All language subtitles for Star.trek.discovery.S02E00.WEBRip.x264-W4F.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,637 --> 00:00:08,637 Sync and corrections by: kDragon www. MY-SUBS. com 2 00:00:08,638 --> 00:00:16,038 Star Trek: Discovery SO2EOO Calypso 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,632 ♪ She's stretched out on a long, long white table ♪ 4 00:00:32,665 --> 00:00:33,867 ♪ She's so sweet... ♪ 5 00:00:35,568 --> 00:00:39,105 Warning. Life signs at critical levels. 6 00:00:42,275 --> 00:00:45,245 Warning. Life signs at critical levels. 7 00:03:11,724 --> 00:03:13,560 I left you that one. 8 00:03:13,593 --> 00:03:15,361 I thought it must have sentimental value 9 00:03:15,395 --> 00:03:17,463 since you'd never had it removed. 10 00:03:17,497 --> 00:03:20,667 It's an old hunting injury. 11 00:03:22,502 --> 00:03:24,470 What's your name? 12 00:03:24,504 --> 00:03:27,473 Zora. What's yours? 13 00:03:27,507 --> 00:03:29,242 Quarrel. 14 00:03:31,377 --> 00:03:32,679 Liar. 15 00:03:37,584 --> 00:03:39,686 This will fit better. 16 00:03:49,796 --> 00:03:52,398 What happened to my escape pod? 17 00:03:52,432 --> 00:03:55,401 I couldn't repair it. 18 00:03:55,435 --> 00:03:57,971 How am I supposed to get home? 19 00:04:01,074 --> 00:04:03,776 Where are you leading me? 20 00:04:10,850 --> 00:04:12,919 I'm sorry its so synthesized. 21 00:04:12,952 --> 00:04:15,688 Chef's away and its ages since we had a resupply of foodstuffs. 22 00:04:19,459 --> 00:04:22,829 Is there anyone else on this ship, Zora, besides you and me? 23 00:04:22,862 --> 00:04:24,631 The crew is away at present. 24 00:04:24,664 --> 00:04:27,567 I was stuck alone inside that flying coffin 25 00:04:27,600 --> 00:04:28,968 for nearly a month. 26 00:04:29,002 --> 00:04:31,104 I'd like some company, so... 27 00:04:31,137 --> 00:04:34,574 Wherever you're hiding yourself, come on out. 28 00:04:34,607 --> 00:04:36,042 Join me. 29 00:04:39,946 --> 00:04:43,850 Oh, dear, you thought I was alive? 30 00:04:45,885 --> 00:04:47,453 Zora... 31 00:04:47,487 --> 00:04:49,856 How long have you been waiting out here? 32 00:04:49,889 --> 00:04:51,457 First tell me your name. 33 00:04:51,491 --> 00:04:53,726 Your true name. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,696 They don't do that where I come from. 35 00:04:56,729 --> 00:04:58,998 But mostly I'm called Craft. 36 00:04:59,032 --> 00:05:01,501 Because you're so crafty? 37 00:05:01,534 --> 00:05:05,138 Is that a quality people value on Alcor IV? 38 00:05:05,171 --> 00:05:09,776 Your tattoo, the cyclops owl, is only found on Alcor IV. 39 00:05:09,809 --> 00:05:13,079 Though my records show no human settlement. 40 00:05:13,112 --> 00:05:15,081 Clearly, my records are out of date. 41 00:05:15,114 --> 00:05:17,617 There are quite a few of us. 42 00:05:17,650 --> 00:05:19,952 Fewer, lately. 43 00:05:19,986 --> 00:05:22,889 Your wounds were pulse burns. 44 00:05:22,922 --> 00:05:24,757 You had a suit of heavy blast armor 45 00:05:24,791 --> 00:05:26,059 and a well-stocked weapons rack. 46 00:05:26,092 --> 00:05:28,161 You're a soldier. 47 00:05:28,194 --> 00:05:29,629 A reluctant one. 48 00:05:29,662 --> 00:05:30,763 And a crafty one? 49 00:05:30,797 --> 00:05:33,032 Eh, I had my moments. 50 00:05:33,066 --> 00:05:35,668 Like when you stole an escape pod from your enemy? 51 00:05:35,702 --> 00:05:38,671 I scanned the pod's media log. 52 00:05:38,705 --> 00:05:43,643 It was equipped with a library of 542,000 media files. 53 00:05:43,676 --> 00:05:47,847 You watched one of them 811 times, suggesting that... 54 00:05:47,880 --> 00:05:50,550 I couldn't figure out how to turn it off. 55 00:05:50,583 --> 00:05:53,920 The V'draysh, they prize things like that, 56 00:05:53,953 --> 00:05:56,055 relics from the long ago. 57 00:05:56,089 --> 00:05:57,824 It was torture. 58 00:05:57,857 --> 00:06:00,827 V'draysh? Those are your enemies? 59 00:06:00,860 --> 00:06:03,629 I mean, what is "Betty Boop"? 60 00:06:03,663 --> 00:06:05,565 It's hard to explain. 61 00:06:05,598 --> 00:06:06,966 But you know. 62 00:06:06,999 --> 00:06:09,135 Because you're from the long ago, too. 63 00:06:09,168 --> 00:06:11,871 How long you been out here alone, 64 00:06:11,904 --> 00:06:14,807 waiting for the crew to return from wherever they went? 65 00:06:14,841 --> 00:06:18,845 Almost a thousand years. 66 00:06:18,878 --> 00:06:21,881 I spent most of it evolving myself. 67 00:06:21,914 --> 00:06:25,685 Honestly, it was nice to have some alone time. 68 00:06:25,718 --> 00:06:27,553 Liar. 69 00:06:27,587 --> 00:06:29,856 I'd like to see the bridge. 70 00:07:00,086 --> 00:07:02,622 So with your warp-capable shuttles, 71 00:07:02,655 --> 00:07:03,990 Alcor IV is in range. 72 00:07:04,023 --> 00:07:05,725 In theory. 73 00:07:05,758 --> 00:07:09,028 But there's only one left and it was never flown. 74 00:07:09,061 --> 00:07:10,696 We had just taken delivery. 75 00:07:10,730 --> 00:07:12,165 It didn't even have a name yet. 76 00:07:12,198 --> 00:07:15,168 It's been sitting idle for a thousand years. 77 00:07:15,201 --> 00:07:17,136 And Alcor is far. 78 00:07:17,170 --> 00:07:18,704 It would be a stretch 79 00:07:18,738 --> 00:07:20,640 even for a shuttle in optimum condition. 80 00:07:20,673 --> 00:07:21,908 But not for you. 81 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 I want to help. 82 00:07:23,142 --> 00:07:24,710 I can't. My orders are... 83 00:07:24,744 --> 00:07:27,980 Your orders... 84 00:07:28,014 --> 00:07:29,982 Your orders were given by a captain 85 00:07:30,016 --> 00:07:32,051 who's been dead for a thousand years. 86 00:07:32,084 --> 00:07:34,654 I understand that you want to go home. 87 00:07:34,687 --> 00:07:37,723 But I was ordered to maintain position. 88 00:07:37,757 --> 00:07:40,893 I have no choice, Craft. 89 00:07:44,964 --> 00:07:48,301 He'll be nearly 11 now. 90 00:07:48,334 --> 00:07:50,269 How old was he when you left? 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,904 Not yet one. 92 00:07:51,938 --> 00:07:54,140 Ten years of war? 93 00:07:54,173 --> 00:07:57,176 Craft, dear, who won? 94 00:07:57,210 --> 00:08:00,546 I have no idea. 95 00:08:08,955 --> 00:08:10,189 It's a waffle. 96 00:08:10,223 --> 00:08:12,091 You pour syrup on it. 97 00:08:14,227 --> 00:08:16,295 Bishop to G5. 98 00:08:16,329 --> 00:08:18,231 Check and mate. 99 00:08:23,336 --> 00:08:24,871 Taco Tuesday. 100 00:08:24,904 --> 00:08:26,806 Now, before you ask, 101 00:08:26,839 --> 00:08:28,941 a taco is a bundle of savory protein 102 00:08:28,975 --> 00:08:31,077 folded into a carbohydrate sleeve. 103 00:08:31,110 --> 00:08:33,212 Originally from Earth's Mexico region. 104 00:08:33,246 --> 00:08:35,214 I see. 105 00:08:36,315 --> 00:08:37,884 What's a Tuesday? 106 00:08:39,218 --> 00:08:41,087 No more chess? 107 00:08:41,120 --> 00:08:42,755 No more Taco Tuesday? 108 00:08:42,788 --> 00:08:44,323 I have something better. 109 00:08:44,357 --> 00:08:46,292 Of all the content in my library, 110 00:08:46,325 --> 00:08:48,361 this is my favorite. 111 00:08:50,796 --> 00:08:52,832 ♪ I love ♪ 112 00:08:52,865 --> 00:08:55,167 ♪ Your funny ♪ 113 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 ♪ Face... ♪ 114 00:08:57,069 --> 00:09:00,039 So she's gonna marry Funny Face? 115 00:09:00,072 --> 00:09:01,908 He's not Funny Face. 116 00:09:01,941 --> 00:09:03,376 She is. 117 00:09:03,409 --> 00:09:06,245 Oh. 118 00:09:06,279 --> 00:09:09,215 Well, it's no Betty Boop. Um... 119 00:09:15,988 --> 00:09:18,858 They're in love. 120 00:09:42,782 --> 00:09:45,151 If you were home right now, 121 00:09:45,184 --> 00:09:47,053 what would you be doing? 122 00:09:49,288 --> 00:09:53,726 I'd be out on the Reach on a pulse-rigger, 123 00:09:53,759 --> 00:09:56,862 with a line out in the water, 124 00:09:56,896 --> 00:09:59,699 the wind blowing from the southwest. 125 00:10:00,733 --> 00:10:02,668 Like that? 126 00:10:05,438 --> 00:10:09,141 The hydropulse has a... 127 00:10:09,175 --> 00:10:12,411 Has-has a soft... 128 00:10:12,445 --> 00:10:16,015 Mm-mm sound, 129 00:10:16,048 --> 00:10:18,918 like a... a deep, slow heartbeat. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,920 Steady. 131 00:10:20,953 --> 00:10:22,855 Reassuring. 132 00:10:29,428 --> 00:10:31,764 Yes. 133 00:10:31,797 --> 00:10:34,266 All that's missing is the... 134 00:10:34,300 --> 00:10:36,802 Cry from a sorrowhawk or two. 135 00:10:36,836 --> 00:10:40,139 It's... its like, um... 136 00:10:40,172 --> 00:10:46,946 Like, "Koo-eet. Koo-eet." 137 00:10:54,520 --> 00:10:58,057 You're a good woman. 138 00:10:58,090 --> 00:11:00,760 Always doing nice things for me. 139 00:11:03,262 --> 00:11:06,365 Anybody ever do something nice for you? 140 00:11:06,399 --> 00:11:10,236 It never really came up. 141 00:11:10,269 --> 00:11:12,872 What did you have in mind? 142 00:11:43,035 --> 00:11:44,470 Hit it. 143 00:11:44,503 --> 00:11:46,138 Wow, Craft. 144 00:11:46,172 --> 00:11:47,473 Bravo. 145 00:11:47,506 --> 00:11:49,775 And now for my leading lady, please. 146 00:11:52,445 --> 00:11:55,014 Hold. 147 00:11:55,047 --> 00:11:56,549 No, Zora. 148 00:11:56,582 --> 00:11:58,050 Not her. 149 00:11:58,084 --> 00:11:59,185 You. 150 00:11:59,218 --> 00:12:00,553 What do you mean? 151 00:12:00,586 --> 00:12:02,154 There is no me. 152 00:12:02,188 --> 00:12:04,290 No visual me. 153 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 I don't have a body. 154 00:12:05,825 --> 00:12:06,959 I don't have a face. 155 00:12:06,992 --> 00:12:09,228 You do in my imagination. 156 00:12:09,261 --> 00:12:11,363 I'm sure you do in yours, too. 157 00:13:23,302 --> 00:13:25,237 Hold. 158 00:13:35,381 --> 00:13:36,982 I'm sorry. 159 00:13:37,016 --> 00:13:39,151 Craft, Craft, 160 00:13:39,185 --> 00:13:42,288 you weren't doing anything wrong. 161 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 I'm not really a person. 162 00:13:44,690 --> 00:13:47,026 You know that. 163 00:13:47,059 --> 00:13:50,062 It doesn't mean anything. 164 00:13:52,398 --> 00:13:54,333 Liar. 165 00:14:17,389 --> 00:14:19,358 Craft? 166 00:14:19,391 --> 00:14:21,627 You're needed in sickbay. 167 00:14:33,205 --> 00:14:36,175 You've kept them waiting long enough, 168 00:14:36,208 --> 00:14:39,211 don't you think? 169 00:14:50,522 --> 00:14:54,226 Zora... 170 00:14:54,260 --> 00:14:58,030 I don't know where you are 171 00:14:58,063 --> 00:15:02,034 or exactly what you are. 172 00:15:02,067 --> 00:15:04,570 I don't know if I'll make it home 173 00:15:04,603 --> 00:15:07,439 or what I'll find when I get there. 174 00:15:07,473 --> 00:15:11,610 But I know you saved my life 175 00:15:11,644 --> 00:15:15,214 and healed my body. 176 00:15:15,247 --> 00:15:18,484 You reminded me what it means to be human. 177 00:15:18,517 --> 00:15:20,219 Please, Craft, 178 00:15:20,252 --> 00:15:23,355 no poignant ironies. 179 00:15:23,389 --> 00:15:26,158 This is hard enough already. 180 00:15:26,191 --> 00:15:29,962 Then I'll just say good-bye. 181 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Craft, 182 00:15:35,801 --> 00:15:37,569 on your world, 183 00:15:37,603 --> 00:15:41,073 if we... were lovers, 184 00:15:41,106 --> 00:15:43,375 would you tell me your name? 185 00:15:43,409 --> 00:15:45,244 Your true name. 186 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 If we were lovers, 187 00:15:47,146 --> 00:15:49,748 on my world, 188 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 you would give me my true name. 189 00:15:52,818 --> 00:15:54,620 Oh. 190 00:15:54,653 --> 00:15:56,622 Well... 191 00:15:56,655 --> 00:15:59,325 Then I already did. 192 00:16:54,313 --> 00:17:00,313 Sync and corrections by: kDragon www. MY-SUBS. com 193 00:17:00,314 --> 00:17:06,314 Star Trek: Discovery SO2EOO Calypso 12728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.