All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E01.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,360
Vuosi on 1889. Vampyyriklaanit
elävät salaa ihmisten keskellä.
2
00:00:17,200 --> 00:00:22,720
Heitä uhkaavat Punanaamiot,
jotka haluavat tuhota vampyyrit.
3
00:00:23,560 --> 00:00:27,040
Legendan mukaan nämä kaksi
maailmaa ovat törmäävä -
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,840
Kipinän voimasta.
5
00:01:57,960 --> 00:02:04,240
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
6
00:02:04,360 --> 00:02:08,360
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
7
00:02:08,480 --> 00:02:11,480
Vain muutama klaani jäi eloon:
8
00:02:11,640 --> 00:02:13,480
Dracas.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,800
Nosferas.
10
00:02:15,920 --> 00:02:17,480
Pyras.
11
00:02:17,640 --> 00:02:19,960
Vyrad.
12
00:02:20,120 --> 00:02:22,760
Ja Vamalia.
13
00:02:24,320 --> 00:02:26,680
PIMEYDEN PERILLISET
1/13
14
00:02:29,080 --> 00:02:34,160
Tromssa, Norja
Dracas-klaanin kotipaikka
15
00:03:08,480 --> 00:03:11,520
Loppu.
16
00:03:11,680 --> 00:03:14,480
Minkä loppu?
17
00:03:14,640 --> 00:03:20,960
Kaiken loppu.
Elisabetha seilaa pian jälleen.
18
00:03:21,080 --> 00:03:24,120
Mitä tarkoitat?
- Punanaamiot.
19
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Eivät he ole uhka täällä.
- Pian ovat.
20
00:03:29,120 --> 00:03:35,840
Heitä tulee lisää,
ja se on oleva klaaninne tuho.
21
00:03:36,200 --> 00:03:43,000
Kaikkien klaanien.
Teidän on yhdistettävä voimanne.
22
00:03:43,120 --> 00:03:49,120
Kerätkää lapsenne.
Lakatkaa taistelemasta.
23
00:03:50,640 --> 00:03:58,120
Ota synnyinrubiinisi, Magnus.
Lähetä viesti vanhimmille.
24
00:03:58,240 --> 00:04:03,840
"Meidän on yhdistyttävä,
jotta jäämme eloon."
25
00:04:10,480 --> 00:04:13,760
Täällä on nuuskija.
26
00:04:38,760 --> 00:04:41,880
Et pääse pakoon, poika!
27
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Maailman paras haju.
28
00:04:55,080 --> 00:04:59,520
Lapsen haju.
- En ole mikään lapsi!
29
00:05:02,320 --> 00:05:04,560
Oletpa.
30
00:05:06,320 --> 00:05:11,000
Kruununperillisesi kuuluisi
olla mukana kun katsotte tulevaan.
31
00:05:11,120 --> 00:05:13,920
Kaikki ajallaan, poikani.
32
00:05:16,080 --> 00:05:19,160
Miksi tuo hehkuu?
33
00:05:20,920 --> 00:05:25,200
Elisabethaa valmistellaan.
Klaanit pitää yhdistää.
34
00:05:25,320 --> 00:05:28,560
Lähdemme matkaan tänä yönä.
35
00:05:32,520 --> 00:05:37,440
Hampuri, Saksa
Vamalia-klaanin kotipaikka
36
00:05:59,160 --> 00:06:01,280
Kamm.
37
00:06:02,440 --> 00:06:05,200
Comb.
38
00:06:05,320 --> 00:06:09,440
Zufall.
Coincidence.
39
00:06:09,600 --> 00:06:13,520
Schloss.
Castle.
40
00:06:14,560 --> 00:06:18,360
Kamm.
Comb.
41
00:06:18,520 --> 00:06:22,120
Fluch.
Curse.
42
00:06:26,720 --> 00:06:29,320
Eikö sinun pitäisi
harjoitella englantia?
43
00:06:30,760 --> 00:06:34,320
Scheisse!
Tarkoitan, shit!
44
00:06:34,880 --> 00:06:39,800
Isoäiti sai tuon sir Miltonilta!
- Näitä on kolme. Ei hän huomaa.
45
00:06:39,960 --> 00:06:43,440
Alisa! Tammo!
Aamiainen on valmis!
46
00:06:43,560 --> 00:06:45,520
Tullaan!
47
00:06:49,920 --> 00:06:53,600
Rot, rot, rot.
Ruoka on aina punaista.
48
00:06:53,720 --> 00:06:57,160
Eikö voitaisi joskus mennä
ravintolaan? - Oikeasti?
49
00:06:57,280 --> 00:07:01,800
Voisitko edes kerran
olla kysymättä tuota?
50
00:07:01,920 --> 00:07:05,720
Syö pois, Alisa.
Kaikesta ei tarvitse tehdä taistelua.
51
00:07:11,640 --> 00:07:17,960
Miksi rubiini hehkuu?
- Kuuloni on yhä tallella.
52
00:07:18,080 --> 00:07:24,200
Dracas-klaani on lähetellyt viestejä
pari viime päivää.
53
00:07:24,320 --> 00:07:29,640
Sehän voi olla tärkeää.
- Se klaani ei minua kiinnosta.
54
00:07:30,240 --> 00:07:34,800
He ovat aiheuttaneet
jo tarpeeksi vahinkoa perheellemme.
55
00:07:34,920 --> 00:07:37,480
Hyvä on.
56
00:07:37,640 --> 00:07:41,440
Taidanpa mennä hiukan pitkäkseni.
57
00:07:46,800 --> 00:07:52,000
Herättäkää, jos tulee
jotakin tärkeää. Ensi vuonna.
58
00:07:59,880 --> 00:08:03,240
Mikä tuo ääni on?
- En tiedä.
59
00:08:03,400 --> 00:08:06,120
Kuuletko sen?
- Kuulen.
60
00:08:14,880 --> 00:08:18,440
Mistä se tulee?
- En tiedä.
61
00:08:20,080 --> 00:08:24,440
Mennään katsomaan ullakolta.
- Hyvä on.
62
00:08:42,360 --> 00:08:44,640
Missä se on?
63
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Katso!
64
00:08:54,920 --> 00:08:59,440
Älä pelkää. Emme satuta sinua.
- Onpa suloinen.
65
00:09:00,640 --> 00:09:05,760
Se on keltahemppo. Serinus serinus.
- Luet liikaa.
66
00:09:07,440 --> 00:09:12,960
Pidetään se. Ulkona on vaarallista.
- Ei sillä näytä olevan hätää.
67
00:09:13,840 --> 00:09:20,320
Mutta... - Emme tiedä, millaista
tuolla on. Talo on meidän häkkimme.
68
00:09:20,440 --> 00:09:23,560
Emme saa mennä ulos.
69
00:09:24,680 --> 00:09:27,560
Lintu saa.
70
00:09:29,840 --> 00:09:32,760
Nosta tikkaat ikkunaa vasten.
71
00:09:34,400 --> 00:09:37,880
Päästämme sinut vapaaksi.
72
00:09:51,680 --> 00:09:57,640
Matkaan vaan.
Täällä vankina ei kannata elää.
73
00:10:41,960 --> 00:10:47,720
Voisit auttaa hiukan.
Verhot pitää pestä.
74
00:11:03,360 --> 00:11:06,480
Olemme melkein täysilukuiset.
75
00:11:06,640 --> 00:11:12,960
Kutsuin teidät koolle,
koska meitä uhkaa sukupuutto.
76
00:11:13,200 --> 00:11:18,280
Tämä malja on lahja noaidilta.
77
00:11:18,480 --> 00:11:22,160
Tämä rituaali yhdistää veremme...
78
00:11:22,280 --> 00:11:28,320
Et puhunut mitään
perillistemme veren yhdistämisestä.
79
00:11:37,120 --> 00:11:43,560
Tämä on klaanien
ainoa mahdollisuus selviytyä.
80
00:11:44,280 --> 00:11:50,800
Veret yhdistämällä perillisemme
voivat yhdistää voimansa -
81
00:11:50,920 --> 00:11:56,120
ja tulla voimakkaammiksi
kuin koskaan aikaisemmin.
82
00:12:12,160 --> 00:12:16,120
Kaikki perilliset
ottavat kulauksen aamiaisella.
83
00:12:16,280 --> 00:12:23,640
Sen jälkeen rubiinien voima
virtaa heidän suonissaan.
84
00:12:24,400 --> 00:12:28,600
Lars! Lapset eivät saa olla
hereillä enää. - En ole lapsi!
85
00:12:28,720 --> 00:12:32,040
Sinut hypnotisoitiin uneen
kahdeksi vuorokaudeksi.
86
00:12:32,160 --> 00:12:35,560
Hypnoosia on
selvästikin mahdollista vastustaa.
87
00:12:36,440 --> 00:12:39,920
Haluan tietää, mitä tapahtuu.
Miksi olemme täällä?
88
00:12:40,040 --> 00:12:43,840
En tiedä.
Ei meille varjoille mitään kerrota.
89
00:12:44,000 --> 00:12:47,360
Mene takaisin kajuuttaan,
etten joudu pulaan.
90
00:12:55,560 --> 00:12:58,680
Ajatteletko edelleen sitä lintua?
91
00:12:58,800 --> 00:13:00,960
Haluan tietää.
92
00:13:02,120 --> 00:13:05,080
Mitä sinä teet?
- Menen käymään ulkona.
93
00:13:05,240 --> 00:13:07,720
Oletko hullu?
Siellä on vaarallista!
94
00:13:08,320 --> 00:13:13,600
Niin isoäiti väittää.
- Valehtelisiko hän meille?
95
00:13:13,960 --> 00:13:17,800
Ei linnullakaan hätää ollut.
- Alisa!
96
00:13:18,440 --> 00:13:22,520
Jos isoäiti saa tietää...
- Et ymmärrä.
97
00:13:22,760 --> 00:13:28,240
Tätä ei voi lakaista maton alle.
- Minun on tehtävä tämä.
98
00:13:28,400 --> 00:13:35,040
Ehkä tuolla ulkona
tuntisin itseni vähemmän erilaiseksi.
99
00:13:36,640 --> 00:13:39,520
En tiedä.
100
00:13:45,240 --> 00:13:50,520
Älä mene.
- Päästä minut. En ole kuin sinä!
101
00:13:50,680 --> 00:13:54,520
Mitä tarkoitat?
102
00:15:14,800 --> 00:15:17,440
Jestas!
103
00:15:18,160 --> 00:15:20,800
Mitä?
104
00:15:24,320 --> 00:15:28,240
Ei ollut tarkoitus pelästyttää.
- En minä...
105
00:15:28,520 --> 00:15:33,400
En vain odottanut,
että täällä tulisi ketään vastaan.
106
00:15:34,680 --> 00:15:36,840
En minäkään.
107
00:15:42,880 --> 00:15:46,400
Don Juan.
- Niin.
108
00:15:47,280 --> 00:15:52,040
Oma suosikkini on Heaven
and Earth. Oletko lukenut sen?
109
00:15:52,160 --> 00:15:55,480
Sekin on lordi Byronin kirjoittama.
110
00:15:55,680 --> 00:15:58,920
Osaan vain:
111
00:15:59,400 --> 00:16:06,360
"Hän ihanana hiipii luo
ja säihkeessään kuin yö on musta."
112
00:16:06,960 --> 00:16:12,520
Mikä sinun nimesi olikaan?
- Alisa.
113
00:16:12,800 --> 00:16:16,680
Olen Nicu.
114
00:16:27,680 --> 00:16:29,840
Anteeksi.
115
00:16:29,960 --> 00:16:33,360
Ei hätää. Hammasta vain särkee.
116
00:16:33,480 --> 00:16:36,160
Haluatko, että vilkaisen?
117
00:16:36,320 --> 00:16:41,400
Minulla on valkosipulia!
Jos sitä hankaa hampaisiin...
118
00:16:41,520 --> 00:16:45,080
Ei tarvitse.
- Hetki vain!
119
00:16:47,560 --> 00:16:49,920
Löytyi!
120
00:16:50,760 --> 00:16:53,960
Tässä...
121
00:16:56,480 --> 00:16:58,400
Alisa?
122
00:17:22,240 --> 00:17:25,280
Veriappelsiineja!
123
00:17:25,440 --> 00:17:30,880
Hakekaa täältä
niin kauan kuin niitä riittää!
124
00:17:33,360 --> 00:17:36,560
Veriappelsiini
on appelsiinin mutaatio.
125
00:17:36,720 --> 00:17:41,640
Appelsiinikin on tiettävästi
pomelon ja mandariinin risteytys.
126
00:17:42,200 --> 00:17:43,920
Varas!
127
00:17:47,360 --> 00:17:52,080
Taivaan tähden. Hän on vampyyri!
128
00:17:53,360 --> 00:17:58,080
Hän on vampyyri!
129
00:18:00,840 --> 00:18:03,600
Vampyyri!
130
00:18:11,960 --> 00:18:13,640
Seis!
131
00:18:20,120 --> 00:18:21,920
Vampyyri!
132
00:18:27,800 --> 00:18:30,240
Missä olet ollut?
- Anteeksi.
133
00:18:30,360 --> 00:18:33,800
Ulos ei saa mennä.
- Anteeksi!
134
00:18:33,920 --> 00:18:36,240
Mitä nyt?
135
00:18:42,280 --> 00:18:48,080
Menkää arkkuihinne.
- Epäreilua! En minä mitään tehnyt!
136
00:18:48,240 --> 00:18:52,240
Arkkuihinne, heti!
Ilmoitan dame Elinalle.
137
00:19:03,240 --> 00:19:07,680
Vuosi onkin lyhyt aika nykyään.
- Meillä on ongelma.
138
00:19:07,840 --> 00:19:13,480
Etkö saanut sitä itse hoidettua?
- Meidän pitää ikävä kyllä muuttaa.
139
00:19:13,600 --> 00:19:17,080
Älä höpsi.
Olemme asuneet täällä 300 vuotta.
140
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
313.
141
00:19:20,080 --> 00:19:25,200
Mikä tuo haju on?
- Soihdut ja valkosipuli.
142
00:19:26,120 --> 00:19:30,520
Hopea. Haistan hopean.
143
00:19:30,680 --> 00:19:33,280
Hindrik.
144
00:19:35,320 --> 00:19:40,200
Punanaamiot.
- Punanaamiotko?
145
00:19:40,320 --> 00:19:43,560
Miten he meidät löysivät?
146
00:19:43,920 --> 00:19:47,360
Tämä on minun syytäni.
147
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
Mitä minä sanoin.
148
00:19:53,560 --> 00:19:56,960
Mikset ole samanlainen kuin minä?
149
00:19:57,840 --> 00:20:00,000
Anna olla.
- En. Kerro!
150
00:20:00,160 --> 00:20:03,200
Lupasin, etten kerro.
Arkkuun.
151
00:20:04,000 --> 00:20:07,920
Kysyn isoäidiltä.
- Arkkuun nyt! Tuolla on vaarallista.
152
00:20:08,080 --> 00:20:10,920
Huudan, jos et kerro.
- Älä!
153
00:20:27,640 --> 00:20:30,560
Miten tuo on mahdollista?
154
00:20:30,720 --> 00:20:33,400
Alisa!
- Tämä on omaksi parhaaksesi.
155
00:20:33,520 --> 00:20:38,400
Alisa! Päästä minut ulos!
Mitä täällä on tekeillä?
156
00:20:43,120 --> 00:20:49,520
Anteeksi. - Olet kuin äitisi.
Hänkään ei koskaan totellut minua.
157
00:20:49,760 --> 00:20:52,760
Ei ollut tarkoitus.
- Vaiti.
158
00:20:55,280 --> 00:20:59,360
Kaikkien paholaisten nimeen...
159
00:21:01,480 --> 00:21:05,880
Tunnetko hänet? - Calvina
on vampyyrinmetsästäjistä pahin.
160
00:21:06,000 --> 00:21:09,800
Entä van Helsing?
- Hän on melkein yhtä paha.
161
00:21:13,600 --> 00:21:18,960
Paroni Magnus.
Auttakaa! Nopeasti!
162
00:21:20,320 --> 00:21:23,320
Elina.
163
00:21:23,600 --> 00:21:28,920
Mennään satamaan. Heti.
Toivottavasti ei ole liian myöhäistä.
164
00:21:29,040 --> 00:21:34,640
Hae veljesi. Nyt lähdetään.
Hindrik, ota kirjat.
165
00:21:34,760 --> 00:21:37,000
Heitä ne tuonne.
166
00:21:37,960 --> 00:21:42,840
Mitä sinä teet? - Savu kätkee
meidät kun pakenemme.
167
00:21:47,600 --> 00:21:51,720
Sinulla oli asiaa.
- Tartu ruoriin, poika.
168
00:21:51,880 --> 00:21:55,080
Joskus sekin pitää oppia.
169
00:21:55,600 --> 00:22:02,560
Sir Milton, tarvitsemme lisää tuulta.
- Kuten toivotte.
170
00:22:12,840 --> 00:22:18,960
Seuraa Otavaa.
Se johdattaa meidät Hampuriin.
171
00:22:26,440 --> 00:22:28,920
Meidän pitää lähteä!
172
00:22:29,400 --> 00:22:35,440
Odota! Sinulla on sykkivä sydän.
- Älä kerro, että tiedät siitä.
173
00:22:35,600 --> 00:22:38,160
Miksen?
- Lupaa!
174
00:22:38,320 --> 00:22:42,120
Nopeasti.
- Äkkiä kellariin.
175
00:22:49,360 --> 00:22:51,800
Tänne päin.
176
00:23:16,080 --> 00:23:19,360
Kipinä on herännyt jälleen.
177
00:23:32,120 --> 00:23:34,480
Kaikki ulos.
178
00:23:38,840 --> 00:23:44,200
Alisa? Hän on yhä sisällä!
- Voi ei! Hae hänet!
179
00:23:49,360 --> 00:23:52,480
Täällä oli yksi.
180
00:23:53,040 --> 00:23:55,560
Avatkaa.
181
00:23:57,160 --> 00:23:59,800
Seuraava huone.
182
00:24:02,440 --> 00:24:06,120
Etsikää se tyttö.
Hänen on oltava täällä.
183
00:24:20,080 --> 00:24:24,440
Lady Anna von Vamalia
ja miehensä Pieter.
184
00:24:24,560 --> 00:24:28,240
He kuulemma kävelivät
yhdessä aurinkoon.
185
00:24:28,360 --> 00:24:32,160
Miksi,
jos he voisivat elää ikuisesti?
186
00:24:44,560 --> 00:24:47,720
Tulen hakemaan sinut, Alisa.
187
00:25:05,520 --> 00:25:09,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
14052