All language subtitles for baghdad.central.s01e06.1080p.hdtv.h264-mtb.TED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,284 --> 00:00:02,606 Het is tijd dat we vertrekken. 2 00:00:02,932 --> 00:00:05,121 En Sawsan dan? - Ik vind haar wel. 3 00:00:05,268 --> 00:00:09,690 Ik heb haar bijna. En dan vertrekken we als een gezin. 4 00:00:11,152 --> 00:00:12,687 Dat dossier waar je om vroeg... 5 00:00:12,762 --> 00:00:16,487 van je zwager Nidal en zijn vrouw Maha. 6 00:00:18,323 --> 00:00:20,428 Hij wil dat je klaar staat om te vertrekken. 7 00:00:20,503 --> 00:00:21,703 Met Mrouj en Sawsan? 8 00:00:22,152 --> 00:00:23,557 Dat hoopt hij wel. 9 00:00:23,784 --> 00:00:24,984 Wat is dat? 10 00:00:25,738 --> 00:00:26,938 Jullie toekomst. 11 00:00:29,909 --> 00:00:32,949 Ze moeten denken dat Mrouj nog steeds hier is, 12 00:00:33,231 --> 00:00:35,301 anders kunnen we niet vertrekken. 13 00:00:36,128 --> 00:00:38,014 Wil je me helpen, Miss Ford? 14 00:00:38,682 --> 00:00:40,316 Met Mrouj? 15 00:00:40,846 --> 00:00:44,638 Jij moet toch wel iemand kennen die de wereld van inspecteur Khafaji wil verlossen... 16 00:00:45,057 --> 00:00:47,333 voor duizend dollar? 17 00:00:47,510 --> 00:00:49,526 Vijfduizend. - Twee. 18 00:00:50,581 --> 00:00:53,583 Want dat is alles wat ik heb. - Akkoord. 19 00:00:54,104 --> 00:00:57,834 Zubeida Rashid, zij zou de kop van de slang kunnen zijn. 20 00:00:59,682 --> 00:01:01,104 Vind haar. 21 00:01:03,753 --> 00:01:06,385 We hebben een indringer. Meisje nummer drie. 22 00:01:06,862 --> 00:01:10,492 Jij doet jouw werk, ik doe het mijne. Vind Zubeida Rashid voor me. 23 00:01:10,573 --> 00:01:12,768 Ik zoek liever naar Temple. 24 00:01:13,467 --> 00:01:15,707 Die indringer is hier maar voor één man. 25 00:01:21,007 --> 00:01:22,784 Welterusten, schatje. 26 00:01:23,884 --> 00:01:27,949 Metamorfose (MMF) presents: Baghdad Central S01E06 27 00:01:28,034 --> 00:01:33,120 Vertaling: TheBronx (MMF) 28 00:01:54,183 --> 00:01:57,748 Sorry, maar de winkel is dicht. 29 00:01:57,964 --> 00:02:00,855 Er wordt niemand meer toegelaten. 30 00:02:01,269 --> 00:02:05,410 Ga naar huis, keer om en kom morgen maar weer. 31 00:02:05,949 --> 00:02:08,003 Dit is voor je eigen veiligheid. 32 00:02:08,191 --> 00:02:10,662 We hebben een beveiligingsprobleem. 33 00:02:29,006 --> 00:02:31,286 Een glas whiskey, graag. 34 00:02:48,893 --> 00:02:50,373 Inspecteur. 35 00:02:51,331 --> 00:02:53,411 Niet helemaal jouw omgeving, zou ik denken. 36 00:02:55,324 --> 00:02:57,264 Ik had een borrel nodig. 37 00:02:58,316 --> 00:03:01,666 En ik moet je vertellen dat iemand je wil vermoorden. 38 00:03:03,438 --> 00:03:04,862 Oh, ja? 39 00:03:04,937 --> 00:03:06,877 Ja, ze hebben het al geprobeerd. 40 00:03:07,241 --> 00:03:08,791 En het is mislukt. 41 00:03:13,513 --> 00:03:16,133 Is dat een stomp in je buik? 42 00:03:17,105 --> 00:03:19,065 Dat kreng heeft haar best gedaan. 43 00:03:20,503 --> 00:03:22,307 Ik kom meteen ter zake. 44 00:03:22,382 --> 00:03:24,492 Jij hebt mijn geld. Ik wil het terug. 45 00:03:27,162 --> 00:03:29,262 Je hebt Sawsan? 46 00:03:29,652 --> 00:03:33,552 Vastgebonden op een heel veilige plaats. Heb je mijn geld? 47 00:03:33,978 --> 00:03:36,598 Bewijs dat je haar hebt. Laat me met haar praten. 48 00:03:38,389 --> 00:03:39,869 Ik neem aan dat dat een 'ja' is. 49 00:03:41,136 --> 00:03:43,373 Dus we hebben een afspraak? 50 00:03:43,488 --> 00:03:45,458 En een uitwisseling te regelen? 51 00:03:46,296 --> 00:03:49,126 Mijn geld voor het leven van jouw dochter. 52 00:03:53,914 --> 00:03:55,394 Nieuwe telefoon? 53 00:03:56,207 --> 00:03:57,509 Perfect. 54 00:03:57,584 --> 00:03:59,624 Bel me maar als je zaken wilt doen. 55 00:04:04,723 --> 00:04:06,823 Ik kijk uit naar je telefoontje. 56 00:05:00,378 --> 00:05:02,261 Hallo, ja? - Karl, dit is Muhsin. 57 00:05:03,612 --> 00:05:07,581 Je moet me naar Nidal en Maha brengen. - Over 30 minuten, vriend. 58 00:05:10,542 --> 00:05:12,261 Maak daar maar 35 minuten van. 59 00:05:18,683 --> 00:05:22,214 Als ik zie hoe belangrijk jij je voordoet, wordt ik misselijk. 60 00:05:27,472 --> 00:05:29,175 Wat doe je? 61 00:05:35,105 --> 00:05:36,901 Jij maakt me misselijk... 62 00:05:38,089 --> 00:05:39,815 tot op het bot. 63 00:05:41,824 --> 00:05:44,690 Ga je me hier neerschieten? 64 00:05:46,402 --> 00:05:48,378 Waarom zou ik jou niet doden? 65 00:05:48,954 --> 00:05:51,881 Dood mij en je leven is voorbij. 66 00:05:51,956 --> 00:05:53,156 Als ik jou dood... 67 00:05:54,386 --> 00:05:57,229 ben ik gelukkig en is mijn familie gewroken. 68 00:05:59,027 --> 00:06:01,331 Nee. - Kop dicht. 69 00:06:05,300 --> 00:06:07,245 Geloof jij dat? 70 00:06:08,324 --> 00:06:10,753 Jij gelooft wat in een politierapport staat? 71 00:06:11,496 --> 00:06:14,300 Je bent medeplichtig. - Je zag alleen mijn naam in een dossier. 72 00:06:14,417 --> 00:06:16,190 Je bent schuldig. 73 00:06:18,496 --> 00:06:21,761 We zijn allemaal schuldig.. Wij allemaal. 74 00:06:27,699 --> 00:06:31,776 Omdat we niets deden, behalve overleven. 75 00:06:34,152 --> 00:06:36,956 Ik heb niets gedaan... 76 00:06:39,050 --> 00:06:41,753 en liet het aan mijn kinderen over om te protesteren. 77 00:06:47,605 --> 00:06:50,433 Realiseer je je dat ik je kan doden... 78 00:06:51,691 --> 00:06:54,034 en dat het ze niets kan schelen? 79 00:06:56,471 --> 00:06:59,542 Er zouden geen vragen gesteld worden. Geen onderzoek... 80 00:06:59,941 --> 00:07:03,347 en jouw dossier zou gesloten zijn voordat het ooit geopend werd. 81 00:07:07,425 --> 00:07:10,214 Voor jou is er niets veranderd. 82 00:07:12,628 --> 00:07:14,698 Jij hebt nog steeds geen thuisland. 83 00:07:17,019 --> 00:07:20,362 We hebben geen thuisland meer. 84 00:07:24,816 --> 00:07:27,612 We kunnen alleen nog maar beschuldigen. 85 00:07:39,214 --> 00:07:40,722 En verder niets meer. 86 00:08:11,831 --> 00:08:13,909 Het dossier waar je om vroeg... 87 00:08:14,104 --> 00:08:16,893 van je zwager, Nidal. 88 00:08:17,581 --> 00:08:20,503 Alleen omdat het opgeschreven is, maakt het nog niet de waarheid. 89 00:08:34,378 --> 00:08:35,956 Wat is dat? 90 00:08:42,292 --> 00:08:44,143 Een telefoon. 91 00:08:44,308 --> 00:08:46,300 Een satelliet telefoon. 92 00:08:47,448 --> 00:08:51,339 Ik kan iedereen ter wereld bellen met deze telefoon. 93 00:08:54,425 --> 00:08:56,612 Ook het Witte Huis in Washington? 94 00:08:58,652 --> 00:08:59,852 Ja. 95 00:09:01,636 --> 00:09:03,917 Bel ze dan. En vertel ze op te rotten. 96 00:09:06,362 --> 00:09:08,966 Hallo, meneer George Bush. 97 00:09:09,417 --> 00:09:11,104 Rot op hier. 98 00:09:11,746 --> 00:09:14,472 Of ik zal je met mijn smerige slipper slaan. 99 00:09:21,144 --> 00:09:22,542 Technologie... 100 00:09:23,464 --> 00:09:24,909 en opleiding. 101 00:09:26,386 --> 00:09:28,823 Dat zorgt dat we als volk vooruit komen. 102 00:09:32,056 --> 00:09:34,378 Mijn dochter is ontvoerd. 103 00:09:36,941 --> 00:09:40,698 En het geld dat ik nodig heb voor de gezondheid van mijn tweede kind, 104 00:09:41,378 --> 00:09:44,675 moet ik nu gebruiken om mijn eerste te redden. 105 00:09:46,980 --> 00:09:50,120 De één redden zal de andere veroordelen. 106 00:09:54,800 --> 00:09:58,151 Nee. 107 00:09:59,964 --> 00:10:02,284 Je neemt één beslissing per keer. 108 00:10:03,175 --> 00:10:04,375 Eén stap... 109 00:10:04,496 --> 00:10:06,347 en na die eerste stap... 110 00:10:08,277 --> 00:10:10,253 zal je nog steeds twee dochters hebben. 111 00:10:17,371 --> 00:10:18,823 Ontvoerd door wie? 112 00:10:20,972 --> 00:10:23,011 Een Engelse man... 113 00:10:24,206 --> 00:10:26,948 die denkt dat dit allemaal een spelletje is. 114 00:10:37,644 --> 00:10:41,526 Hij denkt dat hij op elk moment hiervan kan weglopen. 115 00:10:51,472 --> 00:10:54,000 Zeg ons waar we moeten zijn en wanneer... 116 00:10:54,075 --> 00:10:55,795 en we zullen er zijn. 117 00:10:56,963 --> 00:10:58,203 Dank je. 118 00:11:08,634 --> 00:11:11,914 Je moet weten dat ik je dossier heb gelezen, je politiedossier. 119 00:11:21,737 --> 00:11:26,183 Het zegt dat Tareq door zijn oom en tante werd aangewezen als een bedreiging voor het regime. 120 00:11:26,925 --> 00:11:29,472 Muhsin, zo is het niet gegaan. 121 00:11:29,547 --> 00:11:31,167 Nidal, dat weet ik wel. 122 00:11:34,544 --> 00:11:36,234 Ik weet het. 123 00:11:36,735 --> 00:11:38,509 Het is een leugen. 124 00:11:39,188 --> 00:11:41,288 Maar omdat het opgeschreven is... 125 00:11:47,159 --> 00:11:49,924 Sorry dat je al die tijd met die last hebt moeten leven. 126 00:11:50,231 --> 00:11:52,331 Ik was het, Muhsin. 127 00:11:53,745 --> 00:11:57,604 Ik praatte een keer te luidruchtig bij mijn kapper. 128 00:11:58,401 --> 00:12:00,523 Weet je nog hoe erg we allemaal bezorgd waren? 129 00:12:00,598 --> 00:12:02,298 Maha, niemand krijgt hier de schuld. 130 00:12:02,776 --> 00:12:04,773 Ik wist het zodra ik ik het gezegd had. 131 00:12:04,848 --> 00:12:06,548 Maha, je hebt niets verkeerds gedaan. 132 00:12:09,152 --> 00:12:11,432 Ik ben hier de verrader. 133 00:12:12,472 --> 00:12:16,167 Ik gaf mijn hele leven aan het regime en... 134 00:12:16,597 --> 00:12:18,260 ze namen mijn jongen toch mee. 135 00:12:18,460 --> 00:12:20,940 Ze weigerden mijn vrouw alle medische behandeling. 136 00:12:21,951 --> 00:12:25,441 En nog steeds bleef ik mijn uniform dragen. 137 00:12:27,566 --> 00:12:29,846 Elke herinnering is bezoedeld. 138 00:12:35,670 --> 00:12:39,470 Ik kan alleen jullie vertrouwen met de veiligheid van Mrouj. 139 00:12:39,783 --> 00:12:41,303 Alleen jullie. 140 00:12:44,480 --> 00:12:46,210 We vertrekken morgen. 141 00:12:47,496 --> 00:12:51,056 En als God het wil, breng ik Sawsan bij jullie aan de grens. 142 00:12:53,331 --> 00:12:55,061 Het is al geregeld. 143 00:13:35,886 --> 00:13:39,128 Karl, je brengt me erheen en dan ga je weg. 144 00:13:41,253 --> 00:13:43,792 Zal het gevaarlijk worden? - Ja. 145 00:13:45,581 --> 00:13:47,456 Wapens? Schieten? 146 00:13:49,581 --> 00:13:51,018 Waarschijnlijk wel. 147 00:13:51,613 --> 00:13:53,612 Wie gaat er gearresteerd worden? 148 00:13:55,535 --> 00:13:57,683 Daar hoef jij je niet druk om te maken. 149 00:14:20,901 --> 00:14:22,073 Goedemorgen. 150 00:14:22,148 --> 00:14:24,526 Hoe voel je je? - Zij is in orde. 151 00:14:24,735 --> 00:14:26,183 Ik ben in orde. 152 00:14:31,893 --> 00:14:33,647 Gaan we weg? - Ja. 153 00:14:33,722 --> 00:14:36,854 Ik heb kleren meegebracht, maar we moeten snel zijn, begrijp je? 154 00:14:37,351 --> 00:14:38,675 Ja. 155 00:14:40,112 --> 00:14:42,339 Misschien moet je even ergens anders verkleden. 156 00:14:42,511 --> 00:14:43,970 Ik wacht in de hal op je. 157 00:14:44,136 --> 00:14:47,076 Als iemand wat vraagt, gaan we een luchtje scheppen, meer niet. 158 00:14:47,151 --> 00:14:48,837 Goedemorgen, Mrouj. Goed geslapen? 159 00:14:49,315 --> 00:14:51,905 Ja. - Hebben ze al bloed afgenomen vandaag? 160 00:14:52,995 --> 00:14:54,924 Nog niet. - Ik regel het wel. 161 00:14:55,247 --> 00:14:57,557 Zodra je je ontbijt op hebt. 162 00:14:58,366 --> 00:15:00,996 Ik zie je straks weer. - Ja. 163 00:15:03,532 --> 00:15:05,026 Is dat een vriend van je? 164 00:15:05,354 --> 00:15:07,577 Mijn vader heeft het erg druk. 165 00:15:07,652 --> 00:15:10,315 Zij is zo vriendelijk om mij namens hem te bezoeken. 166 00:15:15,247 --> 00:15:17,797 Je doet het heel goed, Mrouj, laten we dat volhouden. 167 00:16:02,479 --> 00:16:05,309 Ik dacht dat deze vrouw een vriend was? 168 00:16:10,417 --> 00:16:12,847 Breng je de Amerikanen hierheen? 169 00:16:20,089 --> 00:16:22,214 Tijd om te vertrekken. 170 00:16:26,558 --> 00:16:28,120 Wees voorzichtig. 171 00:17:51,899 --> 00:17:53,136 Parodi hier. 172 00:17:53,430 --> 00:17:55,759 Ik sta bij het huis van Zubeida Rashid. 173 00:17:56,464 --> 00:17:58,057 Waar? Wat is het adres? 174 00:17:58,206 --> 00:18:01,866 Al-Jadriya 329, straat 21. 175 00:18:02,748 --> 00:18:04,538 Een inval kan noodzakelijk zijn. 176 00:18:06,261 --> 00:18:08,991 Er staan muren om de gebouwen. En ze is niet alleen. 177 00:18:09,099 --> 00:18:10,969 Oké, goed. We komen eraan. 178 00:18:11,729 --> 00:18:13,419 Ik zal er klaar voor zijn. 179 00:18:25,924 --> 00:18:29,143 Ik had het bijna opgegeven. Heb je twijfels? 180 00:18:30,693 --> 00:18:33,873 Ja. Ik wil graag gezond worden. 181 00:18:35,174 --> 00:18:37,417 Maar ik kan hier niet meer blijven. 182 00:18:37,492 --> 00:18:40,632 We doen heel normaal. Je oom wacht aan de andere kant. 183 00:18:58,153 --> 00:19:00,263 Goed, blijf in de rij staan. 184 00:19:01,594 --> 00:19:05,114 Beweeg met de rij mee. Hou je papieren bij de hand. 185 00:19:07,804 --> 00:19:11,394 Deze jongedame werd behandeld in het ziekenhuis. Ze wil graag vertrekken. 186 00:19:12,439 --> 00:19:14,698 Heeft ze een toestemmingspas? 187 00:19:15,624 --> 00:19:19,494 Dat weet ik niet. - Ze is de dochter van inspecteur Khafaji. 188 00:19:21,467 --> 00:19:23,777 Dan moet ze nog steeds een pas hebben. 189 00:19:24,698 --> 00:19:26,601 Nou, kun je het niet gewoon toestaan? 190 00:19:26,676 --> 00:19:28,436 Ze wil graag vertrekken. 191 00:19:28,643 --> 00:19:30,328 Wat is jouw naam ook weer? 192 00:19:30,488 --> 00:19:33,248 Megan Ford. Ik werk voor Frank Temple. 193 00:19:38,123 --> 00:19:40,193 Als zij gaat, teken jij daarvoor. 194 00:19:42,802 --> 00:19:44,222 Natuurlijk. 195 00:19:52,010 --> 00:19:53,362 Ga maar. 196 00:20:02,597 --> 00:20:05,527 Blijf in de rij staan, meneer, blijf in de rij staan. 197 00:20:25,217 --> 00:20:27,855 Mrouj, ik begon me al zorgen te maken. 198 00:20:28,267 --> 00:20:30,377 Mijn auto is niet ver hier vandaan. 199 00:20:40,698 --> 00:20:43,511 Het is niet meer dan 20 minuten rijden, sir. 200 00:20:47,108 --> 00:20:48,388 Omar. 201 00:21:14,035 --> 00:21:15,542 Ze zijn er. 202 00:21:36,597 --> 00:21:39,467 Waarom hier? Ik ben misselijk. 203 00:21:40,073 --> 00:21:42,733 Waag het niet, Frank. 204 00:21:43,015 --> 00:21:46,365 Jij krijgt je geld terug en laat de rest aan mij over. 205 00:21:47,116 --> 00:21:49,046 En hij daar op het dak dan? 206 00:21:50,557 --> 00:21:52,587 Een grote man, dus een groot doelwit. 207 00:21:54,247 --> 00:21:55,937 Oké, we gaan. 208 00:22:21,981 --> 00:22:23,541 Ik geloof dat dit van jou is. 209 00:22:24,998 --> 00:22:26,418 Hoe wil je het doen? 210 00:22:29,290 --> 00:22:31,500 Jij brengt haar bij mij. 211 00:22:31,604 --> 00:22:33,884 En ik geef je je dollars. 212 00:22:39,661 --> 00:22:42,437 Hoort hij bij jou? Ik wil dat hij weg gaat. 213 00:22:42,942 --> 00:22:44,494 Hij hoort niet bij mij. 214 00:22:44,809 --> 00:22:46,921 Hij moet weg of ik schiet hem neer. 215 00:22:47,066 --> 00:22:49,996 Schiet dan maar. Hij hoort niet bij mij. 216 00:23:08,866 --> 00:23:11,026 Als er iets onverwachts gebeurt, 217 00:23:11,101 --> 00:23:13,621 is je dochter het eerste doelwit, duidelijk? 218 00:23:14,157 --> 00:23:15,577 Heel duidelijk. 219 00:23:43,734 --> 00:23:45,634 Laat me in de tas kijken. 220 00:23:57,821 --> 00:23:59,271 Is het er allemaal? 221 00:24:00,527 --> 00:24:03,287 Minus zo'n zeshonderd. Onkosten. 222 00:24:07,333 --> 00:24:08,543 Leuk. 223 00:24:16,090 --> 00:24:17,680 Gooi het hierheen. 224 00:24:33,956 --> 00:24:35,966 Niet aanvallen. Stop. 225 00:24:36,605 --> 00:24:38,235 Ik ga je vermoorden. 226 00:24:38,645 --> 00:24:40,450 Sawsan, kom hierheen. 227 00:24:40,887 --> 00:24:42,779 Kom achter me staan, blijf dichtbij. 228 00:24:43,458 --> 00:24:45,754 Maak je klaar om die klootzak om te leggen. 229 00:24:45,829 --> 00:24:48,349 Niet doen. Niet doen, alsjeblieft. 230 00:24:57,598 --> 00:25:00,677 Doe niet iets waar je spijt van krijgt. 231 00:25:00,903 --> 00:25:03,581 Alles wat ik wil is mijn geld en dan ik ben voorgoed weg. 232 00:25:03,796 --> 00:25:06,286 Op het eerste vliegtuig hier weg. 233 00:25:07,052 --> 00:25:09,578 Ik wil alleen dat je boet voor wat je gedaan hebt. 234 00:25:10,273 --> 00:25:12,483 Sawsan, kom hier naar binnen. 235 00:25:15,629 --> 00:25:17,524 Vermoord me niet. Niet doen. 236 00:25:18,411 --> 00:25:19,751 Vermoord me niet. 237 00:25:19,826 --> 00:25:21,306 Doe het niet. 238 00:25:35,349 --> 00:25:37,505 Frank. Kom hier terug. 239 00:25:39,255 --> 00:25:40,657 Ga, man, ga dan. 240 00:25:54,253 --> 00:25:57,555 Ze brachten meer mannen mee dan je zei. - We hebben maar vijf minuten nodig. 241 00:25:57,630 --> 00:25:59,739 Ik denk dat ik ze kwaad gemaakt heb. 242 00:26:03,977 --> 00:26:05,777 Laat maar. Naar links. 243 00:26:06,396 --> 00:26:08,131 Wat gebeurt er over vijf minuten? 244 00:26:08,206 --> 00:26:10,102 Dan worden we gered door de Amerikanen. 245 00:26:10,177 --> 00:26:12,177 Ga daar naar binnen. 246 00:26:34,519 --> 00:26:36,491 Waar ben je? - We zijn er bijna. 247 00:26:36,566 --> 00:26:38,253 'Bijna' is misschien niet genoeg. 248 00:26:43,151 --> 00:26:44,858 Op wie wordt daar geschoten? 249 00:26:44,933 --> 00:26:48,120 Kapitein, we worden aangevallen. Temple en Evans zijn hier. 250 00:26:48,408 --> 00:26:50,996 Ze willen Zubeida Rashid doden. 251 00:26:53,800 --> 00:26:55,165 Verdomme. 252 00:27:01,378 --> 00:27:02,561 Ze zijn er bijna. 253 00:27:02,636 --> 00:27:05,632 We kunnen niet hier blijven om kapot geschoten te worden. 254 00:27:05,765 --> 00:27:08,535 We blijven hier om in leven te blijven. 255 00:27:09,578 --> 00:27:12,958 Doe eens voor twee minuten even wat ik zeg, meisje, dat is alles. 256 00:27:20,306 --> 00:27:21,786 Hou op met schieten. 257 00:27:35,324 --> 00:27:36,964 Geef me een granaat. 258 00:29:35,342 --> 00:29:36,832 Ga verder. 259 00:29:40,894 --> 00:29:42,920 Iedereen naar buiten. We gaan. 260 00:29:43,833 --> 00:29:45,776 Kom op, jongens. We gaan. 261 00:30:07,503 --> 00:30:09,063 Omar. 262 00:30:09,706 --> 00:30:11,300 Omar. 263 00:30:11,497 --> 00:30:13,276 Omar. - Sawsan. 264 00:30:36,940 --> 00:30:40,831 Jullie zijn er allemaal bij. Naar de grond. Op je knieën. 265 00:30:41,011 --> 00:30:44,940 Wapens neer. Handen achter je hoofd en niet bewegen. 266 00:30:45,128 --> 00:30:46,823 En knipper niet met je ogen. 267 00:30:47,183 --> 00:30:50,030 Jij ook, Temple. - We hebben niets verkeerds gedaan. 268 00:30:50,597 --> 00:30:52,548 Als hij beweegt, mag je hem dood te schieten. 269 00:30:52,623 --> 00:30:55,262 Niets verkeerds gedaan. Ik ben een coalitiefunctionaris. 270 00:30:55,480 --> 00:30:58,306 Senior ambtenaar op kantoor van de Coalitie. 271 00:30:58,440 --> 00:31:01,144 Wapens naar beneden en handen achter je hoofd. 272 00:31:01,245 --> 00:31:03,358 We werden beschoten en we schoten terug. 273 00:31:03,433 --> 00:31:06,035 We hebben de regels goed nageleefd, 274 00:31:06,190 --> 00:31:08,664 waar God en al deze mannen getuige van zijn. 275 00:31:08,739 --> 00:31:12,308 Neem alle ID's en wapens inbeslag. Bind hun handen vast. 276 00:31:12,474 --> 00:31:15,374 De regels zijn goed nageleefd, kapitein. 277 00:31:21,298 --> 00:31:22,918 Khafaji. 278 00:31:23,487 --> 00:31:25,170 Inspecteur Khafaji. 279 00:31:25,245 --> 00:31:27,122 Dit is Parodi. 280 00:31:27,197 --> 00:31:28,777 Laat jezelf zien. 281 00:31:50,541 --> 00:31:53,452 Stel de wapens veilig. Zet ze achterin de auto. 282 00:32:00,776 --> 00:32:02,831 Mijn tas ligt op de achterbank. 283 00:32:02,906 --> 00:32:04,946 Het is iets persoonlijks. - In de auto, sir. 284 00:32:08,425 --> 00:32:11,391 Ga achterin zitten. - Waar is mijn tas? Ik wil mijn tas terug. 285 00:32:11,486 --> 00:32:13,797 Waar is het? Ik wil het terug. Hoor je me? 286 00:32:13,872 --> 00:32:17,758 Luid en duidelijk, sir. Je bent een tas kwijt. - Ik wil het terug. 287 00:32:23,178 --> 00:32:25,138 Ik wil het terug. 288 00:32:26,333 --> 00:32:27,629 Verdomme. 289 00:32:45,125 --> 00:32:47,335 We hadden hem niet achter mogen laten. 290 00:32:50,210 --> 00:32:53,970 Wat hadden we dan moeten doen? Wachten op onze arrestatie? 291 00:32:54,606 --> 00:32:56,886 We hadden hem mee moeten nemen. 292 00:32:57,004 --> 00:32:59,904 Omar gaf zijn leven zodat wij konden ontsnappen. 293 00:33:00,914 --> 00:33:02,124 Ontsnappen, waarheen? 294 00:33:03,549 --> 00:33:07,309 We gaan Mrouj ophalen en dan gaan we samen naar Jordanië. 295 00:33:08,001 --> 00:33:09,971 Dat wil ik niet. 296 00:33:12,856 --> 00:33:15,135 Wat wil je dan? 297 00:33:15,419 --> 00:33:18,875 Irak is mijn thuis. - Wil je meer van dit? Bloedvergieten? 298 00:33:18,950 --> 00:33:20,880 Ik wil vechten. 299 00:33:22,869 --> 00:33:25,179 Vechten voor wie en waarvoor? 300 00:33:25,340 --> 00:33:28,387 Ik wil vechten voor Sanaa en Zahra. 301 00:33:28,653 --> 00:33:30,907 Voor Mrouj en Tareq en voor mama. 302 00:33:31,255 --> 00:33:33,737 Ja, want dat is precies wat mama zou willen zeker. 303 00:33:34,230 --> 00:33:37,130 Om een wapen te pakken en te moorden? Geloof je dat? 304 00:33:42,425 --> 00:33:44,845 Waarom ging je naar de Groene Zone? 305 00:33:45,988 --> 00:33:47,508 Om Temple te doden? 306 00:33:47,821 --> 00:33:49,137 Ja. 307 00:33:50,107 --> 00:33:54,169 En als je dat gelukt was, had Irak daar dan wat aan gehad? 308 00:33:55,671 --> 00:33:57,471 Hij verdient het te sterven. 309 00:33:58,059 --> 00:34:00,775 Dit is mijn verantwoordelijkheid, niet Sawsan's. 310 00:34:00,850 --> 00:34:02,779 Sawsan koos zelf voor geweld, jij niet. 311 00:34:04,091 --> 00:34:05,723 Hij verdient het om te sterven. 312 00:34:07,186 --> 00:34:10,525 'Laat de Amerikanen komen', zei je vroeger. 'Dat brengt democratie', zei je. 313 00:34:10,600 --> 00:34:14,985 En dat geloofde ik ook. - Als je democratie wil, vecht dan daarvoor. 314 00:34:15,060 --> 00:34:16,987 Stop de auto en laat me eruit. - Democratie. 315 00:34:17,062 --> 00:34:19,132 Stop de auto en laat me eruit. 316 00:34:20,157 --> 00:34:21,428 Stop de auto. 317 00:34:57,033 --> 00:34:59,173 Tareq, je enige zoon. 318 00:35:02,459 --> 00:35:05,079 Waarom liet je toe dat ze hem doodschoten? 319 00:35:05,225 --> 00:35:06,815 Je was een politieagent. 320 00:35:08,154 --> 00:35:10,984 En je bleef een politieagent. - Ik kon het niet voorkomen. 321 00:35:11,161 --> 00:35:12,921 Heb je wel geprobeerd? 322 00:35:14,942 --> 00:35:16,882 Ik kon het niet voorkomen. 323 00:35:16,981 --> 00:35:19,915 Ik heb gesmeekt. Ik heb ze geld aangeboden. 324 00:35:20,045 --> 00:35:24,279 Ik bood aan om hem uit het land te verbannen. Ik bood ze mijn eigen leven in ruil voor hem. 325 00:35:26,739 --> 00:35:29,079 Ik kon het niet voorkomen. 326 00:35:31,473 --> 00:35:34,379 Ik bleef politieagent om arrestaties te voorkomen. 327 00:35:34,610 --> 00:35:37,190 Want als ik ontslag genomen had, was dat gebeurd. 328 00:35:38,891 --> 00:35:40,821 Ik moest voor mijn gezin zorgen. 329 00:35:41,477 --> 00:35:42,762 Ze beschermen. 330 00:35:46,483 --> 00:35:49,313 Ik heb aangeboden om zijn plaats in te nemen, Sawsan. 331 00:36:53,435 --> 00:36:54,685 Een stofwolk. 332 00:36:55,054 --> 00:36:56,502 Een auto, daar. 333 00:36:56,577 --> 00:36:57,898 Zijn zij het? 334 00:36:59,597 --> 00:37:00,976 Meerdere auto's. 335 00:37:06,367 --> 00:37:08,117 Ze zitten ​​achter ons aan. 336 00:37:08,192 --> 00:37:09,912 De Verenigde Staten van Amerika. 337 00:37:13,236 --> 00:37:15,687 Stop je voertuig. 338 00:37:32,508 --> 00:37:34,617 Wat moet ik doen? Ik kan ze niet kwijtraken. 339 00:37:34,812 --> 00:37:36,537 We zijn er bijna. 340 00:37:36,930 --> 00:37:38,900 Zubeida, stop maar. 341 00:38:19,344 --> 00:38:20,825 Wie zit daarin? 342 00:38:20,900 --> 00:38:22,890 Professor Zubeida Rashid is de chauffeur. 343 00:38:23,749 --> 00:38:25,849 Mijn dochter Sawsan zit op de achterbank. 344 00:38:26,664 --> 00:38:28,759 Geen van hen zijn opstandelingen. 345 00:38:29,100 --> 00:38:32,440 Ze kunnen je niets vertellen wat je nog niet weet. Je hebt mijn woord. 346 00:38:33,423 --> 00:38:36,008 Je hebt waarschijnlijk een dode man in het huis gevonden. 347 00:38:36,658 --> 00:38:38,628 Dat is Omar. 348 00:38:39,673 --> 00:38:41,573 Een Irakees, natuurlijk. 349 00:38:45,405 --> 00:38:49,133 Temple wilde ons allemaal vermoorden. Hij had Sawsan ontvoerd. 350 00:38:51,100 --> 00:38:52,720 Is dat zo? 351 00:38:53,609 --> 00:38:55,664 Ja, dat is zo. 352 00:38:55,944 --> 00:38:57,564 Met welk doel? 353 00:38:59,162 --> 00:39:00,442 Een losgeld. 354 00:39:01,895 --> 00:39:05,018 Hij dacht dat ik zijn met prostitutie verdiende geld, had gestolen. 355 00:39:05,093 --> 00:39:06,679 En heb je dat gedaan? 356 00:39:07,335 --> 00:39:08,640 Ja. 357 00:39:09,101 --> 00:39:10,821 Voor de medische behandelingen. 358 00:39:11,669 --> 00:39:14,219 Over de grens daar? - Ja. 359 00:39:15,941 --> 00:39:17,531 Heb je het nog steeds? 360 00:39:18,916 --> 00:39:20,266 Nee, Temple heeft het. 361 00:39:21,441 --> 00:39:23,271 Nee, Temple heeft het niet. 362 00:39:24,304 --> 00:39:28,204 Ik gaf hem dat geld in ruil voor mijn dochter. En ik heb mijn dochter. 363 00:39:30,438 --> 00:39:32,268 Heb je hun voertuigen goed gecontroleerd? 364 00:39:33,124 --> 00:39:34,534 Dat ga ik doen. 365 00:39:36,616 --> 00:39:39,516 Evans beweert dat hij beschoten werd en daarop terugschoot. 366 00:39:40,523 --> 00:39:42,773 Ik heb geen één keer op ze geschoten. 367 00:39:44,913 --> 00:39:47,403 Zullen ze als criminelen worden behandeld? 368 00:39:47,715 --> 00:39:49,725 Niet zonder getuigen. 369 00:39:50,573 --> 00:39:52,303 En als er wel getuigen zijn? 370 00:39:58,748 --> 00:40:00,039 Ik betwijfel het. 371 00:40:05,335 --> 00:40:08,965 Ze zullen volhouden dat ze beschoten zijn en dan wel naar huis gestuurd worden. 372 00:40:11,642 --> 00:40:13,672 Discussie vermeden. 373 00:40:15,191 --> 00:40:16,681 Discussie? 374 00:40:27,423 --> 00:40:29,054 Worden wij gearresteerd? 375 00:40:38,040 --> 00:40:39,940 Dit zijn niet de mensen die we zoeken. 376 00:40:40,859 --> 00:40:43,625 We vertrekken. - We gaan. 377 00:40:44,038 --> 00:40:45,304 Sir. 378 00:40:50,133 --> 00:40:52,526 Ik hoor niet in Irak thuis. 379 00:40:55,890 --> 00:41:00,352 Maar wil je land een kans maken, geloof ik dat jij daar wel thuishoort, inspecteur. 380 00:41:04,068 --> 00:41:05,658 Succes. 381 00:41:47,330 --> 00:41:48,672 Baba. 382 00:41:50,748 --> 00:41:51,976 Baba? 383 00:41:54,312 --> 00:41:56,832 Je kunt me niet dwingen te vertrekken. 384 00:41:58,373 --> 00:41:59,713 Je hebt gelijk. 385 00:42:01,768 --> 00:42:04,598 Ik kan niet voorkomen dat je gaan doen wat jij wil doen. 386 00:42:07,275 --> 00:42:09,345 Je hebt gelijk om vrijheid te willen. 387 00:42:09,725 --> 00:42:11,895 Daarom zal ik vertrekken. 388 00:42:13,678 --> 00:42:15,268 Om me erover uit te spreken. 389 00:42:16,142 --> 00:42:17,792 Voor Tareq en mama. 390 00:42:19,839 --> 00:42:23,469 Buiten Irak wonen betekent niet dat ik niet langer Irakese ben. 391 00:42:33,324 --> 00:42:35,804 Het betekent niet dat ik niet kan vechten. 392 00:42:37,107 --> 00:42:39,527 Ik zal mezelf laten horen. 393 00:42:41,801 --> 00:42:44,391 Voor mijn zussen en familie. 394 00:42:48,811 --> 00:42:50,431 Mooi zo. 395 00:42:54,272 --> 00:42:55,656 Perfect. 396 00:43:09,359 --> 00:43:12,749 De dapperen staan altijd op en spreken zich uit. 397 00:43:28,332 --> 00:43:29,602 Sawsan. 398 00:43:50,980 --> 00:43:53,020 De flitser werkt. 399 00:43:56,005 --> 00:43:57,695 Dat is het dan. 400 00:44:32,211 --> 00:44:33,411 Klaar? 401 00:44:35,766 --> 00:44:36,966 Ja. 402 00:44:40,898 --> 00:44:42,531 Zo vertel me eens, vriend, 403 00:44:42,610 --> 00:44:44,203 waarom ben je hier nog? 404 00:44:45,133 --> 00:44:46,789 Misschien om te vechten. 405 00:44:47,641 --> 00:44:51,265 Vergeet niet dat hier de beschaving begon, een land van dichters. 406 00:44:52,313 --> 00:44:54,414 Onder andere. 407 00:45:00,945 --> 00:45:03,140 Ik blijf hier om te vechten... 408 00:45:04,711 --> 00:45:05,911 op mijn manier. 409 00:45:07,218 --> 00:45:09,094 Als politieman, Muhsin? 410 00:45:45,086 --> 00:45:50,093 Vertaling: TheBronx (MMF) 411 00:45:51,117 --> 00:45:54,726 Metamorfose (MMF) translate & release group 29738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.