All language subtitles for Section.Zero.S01E02.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,140 --> 00:00:34,436 Dr Ziller, 94309 2 00:00:34,460 --> 00:00:37,116 Jag ska till sal 4. De Ă€r informerade. 3 00:00:37,140 --> 00:00:40,116 TyvĂ€rr Ă€r operationssalen sekretessbelagd. 4 00:00:40,140 --> 00:00:44,580 - Ni har min dotters liv i era hĂ€nder. - Jag ska göra allt jag kan. 5 00:03:23,860 --> 00:03:26,020 Oroa dig inte. Hon klarar sig. 6 00:03:33,260 --> 00:03:35,540 LĂ€mna mig i fred. 7 00:04:55,100 --> 00:04:58,140 - Vad sĂ€ger hon? - Inget. 8 00:05:03,940 --> 00:05:07,260 Jag hittade Lous vĂ€ska. De hĂ€r lĂ„g i den. 9 00:05:11,420 --> 00:05:13,516 Ge dem till Doc. 10 00:05:13,540 --> 00:05:17,420 Be honom jĂ€mföra dem med det Sorensen hade. 11 00:05:29,020 --> 00:05:31,740 Hur lĂ€nge har du kĂ€nt min dotter? 12 00:05:34,380 --> 00:05:36,780 Vilken dotter? 13 00:05:40,980 --> 00:05:44,260 Hur lĂ€nge har du kĂ€nt Lou? 14 00:05:52,500 --> 00:05:54,940 Jag trĂ€ffade henne i gĂ„r kvĂ€ll. 15 00:05:56,900 --> 00:05:58,260 Tobias? 16 00:06:00,500 --> 00:06:02,140 Tobias! 17 00:06:11,260 --> 00:06:14,636 Pappa jobbar för Prometheus. NĂ€r han fĂ„r höra... 18 00:06:14,660 --> 00:06:17,236 Min dotter kan dö om nĂ„gra timmar. 19 00:06:17,260 --> 00:06:19,700 Inget vĂ€rre Ă€n det kan hĂ€nda mig. 20 00:06:24,420 --> 00:06:26,260 Vad heter du? 21 00:06:30,380 --> 00:06:32,380 - Rose Eden. - Rose Eden vad? 22 00:06:33,940 --> 00:06:35,756 Jakubowski. 23 00:06:35,780 --> 00:06:39,420 Vad Ă€r Eden för dig, Rose Eden Jakubowski? 24 00:06:40,940 --> 00:06:43,436 Vissa tror att det Ă€r paradiset. 25 00:06:43,460 --> 00:06:48,140 Andra sĂ€ger att det Ă€r en trĂ€dgĂ„rd dĂ€r Gud straffar sina barn. 26 00:06:50,780 --> 00:06:53,476 Ditt Eden heter Tomza. 27 00:06:53,500 --> 00:06:57,636 Det Ă€r en straffkoloni för kvinnor i nordöstra zonen. 28 00:06:57,660 --> 00:07:00,876 DĂ€r dör en av fem fĂ„ngar varje vinter. 29 00:07:00,900 --> 00:07:04,780 Vissa lĂ€r Ă€ta sina vĂ€nners lik för att de Ă€r sĂ„ hungriga. 30 00:07:06,980 --> 00:07:11,556 Ge mig de svar jag vill ha annars burar jag in dig för - 31 00:07:11,580 --> 00:07:15,356 - medhjĂ€lp till langning, gisslantagning och mordförsök - 32 00:07:15,380 --> 00:07:18,556 - pĂ„ en federal polis, vilket ger minst 15 Ă„r. 33 00:07:18,580 --> 00:07:23,116 Jag har inte gjort nĂ„t. Jag var bara med i bilen. 34 00:07:23,140 --> 00:07:25,316 Dina vĂ€nner Ă€r döda. 35 00:07:25,340 --> 00:07:28,420 Ingen annan kan dementera min version. 36 00:07:35,460 --> 00:07:38,300 Gav Tobias min dotter den dĂ€r skiten? 37 00:07:41,300 --> 00:07:43,980 GĂ€llde mötet hos Yukov knarket? 38 00:07:49,580 --> 00:07:51,940 Tobias kan inte hantera nĂ„t stort. 39 00:07:53,060 --> 00:07:55,300 Han mĂ„ste ha nĂ„n över sig. 40 00:07:56,060 --> 00:07:59,940 Ge mig ett namn sĂ„ lovar jag att radera allt. 41 00:08:05,820 --> 00:08:08,260 Det finns en kille som kallas C.K. 42 00:08:09,540 --> 00:08:13,396 Han hĂ€nger med extremisterna i Klan 88. 43 00:08:13,420 --> 00:08:16,196 I freakkvarteren. 44 00:08:16,220 --> 00:08:18,380 Det Ă€r allt jag vet. 45 00:08:21,700 --> 00:08:25,036 ÖVRE STADEN BLACK SQUADS SÄTE 46 00:08:25,060 --> 00:08:26,900 Upp med dig! 47 00:09:12,740 --> 00:09:16,780 Jag beklagar det med din dotter. Hoppas att hon klarar sig. 48 00:09:17,740 --> 00:09:19,780 Kan vi talas vid? 49 00:09:20,700 --> 00:09:23,236 Ledningen ringde. 50 00:09:23,260 --> 00:09:27,396 Pappan till killen du sköt har anmĂ€lt dig för mord. 51 00:09:27,420 --> 00:09:32,316 Han anser att ni hade kunnat gripa honom med mindre vĂ„ld. 52 00:09:32,340 --> 00:09:36,756 Han jobbar för en firma som tvĂ€ttar upp Ă„t Prometheus. 53 00:09:36,780 --> 00:09:39,156 De har en armada av advokater. 54 00:09:39,180 --> 00:09:41,396 De Ă€r ute efter att knĂ€cka dig. 55 00:09:41,420 --> 00:09:45,980 Hoppas att din version stĂ€mmer och att filmen styrker den. 56 00:09:47,900 --> 00:09:51,756 Vi körde pĂ„ dem under jakten. Sensorn funkade inte. 57 00:09:51,780 --> 00:09:55,140 - Och din kroppskamera? - Jag hann inte sĂ€tta pĂ„ den. 58 00:09:55,980 --> 00:10:00,076 Vad ska jag sĂ€ga till Munro? Att du lovar att det Ă€r sant? 59 00:10:00,100 --> 00:10:04,060 SĂ€g vad du vill. Slicka lite röv. Det Ă€lskar han. 60 00:10:04,980 --> 00:10:08,316 Jag slickar ingens röv. Jag gör bara mitt jobb. 61 00:10:08,340 --> 00:10:12,636 Mitt jobb Ă€r att se till att andra följer order. 62 00:10:12,660 --> 00:10:16,556 För inte sĂ„ lĂ€nge sen var ditt jobb att tjĂ€na och skydda. 63 00:10:16,580 --> 00:10:19,716 Inte att buga dig inför krĂ€ken. 64 00:10:19,740 --> 00:10:22,740 Du har förĂ€ndrats, Charly, inte jag. 65 00:10:49,620 --> 00:10:51,716 Vad ville han? 66 00:10:51,740 --> 00:10:55,676 Tobias pappa har anmĂ€lt mig för mord. 67 00:10:55,700 --> 00:10:58,876 Ledningen vill ha svar, med Munro i tĂ€ten. 68 00:10:58,900 --> 00:11:01,716 Det var sjĂ€lvförsvar. Det sĂ„g alla. 69 00:11:01,740 --> 00:11:05,676 Vi har inga bevis. Det Ă€r vĂ„rt ord mot deras övertygelse. 70 00:11:05,700 --> 00:11:09,460 Vi vet hur det Ă€r med den. De vill bara sĂ€tta dit dig. 71 00:11:11,060 --> 00:11:15,156 Vad gör vi Ă„t den andre? Jag har kollat alla register. 72 00:11:15,180 --> 00:11:17,916 Jag hittar inget alls pĂ„ nĂ„n C.K. 73 00:11:17,940 --> 00:11:19,556 Jobba med Elie. 74 00:11:19,580 --> 00:11:23,076 Hon var infiltrerad hos dem och har nog ledtrĂ„dar. 75 00:11:23,100 --> 00:11:27,476 - Sen nĂ€r Ă€r hon pĂ„ vĂ„r sida? - Hon Ă€r en bra snut. 76 00:11:27,500 --> 00:11:31,380 Hitta ett namn till i morgon. Jag ska till sjukhuset. 77 00:11:36,940 --> 00:11:40,796 Elie, en nazist som kallas C.K. sĂ€ger det dig nĂ„t? 78 00:11:40,820 --> 00:11:45,116 Han hĂ€nger med Klan 88 och vi mĂ„ste hitta honom snabbt. 79 00:11:45,140 --> 00:11:48,436 Varför Ă€r det sĂ„ brĂ„ttom? 80 00:11:48,460 --> 00:11:53,100 - Ligg med mig sĂ„ berĂ€ttar jag. - Sen nĂ€r lyckas du fĂ„ upp den? 81 00:13:03,100 --> 00:13:05,580 Kom in, kommissarien. 82 00:13:08,220 --> 00:13:10,116 UrsĂ€kta skĂ„despelet. 83 00:13:10,140 --> 00:13:14,396 Jag ville ha ett litet samtal pĂ„ en sĂ€ker plats - 84 00:13:14,420 --> 00:13:17,436 - och utan att nĂ„n lyssnar. 85 00:13:17,460 --> 00:13:21,036 Som ni vet har det lĂ€mnats in en anmĂ€lan mot er - 86 00:13:21,060 --> 00:13:25,060 - av Tobias Josef Klinsmans far. 87 00:13:26,380 --> 00:13:31,436 DĂ€rför har SĂ€kerhetsrĂ„det utsett mig till utredare. 88 00:13:31,460 --> 00:13:34,620 Jag ska faststĂ€lla vem som Ă€r skyldig till vad. 89 00:13:35,180 --> 00:13:37,716 VĂ„ra efterforskningar har visat - 90 00:13:37,740 --> 00:13:40,756 - att Tobias Josef Klinsman - 91 00:13:40,780 --> 00:13:44,980 - hade ett förhĂ„llande med er dotter sen flera mĂ„nader tillbaka. 92 00:13:47,380 --> 00:13:49,420 Vi vet att ni kĂ€nde till det. 93 00:13:51,740 --> 00:13:54,356 Med tanke pĂ„ personens bakgrund - 94 00:13:54,380 --> 00:13:58,356 - och ert rykte som hetlevrad med diskutabla arbetsmetoder - 95 00:13:58,380 --> 00:14:03,876 - Ă€r det inte helt otĂ€nkbart att ni ville göra er av med honom - 96 00:14:03,900 --> 00:14:07,660 - för att skydda er familj frĂ„n dĂ„ligt inflytande. 97 00:14:08,700 --> 00:14:12,476 Jag sköt den jĂ€veln för att jag inte hade nĂ„t val. 98 00:14:12,500 --> 00:14:15,516 Han höll en kniv mot Elie Kleins hals. 99 00:14:15,540 --> 00:14:18,620 DĂ„ fĂ„r vi tala med Klein. 100 00:14:21,380 --> 00:14:24,820 KĂ€nner er fru till vad som pĂ„gĂ„r mellan er? 101 00:14:32,140 --> 00:14:33,876 Vad Ă€r ni ute efter? 102 00:14:33,900 --> 00:14:36,940 Jag försöker bara förstĂ„ vad som pĂ„gĂ„r. 103 00:14:39,580 --> 00:14:44,236 Om ni inte dödade Tobias för att skydda er familj - 104 00:14:44,260 --> 00:14:48,100 - sĂ„ kanske ni dödade honom av andra anledningar. 105 00:14:49,100 --> 00:14:52,716 Oavsett vad Ă€r sjĂ€lvförsvar ett svagt argument. 106 00:14:52,740 --> 00:14:55,996 - Det var för lĂ€ngesen, hon och jag. - Kanske det 107 00:14:56,020 --> 00:15:00,116 Men jag mĂ„ste ta upp det med disciplinnĂ€mnden. 108 00:15:00,140 --> 00:15:03,620 Sex leder bara till vĂ„ld eller melankoli. 109 00:15:04,300 --> 00:15:08,380 Det borde ni ha tĂ€nkt pĂ„ innan ni lĂ„g med er partner. 110 00:15:10,100 --> 00:15:13,676 Men det Ă€r möjligt att vissa element sammanstrĂ„lar - 111 00:15:13,700 --> 00:15:16,196 - och lĂ„ter oss samarbeta. 112 00:15:16,220 --> 00:15:21,996 Om resultatet Ă€r övertygande kan det leda till att allt löser sig. 113 00:15:22,020 --> 00:15:25,660 LĂ„t oss tala om typen som sĂ„lde knark till er dotter. 114 00:15:26,700 --> 00:15:28,836 Hur kĂ€nde ni till det? 115 00:15:28,860 --> 00:15:34,356 Inget som hĂ€nder i er degenererade institution gĂ„r mig obemĂ€rkt förbi. 116 00:15:34,380 --> 00:15:37,076 Ni tillhör en ras poliser jag föraktar. 117 00:15:37,100 --> 00:15:40,196 Ni Ă€r pĂ„ vĂ€g att utrotas, men jag behöver er. 118 00:15:40,220 --> 00:15:41,996 DĂ€rför Ă€r vi hĂ€r. 119 00:15:42,020 --> 00:15:45,396 Jag mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ dem, Becker. Nu. 120 00:15:45,420 --> 00:15:47,996 Ni Ă€r den ende som kan hitta dem. 121 00:15:48,020 --> 00:15:52,756 Antingen hjĂ€lper ni mig och jag ser till att det inte blir nĂ„t Ă„tal - 122 00:15:52,780 --> 00:15:57,996 - eller sĂ„ vĂ€grar ni och dĂ„ skickar jag bilderna till pressen. 123 00:15:58,020 --> 00:16:01,996 De visar med glĂ€dje ert ansikte pĂ„ alla skĂ€rmar i morgon. 124 00:16:02,020 --> 00:16:04,956 Hur mycket betalar Prometheus er för det? 125 00:16:04,980 --> 00:16:08,900 Ni har tre dagar pĂ„ er att hitta och gripa dem. 126 00:16:09,900 --> 00:16:14,076 Men efter det blir ni ett minne blott för er ledning - 127 00:16:14,100 --> 00:16:16,956 - och för alla dem som Ă€lskar er. 128 00:16:16,980 --> 00:16:19,580 Samtalet Ă€r slut. 129 00:16:33,340 --> 00:16:35,956 Varför vill ni Ă„t dem? 130 00:16:35,980 --> 00:16:37,916 Se bara till att hitta dem. 131 00:16:37,940 --> 00:16:41,100 LĂ„t rĂ€tt personer stĂ€lla frĂ„gorna. 132 00:17:59,340 --> 00:18:03,156 Jag vill veta hur det Ă€r med min dotter Lou Becker. 133 00:18:03,180 --> 00:18:06,636 Hon lades in hĂ€r i morse, pĂ„ akuten. 134 00:18:06,660 --> 00:18:09,020 - För vad? - Skottskada. 135 00:18:10,300 --> 00:18:13,340 - Är ni vĂ„rdnadshavare? - Jag Ă€r hennes pappa. 136 00:18:14,060 --> 00:18:17,180 Jag behöver identifikation. 137 00:18:19,060 --> 00:18:23,196 Sirius Becker, född i vĂ€stra zonen - 138 00:18:23,220 --> 00:18:25,340 - den 14 november 1991. 139 00:18:27,060 --> 00:18:32,940 Medborgarnummer 141101528675. 140 00:18:36,420 --> 00:18:39,876 Jag kan inte ge er information om er dotter. 141 00:18:39,900 --> 00:18:44,156 Det Ă€r konfidentiellt och bara ledningen har tillgĂ„ng. 142 00:18:44,180 --> 00:18:47,476 Min fru Ă€r forskare och medlem i SNO. 143 00:18:47,500 --> 00:18:51,060 Hon arbetar för Prometheus. Ni kan kontrollera det. 144 00:18:52,260 --> 00:18:54,476 I sĂ„ fall fĂ„r hon komma hit. 145 00:18:54,500 --> 00:18:57,276 Jag vill bara veta om min dotter lever! 146 00:18:57,300 --> 00:18:59,420 Lugna er. 147 00:19:02,220 --> 00:19:04,860 Det Ă€r lugnt. Jag tar hand om det. 148 00:19:05,940 --> 00:19:08,116 Jag tar hand om det. 149 00:19:08,140 --> 00:19:10,140 Följ med mig. 150 00:19:23,300 --> 00:19:26,980 Er dotters tillstĂ„nd Ă€r kritiskt, men hon lever. 151 00:19:30,940 --> 00:19:34,956 Skotten tog i bröstkorgen och gav upphov till inre skador. 152 00:19:34,980 --> 00:19:38,660 Skadorna pĂ„ ena lungan krĂ€vde en transplantation. 153 00:19:40,380 --> 00:19:42,956 Tack vare er frus befattning - 154 00:19:42,980 --> 00:19:46,860 - fick vi snabbt tag pĂ„ en ny lunga. 155 00:19:48,740 --> 00:19:50,956 Men kroppen gick in i chock - 156 00:19:50,980 --> 00:19:54,636 - vilket i sin tur orsakade en hjĂ€rnblödning. 157 00:19:54,660 --> 00:19:57,980 Blödningen kan vĂ€xa de nĂ€rmsta tvĂ„ dygnen. 158 00:19:59,140 --> 00:20:02,996 Det kan leda till neurologiska skador. 159 00:20:03,020 --> 00:20:06,596 Sluta med lĂ€karsnacket. Kommer hon att klara sig? 160 00:20:06,620 --> 00:20:09,740 Om blödningen upphör har hon en chans pĂ„ fem. 161 00:20:10,540 --> 00:20:13,020 Och om den inte gör det? 162 00:20:14,940 --> 00:20:16,900 DĂ„ blir hon hjĂ€rndöd. 163 00:21:29,580 --> 00:21:32,556 - Ja? - Vi har hittat C.K. pĂ„ en klubb. 164 00:21:32,580 --> 00:21:35,596 - Vilken klubb? - 311:an, vid 23:e och 4:e. 165 00:21:35,620 --> 00:21:37,300 Jag kommer. 166 00:22:07,220 --> 00:22:11,196 Christian Kaltz, alias C.K. Tidigare Satans Soldater. 167 00:22:11,220 --> 00:22:13,716 Nu leder han Kolonn 18. 168 00:22:13,740 --> 00:22:17,556 1 stĂ„r för A: et i Adolf och 8 för H: et i Hitler. 169 00:22:17,580 --> 00:22:21,236 Han Ă€r dömd för kidnappning, tortyr - 170 00:22:21,260 --> 00:22:22,956 - rasistdĂ„d och droger. 171 00:22:22,980 --> 00:22:26,180 - Är du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r dĂ€r? - Ja, varje kvĂ€ll. 172 00:24:03,580 --> 00:24:06,220 De svarta kvĂ€vs i sina egna sopor. 173 00:24:07,580 --> 00:24:12,356 De kan inte ens enas nĂ€r de stĂ„r mot en gemensam fiende. 174 00:24:12,380 --> 00:24:14,300 Eller nĂ€r de Ă€r under hot. 175 00:24:22,180 --> 00:24:27,636 Blandraserna förvandlas till rĂ„ttnĂ€sten. 176 00:24:27,660 --> 00:24:32,876 De skĂ€r halsarna av varandra och lever i den stinkande rĂ€nnstenen- 177 00:24:32,900 --> 00:24:35,300 -i sina egna blodiga spyor. 178 00:24:39,420 --> 00:24:41,116 Historien... 179 00:24:41,140 --> 00:24:44,796 Historien visar att nĂ€r vĂ„ra vita bröder- 180 00:24:44,820 --> 00:24:48,516 - blandade sitt blod med underlĂ€gsna rasers- 181 00:24:48,540 --> 00:24:52,220 - blev resultatet att civilisationen gick under. 182 00:24:55,540 --> 00:24:58,676 - Polis! SlĂ€pp vapnet! - Polis! 183 00:24:58,700 --> 00:25:01,436 - Ner pĂ„ knĂ€! - Ner pĂ„ marken! 184 00:25:01,460 --> 00:25:03,356 - HĂ€nderna pĂ„ huvudet! - Ner! 185 00:25:03,380 --> 00:25:07,020 - HĂ€nderna pĂ„ huvudet, du ocksĂ„! - SlĂ€pp vapnet! 186 00:25:58,700 --> 00:26:03,580 Varje andetag du tar Ă€r en skymf mot mĂ€nskligheten, Kaltz. 187 00:26:05,740 --> 00:26:11,140 En skymf mot vĂ„ra vĂ€nner som dött pĂ„ gatan nĂ€r de skyddat andra. 188 00:26:13,580 --> 00:26:18,580 Jag vet att du och ryssarna har en stor drogaffĂ€r pĂ„ gĂ„ng. 189 00:26:19,700 --> 00:26:24,540 BerĂ€tta var, nĂ€r och med vem transaktionen ska Ă€ga rum. 190 00:26:28,100 --> 00:26:30,676 Jag runkar hellre över min mors lik - 191 00:26:30,700 --> 00:26:33,140 - Ă€n berĂ€ttar för ett rövhĂ„l som du. 192 00:26:53,460 --> 00:26:57,420 Sluta! 193 00:27:55,060 --> 00:27:59,100 BĂ„da trumhinnorna spruckna, brutna revben och skallskador. 194 00:28:00,460 --> 00:28:02,996 Jag gjorde vad som krĂ€vdes. 195 00:28:03,020 --> 00:28:05,476 Vad tycker du Ă€r vĂ€rst? 196 00:28:05,500 --> 00:28:08,236 En nazist som avrĂ€ttar svarta - 197 00:28:08,260 --> 00:28:12,620 - eller en snut som spyr upp sin sjĂ€l för att kunna göra sitt jobb? 198 00:28:13,620 --> 00:28:17,316 Det goda vinner över det onda. Vi mĂ„ste vara goda. 199 00:28:17,340 --> 00:28:20,660 Jag vĂ€ljer vĂ„ldet nĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt. 200 00:28:26,940 --> 00:28:30,876 - NĂ€r Ă€r uppgörelsen? - I övermorgon kl. 18.00. 201 00:28:30,900 --> 00:28:33,636 I en gammal vapenfabrik. 202 00:28:33,660 --> 00:28:37,540 Yukov och hans byrackor mot resten av vĂ€rlden. 203 00:28:39,460 --> 00:28:41,740 Behöver du förstĂ€rkning? 204 00:28:50,060 --> 00:28:53,036 Du borde sluta dricka. 205 00:28:53,060 --> 00:28:55,596 Åk hem. Din fru behöver dig nog. 206 00:28:55,620 --> 00:28:57,700 Ja, sĂ€kert. 207 00:29:00,620 --> 00:29:04,540 - Du kommer att Ă„ngra det. - Varför dĂ„? Gör du det? 208 00:29:31,260 --> 00:29:35,540 För den goda, gamla, jĂ€vla tiden! 209 00:29:37,900 --> 00:29:40,900 Charly! Charly! 210 00:32:21,940 --> 00:32:25,316 Teo ska bo hos min syster och jag pĂ„ sjukhuset. 211 00:32:25,340 --> 00:32:28,740 Du kan packa dina vĂ€skor och lĂ€mna huset. 212 00:32:31,180 --> 00:32:33,620 Jag vill aldrig mer se dig. 213 00:32:47,620 --> 00:32:49,940 Jag gjorde det ni bad mig om. 214 00:32:51,340 --> 00:32:53,620 Jag tog enorma risker. 215 00:32:57,180 --> 00:32:59,540 Nu mĂ„ste ni hĂ„lla era löften. 216 00:33:02,620 --> 00:33:05,620 - Annars? - Annars... 217 00:33:08,100 --> 00:33:12,540 ...mĂ„ste jag offentliggöra det och informera Prometheus. 218 00:33:28,220 --> 00:33:30,756 En plats i min enhet förtjĂ€nar man! 219 00:33:30,780 --> 00:33:34,236 Inte bara genom att skjuta sextonĂ„riga flickor - 220 00:33:34,260 --> 00:33:37,380 - eller sticka in sexbilder under folks dörrar. 221 00:33:40,740 --> 00:33:43,356 Jag behöver dig fortfarande. 222 00:33:43,380 --> 00:33:46,300 Hör du mig, din lilla hora? 223 00:33:50,980 --> 00:33:53,676 Du ska göra mig en sista tjĂ€nst. 224 00:33:53,700 --> 00:33:56,020 Sen kan vi tala om din karriĂ€r. 225 00:34:04,660 --> 00:34:08,140 Ingen som gett mig sitt arsle har Ă„ngrat det. 226 00:34:44,820 --> 00:34:47,356 Hon Ă€r inte sĂ„ ung lĂ€ngre? 227 00:34:47,380 --> 00:34:53,060 - Vad dricker gamlingen? - Allt som bjuds. 228 00:34:54,020 --> 00:34:55,860 Har ni ert rationskort? 229 00:35:00,300 --> 00:35:03,460 - Kan man fĂ„ Ă€gg och lite kaffe? - In och sĂ€tt er. 230 00:35:04,380 --> 00:35:07,220 Jag fyller upp henne och kommer. 231 00:36:11,100 --> 00:36:13,220 FĂ„r jag? 232 00:36:21,140 --> 00:36:24,180 LĂ€gg undan den. Jag Ă€r hĂ€r som en vĂ€n. 233 00:36:28,900 --> 00:36:31,500 - Frank Varnove. - Jag vet vem ni Ă€r. 234 00:36:32,500 --> 00:36:35,020 Varenda snut i landet vet det. 235 00:36:36,340 --> 00:36:39,220 Jag trodde inte att jag gjort sĂ„nt intryck. 236 00:36:41,220 --> 00:36:44,460 Sen ni lĂ€mnade oss har det gĂ„tt utför. 237 00:36:45,780 --> 00:36:47,780 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 238 00:36:49,340 --> 00:36:51,716 Hur lĂ€nge har ni följt efter mig? 239 00:36:51,740 --> 00:36:55,060 Jag förstĂ„r att ni Ă€r arg, men jag hade inget val. 240 00:36:56,540 --> 00:37:00,460 Ingen fĂ„r veta att vi trĂ€ffats. Jag har nĂ„t att berĂ€tta. 241 00:37:01,060 --> 00:37:06,756 Jag representerar en grupp som jag tror delar vĂ„ra vĂ€rderingar. 242 00:37:06,780 --> 00:37:11,236 Det Ă€r ett brödraskap för f.d. poliser, politiker och tĂ€nkare - 243 00:37:11,260 --> 00:37:15,100 - som inte heller stĂ„r ut med demokratins utarmning. 244 00:37:16,580 --> 00:37:19,980 Mitt uppdrag Ă€r att rekrytera erfarna personer. 245 00:37:21,140 --> 00:37:25,140 Folk som varken Ă€r rĂ€dda eller begrĂ€nsade av orĂ€ttvisa lagar. 246 00:37:26,980 --> 00:37:30,660 Är det inte dags för ett alternativ till Prometheus? 247 00:37:32,020 --> 00:37:35,820 Vad ber ni mig om? Att konspirera mot Prometheus? 248 00:37:37,820 --> 00:37:39,380 Nej. 249 00:37:41,060 --> 00:37:43,300 Vi kan kalla det... 250 00:37:45,260 --> 00:37:47,500 ...en motstĂ„ndsrörelse. 251 00:37:50,820 --> 00:37:53,980 Romain Rolland sa nĂ„t jag ofta tĂ€nker pĂ„. 252 00:37:55,180 --> 00:37:58,820 "I en orĂ€ttvis ordning Ă€r oordning början pĂ„ rĂ€ttvisa." 253 00:38:00,540 --> 00:38:01,860 Varför jag? 254 00:38:05,940 --> 00:38:08,420 För att jag respekterar er. 255 00:38:09,540 --> 00:38:13,140 Ni Ă€r engagerad och arg. Vi behöver er ilska. 256 00:38:14,460 --> 00:38:16,060 Varför nu? 257 00:38:16,940 --> 00:38:20,860 Systemet Ă€r pĂ„ vĂ€g att dumpa er. Det Ă€r dags att byta sida. 258 00:38:23,260 --> 00:38:27,156 Jag erbjuder er att arbeta för en vĂ€rdig organisation. 259 00:38:27,180 --> 00:38:31,756 Den heter "Section Zero", en hemlig elitenhet. 260 00:38:31,780 --> 00:38:35,156 Ni skulle ansvara för rekrytering och trĂ€ning. 261 00:38:35,180 --> 00:38:38,596 Ni blir helt autonom och fattar era egna beslut - 262 00:38:38,620 --> 00:38:41,076 - oavsett vilka uppdrag ni Ă„tar er. 263 00:38:41,100 --> 00:38:44,796 - Varför "Zero"? - Officiellt existerar vi inte. 264 00:38:44,820 --> 00:38:47,956 GĂ„r nĂ„t fel kan ingen hjĂ€lpa er. 265 00:38:47,980 --> 00:38:50,820 Vill ni ha nĂ„n att göra ert skitgöra? 266 00:38:51,060 --> 00:38:53,740 Nej, det kommer vi att göra tillsammans. 267 00:38:54,700 --> 00:38:58,020 Jag Ă€r inte lĂ€ngre den man ni kĂ€nner till. 268 00:38:59,100 --> 00:39:03,540 Accepterar ni erbjuder jag er mina kontakter och talanger. 269 00:39:04,260 --> 00:39:06,740 Vad fĂ„r jag ut av det? 270 00:39:07,660 --> 00:39:09,380 En bĂ€ttre vĂ€rld. 271 00:39:13,020 --> 00:39:16,476 Tack för förtroendet, men jag mĂ„ste tacka nej. 272 00:39:16,500 --> 00:39:19,980 Jag har ett fall att lösa och en familj att skydda. 273 00:39:23,740 --> 00:39:27,540 Section Zero kan hjĂ€lpa er med er familj och ert fall. 274 00:39:31,940 --> 00:39:34,420 Fundera en tid innan ni sĂ€ger nej. 275 00:40:22,860 --> 00:40:25,916 - Hej, Doc. - Hej. 276 00:40:25,940 --> 00:40:29,156 Jag har fĂ„tt resultaten du bad om. 277 00:40:29,180 --> 00:40:32,356 Det Ă€r samma drog som Sorensen hade. 278 00:40:32,380 --> 00:40:34,156 Ren Chimaera. 279 00:40:34,180 --> 00:40:39,236 Analysen av proverna frĂ„n de fyra liken hittade vid Trappan - 280 00:40:39,260 --> 00:40:42,276 -visar att de var pĂ„verkade. 281 00:40:42,300 --> 00:40:43,796 Och? 282 00:40:43,820 --> 00:40:47,676 Offrens journaler Ă€r hemligstĂ€mplade. 283 00:40:47,700 --> 00:40:49,740 Vilken sĂ€kerhetsklass krĂ€vs? 284 00:40:50,980 --> 00:40:54,396 Glöm dem, min vĂ€n. Det Ă€r högsta nivĂ„. 285 00:40:54,420 --> 00:40:56,620 Man mĂ„ste ingĂ„ i övre ledningen. 286 00:40:58,100 --> 00:41:00,420 FörstĂ„tt. Tack, Doc. 287 00:41:04,220 --> 00:41:06,396 NEDRE STADEN 288 00:41:06,420 --> 00:41:08,580 TIDIGARE VAPENFABRIK 289 00:41:47,380 --> 00:41:49,500 Sirius... 290 00:42:11,380 --> 00:42:13,796 VĂ„r vĂ€n har nyss dykt upp. 291 00:42:13,820 --> 00:42:15,476 Uppfattat. 292 00:42:15,500 --> 00:42:17,380 Ser du nĂ„t, Cheyenne? 293 00:42:18,620 --> 00:42:20,420 Nej. Inget. 294 00:42:22,420 --> 00:42:24,236 Alla enheter: 295 00:42:24,260 --> 00:42:26,716 Ryssarna har anlĂ€nt. 296 00:42:26,740 --> 00:42:28,756 InvĂ€nta order. 297 00:42:28,780 --> 00:42:30,140 Enhet 3, uppfattat. 298 00:42:36,180 --> 00:42:38,340 De har stannat och vĂ€ntar. 299 00:42:39,980 --> 00:42:41,420 Okej. Uppfattat. 300 00:42:44,780 --> 00:42:48,060 Cheyenne till Sirius: Klient 2 har anlĂ€nt. 301 00:42:50,780 --> 00:42:54,100 En flakbil med fyra mĂ€n i. 302 00:43:00,460 --> 00:43:02,660 Uppfattat. 303 00:43:26,860 --> 00:43:31,100 De har lĂ€mnat bilarna. Vi ingriper nĂ€r affĂ€ren Ă€r över. 304 00:43:32,660 --> 00:43:34,660 Uppfattat. 305 00:43:36,580 --> 00:43:38,580 Det Ă€r er tur. 306 00:44:06,220 --> 00:44:10,780 - Var Ă€r Kaltz? - Han vĂ€rmer sin feta röv nĂ„nstans. 307 00:44:11,740 --> 00:44:15,020 Skit i honom. Var Ă€r pengarna? 308 00:44:44,420 --> 00:44:46,380 TĂ€ck mig! 309 00:44:49,500 --> 00:44:52,076 Vi Ă€r instĂ€ngda, Sirius! 310 00:44:52,100 --> 00:44:54,460 FortsĂ€tt! FĂ„ upp dörren! 311 00:44:59,620 --> 00:45:03,556 Becker i siktet. Han rör sig mot de prioriterade mĂ„len. 312 00:45:03,580 --> 00:45:06,300 Vad Ă€r min order? 313 00:45:10,660 --> 00:45:12,260 Ordern Ă€r att skjuta. 314 00:46:14,260 --> 00:46:18,260 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 24825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.