden.
83
00:11:52,680 --> 00:11:56,520
Palaa "Elisabethalle".
- Kyllä, herrani.
84
00:11:57,000 --> 00:12:02,680
Mutta varo contessaa.
Hän puree pahasti. - Kyllä, herrani.
85
00:12:09,040 --> 00:12:15,680
Uskonnolliset esineet
ovat kauniita, eivät vaarallisia.
86
00:12:15,800 --> 00:12:20,160
Jos siis opitte
poistamaan siunauksen. Jos ette...
87
00:12:24,960 --> 00:12:29,120
Missä Lars ja Malcolm ovat?
88
00:12:32,520 --> 00:12:35,400
Missä he ovat?
89
00:12:40,680 --> 00:12:44,120
Missä he ovat?
90
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Hyvin hoideltu homma.
- Kiitos.
91
00:12:55,800 --> 00:12:58,120
Katso, tyttöjä!
92
00:13:00,120 --> 00:13:02,280
Näetkö?
93
00:13:28,280 --> 00:13:34,360
Mahtavaa! Vedä hampaat sisään.
Ehkä saamme märät suudelmat.
94
00:13:37,360 --> 00:13:39,880
Esitetään ihmisiä.
95
00:13:43,880 --> 00:13:47,640
Alisalla on kerrottavaa.
- Ei ole...
96
00:13:49,760 --> 00:13:53,800
Jos tiedät jotakin,
sinun pitää kertoa.
97
00:13:56,000 --> 00:13:59,800
Näin, kun Malcolm ja Lars
livahtivat pois luokasta.
98
00:14:03,880 --> 00:14:07,080
Moi, tytöt.
- Poikia! Ei!
99
00:14:09,800 --> 00:14:12,720
Hitto! Tämä on kirkko!
100
00:14:19,080 --> 00:14:21,440
Sattuu!
101
00:14:21,600 --> 00:14:24,560
Hoida meidät pois täältä!
102
00:14:25,640 --> 00:14:28,480
Voimani ei toimi!
103
00:14:29,560 --> 00:14:32,200
Malcolm!
104
00:14:32,440 --> 00:14:36,720
Heitä ei löydy.
He eivät ole laivassa.
105
00:14:37,960 --> 00:14:40,760
En tiennyt,
että he lähtivät laivasta.
106
00:14:40,920 --> 00:14:46,760
Vannoimme, ettemme pure täällä
ketään. He eivät saa rikkoa valaa.
107
00:14:46,920 --> 00:14:50,680
Ja jos he juovat ihmisen punaista
ennen täysi-ikäisyyttä...
108
00:14:50,800 --> 00:14:56,160
Hengitä, Claudio.
Menen etsimään heidät.
109
00:14:58,880 --> 00:15:02,360
Kuka tunkeutuu pyhään paikkaan?
110
00:15:04,680 --> 00:15:08,600
Olemme matkailijoita kaukaa.
Etsimme sairaalaa.
111
00:15:08,720 --> 00:15:13,280
Olemme Pyhän ristin sisarkunta.
Yritämme auttaa ystävääsi.
112
00:15:13,560 --> 00:15:17,600
Huuhdelkaa hänet vihkivedellä.
113
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
Ei!
114
00:15:33,880 --> 00:15:36,880
Herää, Malcolm!
115
00:15:51,800 --> 00:15:55,280
Anteeksi, että häiritsen, sisar.
116
00:15:58,400 --> 00:16:00,560
Contessa!
117
00:16:00,720 --> 00:16:07,160
Palaa sisälle ja kerro muille,
että pojilla on tarttuva tauti.
118
00:16:07,360 --> 00:16:11,040
Heidän pitää poistua,
tai muuten kaikki sairastuvat.
119
00:16:11,160 --> 00:16:15,880
Määrään sinut
välittämään viestin. Mene.
120
00:16:17,120 --> 00:16:21,960
Määrään sinut välittämään viestin.
121
00:16:26,600 --> 00:16:31,080
Vauhtia. Takaisin laivaan.
- Miten löysitte meidät?
122
00:16:31,240 --> 00:16:35,480
Contessa havaitsi kirkon luona
hyvin paikallisen sateenkaaren.
123
00:16:35,600 --> 00:16:39,800
Ă„si naaviat...
124
00:16:39,960 --> 00:16:43,160
...akoj titehäl...
125
00:16:43,320 --> 00:16:46,560
...elliem isakiop...
126
00:16:46,680 --> 00:16:52,640
...naamatsalep tädiem...
127
00:16:52,800 --> 00:16:56,320
...nitsir...
128
00:16:56,440 --> 00:17:03,200
...allamiov.
129
00:17:03,560 --> 00:17:06,000
Uudelleen.
130
00:17:24,040 --> 00:17:28,680
Alisa von Vamalia!
Toista perässä.
131
00:17:28,920 --> 00:17:34,240
Ă„si naaviat...
132
00:17:35,960 --> 00:17:39,560
...akoj titehäl...
133
00:17:39,720 --> 00:17:44,720
...elliem isakiop...
134
00:18:03,560 --> 00:18:07,640
Joka rikokselle
on vastaava rangaistus.
135
00:18:07,800 --> 00:18:13,440
Lars ja Malcolm auttavat
varjovampyyrejä töissä viikon ajan.
136
00:18:13,600 --> 00:18:17,680
Viikon?
- Haluatteko enemmän?
137
00:18:17,840 --> 00:18:23,360
Olkaa iloisia, etten kerro tästä
vanhemmillenne. Istukaa alas.
138
00:18:24,240 --> 00:18:27,800
Luciano ja Umberto,
olkaa hyvä ja jatkakaa.
139
00:19:25,720 --> 00:19:29,080
Olet eksynyt, pikku lepakko.
140
00:19:30,800 --> 00:19:33,240
Mene ulos leikkimään.
141
00:19:34,000 --> 00:19:38,320
Peskää reippaasti, pojat.
Kannen on oltava puhdas aamulla.
142
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
Anteeksi, että kerroin teistä...
143
00:19:46,800 --> 00:19:50,960
Sinun pitäisi hinkata kantta.
Kantelu on rikoksista pahin.
144
00:19:51,080 --> 00:19:56,520
Hän pelasti henkemme!
Olimme pulassa. Kiitos.
145
00:20:23,320 --> 00:20:26,840
Olet nähnyt unta.
146
00:20:27,840 --> 00:20:31,240
Vampyyrit eivät näe unia.
147
00:20:32,040 --> 00:20:35,760
Se ei tainnutkaan olla uni.
148
00:20:36,560 --> 00:20:39,520
Vaan painajainen.
- Mene pois ajatuksistani!
149
00:20:39,640 --> 00:20:45,560
Sinulla taitaa olla salaisuus.
- Eikö sinullakin ole?
150
00:20:48,760 --> 00:20:54,120
Mikä sinun salaisuutesi on?
- Alisa, älä auta poikia.
151
00:20:54,680 --> 00:20:58,120
Meiltä salataan asioita.
152
00:20:58,240 --> 00:21:03,120
Pysy erossa ajatustenlukijasta.
Isoäitisi ei hyväksyisi tällaista.
153
00:21:03,280 --> 00:21:09,640
Hän saisi luvan kertoa,
mitä teen tällä rakkauden voimalla.
154
00:21:11,360 --> 00:21:15,360
Mitä opetan heille?
Siitä tulee noloa.
155
00:21:15,520 --> 00:21:19,440
Rakkaus on vaarallinen.
Sillä on oma tahto.
156
00:21:19,600 --> 00:21:25,920
Se voi olla tuhoisa, räjähdysherkkä,
voima jota ei voi ymmärtää.
157
00:21:26,720 --> 00:21:31,400
Kiva. Olen aikapommi
valmiina räjähtämään.
158
00:21:31,520 --> 00:21:35,240
Eivätkö kaikki teinit ole?
159
00:21:36,680 --> 00:21:40,720
Haluan harjata itse!
- Suu auki nyt.
160
00:21:43,400 --> 00:21:46,840
Haluan harjata itse.
161
00:21:48,240 --> 00:21:51,200
Jätä meidät hetkeksi.
162
00:21:52,120 --> 00:21:55,720
Buona notte.
Hyvää yötä, Alisa.
163
00:21:58,800 --> 00:22:01,680
Näytä hampaasi.
164
00:22:03,760 --> 00:22:06,680
Sinulla on äitisi hymy.
165
00:22:08,760 --> 00:22:12,640
Tunsitko äitini?
- Hän oli paras ystäväni.
166
00:22:12,800 --> 00:22:17,280
Taistelimme Draculaa vastaan,
kauan ennen klaanisotia.
167
00:22:17,440 --> 00:22:23,480
Ă„itisi oli voimakas ja
intohimoinen taistelija. Aito soturi.
168
00:22:25,120 --> 00:22:28,440
Mutta kun sinä synnyit...
169
00:22:39,560 --> 00:22:42,760
Se on siis totta.
- Tiesitkö tästä?
170
00:22:42,880 --> 00:22:49,080
Ă„itisi uskoutui minulle.
En voinut uskoa sitä.
171
00:22:49,800 --> 00:22:53,760
Vampyyri, jonka sydän lyö?
172
00:22:55,600 --> 00:22:59,880
No, menneet ovat menneitä.
173
00:23:00,080 --> 00:23:04,000
Harjaa hampaat ja mene maate.
174
00:23:47,320 --> 00:23:50,080
Viimeiset tilaukset!
175
00:23:52,880 --> 00:23:58,960
Brasovin asukkaat!
Minulle on teille tarjous.
176
00:23:59,080 --> 00:24:03,840
Tarjoan viimeisen kierroksen.
177
00:24:04,040 --> 00:24:10,040
Juokaa kuin viettäisitte
viimeistä päiväänne!
178
00:24:18,640 --> 00:24:24,360
Sinä. Vampyyrityttö.
179
00:24:24,680 --> 00:24:28,160
Sinä olet mielessäni.
180
00:25:09,000 --> 00:25:12,080
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
13402