Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,140 --> 00:00:34,436
Dr Ziller, 94309
2
00:00:34,460 --> 00:00:37,116
Jag ska till sal 4.
De Àr informerade.
3
00:00:37,140 --> 00:00:40,116
TyvÀrr Àr operationssalen
sekretessbelagd.
4
00:00:40,140 --> 00:00:44,580
- Ni har min dotters liv i era hÀnder.
- Jag ska göra allt jag kan.
5
00:03:23,860 --> 00:03:26,020
Oroa dig inte. Hon klarar sig.
6
00:03:33,260 --> 00:03:35,540
LĂ€mna mig i fred.
7
00:04:55,100 --> 00:04:58,140
- Vad sÀger hon?
- Inget.
8
00:05:03,940 --> 00:05:07,260
Jag hittade Lous vÀska.
De hÀr lÄg i den.
9
00:05:11,420 --> 00:05:13,516
Ge dem till Doc.
10
00:05:13,540 --> 00:05:17,420
Be honom jÀmföra dem
med det Sorensen hade.
11
00:05:29,020 --> 00:05:31,740
Hur lÀnge har du kÀnt min dotter?
12
00:05:34,380 --> 00:05:36,780
Vilken dotter?
13
00:05:40,980 --> 00:05:44,260
Hur lÀnge har du kÀnt Lou?
14
00:05:52,500 --> 00:05:54,940
Jag trÀffade henne i gÄr kvÀll.
15
00:05:56,900 --> 00:05:58,260
Tobias?
16
00:06:00,500 --> 00:06:02,140
Tobias!
17
00:06:11,260 --> 00:06:14,636
Pappa jobbar för Prometheus.
NÀr han fÄr höra...
18
00:06:14,660 --> 00:06:17,236
Min dotter kan dö om nÄgra timmar.
19
00:06:17,260 --> 00:06:19,700
Inget vÀrre Àn det kan hÀnda mig.
20
00:06:24,420 --> 00:06:26,260
Vad heter du?
21
00:06:30,380 --> 00:06:32,380
- Rose Eden.
- Rose Eden vad?
22
00:06:33,940 --> 00:06:35,756
Jakubowski.
23
00:06:35,780 --> 00:06:39,420
Vad Àr Eden för dig,
Rose Eden Jakubowski?
24
00:06:40,940 --> 00:06:43,436
Vissa tror att det Àr paradiset.
25
00:06:43,460 --> 00:06:48,140
Andra sÀger att det Àr en trÀdgÄrd
dÀr Gud straffar sina barn.
26
00:06:50,780 --> 00:06:53,476
Ditt Eden heter Tomza.
27
00:06:53,500 --> 00:06:57,636
Det Àr en straffkoloni för kvinnor
i nordöstra zonen.
28
00:06:57,660 --> 00:07:00,876
DÀr dör en av fem fÄngar
varje vinter.
29
00:07:00,900 --> 00:07:04,780
Vissa lÀr Àta sina vÀnners lik
för att de Àr sÄ hungriga.
30
00:07:06,980 --> 00:07:11,556
Ge mig de svar jag vill ha
annars burar jag in dig för -
31
00:07:11,580 --> 00:07:15,356
- medhjÀlp till langning,
gisslantagning och mordförsök -
32
00:07:15,380 --> 00:07:18,556
- pÄ en federal polis,
vilket ger minst 15 Ă„r.
33
00:07:18,580 --> 00:07:23,116
Jag har inte gjort nÄt.
Jag var bara med i bilen.
34
00:07:23,140 --> 00:07:25,316
Dina vÀnner Àr döda.
35
00:07:25,340 --> 00:07:28,420
Ingen annan
kan dementera min version.
36
00:07:35,460 --> 00:07:38,300
Gav Tobias min dotter
den dÀr skiten?
37
00:07:41,300 --> 00:07:43,980
GÀllde mötet hos Yukov knarket?
38
00:07:49,580 --> 00:07:51,940
Tobias kan inte hantera nÄt stort.
39
00:07:53,060 --> 00:07:55,300
Han mÄste ha nÄn över sig.
40
00:07:56,060 --> 00:07:59,940
Ge mig ett namn
sÄ lovar jag att radera allt.
41
00:08:05,820 --> 00:08:08,260
Det finns en kille som kallas C.K.
42
00:08:09,540 --> 00:08:13,396
Han hÀnger med extremisterna
i Klan 88.
43
00:08:13,420 --> 00:08:16,196
I freakkvarteren.
44
00:08:16,220 --> 00:08:18,380
Det Àr allt jag vet.
45
00:08:21,700 --> 00:08:25,036
ĂVRE STADEN
BLACK SQUADS SĂTE
46
00:08:25,060 --> 00:08:26,900
Upp med dig!
47
00:09:12,740 --> 00:09:16,780
Jag beklagar det med din dotter.
Hoppas att hon klarar sig.
48
00:09:17,740 --> 00:09:19,780
Kan vi talas vid?
49
00:09:20,700 --> 00:09:23,236
Ledningen ringde.
50
00:09:23,260 --> 00:09:27,396
Pappan till killen du sköt
har anmÀlt dig för mord.
51
00:09:27,420 --> 00:09:32,316
Han anser att ni hade kunnat
gripa honom med mindre vÄld.
52
00:09:32,340 --> 00:09:36,756
Han jobbar för en firma
som tvÀttar upp Ät Prometheus.
53
00:09:36,780 --> 00:09:39,156
De har en armada av advokater.
54
00:09:39,180 --> 00:09:41,396
De Àr ute efter att knÀcka dig.
55
00:09:41,420 --> 00:09:45,980
Hoppas att din version stÀmmer
och att filmen styrker den.
56
00:09:47,900 --> 00:09:51,756
Vi körde pÄ dem under jakten.
Sensorn funkade inte.
57
00:09:51,780 --> 00:09:55,140
- Och din kroppskamera?
- Jag hann inte sÀtta pÄ den.
58
00:09:55,980 --> 00:10:00,076
Vad ska jag sÀga till Munro?
Att du lovar att det Àr sant?
59
00:10:00,100 --> 00:10:04,060
SÀg vad du vill. Slicka lite röv.
Det Àlskar han.
60
00:10:04,980 --> 00:10:08,316
Jag slickar ingens röv.
Jag gör bara mitt jobb.
61
00:10:08,340 --> 00:10:12,636
Mitt jobb Àr att se till
att andra följer order.
62
00:10:12,660 --> 00:10:16,556
För inte sÄ lÀnge sen var ditt jobb
att tjÀna och skydda.
63
00:10:16,580 --> 00:10:19,716
Inte att buga dig inför krÀken.
64
00:10:19,740 --> 00:10:22,740
Du har förÀndrats, Charly, inte jag.
65
00:10:49,620 --> 00:10:51,716
Vad ville han?
66
00:10:51,740 --> 00:10:55,676
Tobias pappa
har anmÀlt mig för mord.
67
00:10:55,700 --> 00:10:58,876
Ledningen vill ha svar,
med Munro i tÀten.
68
00:10:58,900 --> 00:11:01,716
Det var sjÀlvförsvar. Det sÄg alla.
69
00:11:01,740 --> 00:11:05,676
Vi har inga bevis. Det Àr vÄrt ord
mot deras övertygelse.
70
00:11:05,700 --> 00:11:09,460
Vi vet hur det Àr med den.
De vill bara sÀtta dit dig.
71
00:11:11,060 --> 00:11:15,156
Vad gör vi Ät den andre?
Jag har kollat alla register.
72
00:11:15,180 --> 00:11:17,916
Jag hittar inget alls pÄ nÄn C.K.
73
00:11:17,940 --> 00:11:19,556
Jobba med Elie.
74
00:11:19,580 --> 00:11:23,076
Hon var infiltrerad hos dem
och har nog ledtrÄdar.
75
00:11:23,100 --> 00:11:27,476
- Sen nÀr Àr hon pÄ vÄr sida?
- Hon Àr en bra snut.
76
00:11:27,500 --> 00:11:31,380
Hitta ett namn till i morgon.
Jag ska till sjukhuset.
77
00:11:36,940 --> 00:11:40,796
Elie, en nazist som kallas C.K.
sÀger det dig nÄt?
78
00:11:40,820 --> 00:11:45,116
Han hÀnger med Klan 88
och vi mÄste hitta honom snabbt.
79
00:11:45,140 --> 00:11:48,436
Varför Àr det sÄ brÄttom?
80
00:11:48,460 --> 00:11:53,100
- Ligg med mig sÄ berÀttar jag.
- Sen nÀr lyckas du fÄ upp den?
81
00:13:03,100 --> 00:13:05,580
Kom in, kommissarien.
82
00:13:08,220 --> 00:13:10,116
UrsÀkta skÄdespelet.
83
00:13:10,140 --> 00:13:14,396
Jag ville ha ett litet samtal
pÄ en sÀker plats -
84
00:13:14,420 --> 00:13:17,436
- och utan att nÄn lyssnar.
85
00:13:17,460 --> 00:13:21,036
Som ni vet har det lÀmnats in
en anmÀlan mot er -
86
00:13:21,060 --> 00:13:25,060
- av Tobias Josef Klinsmans far.
87
00:13:26,380 --> 00:13:31,436
DÀrför har SÀkerhetsrÄdet
utsett mig till utredare.
88
00:13:31,460 --> 00:13:34,620
Jag ska faststÀlla
vem som Àr skyldig till vad.
89
00:13:35,180 --> 00:13:37,716
VĂ„ra efterforskningar har visat -
90
00:13:37,740 --> 00:13:40,756
- att Tobias Josef Klinsman -
91
00:13:40,780 --> 00:13:44,980
- hade ett förhÄllande med er dotter
sen flera mÄnader tillbaka.
92
00:13:47,380 --> 00:13:49,420
Vi vet att ni kÀnde till det.
93
00:13:51,740 --> 00:13:54,356
Med tanke pÄ personens bakgrund -
94
00:13:54,380 --> 00:13:58,356
- och ert rykte som hetlevrad
med diskutabla arbetsmetoder -
95
00:13:58,380 --> 00:14:03,876
- Àr det inte helt otÀnkbart
att ni ville göra er av med honom -
96
00:14:03,900 --> 00:14:07,660
- för att skydda er familj
frÄn dÄligt inflytande.
97
00:14:08,700 --> 00:14:12,476
Jag sköt den jÀveln
för att jag inte hade nÄt val.
98
00:14:12,500 --> 00:14:15,516
Han höll en kniv
mot Elie Kleins hals.
99
00:14:15,540 --> 00:14:18,620
DÄ fÄr vi tala med Klein.
100
00:14:21,380 --> 00:14:24,820
KĂ€nner er fru till
vad som pÄgÄr mellan er?
101
00:14:32,140 --> 00:14:33,876
Vad Àr ni ute efter?
102
00:14:33,900 --> 00:14:36,940
Jag försöker bara förstÄ
vad som pÄgÄr.
103
00:14:39,580 --> 00:14:44,236
Om ni inte dödade Tobias
för att skydda er familj -
104
00:14:44,260 --> 00:14:48,100
- sÄ kanske ni dödade honom
av andra anledningar.
105
00:14:49,100 --> 00:14:52,716
Oavsett vad Àr sjÀlvförsvar
ett svagt argument.
106
00:14:52,740 --> 00:14:55,996
- Det var för lÀngesen, hon och jag.
- Kanske det
107
00:14:56,020 --> 00:15:00,116
Men jag mÄste ta upp det
med disciplinnÀmnden.
108
00:15:00,140 --> 00:15:03,620
Sex leder bara till vÄld
eller melankoli.
109
00:15:04,300 --> 00:15:08,380
Det borde ni ha tÀnkt pÄ
innan ni lÄg med er partner.
110
00:15:10,100 --> 00:15:13,676
Men det Àr möjligt
att vissa element sammanstrÄlar -
111
00:15:13,700 --> 00:15:16,196
- och lÄter oss samarbeta.
112
00:15:16,220 --> 00:15:21,996
Om resultatet Àr övertygande
kan det leda till att allt löser sig.
113
00:15:22,020 --> 00:15:25,660
LĂ„t oss tala om typen
som sÄlde knark till er dotter.
114
00:15:26,700 --> 00:15:28,836
Hur kÀnde ni till det?
115
00:15:28,860 --> 00:15:34,356
Inget som hÀnder i er degenererade
institution gÄr mig obemÀrkt förbi.
116
00:15:34,380 --> 00:15:37,076
Ni tillhör en ras poliser
jag föraktar.
117
00:15:37,100 --> 00:15:40,196
Ni Àr pÄ vÀg att utrotas,
men jag behöver er.
118
00:15:40,220 --> 00:15:41,996
DÀrför Àr vi hÀr.
119
00:15:42,020 --> 00:15:45,396
Jag mÄste fÄ tag pÄ dem, Becker. Nu.
120
00:15:45,420 --> 00:15:47,996
Ni Àr den ende som kan hitta dem.
121
00:15:48,020 --> 00:15:52,756
Antingen hjÀlper ni mig och jag
ser till att det inte blir nÄt Ätal -
122
00:15:52,780 --> 00:15:57,996
- eller sÄ vÀgrar ni och dÄ
skickar jag bilderna till pressen.
123
00:15:58,020 --> 00:16:01,996
De visar med glÀdje ert ansikte
pÄ alla skÀrmar i morgon.
124
00:16:02,020 --> 00:16:04,956
Hur mycket
betalar Prometheus er för det?
125
00:16:04,980 --> 00:16:08,900
Ni har tre dagar pÄ er
att hitta och gripa dem.
126
00:16:09,900 --> 00:16:14,076
Men efter det blir ni
ett minne blott för er ledning -
127
00:16:14,100 --> 00:16:16,956
- och för alla dem som Àlskar er.
128
00:16:16,980 --> 00:16:19,580
Samtalet Àr slut.
129
00:16:33,340 --> 00:16:35,956
Varför vill ni Ät dem?
130
00:16:35,980 --> 00:16:37,916
Se bara till att hitta dem.
131
00:16:37,940 --> 00:16:41,100
LÄt rÀtt personer stÀlla frÄgorna.
132
00:17:59,340 --> 00:18:03,156
Jag vill veta hur det Àr
med min dotter Lou Becker.
133
00:18:03,180 --> 00:18:06,636
Hon lades in hÀr i morse, pÄ akuten.
134
00:18:06,660 --> 00:18:09,020
- För vad?
- Skottskada.
135
00:18:10,300 --> 00:18:13,340
- Ăr ni vĂ„rdnadshavare?
- Jag Àr hennes pappa.
136
00:18:14,060 --> 00:18:17,180
Jag behöver identifikation.
137
00:18:19,060 --> 00:18:23,196
Sirius Becker, född i vÀstra zonen -
138
00:18:23,220 --> 00:18:25,340
- den 14 november 1991.
139
00:18:27,060 --> 00:18:32,940
Medborgarnummer 141101528675.
140
00:18:36,420 --> 00:18:39,876
Jag kan inte ge er
information om er dotter.
141
00:18:39,900 --> 00:18:44,156
Det Àr konfidentiellt och
bara ledningen har tillgÄng.
142
00:18:44,180 --> 00:18:47,476
Min fru Àr forskare
och medlem i SNO.
143
00:18:47,500 --> 00:18:51,060
Hon arbetar för Prometheus.
Ni kan kontrollera det.
144
00:18:52,260 --> 00:18:54,476
I sÄ fall fÄr hon komma hit.
145
00:18:54,500 --> 00:18:57,276
Jag vill bara veta
om min dotter lever!
146
00:18:57,300 --> 00:18:59,420
Lugna er.
147
00:19:02,220 --> 00:19:04,860
Det Àr lugnt. Jag tar hand om det.
148
00:19:05,940 --> 00:19:08,116
Jag tar hand om det.
149
00:19:08,140 --> 00:19:10,140
Följ med mig.
150
00:19:23,300 --> 00:19:26,980
Er dotters tillstÄnd Àr kritiskt,
men hon lever.
151
00:19:30,940 --> 00:19:34,956
Skotten tog i bröstkorgen
och gav upphov till inre skador.
152
00:19:34,980 --> 00:19:38,660
Skadorna pÄ ena lungan
krÀvde en transplantation.
153
00:19:40,380 --> 00:19:42,956
Tack vare er frus befattning -
154
00:19:42,980 --> 00:19:46,860
- fick vi snabbt tag pÄ en ny lunga.
155
00:19:48,740 --> 00:19:50,956
Men kroppen gick in i chock -
156
00:19:50,980 --> 00:19:54,636
- vilket i sin tur
orsakade en hjÀrnblödning.
157
00:19:54,660 --> 00:19:57,980
Blödningen kan vÀxa
de nÀrmsta tvÄ dygnen.
158
00:19:59,140 --> 00:20:02,996
Det kan leda till
neurologiska skador.
159
00:20:03,020 --> 00:20:06,596
Sluta med lÀkarsnacket.
Kommer hon att klara sig?
160
00:20:06,620 --> 00:20:09,740
Om blödningen upphör
har hon en chans pÄ fem.
161
00:20:10,540 --> 00:20:13,020
Och om den inte gör det?
162
00:20:14,940 --> 00:20:16,900
DÄ blir hon hjÀrndöd.
163
00:21:29,580 --> 00:21:32,556
- Ja?
- Vi har hittat C.K. pÄ en klubb.
164
00:21:32,580 --> 00:21:35,596
- Vilken klubb?
- 311:an, vid 23:e och 4:e.
165
00:21:35,620 --> 00:21:37,300
Jag kommer.
166
00:22:07,220 --> 00:22:11,196
Christian Kaltz, alias C.K.
Tidigare Satans Soldater.
167
00:22:11,220 --> 00:22:13,716
Nu leder han Kolonn 18.
168
00:22:13,740 --> 00:22:17,556
1 stÄr för A: et i Adolf
och 8 för H: et i Hitler.
169
00:22:17,580 --> 00:22:21,236
Han Àr dömd
för kidnappning, tortyr -
170
00:22:21,260 --> 00:22:22,956
- rasistdÄd och droger.
171
00:22:22,980 --> 00:22:26,180
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r dĂ€r?
- Ja, varje kvÀll.
172
00:24:03,580 --> 00:24:06,220
De svarta kvÀvs i sina egna sopor.
173
00:24:07,580 --> 00:24:12,356
De kan inte ens enas nÀr de stÄr
mot en gemensam fiende.
174
00:24:12,380 --> 00:24:14,300
Eller nÀr de Àr under hot.
175
00:24:22,180 --> 00:24:27,636
Blandraserna
förvandlas till rÄttnÀsten.
176
00:24:27,660 --> 00:24:32,876
De skÀr halsarna av varandra och
lever i den stinkande rÀnnstenen-
177
00:24:32,900 --> 00:24:35,300
-i sina egna blodiga spyor.
178
00:24:39,420 --> 00:24:41,116
Historien...
179
00:24:41,140 --> 00:24:44,796
Historien visar
att nÀr vÄra vita bröder-
180
00:24:44,820 --> 00:24:48,516
- blandade sitt blod
med underlÀgsna rasers-
181
00:24:48,540 --> 00:24:52,220
- blev resultatet
att civilisationen gick under.
182
00:24:55,540 --> 00:24:58,676
- Polis! SlÀpp vapnet!
- Polis!
183
00:24:58,700 --> 00:25:01,436
- Ner pÄ knÀ!
- Ner pÄ marken!
184
00:25:01,460 --> 00:25:03,356
- HÀnderna pÄ huvudet!
- Ner!
185
00:25:03,380 --> 00:25:07,020
- HÀnderna pÄ huvudet, du ocksÄ!
- SlÀpp vapnet!
186
00:25:58,700 --> 00:26:03,580
Varje andetag du tar Àr
en skymf mot mÀnskligheten, Kaltz.
187
00:26:05,740 --> 00:26:11,140
En skymf mot vÄra vÀnner som dött
pÄ gatan nÀr de skyddat andra.
188
00:26:13,580 --> 00:26:18,580
Jag vet att du och ryssarna
har en stor drogaffÀr pÄ gÄng.
189
00:26:19,700 --> 00:26:24,540
BerÀtta var, nÀr och med vem
transaktionen ska Àga rum.
190
00:26:28,100 --> 00:26:30,676
Jag runkar hellre över min mors lik -
191
00:26:30,700 --> 00:26:33,140
- Àn berÀttar för ett rövhÄl som du.
192
00:26:53,460 --> 00:26:57,420
Sluta!
193
00:27:55,060 --> 00:27:59,100
BĂ„da trumhinnorna spruckna,
brutna revben och skallskador.
194
00:28:00,460 --> 00:28:02,996
Jag gjorde vad som krÀvdes.
195
00:28:03,020 --> 00:28:05,476
Vad tycker du Àr vÀrst?
196
00:28:05,500 --> 00:28:08,236
En nazist som avrÀttar svarta -
197
00:28:08,260 --> 00:28:12,620
- eller en snut som spyr upp sin sjÀl
för att kunna göra sitt jobb?
198
00:28:13,620 --> 00:28:17,316
Det goda vinner över det onda.
Vi mÄste vara goda.
199
00:28:17,340 --> 00:28:20,660
Jag vÀljer vÄldet
nÀr det Àr nödvÀndigt.
200
00:28:26,940 --> 00:28:30,876
- NÀr Àr uppgörelsen?
- I övermorgon kl. 18.00.
201
00:28:30,900 --> 00:28:33,636
I en gammal vapenfabrik.
202
00:28:33,660 --> 00:28:37,540
Yukov och hans byrackor
mot resten av vÀrlden.
203
00:28:39,460 --> 00:28:41,740
Behöver du förstÀrkning?
204
00:28:50,060 --> 00:28:53,036
Du borde sluta dricka.
205
00:28:53,060 --> 00:28:55,596
à k hem. Din fru behöver dig nog.
206
00:28:55,620 --> 00:28:57,700
Ja, sÀkert.
207
00:29:00,620 --> 00:29:04,540
- Du kommer att Ă„ngra det.
- Varför dÄ? Gör du det?
208
00:29:31,260 --> 00:29:35,540
För den goda, gamla, jÀvla tiden!
209
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
Charly! Charly!
210
00:32:21,940 --> 00:32:25,316
Teo ska bo hos min syster
och jag pÄ sjukhuset.
211
00:32:25,340 --> 00:32:28,740
Du kan packa dina vÀskor
och lÀmna huset.
212
00:32:31,180 --> 00:32:33,620
Jag vill aldrig mer se dig.
213
00:32:47,620 --> 00:32:49,940
Jag gjorde det ni bad mig om.
214
00:32:51,340 --> 00:32:53,620
Jag tog enorma risker.
215
00:32:57,180 --> 00:32:59,540
Nu mÄste ni hÄlla era löften.
216
00:33:02,620 --> 00:33:05,620
- Annars?
- Annars...
217
00:33:08,100 --> 00:33:12,540
...mÄste jag offentliggöra det
och informera Prometheus.
218
00:33:28,220 --> 00:33:30,756
En plats i min enhet förtjÀnar man!
219
00:33:30,780 --> 00:33:34,236
Inte bara genom att
skjuta sextonÄriga flickor -
220
00:33:34,260 --> 00:33:37,380
- eller sticka in sexbilder
under folks dörrar.
221
00:33:40,740 --> 00:33:43,356
Jag behöver dig fortfarande.
222
00:33:43,380 --> 00:33:46,300
Hör du mig, din lilla hora?
223
00:33:50,980 --> 00:33:53,676
Du ska göra mig en sista tjÀnst.
224
00:33:53,700 --> 00:33:56,020
Sen kan vi tala om din karriÀr.
225
00:34:04,660 --> 00:34:08,140
Ingen som gett mig sitt arsle
har Ă„ngrat det.
226
00:34:44,820 --> 00:34:47,356
Hon Àr inte sÄ ung lÀngre?
227
00:34:47,380 --> 00:34:53,060
- Vad dricker gamlingen?
- Allt som bjuds.
228
00:34:54,020 --> 00:34:55,860
Har ni ert rationskort?
229
00:35:00,300 --> 00:35:03,460
- Kan man fÄ Àgg och lite kaffe?
- In och sÀtt er.
230
00:35:04,380 --> 00:35:07,220
Jag fyller upp henne och kommer.
231
00:36:11,100 --> 00:36:13,220
FĂ„r jag?
232
00:36:21,140 --> 00:36:24,180
LĂ€gg undan den.
Jag Àr hÀr som en vÀn.
233
00:36:28,900 --> 00:36:31,500
- Frank Varnove.
- Jag vet vem ni Àr.
234
00:36:32,500 --> 00:36:35,020
Varenda snut i landet vet det.
235
00:36:36,340 --> 00:36:39,220
Jag trodde inte
att jag gjort sÄnt intryck.
236
00:36:41,220 --> 00:36:44,460
Sen ni lÀmnade oss
har det gÄtt utför.
237
00:36:45,780 --> 00:36:47,780
Det Àr dÀrför jag Àr hÀr.
238
00:36:49,340 --> 00:36:51,716
Hur lÀnge har ni följt efter mig?
239
00:36:51,740 --> 00:36:55,060
Jag förstÄr att ni Àr arg,
men jag hade inget val.
240
00:36:56,540 --> 00:37:00,460
Ingen fÄr veta att vi trÀffats.
Jag har nÄt att berÀtta.
241
00:37:01,060 --> 00:37:06,756
Jag representerar en grupp
som jag tror delar vÄra vÀrderingar.
242
00:37:06,780 --> 00:37:11,236
Det Àr ett brödraskap för
f.d. poliser, politiker och tÀnkare -
243
00:37:11,260 --> 00:37:15,100
- som inte heller stÄr ut
med demokratins utarmning.
244
00:37:16,580 --> 00:37:19,980
Mitt uppdrag Àr
att rekrytera erfarna personer.
245
00:37:21,140 --> 00:37:25,140
Folk som varken Àr rÀdda eller
begrÀnsade av orÀttvisa lagar.
246
00:37:26,980 --> 00:37:30,660
Ăr det inte dags för
ett alternativ till Prometheus?
247
00:37:32,020 --> 00:37:35,820
Vad ber ni mig om?
Att konspirera mot Prometheus?
248
00:37:37,820 --> 00:37:39,380
Nej.
249
00:37:41,060 --> 00:37:43,300
Vi kan kalla det...
250
00:37:45,260 --> 00:37:47,500
...en motstÄndsrörelse.
251
00:37:50,820 --> 00:37:53,980
Romain Rolland sa
nÄt jag ofta tÀnker pÄ.
252
00:37:55,180 --> 00:37:58,820
"I en orÀttvis ordning
Àr oordning början pÄ rÀttvisa."
253
00:38:00,540 --> 00:38:01,860
Varför jag?
254
00:38:05,940 --> 00:38:08,420
För att jag respekterar er.
255
00:38:09,540 --> 00:38:13,140
Ni Àr engagerad och arg.
Vi behöver er ilska.
256
00:38:14,460 --> 00:38:16,060
Varför nu?
257
00:38:16,940 --> 00:38:20,860
Systemet Àr pÄ vÀg att dumpa er.
Det Àr dags att byta sida.
258
00:38:23,260 --> 00:38:27,156
Jag erbjuder er att arbeta
för en vÀrdig organisation.
259
00:38:27,180 --> 00:38:31,756
Den heter "Section Zero",
en hemlig elitenhet.
260
00:38:31,780 --> 00:38:35,156
Ni skulle ansvara
för rekrytering och trÀning.
261
00:38:35,180 --> 00:38:38,596
Ni blir helt autonom
och fattar era egna beslut -
262
00:38:38,620 --> 00:38:41,076
- oavsett vilka uppdrag ni Ă„tar er.
263
00:38:41,100 --> 00:38:44,796
- Varför "Zero"?
- Officiellt existerar vi inte.
264
00:38:44,820 --> 00:38:47,956
GÄr nÄt fel kan ingen hjÀlpa er.
265
00:38:47,980 --> 00:38:50,820
Vill ni ha nÄn att göra ert skitgöra?
266
00:38:51,060 --> 00:38:53,740
Nej, det kommer vi
att göra tillsammans.
267
00:38:54,700 --> 00:38:58,020
Jag Àr inte lÀngre
den man ni kÀnner till.
268
00:38:59,100 --> 00:39:03,540
Accepterar ni erbjuder jag er
mina kontakter och talanger.
269
00:39:04,260 --> 00:39:06,740
Vad fÄr jag ut av det?
270
00:39:07,660 --> 00:39:09,380
En bÀttre vÀrld.
271
00:39:13,020 --> 00:39:16,476
Tack för förtroendet,
men jag mÄste tacka nej.
272
00:39:16,500 --> 00:39:19,980
Jag har ett fall att lösa
och en familj att skydda.
273
00:39:23,740 --> 00:39:27,540
Section Zero kan hjÀlpa er
med er familj och ert fall.
274
00:39:31,940 --> 00:39:34,420
Fundera en tid innan ni sÀger nej.
275
00:40:22,860 --> 00:40:25,916
- Hej, Doc.
- Hej.
276
00:40:25,940 --> 00:40:29,156
Jag har fÄtt resultaten du bad om.
277
00:40:29,180 --> 00:40:32,356
Det Àr samma drog
som Sorensen hade.
278
00:40:32,380 --> 00:40:34,156
Ren Chimaera.
279
00:40:34,180 --> 00:40:39,236
Analysen av proverna frÄn
de fyra liken hittade vid Trappan -
280
00:40:39,260 --> 00:40:42,276
-visar att de var pÄverkade.
281
00:40:42,300 --> 00:40:43,796
Och?
282
00:40:43,820 --> 00:40:47,676
Offrens journaler
Àr hemligstÀmplade.
283
00:40:47,700 --> 00:40:49,740
Vilken sÀkerhetsklass krÀvs?
284
00:40:50,980 --> 00:40:54,396
Glöm dem, min vÀn.
Det Àr högsta nivÄ.
285
00:40:54,420 --> 00:40:56,620
Man mÄste ingÄ i övre ledningen.
286
00:40:58,100 --> 00:41:00,420
FörstÄtt. Tack, Doc.
287
00:41:04,220 --> 00:41:06,396
NEDRE STADEN
288
00:41:06,420 --> 00:41:08,580
TIDIGARE VAPENFABRIK
289
00:41:47,380 --> 00:41:49,500
Sirius...
290
00:42:11,380 --> 00:42:13,796
VÄr vÀn har nyss dykt upp.
291
00:42:13,820 --> 00:42:15,476
Uppfattat.
292
00:42:15,500 --> 00:42:17,380
Ser du nÄt, Cheyenne?
293
00:42:18,620 --> 00:42:20,420
Nej. Inget.
294
00:42:22,420 --> 00:42:24,236
Alla enheter:
295
00:42:24,260 --> 00:42:26,716
Ryssarna har anlÀnt.
296
00:42:26,740 --> 00:42:28,756
InvÀnta order.
297
00:42:28,780 --> 00:42:30,140
Enhet 3, uppfattat.
298
00:42:36,180 --> 00:42:38,340
De har stannat och vÀntar.
299
00:42:39,980 --> 00:42:41,420
Okej. Uppfattat.
300
00:42:44,780 --> 00:42:48,060
Cheyenne till Sirius:
Klient 2 har anlÀnt.
301
00:42:50,780 --> 00:42:54,100
En flakbil med fyra mÀn i.
302
00:43:00,460 --> 00:43:02,660
Uppfattat.
303
00:43:26,860 --> 00:43:31,100
De har lÀmnat bilarna.
Vi ingriper nÀr affÀren Àr över.
304
00:43:32,660 --> 00:43:34,660
Uppfattat.
305
00:43:36,580 --> 00:43:38,580
Det Àr er tur.
306
00:44:06,220 --> 00:44:10,780
- Var Àr Kaltz?
- Han vÀrmer sin feta röv nÄnstans.
307
00:44:11,740 --> 00:44:15,020
Skit i honom. Var Àr pengarna?
308
00:44:44,420 --> 00:44:46,380
TĂ€ck mig!
309
00:44:49,500 --> 00:44:52,076
Vi Àr instÀngda, Sirius!
310
00:44:52,100 --> 00:44:54,460
FortsÀtt! FÄ upp dörren!
311
00:44:59,620 --> 00:45:03,556
Becker i siktet. Han rör sig
mot de prioriterade mÄlen.
312
00:45:03,580 --> 00:45:06,300
Vad Àr min order?
313
00:45:10,660 --> 00:45:12,260
Ordern Àr att skjuta.
314
00:46:14,260 --> 00:46:18,260
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
24825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.