All language subtitles for Odyssey.2026.1080p.TELESYNC.x264-DKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,270 --> 00:00:26,610 A face. 2 00:00:29,330 --> 00:00:30,670 A fleet. 3 00:00:33,230 --> 00:00:34,590 A war. 4 00:00:37,950 --> 00:00:39,390 A man. 5 00:00:42,210 --> 00:00:43,510 A thought. 6 00:00:47,190 --> 00:00:48,530 A trick. 7 00:00:50,870 --> 00:00:53,550 A trick to break the walls of Troy. 8 00:00:55,890 --> 00:00:57,530 And burn it! 9 00:00:57,770 --> 00:00:59,170 Scream into the ground! 10 00:01:50,040 --> 00:01:51,480 What does it mean? 11 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 A gift. 12 00:02:04,410 --> 00:02:05,810 For Athena. 13 00:02:08,750 --> 00:02:10,050 Common Gods. 14 00:02:11,370 --> 00:02:12,550 Respect their offering. 15 00:02:16,940 --> 00:02:18,190 Save it from the waves! 16 00:02:18,770 --> 00:02:19,850 Take it to Athena's temple! 17 00:02:21,130 --> 00:02:22,130 The war is over! 18 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 Stop! 19 00:02:49,730 --> 00:02:51,600 Not this psalm. 20 00:03:02,230 --> 00:03:04,890 I want to remind them of whose wine they're drinking. 21 00:03:05,290 --> 00:03:06,930 I don't want to desease this psalm. 22 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 I want to desease. 23 00:03:08,550 --> 00:03:11,290 Then why do you entertain suitors in his house night after night? 24 00:03:12,130 --> 00:03:15,470 In this world, a man does what he chooses. 25 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 I do what I can. 26 00:03:17,589 --> 00:03:19,510 I am a man now, Mom. 27 00:03:20,790 --> 00:03:21,790 So throw them out. 28 00:03:22,890 --> 00:03:25,910 Break Zeus's law and see what they do to you if you give them that excuse. 29 00:03:31,950 --> 00:03:33,750 I've already lost a husband. 30 00:03:34,770 --> 00:03:35,850 I don't want to lose a son. 31 00:03:36,490 --> 00:03:37,570 My dad's coming back. 32 00:03:37,970 --> 00:03:38,970 Where is he? 33 00:03:39,590 --> 00:03:41,810 Eight years since Troy fell. 34 00:03:42,390 --> 00:03:44,030 Almost twenty since he left us. 35 00:03:44,330 --> 00:03:45,330 Where is he? 36 00:03:56,530 --> 00:03:59,150 We have to welcome him like we welcomed all of you. 37 00:03:59,610 --> 00:04:00,690 Are you calling us beggars? 38 00:04:00,750 --> 00:04:03,030 I'm saying you've been welcome here for three years. 39 00:04:03,750 --> 00:04:06,130 We've only enjoyed your hospitality for so long. 40 00:04:07,890 --> 00:04:09,310 Because your mother won't choose. 41 00:04:10,129 --> 00:04:11,450 She's already married. 42 00:04:11,890 --> 00:04:12,890 Odysseus is dead. 43 00:04:13,690 --> 00:04:14,890 What do you know about my dad? 44 00:04:18,010 --> 00:04:20,350 I know he kept stringing cattle and bad wine. 45 00:04:21,290 --> 00:04:21,927 But you had the best day of your life. 46 00:04:21,951 --> 00:04:23,471 The rest of it, the first two seasons. 47 00:04:23,650 --> 00:04:25,070 I know he never came home. 48 00:04:25,710 --> 00:04:26,710 Not yet. 49 00:04:28,045 --> 00:04:30,890 You're pining for a daddy you didn't even know. 50 00:04:31,590 --> 00:04:33,570 Like some sniffling bastard. 51 00:04:34,430 --> 00:04:35,861 Well, since none of us can really know who 52 00:04:35,885 --> 00:04:38,751 our fathers are, don't claim that I'm lying. 53 00:04:38,850 --> 00:04:39,850 But I did know him. 54 00:04:40,270 --> 00:04:41,270 As boys. 55 00:04:41,470 --> 00:04:42,470 We watched him hunt. 56 00:04:44,250 --> 00:04:46,850 I tried to volunteer for his expedition to Troy. 57 00:04:47,190 --> 00:04:49,547 But he told me to stay here and keep an eye on you. 58 00:04:49,571 --> 00:04:51,110 On me or my mother. 59 00:04:52,970 --> 00:04:54,610 You can't blame me for looking at me. 60 00:04:54,730 --> 00:04:56,110 My dad is coming home. 61 00:04:56,365 --> 00:04:58,790 And his hospitality won't be as generous as hers. 62 00:04:59,350 --> 00:05:00,830 So he doesn't follow Zeus's law then? 63 00:05:01,450 --> 00:05:03,540 Zeus's law tells us to treat strangers as we be 64 00:05:03,564 --> 00:05:06,351 treated because they might be gods in disguise. 65 00:05:07,075 --> 00:05:09,550 I think if established and tenuous that you are not a god. 66 00:05:29,270 --> 00:05:30,030 No, no. 67 00:05:30,170 --> 00:05:31,170 Too fast. 68 00:05:31,915 --> 00:05:32,687 How can you know? 69 00:05:32,711 --> 00:05:35,770 You don't need eyes to hear a hasty combination. 70 00:05:36,675 --> 00:05:37,970 Mentor push him. 71 00:05:46,150 --> 00:05:47,150 Too fast. 72 00:05:56,520 --> 00:05:58,020 He's as friendly as you. 73 00:05:59,240 --> 00:06:00,660 He only answered to your father. 74 00:06:01,319 --> 00:06:02,520 Where did he get him from? 75 00:06:03,580 --> 00:06:04,580 He met right here. 76 00:06:05,344 --> 00:06:06,344 Ah. 77 00:06:13,295 --> 00:06:15,180 I'll take him. 78 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 For your boy? 79 00:06:16,660 --> 00:06:17,660 For a hunting dog. 80 00:06:19,810 --> 00:06:21,200 Damned if he wasn't right. 81 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 Hold still. 82 00:06:57,755 --> 00:06:58,910 How bad a scar do you want? 83 00:07:00,930 --> 00:07:02,250 Why do you always pluck your bow? 84 00:07:02,930 --> 00:07:03,930 It's only fair. 85 00:07:04,190 --> 00:07:05,190 To warn your prey? 86 00:07:05,890 --> 00:07:06,890 To fight with honor. 87 00:07:06,995 --> 00:07:08,555 You weren't fighting, you were hunting. 88 00:07:08,785 --> 00:07:10,910 Ah, hunting's nothing but fighting with stealth. 89 00:07:11,430 --> 00:07:12,430 Clever. 90 00:07:12,660 --> 00:07:15,020 Clever, but your cleverness is going to get you in trouble. 91 00:07:15,525 --> 00:07:16,525 Try again. 92 00:07:17,085 --> 00:07:19,350 This time, not as fast or precise. 93 00:07:19,470 --> 00:07:21,770 You can't win with a perfect defense. 94 00:07:22,070 --> 00:07:23,070 Draw the attack. 95 00:07:24,175 --> 00:07:25,175 Hesitate. 96 00:07:25,695 --> 00:07:27,950 Open your belly to your opponent's blade. 97 00:07:28,050 --> 00:07:29,970 Their attack becomes your chance. 98 00:08:01,470 --> 00:08:02,660 You teach my father that? 99 00:08:02,995 --> 00:08:04,660 No, no, he taught me. 100 00:08:05,740 --> 00:08:08,516 He said, you're not always going to be the 101 00:08:08,540 --> 00:08:12,121 strongest or the fastest, so be the smartest. 102 00:08:12,810 --> 00:08:13,810 What would he do, huh? 103 00:08:14,475 --> 00:08:16,875 If he came back here to find all these suitors in his house? 104 00:08:17,080 --> 00:08:17,320 Don't. 105 00:08:17,440 --> 00:08:20,180 I can't even let myself imagine what he'd do to them. 106 00:08:20,465 --> 00:08:21,465 There are so many. 107 00:08:22,140 --> 00:08:25,540 Cut a couple down, the others cave bullies and cowards. 108 00:08:26,520 --> 00:08:29,980 Most of them were old enough to go to Troy, but when they saw Agamemnon's sale, 109 00:08:33,340 --> 00:08:34,679 their fathers hid them. 110 00:08:38,640 --> 00:08:42,299 And you knew Agamemnon's war would take many years and many lives. 111 00:08:47,425 --> 00:08:49,500 So he raised his army by lottery. 112 00:08:52,540 --> 00:08:52,940 Name? 113 00:08:53,280 --> 00:08:53,617 Draw. 114 00:08:53,641 --> 00:08:54,641 Draw. 115 00:08:54,760 --> 00:08:54,960 No. 116 00:08:55,740 --> 00:08:56,020 Name? 117 00:08:56,560 --> 00:08:56,700 Antinous. 118 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 Draw. 119 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Yes. 120 00:09:00,760 --> 00:09:01,760 By lots? 121 00:09:04,255 --> 00:09:06,240 Antinous told me he volunteered. 122 00:09:16,260 --> 00:09:18,760 Your boy's trying to take Sanon's place. 123 00:09:19,540 --> 00:09:20,540 I'm not going to let him. 124 00:09:20,815 --> 00:09:22,880 He needs to stay here, take care of his family. 125 00:09:26,009 --> 00:09:27,520 You can watch over your boy too. 126 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Of course. 127 00:09:32,435 --> 00:09:33,435 He's with me. 128 00:09:34,535 --> 00:09:36,500 Well, he wanted Antinous to look after me. 129 00:09:36,620 --> 00:09:37,880 No, no, no. 130 00:09:37,990 --> 00:09:40,400 But Odysseus was sensitive to a father's shame. 131 00:09:40,980 --> 00:09:42,020 He fell for these fathers. 132 00:09:42,700 --> 00:09:45,920 You and your mother meant more to him than promises of glory. 133 00:09:47,279 --> 00:09:48,640 So he knew it would be years. 134 00:09:50,005 --> 00:09:51,005 Did he tell my mother? 135 00:09:51,360 --> 00:09:52,980 That's a question for her. 136 00:09:53,340 --> 00:09:56,160 You may ask, is he ever coming back? 137 00:09:57,885 --> 00:09:58,960 I hardest think so. 138 00:09:59,509 --> 00:10:01,160 Never known a dog reach twenty. 139 00:10:02,695 --> 00:10:04,280 But he's long outlived his master. 140 00:10:21,814 --> 00:10:23,550 I didn't mean to stop you. 141 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 I'm in no hurry. 142 00:10:29,194 --> 00:10:31,210 You yelled at your grandfather's burial shroud. 143 00:10:31,600 --> 00:10:32,730 It'll be time to remarry. 144 00:10:33,390 --> 00:10:34,390 Why? 145 00:10:39,810 --> 00:10:41,690 Ithaca's been without a king too long. 146 00:10:42,450 --> 00:10:43,450 They want security. 147 00:10:44,190 --> 00:10:44,610 From what? 148 00:10:45,050 --> 00:10:46,050 The people from the sea. 149 00:10:46,810 --> 00:10:48,390 That's just traveler's tales. 150 00:10:49,510 --> 00:10:51,310 All we know of the world is traveler's tales. 151 00:10:51,390 --> 00:10:52,990 That's how we found out Troy had fallen. 152 00:10:53,870 --> 00:10:56,710 Now they all tell stories of attacks by people from the sea. 153 00:10:58,030 --> 00:10:59,710 And who are the people from the sea? 154 00:11:00,370 --> 00:11:03,030 No one knows, but the elders wanted the good to be prepared. 155 00:11:03,530 --> 00:11:03,970 Prepared? 156 00:11:04,485 --> 00:11:06,790 Part of the greatest civilization ever known. 157 00:11:08,730 --> 00:11:10,007 Look at this great house. 158 00:11:10,031 --> 00:11:12,210 Stones as old as knowledge. 159 00:11:12,945 --> 00:11:15,770 At the mercy of some greedy, unwanted guests. 160 00:11:16,835 --> 00:11:18,110 The structure's nothing. 161 00:11:19,210 --> 00:11:21,270 Without people's respect for its meaning. 162 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 Azusa's law. 163 00:11:23,670 --> 00:11:25,270 To treat others as you would be treated. 164 00:11:25,985 --> 00:11:28,070 And the abuse that they destroy everything. 165 00:11:29,370 --> 00:11:31,330 So how could you think of marrying one of them? 166 00:11:31,930 --> 00:11:36,810 Because a long time ago, your father asked me to. 167 00:11:37,515 --> 00:11:39,030 Agamemnon is our king. 168 00:11:39,804 --> 00:11:41,590 The Trojans took his brother's wife. 169 00:11:41,690 --> 00:11:43,230 Or she ran away with them. 170 00:11:43,789 --> 00:11:47,090 Either way, the walls of Troy are said to be impregnable. 171 00:11:48,495 --> 00:11:52,430 We'll sit outside that great city, trying to draw them into battle. 172 00:11:54,969 --> 00:12:00,210 As years go by, Telemachus grows, and you learn life without me. 173 00:12:00,885 --> 00:12:02,750 Menelaus will give up on Helen. 174 00:12:07,895 --> 00:12:12,600 This is Agamemnon's excuse to break Troy's control of the trading routes. 175 00:12:15,069 --> 00:12:16,280 He won't let it pass. 176 00:12:17,340 --> 00:12:18,340 Ever. 177 00:12:25,119 --> 00:12:26,720 Well, if you refuse… 178 00:12:33,099 --> 00:12:34,099 He'll take our son. 179 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 He would never. 180 00:12:38,119 --> 00:12:41,320 He sacrificed his own daughter for favorable winds. 181 00:12:43,085 --> 00:12:44,880 Wow, the gods want his daughter's life. 182 00:12:45,924 --> 00:12:47,540 The power of a sacrifice. 183 00:12:49,409 --> 00:12:51,780 Is in the cost to the person making it. 184 00:12:55,495 --> 00:12:56,495 That's monstrous. 185 00:12:59,609 --> 00:13:00,609 And committed. 186 00:13:04,065 --> 00:13:05,520 I won't return soon. 187 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 If at all. 188 00:13:12,489 --> 00:13:13,489 What if we ran? 189 00:13:15,669 --> 00:13:20,800 Took you past the ship, the brightest crew, and headed for the horizon. 190 00:13:22,969 --> 00:13:29,040 Held hands on deck as we rode west at dusk, chasing the escaping sun. 191 00:13:32,739 --> 00:13:34,420 There's a world beyond these walls. 192 00:13:35,960 --> 00:13:40,860 Agamemnon's vengeance would fall on all of Ithaca. 193 00:13:47,480 --> 00:13:54,860 Promise me if I don't return by the time Telemachus comes of age. 194 00:13:55,660 --> 00:13:59,900 Promise me you'll take another husband. 195 00:14:02,520 --> 00:14:03,800 Enough sacrifices. 196 00:14:04,200 --> 00:14:05,480 Love's not a sacrifice. 197 00:14:05,900 --> 00:14:06,900 Of course it is. 198 00:14:08,189 --> 00:14:09,556 I don't want you to make it. 199 00:14:09,580 --> 00:14:10,620 It's not up to you. 200 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Promise me. 201 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 No. 202 00:14:21,099 --> 00:14:22,480 Promise me you'll come back. 203 00:14:28,399 --> 00:14:29,890 What if I can't? 204 00:14:35,689 --> 00:14:38,110 Then your memory won't be making my decisions. 205 00:14:43,380 --> 00:14:44,380 Take my pen. 206 00:14:45,375 --> 00:14:46,700 Wear it always. 207 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 Athena will bring you home. 208 00:14:48,705 --> 00:14:50,460 I'm not sure it suits me. 209 00:14:53,494 --> 00:14:57,300 When travelers claim to have seen you, I'll ask where you are wearing, 210 00:14:57,780 --> 00:14:59,020 and I'll know if they're lying. 211 00:15:02,789 --> 00:15:10,121 If the people from the sea are real, right now, Ithaca has no king or as an army. 212 00:15:10,435 --> 00:15:11,840 I could take this role. 213 00:15:14,260 --> 00:15:15,260 Come. 214 00:15:27,320 --> 00:15:28,390 String it. 215 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 That's not fair. 216 00:15:40,400 --> 00:15:41,960 You said only he could string this bow. 217 00:15:42,355 --> 00:15:43,780 He was happy to let others try. 218 00:15:46,669 --> 00:15:48,120 He'd line up all the axes. 219 00:16:20,280 --> 00:16:22,360 No one else ever did it. 220 00:16:23,615 --> 00:16:25,899 Mom, they're bleeding us dry, so you'll be forced to 221 00:16:25,923 --> 00:16:28,281 choose one of them before I can claim the throne myself. 222 00:16:29,435 --> 00:16:32,220 The traveler told me Menelaus returned years ago. 223 00:16:32,530 --> 00:16:33,360 They've all returned. 224 00:16:33,520 --> 00:16:34,520 All who survived. 225 00:16:36,490 --> 00:16:37,500 Maybe he is dead. 226 00:16:38,409 --> 00:16:40,220 And if he is, then this is my palace. 227 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 We need to know. 228 00:16:42,985 --> 00:16:45,120 I have to go to Menelaus to find out the truth. 229 00:16:47,220 --> 00:16:49,100 Telemachus, these suitors mean you harm. 230 00:16:49,305 --> 00:16:50,600 Oh, you think I don't know that? 231 00:16:51,680 --> 00:16:54,320 Every night they push me to give them the excuse they need. 232 00:16:54,360 --> 00:16:57,020 I'm out there on the sea, on the road. 233 00:16:58,120 --> 00:16:59,280 They won't need an excuse. 234 00:16:59,400 --> 00:17:00,400 You just won't come back. 235 00:17:02,709 --> 00:17:04,560 You don't want me to claim the throne myself. 236 00:17:06,779 --> 00:17:10,500 You just want to keep me in my place so that you can stay queen of Ithaca. 237 00:17:10,599 --> 00:17:13,420 I've had enough of being queen of Ithaca without my king. 238 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 Without your king? 239 00:17:16,559 --> 00:17:17,559 Or a king? 240 00:17:18,919 --> 00:17:21,579 And you think you're ready to take your father's place? 241 00:17:23,860 --> 00:17:24,860 Your child. 242 00:17:35,400 --> 00:17:37,140 Too loud, Melanthias. 243 00:17:37,570 --> 00:17:39,340 Don't wear your spurs in the palace. 244 00:17:39,600 --> 00:17:41,497 You're cowherd, not a horseman. 245 00:17:41,521 --> 00:17:44,700 And you're a pig farmer, and who are you to talk to me like that? 246 00:17:45,420 --> 00:17:48,780 A servant our master left in charge of his herdsman. 247 00:17:49,130 --> 00:17:52,260 The master is long gone, you blind old fool. 248 00:17:52,520 --> 00:17:55,920 And you're about as welcome here as that dog ass. 249 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 Argus! 250 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 Argus! 251 00:18:03,700 --> 00:18:04,700 Argus! 252 00:18:05,080 --> 00:18:06,080 Argus! 253 00:18:07,509 --> 00:18:09,717 Sir, he didn't do anything. 254 00:18:09,741 --> 00:18:10,760 So that stink is you? 255 00:18:12,040 --> 00:18:13,320 Leave the old dog alone. 256 00:18:14,000 --> 00:18:14,480 Which one? 257 00:18:14,720 --> 00:18:15,720 Both of us. 258 00:18:16,920 --> 00:18:17,956 What did you say to me, slave? 259 00:18:17,980 --> 00:18:18,996 You just got carried away. 260 00:18:19,020 --> 00:18:20,700 Argus is my father's hunting dog. 261 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 His hunting dog? 262 00:18:25,920 --> 00:18:27,000 Look at that thing. 263 00:18:28,860 --> 00:18:29,860 Get it out of here. 264 00:18:29,960 --> 00:18:30,360 Don't! 265 00:18:30,520 --> 00:18:31,600 Can't you see he's in pain? 266 00:18:32,300 --> 00:18:33,300 Okay. 267 00:18:33,700 --> 00:18:35,100 Then I'll put it out of his misery. 268 00:18:35,140 --> 00:18:36,140 Leave him alone! 269 00:18:41,900 --> 00:18:43,180 Come on. 270 00:18:53,500 --> 00:18:54,660 Do you see? 271 00:18:55,900 --> 00:18:56,900 You all see? 272 00:18:58,920 --> 00:18:59,920 Here, touch me! 273 00:19:00,840 --> 00:19:02,466 I have the right. 274 00:19:05,831 --> 00:19:07,250 Please don't hurt my son. 275 00:19:10,780 --> 00:19:11,780 Easy, easy. 276 00:19:12,989 --> 00:19:14,250 Young pup lost his head. 277 00:19:14,470 --> 00:19:15,470 Show some mercy. 278 00:19:17,910 --> 00:19:19,030 Drink some more of his wine. 279 00:19:19,190 --> 00:19:20,190 I'll take care of this. 280 00:19:21,050 --> 00:19:22,690 It's my father's hunting dog. 281 00:19:23,990 --> 00:19:26,250 He's only living to see Odysseus return. 282 00:19:26,450 --> 00:19:27,010 He's fine. 283 00:19:27,270 --> 00:19:30,690 I'll put him on a dung heap out front so he can greet his master a little sooner. 284 00:19:41,000 --> 00:19:42,700 That dog stays out there! 285 00:19:44,620 --> 00:19:47,260 Next time think twice before you offer up your life for an animal. 286 00:19:59,290 --> 00:20:00,290 You're clear. 287 00:20:02,290 --> 00:20:02,930 Prepare supplies. 288 00:20:03,070 --> 00:20:03,870 Take them down to the ships. 289 00:20:04,070 --> 00:20:05,070 Tell no one. 290 00:20:05,250 --> 00:20:06,450 Use only people you trust. 291 00:20:06,850 --> 00:20:08,186 You've freaked your mother's heart. 292 00:20:08,210 --> 00:20:10,090 If I stay, they'll force me to fight. 293 00:20:10,630 --> 00:20:11,630 No one will back me. 294 00:20:11,970 --> 00:20:13,810 I have to find out what happened to my father. 295 00:20:13,970 --> 00:20:17,330 Ithaca will be behind me if they know Odysseus is dead. 296 00:20:17,590 --> 00:20:18,950 The suitors will never allow that. 297 00:20:19,130 --> 00:20:20,407 You will never make it back alive. 298 00:20:20,431 --> 00:20:23,590 Tell Mentor to meet me at the ships just before dawn. 299 00:20:24,190 --> 00:20:26,930 What do you want me to tell your mother? 300 00:20:27,810 --> 00:20:29,710 To hold out for as long as you can. 301 00:20:33,460 --> 00:20:33,980 Ship's ready. 302 00:20:34,480 --> 00:20:35,480 Tide's right. 303 00:20:36,140 --> 00:20:38,060 Have I ever told you that you have wise eyes? 304 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Athena's eyes? 305 00:20:40,100 --> 00:20:41,100 Once or twice. 306 00:20:41,380 --> 00:20:43,300 You haven't even asked me where we're going yet. 307 00:20:43,420 --> 00:20:44,420 Where are we going? 308 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 We'll find my dad. 309 00:20:46,660 --> 00:20:47,300 He's alive. 310 00:20:47,420 --> 00:20:49,040 I can feel it in the wind and the waves. 311 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 He's out there somewhere. 312 00:20:51,080 --> 00:20:52,240 Wandering, injured, lost. 313 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 I don't know. 314 00:20:53,835 --> 00:20:54,835 But he's alive. 315 00:21:26,809 --> 00:21:27,809 More dreams? 316 00:21:30,374 --> 00:21:32,821 Men drowning… inside. 317 00:21:35,270 --> 00:21:36,981 Some… dark space. 318 00:21:39,600 --> 00:21:41,020 Firelight on stone. 319 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 I don't know. 320 00:21:44,620 --> 00:21:46,000 Don't you want to remember? 321 00:21:46,420 --> 00:21:48,860 Why can't God speak in ways we understand? 322 00:21:51,529 --> 00:21:53,340 Who doesn't understand thunder? 323 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 The fire. 324 00:21:56,320 --> 00:21:57,340 A child's smile. 325 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 Good harvest. 326 00:21:59,320 --> 00:22:00,800 You hide yourselves from us. 327 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Look. 328 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Who's moving that cloud? 329 00:22:07,220 --> 00:22:08,220 Massing those birds? 330 00:22:09,860 --> 00:22:10,960 Who's moving the water? 331 00:22:13,380 --> 00:22:14,560 Who were you talking to? 332 00:22:17,580 --> 00:22:19,360 Athena came to me again. 333 00:22:19,870 --> 00:22:21,120 She's telling me to remember. 334 00:22:23,314 --> 00:22:24,314 To leave. 335 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Why would you leave? 336 00:22:26,204 --> 00:22:27,460 We have everything we need. 337 00:22:28,580 --> 00:22:30,400 How long have I been here, Calypso? 338 00:22:34,860 --> 00:22:36,680 I have a home somewhere. 339 00:22:39,720 --> 00:22:41,841 There's someone… out there. 340 00:22:42,350 --> 00:22:43,350 How do you know? 341 00:22:44,060 --> 00:22:45,060 I don't know. 342 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 I feel. 343 00:23:04,580 --> 00:23:06,380 What we have here could last forever. 344 00:23:06,940 --> 00:23:07,940 Forever is for God. 345 00:23:08,740 --> 00:23:09,740 For your God. 346 00:23:12,220 --> 00:23:15,720 You want to remember, but what if remembering destroys your happiness? 347 00:23:16,525 --> 00:23:17,525 Then it wasn't real. 348 00:23:25,710 --> 00:23:26,710 No. 349 00:23:26,950 --> 00:23:27,550 No more. 350 00:23:27,650 --> 00:23:28,650 But I love it. 351 00:23:29,190 --> 00:23:30,410 Stop eating the lotus. 352 00:23:31,150 --> 00:23:32,590 Tell me what you remember. 353 00:23:34,564 --> 00:23:35,590 After Troy. 354 00:23:37,830 --> 00:23:38,830 Troy. 355 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 We won the war. 356 00:23:47,060 --> 00:23:48,060 And then what? 357 00:24:53,670 --> 00:24:55,650 Ten years on this fucking beach. 358 00:25:00,790 --> 00:25:01,930 Let's go home. 359 00:25:03,790 --> 00:25:05,030 Remember who we leave here. 360 00:25:10,100 --> 00:25:11,260 Do we have enough provisions? 361 00:25:12,420 --> 00:25:13,700 We've taken enough from Troy. 362 00:25:15,060 --> 00:25:16,560 Another stop or two won't kill us. 363 00:25:21,800 --> 00:25:22,960 And pull! 364 00:25:25,000 --> 00:25:26,160 And pull! 365 00:25:28,280 --> 00:25:29,861 And… Stole the oars. 366 00:25:30,360 --> 00:25:31,360 Rest! 367 00:25:32,380 --> 00:25:33,560 Stole the oars! 368 00:25:39,820 --> 00:25:41,120 We'll raise the sail. 369 00:25:41,420 --> 00:25:42,500 Follow the southerly winds. 370 00:25:42,820 --> 00:25:43,820 Yes, sir. 371 00:25:44,800 --> 00:25:46,960 Agamemnon's rowing west on the known provisions route. 372 00:25:47,240 --> 00:25:48,400 He's got more mouths to feed. 373 00:25:49,500 --> 00:25:50,617 We'll find places to land. 374 00:25:50,641 --> 00:25:52,080 Are you sure it's a risk? 375 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 That followed Agamemnon long enough. 376 00:25:55,140 --> 00:25:57,959 With a little luck and the right winds, we'll see 377 00:25:57,983 --> 00:26:00,700 some of the world and still be home before Agamemnon. 378 00:27:10,200 --> 00:27:12,260 Just keep the bear on the right. 379 00:27:22,760 --> 00:27:23,240 Odysseus! 380 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Man! 381 00:27:27,410 --> 00:27:28,410 See? 382 00:27:29,070 --> 00:27:30,390 You lucky bastard. 383 00:27:31,490 --> 00:27:32,770 We're down to our last supplies. 384 00:27:33,290 --> 00:27:34,490 Assemble a landing party. 385 00:27:34,890 --> 00:27:35,550 Food and water. 386 00:27:35,690 --> 00:27:36,690 Enough for three weeks. 387 00:27:37,330 --> 00:27:38,670 What if they won't give it? 388 00:27:40,150 --> 00:27:41,870 How badly do you want to get home? 389 00:27:43,150 --> 00:27:44,590 Get your weapons ready! 390 00:27:45,150 --> 00:27:46,150 Bagging. 391 00:27:46,550 --> 00:27:47,550 Borrowing. 392 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 Pondering. 393 00:27:52,730 --> 00:27:56,167 Ask him why they abandoned their village instead of welcoming us. 394 00:27:56,191 --> 00:27:58,350 They see them as Kalasori sit down. 395 00:27:59,130 --> 00:28:00,130 Exeron! 396 00:28:00,570 --> 00:28:01,966 They're waiting for the sea people. 397 00:28:01,990 --> 00:28:02,990 They're waiting for us. 398 00:28:03,070 --> 00:28:04,690 They thought we were the sea people? 399 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 No. 400 00:28:06,030 --> 00:28:07,030 We're Greeks. 401 00:28:07,850 --> 00:28:08,850 From Ithaca. 402 00:28:09,410 --> 00:28:10,850 Maybe you heard our victory at Troy. 403 00:28:11,790 --> 00:28:13,850 We're headed west on the southerly winds. 404 00:28:14,770 --> 00:28:15,227 We're headed west on the southerly winds. 405 00:28:15,251 --> 00:28:16,207 We're headed west on the southerly winds. 406 00:28:16,231 --> 00:28:24,070 He says if we go that way, we won't like the things we'll find. 407 00:28:25,570 --> 00:28:31,970 After years of war, no one could stand between my men and home. 408 00:28:33,330 --> 00:28:34,330 Not even me. 409 00:28:36,150 --> 00:28:37,150 Didn't something happen? 410 00:28:53,480 --> 00:28:55,200 Chasing the escaping sun? 411 00:28:59,540 --> 00:29:01,440 There you go. 412 00:29:04,380 --> 00:29:05,620 Lucky bastard. 413 00:29:17,975 --> 00:29:20,200 No, no, no, no. 414 00:29:20,359 --> 00:29:21,960 Sheep come in flocks. 415 00:29:23,885 --> 00:29:24,885 Let's follow. 416 00:30:45,490 --> 00:30:46,490 Someone lives here. 417 00:30:48,210 --> 00:30:49,210 Yeah, they make cheese. 418 00:31:08,010 --> 00:31:09,010 Pretty good. 419 00:31:12,619 --> 00:31:13,619 There's a lot of it. 420 00:31:13,780 --> 00:31:14,780 We should leave. 421 00:31:15,489 --> 00:31:16,910 We brought nothing to trade with. 422 00:31:17,715 --> 00:31:18,715 Zeus's law. 423 00:31:19,024 --> 00:31:21,286 I don't know if whoever lives here has heard of Zeus's law. 424 00:31:21,310 --> 00:31:22,730 Or Zeus, for that matter. 425 00:31:22,845 --> 00:31:24,310 Everyone's heard of Zeus's law. 426 00:31:25,104 --> 00:31:26,110 Get the fire going. 427 00:31:26,430 --> 00:31:27,750 We'll welcome the owner back. 428 00:32:47,439 --> 00:32:48,439 Get away from the fire. 429 00:33:08,510 --> 00:33:16,510 I think it's asleep. 430 00:35:14,350 --> 00:35:15,350 Wait. 431 00:35:19,150 --> 00:35:20,651 The… Rock. 432 00:35:27,700 --> 00:35:28,700 We can't move the rock. 433 00:35:28,989 --> 00:35:29,989 We'd be trapped. 434 00:35:38,530 --> 00:35:39,570 Spread the word. 435 00:35:40,050 --> 00:35:41,050 In the morning. 436 00:35:41,190 --> 00:35:44,050 When it lets out its flock, we'll rush the entrance. 437 00:35:44,950 --> 00:35:45,950 Pressed up. 438 00:36:10,760 --> 00:36:11,760 Go! 439 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 Go! 440 00:36:27,640 --> 00:36:28,640 Can 441 00:36:31,700 --> 00:36:34,780 we jam something in the cave mouth? 442 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Leave a gap? 443 00:36:37,240 --> 00:36:38,240 Maybe. 444 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 But what? 445 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 His law. 446 00:36:45,200 --> 00:36:46,200 It'll notice. 447 00:36:48,419 --> 00:36:49,480 But grab the thin end. 448 00:36:49,804 --> 00:36:50,804 Put it in the fire. 449 00:36:51,840 --> 00:36:53,100 How much rope do we have? 450 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 How big is the flock? 451 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 Couple dozen, maybe. 452 00:36:59,020 --> 00:37:00,020 Not too many of us. 453 00:37:00,770 --> 00:37:03,320 When it comes back, two of us have to get out. 454 00:37:03,370 --> 00:37:04,500 Or at least get killed. 455 00:37:09,840 --> 00:37:13,060 Run low through the flock towards the entrance and then split wide. 456 00:37:13,159 --> 00:37:14,760 So we can only grab one of them. 457 00:37:15,140 --> 00:37:15,340 Right. 458 00:37:15,739 --> 00:37:17,120 Four of us should make the run. 459 00:37:17,900 --> 00:37:18,260 Two and two. 460 00:37:18,549 --> 00:37:19,920 Why risk more men? 461 00:37:20,164 --> 00:37:21,484 There ain't two of us last night. 462 00:37:21,760 --> 00:37:23,440 We're warming up the two before he sleeps. 463 00:38:48,470 --> 00:38:49,870 No! 464 00:38:51,790 --> 00:38:52,307 No! 465 00:38:52,331 --> 00:38:53,331 No! 466 00:39:00,970 --> 00:39:01,970 No! 467 00:39:04,750 --> 00:39:05,750 No! 468 00:39:10,890 --> 00:39:12,290 NOOOOOO! 469 00:39:13,310 --> 00:39:14,267 NOOOO! 470 00:39:14,291 --> 00:39:15,291 No! 471 00:39:47,430 --> 00:39:47,610 No! 472 00:39:48,390 --> 00:39:48,390 No! 473 00:39:48,430 --> 00:39:48,430 No! 474 00:39:48,470 --> 00:39:48,446 No! 475 00:39:48,470 --> 00:39:48,447 No! 476 00:39:48,471 --> 00:39:49,471 No! 477 00:39:49,609 --> 00:39:50,609 No! 478 00:39:52,790 --> 00:39:56,070 The sun rises for me. 479 00:39:56,610 --> 00:39:57,610 It can talk. 480 00:39:59,210 --> 00:40:00,350 Why not talk before? 481 00:40:02,330 --> 00:40:03,390 Do you talk to ants? 482 00:40:04,824 --> 00:40:06,690 Should we reason with it? 483 00:40:09,410 --> 00:40:10,670 I think we're past that. 484 00:41:07,640 --> 00:41:15,640 What are you doing? 485 00:41:24,260 --> 00:41:25,260 No! 486 00:42:13,980 --> 00:42:15,380 Go! 487 00:42:17,260 --> 00:42:18,660 Go! 488 00:42:40,320 --> 00:42:42,460 Go, go, go, go, go! 489 00:42:48,020 --> 00:42:49,020 Why 490 00:42:53,480 --> 00:42:57,460 do you 491 00:43:06,890 --> 00:43:07,930 have to fire that arrow? 492 00:43:08,550 --> 00:43:10,290 We lost good soldiers to that beast. 493 00:43:10,830 --> 00:43:13,310 Yeah, and that beast was the son of Poseidon. 494 00:43:14,110 --> 00:43:14,230 What? 495 00:43:15,010 --> 00:43:17,230 When we put its eye out, we heard it crying his name. 496 00:43:17,750 --> 00:43:18,850 That thing was a monster. 497 00:43:19,370 --> 00:43:20,370 I heard it too. 498 00:43:21,390 --> 00:43:22,870 So now the sea is against us? 499 00:43:23,190 --> 00:43:24,007 And the wind. 500 00:43:24,031 --> 00:43:27,750 Why are we supposed to get home with Poseidon against us? 501 00:43:27,950 --> 00:43:30,110 We can't live by omens and sacrifices. 502 00:43:32,534 --> 00:43:34,347 Do you know how many times I've heard you 503 00:43:34,371 --> 00:43:36,530 weeping, praying to Athena since we left Troy? 504 00:43:37,124 --> 00:43:38,456 Couldn't you have shown some mercy? 505 00:43:38,480 --> 00:43:40,970 Take this. 506 00:43:43,230 --> 00:43:44,230 Wear it. 507 00:43:44,964 --> 00:43:46,590 Remember those we couldn't bury. 508 00:43:48,330 --> 00:43:50,410 The gods helped those who helped themselves. 509 00:43:54,370 --> 00:43:59,470 From that moment, every rough sea or headwind told the crew we were cursed. 510 00:44:01,890 --> 00:44:03,230 But where is my crew? 511 00:44:05,630 --> 00:44:07,050 When will you let me see my men? 512 00:44:08,130 --> 00:44:09,866 If I could just talk to them, they'd help me. 513 00:44:09,890 --> 00:44:10,890 Let me remember. 514 00:44:11,170 --> 00:44:13,390 Did I have a wife, children, maybe a son? 515 00:44:13,990 --> 00:44:15,210 How long have I been here? 516 00:44:16,930 --> 00:44:17,930 A long time. 517 00:44:18,830 --> 00:44:23,550 If I had a son, how old would he be now? 518 00:44:25,950 --> 00:44:27,450 I don't know how to speak to a king. 519 00:44:28,090 --> 00:44:29,090 You'll be fine. 520 00:44:29,470 --> 00:44:30,287 Keep your mouth shut. 521 00:44:30,311 --> 00:44:33,970 But if anyone asks, we're traders from Crete, 522 00:44:33,994 --> 00:44:37,011 and we'll figure out how to approach the king. 523 00:44:47,640 --> 00:44:48,097 Welcome. 524 00:44:48,121 --> 00:44:49,121 Thank you. 525 00:44:49,620 --> 00:44:51,220 You seem to be having quite… This way. 526 00:44:56,620 --> 00:44:57,760 Where are you taking us? 527 00:44:58,100 --> 00:45:00,480 The king insists on meeting strangers himself. 528 00:45:25,950 --> 00:45:26,527 Sit. 529 00:45:26,551 --> 00:45:27,551 Not you. 530 00:45:29,630 --> 00:45:30,630 You. 531 00:45:32,450 --> 00:45:35,550 Enjoy our hospitality, our suit's demands. 532 00:45:36,710 --> 00:45:38,430 But perhaps you should tell us who you are. 533 00:45:39,730 --> 00:45:41,170 We picked the right day to arrive. 534 00:45:41,670 --> 00:45:42,910 Feast of my daughter's wedding. 535 00:45:43,670 --> 00:45:45,870 Tomorrow she leaves to start a new life. 536 00:45:46,930 --> 00:45:48,410 You don't look like a beggar. 537 00:45:49,330 --> 00:45:50,890 Imagine you know who I am. 538 00:45:52,530 --> 00:45:59,370 I now ask the son of Atreus, brother of Agamemnon, the husband of Helen. 539 00:46:00,550 --> 00:46:01,950 Perhaps you've heard of Helen. 540 00:46:04,330 --> 00:46:05,330 Face. 541 00:46:06,030 --> 00:46:07,630 I launched a thousand ships. 542 00:46:09,510 --> 00:46:11,470 That may be now just five hundred. 543 00:46:16,740 --> 00:46:19,440 Somebody left on the battlefields of Troy for that face. 544 00:46:19,860 --> 00:46:21,580 For your brother's ambition. 545 00:46:22,309 --> 00:46:24,260 This one looks familiar. 546 00:46:25,460 --> 00:46:26,480 Hey, Jax. 547 00:46:28,140 --> 00:46:29,140 Chocolates. 548 00:46:29,420 --> 00:46:30,420 Killies. 549 00:46:30,679 --> 00:46:33,720 I don't miss them as much as one particular warrior. 550 00:46:34,939 --> 00:46:36,480 He was the smartest of us all. 551 00:46:39,220 --> 00:46:41,000 Ten years we rotted on that beach. 552 00:46:54,890 --> 00:46:55,890 Deadlocked. 553 00:46:56,610 --> 00:46:58,330 Fighting amongst ourselves until one day. 554 00:47:01,450 --> 00:47:03,130 They found a way. 555 00:47:04,990 --> 00:47:05,990 Odysseus. 556 00:47:06,890 --> 00:47:08,290 Did we hear the story of the horse? 557 00:47:12,110 --> 00:47:13,470 What did you hear from the inside? 558 00:47:17,859 --> 00:47:19,270 We were in there for days. 559 00:47:20,704 --> 00:47:23,170 We squeezed inside before the ship set sail. 560 00:47:24,890 --> 00:47:27,330 Odysseus, he knew that no one could know that we were inside. 561 00:47:27,410 --> 00:47:29,630 Not even sending the soldier we left behind. 562 00:47:34,990 --> 00:47:38,850 The first two tides our men drowned right in front of us. 563 00:47:43,630 --> 00:47:47,430 They silent our piss and shit. 564 00:48:14,660 --> 00:48:17,860 A gift for Athena. 565 00:48:20,240 --> 00:48:21,500 Common gods. 566 00:48:22,720 --> 00:48:23,720 Respect their offering. 567 00:49:15,600 --> 00:49:23,600 A gift for Athena. 568 00:49:39,310 --> 00:49:41,730 A gift for Athena. 569 00:50:11,150 --> 00:50:12,830 It's enough. 570 00:50:21,520 --> 00:50:24,180 It's enough for Athena. 571 00:53:03,580 --> 00:53:07,520 He knew to wait for a moonless night around the plains of Troy. 572 00:54:52,220 --> 00:54:53,620 Come 573 00:54:58,920 --> 00:55:00,320 on! 574 00:55:00,460 --> 00:55:01,620 Come on! 575 00:55:02,520 --> 00:55:04,520 Come on! 576 00:55:34,140 --> 00:55:35,780 I think you know the rest. 577 00:55:36,154 --> 00:55:37,700 You moved by my telling it. 578 00:55:37,794 --> 00:55:39,114 You sure you're the bard singing? 579 00:55:39,689 --> 00:55:40,689 I have. 580 00:55:43,875 --> 00:55:45,820 But they weren't there with all of you. 581 00:55:45,974 --> 00:55:48,380 With your father, Odysseus. 582 00:55:51,365 --> 00:55:52,720 You still like him? 583 00:55:53,754 --> 00:55:55,320 When did you last see him? 584 00:55:56,120 --> 00:55:57,120 Troy. 585 00:55:57,720 --> 00:55:59,560 The gods granted us a righteous victory. 586 00:55:59,880 --> 00:56:00,880 Righteous. 587 00:56:01,460 --> 00:56:05,380 The gods granted our righteous victory but did not bless our voyages. 588 00:56:06,760 --> 00:56:08,340 Took me years to get home. 589 00:56:09,144 --> 00:56:09,780 But he didn't. 590 00:56:10,084 --> 00:56:11,820 Some did and wish they hadn't. 591 00:56:12,640 --> 00:56:13,640 Tell him. 592 00:56:14,120 --> 00:56:15,680 Tell him about your brother. 593 00:56:16,160 --> 00:56:19,560 About the fate the gods bestowed on him after your righteous struggle. 594 00:56:20,240 --> 00:56:21,420 About his hero's welcome. 595 00:56:21,620 --> 00:56:24,860 About how Agamemnon made it home years before us. 596 00:56:25,080 --> 00:56:28,757 Tell him how he was welcomed by his queen, my twin sister Clytemnestra. 597 00:56:28,781 --> 00:56:29,220 No. 598 00:56:29,520 --> 00:56:29,660 No. 599 00:56:30,020 --> 00:56:30,117 No. 600 00:56:30,141 --> 00:56:31,141 Tell him how she… No! 601 00:56:31,500 --> 00:56:33,260 He does not want to hear about my brother! 602 00:56:36,344 --> 00:56:37,520 He must know of his father. 603 00:56:38,554 --> 00:56:41,140 I know nothing of Odysseus since Troy. 604 00:56:41,240 --> 00:56:42,240 Nothing? 605 00:56:43,360 --> 00:56:45,080 Not from any of your men? 606 00:56:46,320 --> 00:56:48,617 Or Agamemnon's retraders that travel the rest of the world? 607 00:56:48,641 --> 00:56:49,580 Did you come here for summers? 608 00:56:49,640 --> 00:56:50,956 Is that what you're interested in? 609 00:56:50,980 --> 00:56:51,980 Gossip? 610 00:56:52,224 --> 00:56:53,340 Are you in the right place? 611 00:56:53,980 --> 00:56:56,320 Anyone want to spin a story about Odysseus? 612 00:56:56,870 --> 00:56:59,520 Some say he's rich or some say poor. 613 00:57:00,775 --> 00:57:03,540 Some say he perished, some say he's imprisoned. 614 00:57:03,720 --> 00:57:04,720 What say you? 615 00:57:04,820 --> 00:57:05,820 Imprisoned? 616 00:57:07,960 --> 00:57:11,840 What kind of prison could hold a man like that? 617 00:57:13,449 --> 00:57:14,920 Tell me what you do, remember. 618 00:57:15,760 --> 00:57:16,760 The rest will come. 619 00:57:18,120 --> 00:57:21,420 And the men became more and more convinced that I defended Poseidon. 620 00:57:43,110 --> 00:57:44,110 Hey! 621 00:57:45,730 --> 00:57:46,730 We. 622 00:58:07,250 --> 00:58:11,270 Were hit by storm after storm, all pushing us off course. 623 00:58:11,630 --> 00:58:13,370 Until we were truly lost. 624 00:58:32,130 --> 00:58:33,130 Hello. 625 00:59:09,245 --> 00:59:10,245 We're here in peace. 626 00:59:13,310 --> 00:59:14,440 We just need some food. 627 00:59:20,660 --> 00:59:21,660 We need food. 628 00:59:23,625 --> 00:59:24,720 Can't you understand that? 629 00:59:24,760 --> 00:59:25,760 It's just a child. 630 00:59:28,740 --> 00:59:30,420 If that's a child, what about its parents? 631 00:59:33,089 --> 00:59:34,720 Hey, shh, it's okay. 632 00:59:35,760 --> 00:59:36,537 No, no, no, no. 633 00:59:36,561 --> 00:59:38,020 Shh! 634 00:59:40,340 --> 00:59:41,500 Go! 635 00:59:58,060 --> 00:59:58,460 Go! 636 00:59:59,040 --> 01:00:00,260 Back to the ship! 637 01:00:01,020 --> 01:00:09,020 Go, go, go! 638 01:02:12,370 --> 01:02:13,770 Go! 639 01:02:16,810 --> 01:02:18,210 Go! 640 01:02:23,150 --> 01:02:23,827 Wait! 641 01:02:23,851 --> 01:02:24,851 Checkmate! 642 01:02:26,830 --> 01:02:27,830 Wait! 643 01:02:46,180 --> 01:02:47,960 Move this bastard! 644 01:03:41,960 --> 01:03:44,480 Turn to port, follow the coast. 645 01:03:45,540 --> 01:03:46,640 What if they have ships? 646 01:03:46,840 --> 01:03:48,820 We need to get as far away as possible. 647 01:03:53,150 --> 01:03:55,530 We don't have supplies for a blind crossing. 648 01:03:56,130 --> 01:03:57,510 We've lost our way. 649 01:03:58,110 --> 01:04:01,130 We need to find food and get our bearings. 650 01:04:04,160 --> 01:04:05,160 Turn to port. 651 01:04:31,930 --> 01:04:32,930 There! 652 01:04:33,070 --> 01:04:34,070 Smoke there! 653 01:04:35,030 --> 01:04:37,470 Go fast, we'll find the anchorage at the beach. 654 01:04:45,140 --> 01:04:46,140 Who is that? 655 01:04:49,970 --> 01:04:51,570 Former landing party. 656 01:04:54,170 --> 01:04:55,170 Tomorrow. 657 01:04:57,630 --> 01:04:58,630 Tomorrow. 658 01:05:09,300 --> 01:05:10,680 Leave someone with the tenders. 659 01:05:11,894 --> 01:05:13,320 We think you should stay. 660 01:05:15,740 --> 01:05:16,300 We? 661 01:05:16,740 --> 01:05:17,740 All of us. 662 01:05:18,475 --> 01:05:19,475 Still alive. 663 01:05:30,350 --> 01:05:31,350 Is this a mutiny? 664 01:05:31,940 --> 01:05:32,940 That's up to you. 665 01:05:37,415 --> 01:05:38,415 Give me your boat. 666 01:05:38,775 --> 01:05:39,975 I'll make sure we eat tonight. 667 01:05:40,860 --> 01:05:41,880 No matter what you find. 668 01:07:28,910 --> 01:07:30,210 No, no, it's okay! 669 01:07:30,550 --> 01:07:31,550 It's okay! 670 01:07:36,010 --> 01:07:37,010 You're okay! 671 01:07:37,130 --> 01:07:38,010 It's all right! 672 01:07:38,090 --> 01:07:39,090 No one's gonna hurt you! 673 01:07:39,170 --> 01:07:40,470 If I do what you want. 674 01:07:40,595 --> 01:07:42,730 No one is going to hurt you. 675 01:07:46,420 --> 01:07:47,697 My name's Eurylochus. 676 01:07:47,721 --> 01:07:48,721 What's your name? 677 01:07:48,960 --> 01:07:49,340 Cersei. 678 01:07:49,940 --> 01:07:50,940 Cersei? 679 01:07:51,020 --> 01:07:51,860 We need food. 680 01:07:51,944 --> 01:07:52,944 Badly. 681 01:07:53,880 --> 01:07:54,880 I have food. 682 01:07:56,800 --> 01:07:57,880 Lots of food. 683 01:08:19,110 --> 01:08:20,359 You let me? 684 01:08:23,600 --> 01:08:25,279 Your weapons were armor. 685 01:08:27,245 --> 01:08:28,245 Put it out the back. 686 01:09:04,620 --> 01:09:05,720 Put it in. 687 01:09:10,859 --> 01:09:12,520 You like my meat? 688 01:09:13,620 --> 01:09:15,779 Why do you have so much? 689 01:09:16,740 --> 01:09:19,120 You never know when strangers will come. 690 01:09:31,430 --> 01:09:32,430 Men 691 01:09:32,899 --> 01:09:34,689 with their appetites. 692 01:09:36,670 --> 01:09:38,210 Too much is never enough. 693 01:09:47,930 --> 01:09:49,330 No! 694 01:10:31,020 --> 01:10:32,420 No! 695 01:10:55,580 --> 01:10:56,580 Eurylochus! 696 01:10:59,400 --> 01:11:00,400 Eurylochus! 697 01:11:21,600 --> 01:11:22,880 They haven't come back yet! 698 01:11:23,000 --> 01:11:23,480 None of them? 699 01:11:23,640 --> 01:11:23,840 No! 700 01:11:24,340 --> 01:11:25,340 Give me your tiger. 701 01:11:28,590 --> 01:11:29,710 Stay with the boat! 702 01:12:10,795 --> 01:12:12,450 Why don't you just come here? 703 01:12:20,780 --> 01:12:22,610 Do you come from the sea? 704 01:12:24,500 --> 01:12:25,530 Are you alone? 705 01:12:30,850 --> 01:12:33,730 My pigs have taken a liking to you. 706 01:12:34,420 --> 01:12:35,420 Are you hungry? 707 01:12:37,830 --> 01:12:41,750 Leave your weapons at the door and enjoy the hospitality of Zeus. 708 01:12:43,490 --> 01:12:44,550 Grab a hog. 709 01:12:44,710 --> 01:12:46,190 You can slaughter it for your dinner. 710 01:13:11,300 --> 01:13:13,820 Whoever you are, you're clearly not a farmer. 711 01:13:14,700 --> 01:13:15,700 Here. 712 01:13:18,920 --> 01:13:20,070 That stew smells good. 713 01:13:24,140 --> 01:13:25,330 That's enough for just us. 714 01:13:26,790 --> 01:13:28,410 Who says it's just us? 715 01:13:30,450 --> 01:13:31,450 Who else is here? 716 01:13:32,070 --> 01:13:33,070 Who indeed? 717 01:13:46,320 --> 01:13:50,070 You say you're all alone, but no one comes here alone. 718 01:13:51,250 --> 01:13:52,250 No? 719 01:13:52,560 --> 01:13:54,810 You can only reach this spot by sea. 720 01:13:55,790 --> 01:13:57,550 So, where are your shipmates? 721 01:13:58,790 --> 01:14:00,130 I'm looking for them. 722 01:14:01,290 --> 01:14:02,670 Anyone happen to come this way? 723 01:14:05,710 --> 01:14:07,370 But you prepared all this food. 724 01:14:07,680 --> 01:14:08,770 You're questioning me? 725 01:14:09,310 --> 01:14:10,310 You? 726 01:14:12,020 --> 01:14:16,430 The traveler who's clearly starving, it hasn't touched the food in front of him. 727 01:14:16,835 --> 01:14:19,870 Claims to be a sailor, yet wears a great warrior's armor. 728 01:14:21,360 --> 01:14:26,110 And who breaks Zeus's law by bringing a dagger into his hostess's house. 729 01:14:26,675 --> 01:14:27,690 You have sharp eyes. 730 01:14:28,465 --> 01:14:29,710 Sharpen by the gods. 731 01:14:30,720 --> 01:14:31,890 Do they grant you insights? 732 01:14:33,790 --> 01:14:34,790 Truths. 733 01:14:35,350 --> 01:14:36,350 Sometimes. 734 01:14:36,755 --> 01:14:38,670 Would they tell you where I could find my men? 735 01:14:39,675 --> 01:14:40,675 You're a man. 736 01:14:41,010 --> 01:14:42,010 That's right. 737 01:14:42,630 --> 01:14:43,630 They would. 738 01:14:43,815 --> 01:14:44,815 Then would you tell me? 739 01:14:45,785 --> 01:14:46,785 Perhaps. 740 01:14:48,530 --> 01:14:49,950 If you give me your dagger. 741 01:14:58,530 --> 01:15:01,866 Why would I help a liar who refuses my hospitality? 742 01:15:01,890 --> 01:15:02,890 Come on. 743 01:15:12,530 --> 01:15:14,790 I remember we were here earlier. 744 01:15:15,090 --> 01:15:16,090 Now they're not. 745 01:15:22,110 --> 01:15:23,510 They moved on? 746 01:15:24,390 --> 01:15:25,390 Yes. 747 01:15:27,730 --> 01:15:29,070 Leaving their rings. 748 01:15:38,110 --> 01:15:39,110 I wouldn't. 749 01:15:40,470 --> 01:15:40,910 Don't. 750 01:15:41,370 --> 01:15:43,050 I don't know who this crow is to you. 751 01:15:43,290 --> 01:15:46,250 If you don't put that knife down, I will throw out of it to find her. 752 01:15:46,730 --> 01:15:47,450 Don't hurt her. 753 01:15:47,690 --> 01:15:48,690 Family. 754 01:15:50,710 --> 01:15:51,710 Mother. 755 01:15:54,150 --> 01:15:55,150 Your sister. 756 01:15:58,790 --> 01:16:01,490 You did this to her like you turned my men into pigs. 757 01:16:01,770 --> 01:16:03,407 I didn't turn your men into anything. 758 01:16:03,431 --> 01:16:04,750 Look at them. 759 01:16:05,050 --> 01:16:06,050 This is who they are. 760 01:16:06,190 --> 01:16:07,190 Look at them. 761 01:16:07,550 --> 01:16:08,550 Base. 762 01:16:08,770 --> 01:16:09,770 Disgusting. 763 01:16:09,870 --> 01:16:11,970 The primal urges that you value in battle. 764 01:16:12,690 --> 01:16:15,170 They've raped and pillaged across the world for you. 765 01:16:15,530 --> 01:16:17,126 And you think that's against their nature? 766 01:16:17,150 --> 01:16:19,470 You think they only did that because you ordered them too? 767 01:16:19,710 --> 01:16:22,990 A true commander thinks his men's savagery is actually discipline. 768 01:16:24,230 --> 01:16:25,710 If you don't seem that deluded. 769 01:16:26,410 --> 01:16:27,990 But you sent them to me here. 770 01:16:28,250 --> 01:16:29,250 On my own. 771 01:16:29,870 --> 01:16:33,350 A gang of filthy soldiers with empty bellies and hot blood. 772 01:16:35,270 --> 01:16:38,170 You thought they'd respect me and my home? 773 01:16:39,510 --> 01:16:40,510 Look at them. 774 01:16:40,810 --> 01:16:42,010 Know your own men. 775 01:16:43,210 --> 01:16:44,310 Did they hurt you? 776 01:16:45,150 --> 01:16:46,150 They would have. 777 01:16:46,650 --> 01:16:48,390 They just want to go home. 778 01:16:51,810 --> 01:16:52,810 Let them. 779 01:17:45,014 --> 01:17:46,370 Back into your disguise. 780 01:17:52,640 --> 01:17:53,640 Odysseus. 781 01:17:54,000 --> 01:17:55,120 Back to the ship. 782 01:17:55,620 --> 01:17:57,120 Take all the food you can carry. 783 01:17:57,980 --> 01:17:58,980 Leave the meat. 784 01:17:59,395 --> 01:18:00,516 You're not gonna let her live. 785 01:18:00,540 --> 01:18:01,540 She's a witch. 786 01:18:02,025 --> 01:18:03,025 Who gave her powers? 787 01:18:03,700 --> 01:18:04,700 Your gods. 788 01:18:05,070 --> 01:18:06,590 Fill the jugs and skins of the stream. 789 01:18:06,885 --> 01:18:08,000 Be ready to sail at dawn. 790 01:18:14,265 --> 01:18:15,400 Why leave her like this? 791 01:18:16,300 --> 01:18:17,580 We get on better this way. 792 01:18:19,360 --> 01:18:21,000 I'm sorry if we offended you. 793 01:18:22,620 --> 01:18:24,140 We can't get back without your help. 794 01:18:25,060 --> 01:18:26,437 We need to know the way to the trade routes. 795 01:18:26,461 --> 01:18:27,880 You're too lost. 796 01:18:28,720 --> 01:18:29,720 What do you mean? 797 01:18:31,060 --> 01:18:33,880 Only blind Tiresias can tell you how to go home. 798 01:18:34,540 --> 01:18:34,760 Tiresias? 799 01:18:35,089 --> 01:18:36,089 In Hades. 800 01:18:36,960 --> 01:18:39,800 Nobody sails into hell, then comes back. 801 01:18:40,205 --> 01:18:41,205 You will. 802 01:18:42,320 --> 01:18:44,500 Head north into the twilight. 803 01:18:50,200 --> 01:18:54,840 And head inland until a river of fire meets a river of ice. 804 01:19:45,590 --> 01:19:47,290 There you must dig a trench. 805 01:19:49,545 --> 01:19:52,270 And fill it with the blood of sacrifice. 806 01:20:12,500 --> 01:20:13,600 Gather the dead. 807 01:20:15,190 --> 01:20:16,860 And learn how you go home. 808 01:20:19,040 --> 01:20:20,040 You. 809 01:20:21,070 --> 01:20:22,280 Not your men. 810 01:20:23,415 --> 01:20:24,415 You'd curse them? 811 01:20:25,080 --> 01:20:26,080 Not a curse. 812 01:20:27,125 --> 01:20:28,125 A truth. 813 01:20:29,700 --> 01:20:31,920 Your men don't want you to defy the gods. 814 01:20:34,025 --> 01:20:36,120 The gods say only you make it home. 815 01:20:37,480 --> 01:20:38,660 Then I defy the gods. 816 01:21:20,860 --> 01:21:21,860 Sinan. 817 01:21:22,140 --> 01:21:23,140 It's Odysseus. 818 01:21:28,410 --> 01:21:29,410 Sinan. 819 01:21:30,310 --> 01:21:31,310 It's Odysseus. 820 01:21:33,690 --> 01:21:35,570 Let him drink Odysseus. 821 01:21:36,650 --> 01:21:38,030 Then you will hear his testament. 822 01:21:53,050 --> 01:21:54,050 Odysseus? 823 01:21:54,330 --> 01:21:55,330 Yes. 824 01:21:55,710 --> 01:21:57,250 You lied to everyone. 825 01:22:01,050 --> 01:22:02,610 Did you have to lie to me? 826 01:22:04,350 --> 01:22:05,550 I needed you to believe. 827 01:22:07,250 --> 01:22:09,090 Why did you have to volunteer? 828 01:22:10,190 --> 01:22:11,750 Don't you remember how I came here? 829 01:22:11,950 --> 01:22:14,610 I begged to take Anti nous' place. 830 01:22:15,230 --> 01:22:16,230 He'd been called. 831 01:22:17,030 --> 01:22:19,690 He offered money for your family if you'd take his place. 832 01:22:20,985 --> 01:22:22,890 If the Trojans don't let me live. 833 01:22:24,740 --> 01:22:26,310 If I never make it home. 834 01:22:27,430 --> 01:22:28,630 Take this back to my father. 835 01:22:30,520 --> 01:22:32,010 Tell him everything I did. 836 01:22:35,120 --> 01:22:36,120 Odysseus. 837 01:22:37,770 --> 01:22:39,970 Feel free to add some stuff. 838 01:22:43,235 --> 01:22:45,460 You didn't trust me with the truth? 839 01:22:47,380 --> 01:22:49,160 You knew I'd die for you. 840 01:22:49,680 --> 01:22:50,920 Dying men tell the truth. 841 01:22:51,060 --> 01:22:52,060 I needed you to believe. 842 01:22:52,760 --> 01:22:55,060 I died for your lie on that beach. 843 01:22:56,025 --> 01:22:57,025 I know. 844 01:22:57,115 --> 01:22:58,497 I was there with you. 845 01:22:58,521 --> 01:23:03,100 I heard you repeat the lie with your dying breath, winning us the war. 846 01:23:03,820 --> 01:23:06,340 I was right there, inches from you, smelling your blood. 847 01:23:06,520 --> 01:23:08,640 What comfort could that give me? 848 01:23:09,815 --> 01:23:13,620 Not knowing you were beside that horse until the dead told me. 849 01:23:14,700 --> 01:23:15,700 Which dead? 850 01:23:16,160 --> 01:23:19,260 A lot of veterans of your campaigns walk these shores. 851 01:23:21,560 --> 01:23:26,477 The dead meet to lament the living and greet the newly dead. 852 01:23:26,501 --> 01:23:30,060 My father was the first shade to find me. 853 01:23:30,540 --> 01:23:31,540 To comfort you? 854 01:23:32,120 --> 01:23:33,120 Shades don't comfort. 855 01:23:33,900 --> 01:23:37,260 They want word of the living who wronged them. 856 01:23:38,220 --> 01:23:45,561 My father had died in poverty, alone, begging for scraps from people like Antinous. 857 01:23:45,800 --> 01:23:47,180 Antinous cheated you? 858 01:23:48,080 --> 01:23:49,940 As is no doubt cheating you. 859 01:23:50,440 --> 01:23:50,900 How? 860 01:23:51,280 --> 01:23:53,860 Who's an Ithaca looking after your wife and son? 861 01:23:54,200 --> 01:23:55,620 My wife is of no concern. 862 01:23:57,160 --> 01:23:59,680 Talk to Agamemnon about homecomings. 863 01:24:01,120 --> 01:24:02,120 Agamemnon's here? 864 01:24:05,020 --> 01:24:08,540 You buried me at Troy with respect, thank you. 865 01:24:09,254 --> 01:24:11,340 But spare a thought for those you didn't. 866 01:24:11,960 --> 01:24:13,340 It's not always possible. 867 01:24:14,520 --> 01:24:20,620 When you get home, take a ship, head into the unknown west till you find land. 868 01:24:21,090 --> 01:24:24,540 And there, give sacrifice and honor your men. 869 01:24:26,670 --> 01:24:28,240 Do you still have the lot? 870 01:24:32,070 --> 01:24:33,070 Of course. 871 01:24:33,750 --> 01:24:36,850 If you make it home, give Antinous back his shame. 872 01:24:37,470 --> 01:24:38,470 I will. 873 01:24:49,440 --> 01:24:50,440 My lord. 874 01:25:02,460 --> 01:25:03,460 Odysseus. 875 01:25:03,860 --> 01:25:05,060 How are you here? 876 01:25:05,975 --> 01:25:07,760 We won the war you headed for home. 877 01:25:08,960 --> 01:25:09,960 Odysseus. 878 01:25:10,360 --> 01:25:11,880 The most brilliant of all my generals. 879 01:25:13,294 --> 01:25:15,160 He would never be snared as I was. 880 01:25:15,320 --> 01:25:16,900 When you cast the drift, like us. 881 01:25:17,700 --> 01:25:18,700 No. 882 01:25:18,865 --> 01:25:20,740 My misfortune was to make it home. 883 01:25:22,140 --> 01:25:23,900 To be welcomed by my beautiful wife. 884 01:25:30,470 --> 01:25:31,470 Bathed. 885 01:25:33,910 --> 01:25:34,910 Anointed. 886 01:25:37,330 --> 01:25:38,330 Made soft. 887 01:25:39,510 --> 01:25:44,330 To learn the hardest lesson that I'd left to poison in her hard years before. 888 01:25:47,070 --> 01:25:49,050 Good part of her heart had gone… 889 01:25:52,330 --> 01:25:53,330 No. 890 01:25:55,390 --> 01:25:58,150 She and her lover had plotted my murder for years. 891 01:25:59,870 --> 01:26:00,870 Odysseus. 892 01:26:01,419 --> 01:26:02,419 Yes. 893 01:26:02,870 --> 01:26:04,130 My son Orestes. 894 01:26:04,910 --> 01:26:05,970 Did he avenge me? 895 01:26:06,670 --> 01:26:07,710 My lord, how could I know? 896 01:26:08,905 --> 01:26:10,250 I'm still trying to get home. 897 01:26:11,790 --> 01:26:12,790 Don't make my mistake. 898 01:26:14,345 --> 01:26:17,090 Don't walk in the front door expecting garlands and praise. 899 01:26:18,270 --> 01:26:19,270 Come in disguise. 900 01:26:20,144 --> 01:26:21,144 Take your time. 901 01:26:22,285 --> 01:26:23,285 Assess. 902 01:26:30,680 --> 01:26:31,680 Do you see? 903 01:26:33,120 --> 01:26:34,660 I know what I have to do. 904 01:26:35,300 --> 01:26:36,640 Some of what you have to do. 905 01:26:36,980 --> 01:26:38,760 My prophecy is not for their ears. 906 01:26:40,440 --> 01:26:41,440 Back to the ship. 907 01:26:44,060 --> 01:26:46,260 Sail southwest, past the sirens. 908 01:26:47,769 --> 01:26:50,020 Their song lures your men onto the rocks. 909 01:26:50,285 --> 01:26:51,285 They'll all die. 910 01:26:51,375 --> 01:26:52,400 I won't let that happen. 911 01:26:53,300 --> 01:26:54,300 I'll block their ears. 912 01:26:54,600 --> 01:26:55,600 With wax. 913 01:26:55,815 --> 01:26:56,815 Past the sirens. 914 01:26:57,620 --> 01:27:00,800 There's no use between the whirlpool Charybdis and the monster Scylla. 915 01:27:01,250 --> 01:27:03,620 The whirlpool in the sea takes all of your lives. 916 01:27:03,900 --> 01:27:04,940 The monster in the cliffs? 917 01:27:05,059 --> 01:27:06,059 Only six. 918 01:27:06,285 --> 01:27:10,580 But your determination to not sacrifice any more lives kills all of them. 919 01:27:11,259 --> 01:27:12,680 I'll do what I have to. 920 01:27:12,920 --> 01:27:16,083 At the end, when starvation and mutiny threaten, they 921 01:27:16,107 --> 01:27:19,000 demand to land where the sun god grazes his cattle. 922 01:27:19,549 --> 01:27:21,280 Their slaughter Apollo's herd. 923 01:27:23,020 --> 01:27:24,360 Zeus kills them for it. 924 01:27:24,559 --> 01:27:25,560 Do you see? 925 01:27:26,600 --> 01:27:27,940 I'll stop them. 926 01:27:28,060 --> 01:27:31,680 Why do you value these men's lives more than those you've already lost? 927 01:27:31,840 --> 01:27:33,560 I can still save them from the gods. 928 01:27:34,640 --> 01:27:36,220 But not from themselves. 929 01:27:39,020 --> 01:27:40,020 What is that? 930 01:27:40,500 --> 01:27:41,640 Your own buried crew. 931 01:27:45,400 --> 01:27:47,400 Demanding you share their dishonor. 932 01:27:49,680 --> 01:27:50,700 Let's go! 933 01:28:51,410 --> 01:28:52,087 Let's go! 934 01:28:52,111 --> 01:29:00,111 We rode out of hell. 935 01:29:05,320 --> 01:29:07,310 Leaving so many fallen comrades. 936 01:29:08,555 --> 01:29:09,970 I have to save the rest. 937 01:29:11,005 --> 01:29:12,150 What's happened to them? 938 01:29:13,050 --> 01:29:14,330 Did they leave me here? 939 01:29:14,815 --> 01:29:15,830 Are they coming back? 940 01:29:18,350 --> 01:29:19,810 Did you do something to them? 941 01:29:21,600 --> 01:29:22,990 Did you do something to them? 942 01:29:23,330 --> 01:29:24,330 Hop some. 943 01:29:24,780 --> 01:29:26,710 You told me not to eat the lotus flower. 944 01:29:27,070 --> 01:29:28,070 Just tonight. 945 01:29:28,880 --> 01:29:30,230 So you can get some sleep. 946 01:29:33,905 --> 01:29:36,740 And tomorrow, when you're ready, you'll remember. 947 01:29:40,295 --> 01:29:41,600 You'll remember your crew. 948 01:29:42,660 --> 01:29:43,660 And your family. 949 01:29:43,900 --> 01:29:44,900 Family. 950 01:29:46,920 --> 01:29:47,920 A wife. 951 01:29:49,900 --> 01:29:50,900 Do I have a wife? 952 01:29:57,000 --> 01:29:58,010 So I'm Melanto. 953 01:29:59,025 --> 01:30:00,210 Strangers don't come in here. 954 01:30:00,615 --> 01:30:03,009 Screen or no screen, after three years of feasting 955 01:30:03,033 --> 01:30:04,950 together, we're far from strangers, Penelope. 956 01:30:05,155 --> 01:30:07,760 Are you trying to marry me or ruin my reputation? 957 01:30:08,595 --> 01:30:09,690 Melanto can be discreet. 958 01:30:10,360 --> 01:30:13,510 I'm actually here out of concern for your reputation. 959 01:30:13,950 --> 01:30:14,950 Oh? 960 01:30:15,650 --> 01:30:16,690 Please, how hard you work. 961 01:30:16,800 --> 01:30:19,050 Slow, steady progress. 962 01:30:20,550 --> 01:30:22,630 But every night, you've been unraveling that work. 963 01:30:28,740 --> 01:30:29,740 Leave us. 964 01:30:31,195 --> 01:30:35,060 You can't expect her to be loyal to a master she never even knew. 965 01:30:35,415 --> 01:30:37,040 I expect her to be loyal to me. 966 01:30:37,214 --> 01:30:38,214 Then she will be. 967 01:30:38,575 --> 01:30:39,575 Then you marry to me. 968 01:30:42,240 --> 01:30:44,320 Slaves have no choice but to be loyal to the future. 969 01:30:44,725 --> 01:30:46,700 This is a household waiting for a master. 970 01:30:47,160 --> 01:30:49,160 Just as ethic as a kingdom waiting for a king. 971 01:30:51,985 --> 01:30:53,480 Ithaca's king is coming back. 972 01:30:54,135 --> 01:30:55,135 No, he's not. 973 01:30:57,010 --> 01:30:59,600 Did you know that as a boy, he tried to go with him to Troy? 974 01:31:01,000 --> 01:31:02,020 He never told me that. 975 01:31:03,815 --> 01:31:05,020 Dizzies refused to let me. 976 01:31:05,420 --> 01:31:08,740 He knew that Ithaca needed a future without him. 977 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 And he saw me as part of that future. 978 01:31:22,140 --> 01:31:24,310 I'll never tell other suitors about you. 979 01:31:25,970 --> 01:31:26,970 Deception. 980 01:31:29,820 --> 01:31:30,820 Finish your weaving. 981 01:31:33,140 --> 01:31:34,140 It's time to let him go. 982 01:31:43,875 --> 01:31:46,235 Why would you want to marry someone who loves someone else? 983 01:31:49,445 --> 01:31:53,750 Your loyalty to Odysseus is one of your finest qualities. 984 01:31:57,485 --> 01:31:58,485 I love you. 985 01:31:59,455 --> 01:32:02,330 I want you to choose me and end all this. 986 01:32:04,170 --> 01:32:06,250 You can't tell me you're not tired. 987 01:32:07,350 --> 01:32:08,350 The waiting. 988 01:32:08,815 --> 01:32:09,815 The uncertainty. 989 01:32:12,215 --> 01:32:14,490 You've done your duty. 990 01:32:16,030 --> 01:32:19,270 Year after year after year. 991 01:32:22,460 --> 01:32:23,700 It's time to think of yourself. 992 01:32:25,940 --> 01:32:26,970 It's time to live again. 993 01:32:32,880 --> 01:32:34,400 It's what a Dizzies would have wanted. 994 01:32:41,320 --> 01:32:42,690 I'll take care of all your needs. 995 01:32:51,690 --> 01:32:52,690 And my son? 996 01:32:54,365 --> 01:32:55,690 With thrown as he is. 997 01:32:56,315 --> 01:32:57,315 He's the heir. 998 01:32:59,790 --> 01:33:01,410 Unless we have a child of our own. 999 01:33:11,235 --> 01:33:12,660 Where is Telemachus? 1000 01:33:14,510 --> 01:33:15,840 He's gone inland. 1001 01:33:16,625 --> 01:33:17,640 To visit his grandfather. 1002 01:33:44,105 --> 01:33:46,630 I was coming for Argus. 1003 01:33:48,125 --> 01:33:49,590 I told you that dog stays there. 1004 01:33:49,670 --> 01:33:50,670 Go back to the farm. 1005 01:33:50,950 --> 01:33:52,750 When we need your pigs, we'll send Melantius. 1006 01:33:53,705 --> 01:33:55,950 You're no longer welcome in this palace, old man. 1007 01:33:56,045 --> 01:33:57,710 I answer to my mistress. 1008 01:34:00,250 --> 01:34:01,490 Does she even know your name? 1009 01:34:03,270 --> 01:34:04,270 Now go! 1010 01:34:05,310 --> 01:34:08,250 Telemachus will have to come back by the temple at Pylos. 1011 01:34:09,150 --> 01:34:10,510 You take your man away from there. 1012 01:34:11,230 --> 01:34:13,266 Why, so you can stay and try and turn on the queen? 1013 01:34:13,290 --> 01:34:14,290 I don't think so. 1014 01:34:15,000 --> 01:34:16,410 He needs to die on that road. 1015 01:34:16,850 --> 01:34:18,330 And Eris has a plan. 1016 01:34:19,790 --> 01:34:20,790 Eris! 1017 01:34:22,585 --> 01:34:26,630 I need everyone in his party dead, in a ditch, throats open. 1018 01:34:27,270 --> 01:34:28,758 Telemachus and his men will be ready for the 1019 01:34:28,782 --> 01:34:31,531 bandits who work the road between here and Pylos. 1020 01:34:32,350 --> 01:34:35,630 But if some of them took the temple from the priests before they arrived… 1021 01:34:37,455 --> 01:34:39,070 Then bring me part of Telemachus' proof. 1022 01:34:40,810 --> 01:34:41,810 His nose. 1023 01:34:42,655 --> 01:34:44,150 Would you know him only by his nose? 1024 01:34:47,780 --> 01:34:49,160 His ears too. 1025 01:34:54,240 --> 01:34:55,350 Who taught you? 1026 01:34:55,895 --> 01:34:57,410 My father's swineherd. 1027 01:34:57,970 --> 01:34:58,970 Swineherd? 1028 01:34:59,005 --> 01:35:00,165 Your best most loyal servant. 1029 01:35:01,210 --> 01:35:03,710 Odysseus left his most loyal servant behind. 1030 01:35:04,285 --> 01:35:05,430 He always was the smartest. 1031 01:35:06,705 --> 01:35:08,670 Only one Agamemnon I never listened to. 1032 01:35:09,930 --> 01:35:11,050 Should have listened harder. 1033 01:35:11,910 --> 01:35:13,510 Can I ask what happened to your brother? 1034 01:35:13,590 --> 01:35:15,770 His wife betrayed him and murdered him. 1035 01:35:16,810 --> 01:35:17,810 What did you do to him? 1036 01:35:17,840 --> 01:35:19,850 My son Orestes, he killed them both. 1037 01:35:20,755 --> 01:35:21,915 But he killed his own mother? 1038 01:35:23,270 --> 01:35:24,470 He avenged his father. 1039 01:35:25,515 --> 01:35:26,635 But you don't have to worry. 1040 01:35:26,950 --> 01:35:29,330 Your mother has nothing in common with Clytemnestra. 1041 01:35:30,030 --> 01:35:31,030 Maybe not. 1042 01:35:31,270 --> 01:35:33,910 But the suitors have convinced the elders it's time she remarried. 1043 01:35:35,020 --> 01:35:36,670 It's not a good time for an empty throne. 1044 01:35:37,550 --> 01:35:39,430 Heard the stories, people from the sea. 1045 01:35:40,095 --> 01:35:40,790 Have you been raided? 1046 01:35:40,929 --> 01:35:43,410 Not yet, but the attacks, they do seem closer. 1047 01:35:43,769 --> 01:35:44,769 Sparta's ready. 1048 01:35:45,099 --> 01:35:46,099 What about Ithaca? 1049 01:35:47,690 --> 01:35:48,850 The army defend herself. 1050 01:35:49,110 --> 01:35:50,430 Someone's got to take the throne. 1051 01:35:50,535 --> 01:35:52,650 Then the battle is there, not here, son. 1052 01:35:53,710 --> 01:35:54,970 You've run from the problem. 1053 01:35:56,320 --> 01:35:58,470 Left your mother the mercy of the suitors. 1054 01:36:00,090 --> 01:36:01,150 Should I hire mercenaries? 1055 01:36:02,015 --> 01:36:03,190 Go back and kill them all? 1056 01:36:03,985 --> 01:36:06,730 Murder rich and powerful guests in your own home. 1057 01:36:07,170 --> 01:36:08,170 You'll be exiled. 1058 01:36:09,050 --> 01:36:10,050 What then? 1059 01:36:10,325 --> 01:36:12,870 You must evict them without violating Zeus' law. 1060 01:36:15,250 --> 01:36:16,610 I have to take the throne. 1061 01:36:17,770 --> 01:36:19,670 I have to know if Odysseus is alive. 1062 01:36:20,730 --> 01:36:22,970 This has nothing to do with a father you've never known. 1063 01:36:24,130 --> 01:36:25,170 You have to lead, son. 1064 01:36:25,830 --> 01:36:27,350 No matter what's happened to Odysseus. 1065 01:36:41,360 --> 01:36:42,820 You need to remember. 1066 01:36:43,115 --> 01:36:44,115 No, I don't. 1067 01:36:44,860 --> 01:36:46,380 I don't need to know the truth. 1068 01:36:46,520 --> 01:36:47,860 I'm happy here with you. 1069 01:36:50,275 --> 01:36:54,160 And why are you gathering the bones of your old ship to make a raft? 1070 01:36:56,720 --> 01:36:57,880 Remember your crew. 1071 01:36:59,820 --> 01:37:00,820 Your journey. 1072 01:37:05,080 --> 01:37:06,800 I heard the song of the sirens. 1073 01:37:16,640 --> 01:37:18,260 Put the wax in the men's ears. 1074 01:37:19,640 --> 01:37:20,200 None for me. 1075 01:37:20,580 --> 01:37:21,580 Tie me to the mast. 1076 01:37:21,800 --> 01:37:22,060 Why? 1077 01:37:22,560 --> 01:37:23,940 I want to hear the siren's song. 1078 01:37:24,520 --> 01:37:25,520 No. 1079 01:37:25,620 --> 01:37:26,620 That's a bad idea. 1080 01:37:27,380 --> 01:37:28,916 No one's ever heard the song and lived. 1081 01:37:28,940 --> 01:37:30,060 That's why it's a good idea. 1082 01:37:30,140 --> 01:37:31,140 I'll be the first. 1083 01:37:32,100 --> 01:37:35,980 No matter how hard I plead, do not untie me until we're well clear. 1084 01:38:27,100 --> 01:38:28,640 What was the siren's song? 1085 01:38:30,380 --> 01:38:32,040 All the things you wanted to be. 1086 01:38:32,840 --> 01:38:36,500 Then, all the things you wish you never wished for. 1087 01:38:54,170 --> 01:38:57,330 It was the delicious itch you go to scratch. 1088 01:38:59,030 --> 01:39:01,770 They find it's under the skin and you can't reach it. 1089 01:39:03,630 --> 01:39:06,210 So the delicious itch becomes unbearable. 1090 01:39:10,450 --> 01:39:16,890 I told you what you most want is what you most can't have. 1091 01:39:20,360 --> 01:39:26,800 And what you most can't have is what you already had and lost. 1092 01:39:35,670 --> 01:39:38,350 It was the song of all the promises I failed to keep. 1093 01:39:43,440 --> 01:39:46,260 And it told me I don't really want to go home. 1094 01:39:50,670 --> 01:39:52,130 My water ahead! 1095 01:39:54,930 --> 01:39:55,930 Charybdis. 1096 01:39:57,270 --> 01:39:58,630 The monstrous whirlpool. 1097 01:40:01,730 --> 01:40:02,730 Hoist the sails! 1098 01:40:03,050 --> 01:40:04,050 Come on, let's go! 1099 01:40:04,510 --> 01:40:05,650 Get the whirlpool shot! 1100 01:40:06,530 --> 01:40:07,530 Can we head out to sea? 1101 01:40:07,650 --> 01:40:08,690 It's already got us. 1102 01:40:11,090 --> 01:40:12,090 Get in the boat! 1103 01:40:12,770 --> 01:40:13,870 The water hammer is moving! 1104 01:40:15,470 --> 01:40:16,830 We might make that canyon. 1105 01:40:17,010 --> 01:40:18,010 It's too narrow. 1106 01:40:18,530 --> 01:40:19,530 Make for the whirlpool. 1107 01:40:20,050 --> 01:40:23,670 If you steer down the slope, we can make enough weight to shoot out the other side. 1108 01:40:24,110 --> 01:40:25,550 Don't be afraid, we can do it. 1109 01:40:30,700 --> 01:40:31,700 No. 1110 01:40:31,780 --> 01:40:32,780 No! 1111 01:40:33,080 --> 01:40:34,240 We're making for the channel. 1112 01:40:34,780 --> 01:40:36,000 We're making for the channel! 1113 01:40:36,660 --> 01:40:37,660 Oars in! 1114 01:40:39,280 --> 01:40:40,740 Get the oars in! 1115 01:40:41,200 --> 01:40:42,200 It's over an oars! 1116 01:40:42,500 --> 01:40:43,680 Prepare to hold water! 1117 01:40:46,320 --> 01:40:52,390 On my signal! 1118 01:40:53,850 --> 01:40:54,850 Three… 1119 01:40:59,790 --> 01:41:01,110 Four… 1120 01:41:01,430 --> 01:41:02,430 Three! 1121 01:41:47,815 --> 01:41:49,850 We made it! 1122 01:41:50,610 --> 01:41:52,210 We did it! 1123 01:41:52,390 --> 01:41:53,551 We did it! 1124 01:41:53,575 --> 01:41:54,575 You guys… 1125 01:42:04,450 --> 01:42:06,290 Keep us straight! 1126 01:42:13,440 --> 01:42:15,380 Keep us straight! 1127 01:42:41,940 --> 01:42:42,940 You knew! 1128 01:42:43,940 --> 01:42:44,980 And you didn't tell us! 1129 01:42:45,600 --> 01:42:47,880 If I told you, you wouldn't have chosen this way. 1130 01:42:48,240 --> 01:42:50,460 And those men would still be alive! 1131 01:42:50,840 --> 01:42:50,840 No! 1132 01:42:51,220 --> 01:42:52,220 We'd all be dead! 1133 01:42:52,720 --> 01:42:53,720 You had no right! 1134 01:42:53,955 --> 01:42:54,960 I had every right! 1135 01:42:55,400 --> 01:42:56,860 And every responsibility! 1136 01:42:57,520 --> 01:43:00,220 The whirlpool would have destroyed the ship and all of us! 1137 01:43:00,680 --> 01:43:01,680 This way we live! 1138 01:43:01,900 --> 01:43:02,900 Some of us live! 1139 01:43:03,040 --> 01:43:04,040 Yes! 1140 01:43:07,220 --> 01:43:09,100 What else did Tiresias tell you? 1141 01:43:20,790 --> 01:43:22,850 I'm going to put in there… 1142 01:43:24,650 --> 01:43:26,310 We can't land there! 1143 01:43:26,510 --> 01:43:27,910 That's the sun god's isle! 1144 01:43:28,370 --> 01:43:29,370 We need repairs! 1145 01:43:30,790 --> 01:43:32,270 These men are exhausted! 1146 01:43:32,870 --> 01:43:33,970 I want six shipmates! 1147 01:43:34,710 --> 01:43:37,190 I'm going to put in… I'm going to rest up on dry land. 1148 01:43:37,550 --> 01:43:38,610 You're all going to die! 1149 01:43:41,810 --> 01:43:43,850 You asked me what Tiresias told me. 1150 01:43:44,820 --> 01:43:46,150 He said you're all going to die. 1151 01:43:46,750 --> 01:43:53,751 If you slaughter the sun god's cattle which graze on that island, you'll all die. 1152 01:43:57,250 --> 01:43:58,280 That's fine. 1153 01:43:58,965 --> 01:44:00,320 We'll put in. 1154 01:44:01,470 --> 01:44:02,720 We'll cook our own provisions. 1155 01:44:03,025 --> 01:44:03,800 We'll pick fruit. 1156 01:44:03,940 --> 01:44:04,560 We'll get water. 1157 01:44:04,920 --> 01:44:05,920 Nothing more. 1158 01:44:07,260 --> 01:44:08,260 Swear to it. 1159 01:44:08,960 --> 01:44:09,960 All of you. 1160 01:44:23,780 --> 01:44:24,780 See? 1161 01:44:26,040 --> 01:44:27,420 The wind took us right in. 1162 01:44:28,660 --> 01:44:30,100 We'll rest up… 1163 01:44:30,600 --> 01:44:33,400 Do the repairs and set out as soon as the wind changes. 1164 01:44:34,780 --> 01:44:35,780 Grab that light! 1165 01:44:46,620 --> 01:44:48,280 Did the crew keep their promise? 1166 01:44:49,820 --> 01:44:50,820 Yes. 1167 01:44:51,380 --> 01:44:52,680 For a long time. 1168 01:44:54,495 --> 01:44:56,080 But the wind never changed. 1169 01:44:56,540 --> 01:45:02,057 The steady onshore breeze that made it so easy for us to land 1170 01:45:02,081 --> 01:45:04,260 made it impossible to leave. 1171 01:45:08,370 --> 01:45:10,170 And our provisions ran out. 1172 01:45:13,350 --> 01:45:14,350 Go! 1173 01:46:16,790 --> 01:46:19,910 Did you think if you ate quietly the sun god wouldn't notice? 1174 01:46:20,690 --> 01:46:21,930 We thought you wouldn't notice. 1175 01:46:22,905 --> 01:46:23,990 I'm not the problem. 1176 01:46:24,435 --> 01:46:25,450 I wanted you to live. 1177 01:46:31,690 --> 01:46:32,710 Tiresias told you. 1178 01:46:33,290 --> 01:46:33,950 Cersei told you. 1179 01:46:34,030 --> 01:46:35,030 The gods told you. 1180 01:46:36,110 --> 01:46:38,130 You gods don't speak in ways we understand. 1181 01:46:38,550 --> 01:46:39,870 Who doesn't understand pain? 1182 01:46:40,810 --> 01:46:42,150 Or blood or death? 1183 01:46:42,850 --> 01:46:45,990 When you watch your men die, do you see chance or do you see consequence? 1184 01:46:47,050 --> 01:46:48,050 I see consequence. 1185 01:46:48,450 --> 01:46:49,450 I see my failure. 1186 01:46:50,270 --> 01:46:51,706 What if their deaths aren't your failure? 1187 01:46:51,730 --> 01:46:53,770 I lead them. 1188 01:46:55,390 --> 01:46:56,450 I led them here. 1189 01:46:57,370 --> 01:46:58,370 And who led you? 1190 01:46:59,730 --> 01:47:01,290 Why do you put yourself above the gods? 1191 01:47:01,430 --> 01:47:02,810 Why do you claim responsibility? 1192 01:47:04,130 --> 01:47:05,450 Why don't you want to go home? 1193 01:47:06,000 --> 01:47:07,000 What do you expect? 1194 01:47:08,745 --> 01:47:10,290 They ran out of food! 1195 01:47:11,425 --> 01:47:12,490 Have some pity. 1196 01:47:12,670 --> 01:47:15,470 My pity is what put us on this damn island. 1197 01:47:15,810 --> 01:47:16,970 I told you what would happen. 1198 01:47:17,290 --> 01:47:18,290 Yes, you did. 1199 01:47:18,730 --> 01:47:21,550 And we decided we would rather drown than starve. 1200 01:47:27,530 --> 01:47:29,350 Well, now's our chance. 1201 01:47:29,875 --> 01:47:30,950 The wind has dropped! 1202 01:47:31,160 --> 01:47:32,170 The wind has dropped! 1203 01:47:35,530 --> 01:47:39,570 The calm was just long enough to lure us out onto Poseidon's ocean. 1204 01:47:41,160 --> 01:47:42,160 Under Zeus' sky. 1205 01:47:43,870 --> 01:47:45,170 Stay off! 1206 01:47:46,010 --> 01:47:47,010 It's too late! 1207 01:47:47,490 --> 01:47:48,490 Hurry go! 1208 01:47:50,330 --> 01:47:51,330 Hurry go! 1209 01:47:52,810 --> 01:47:53,870 Hold on! 1210 01:48:00,650 --> 01:48:03,730 The wind has just stopped! 1211 01:48:05,290 --> 01:48:06,290 Hurry! 1212 01:48:07,550 --> 01:48:15,550 My wind! 1213 01:49:33,860 --> 01:49:37,220 The last thing I remember was the harsh hand of Zeus. 1214 01:50:21,679 --> 01:50:23,860 I don't know what happened to my men. 1215 01:50:24,340 --> 01:50:25,440 Yes you do. 1216 01:50:27,140 --> 01:50:28,780 Exactly what you told them what happened. 1217 01:50:29,610 --> 01:50:31,380 I washed up on your shore alone. 1218 01:50:32,020 --> 01:50:36,420 You washed up on my shore with some of your boat and none of your crew. 1219 01:50:38,160 --> 01:50:40,340 Half dead, unconscious. 1220 01:51:03,360 --> 01:51:08,770 I watched you lost for days into weeks. 1221 01:51:10,070 --> 01:51:13,335 I knew the lotus would ease your awakening so 1222 01:51:13,359 --> 01:51:16,891 that your pain was more of the body than the mind. 1223 01:51:19,170 --> 01:51:20,310 And it did. 1224 01:51:23,390 --> 01:51:24,670 You liked it so much. 1225 01:51:25,945 --> 01:51:27,850 You ate it so willingly. 1226 01:51:31,930 --> 01:51:33,150 And as I cared for you. 1227 01:51:33,850 --> 01:51:34,850 Thank you. 1228 01:51:35,235 --> 01:51:36,330 I came to love you. 1229 01:51:42,035 --> 01:51:43,400 How long have I been here? 1230 01:51:45,985 --> 01:51:48,500 I kept telling myself to stop giving it to you. 1231 01:51:48,710 --> 01:51:50,380 That you were strong enough to remember. 1232 01:51:50,640 --> 01:51:51,516 How long, Calypso? 1233 01:51:51,540 --> 01:51:52,780 But you were so happy. 1234 01:51:53,020 --> 01:51:53,700 You were happy. 1235 01:51:53,860 --> 01:51:55,380 We were so happy. 1236 01:51:55,730 --> 01:51:56,730 For years. 1237 01:51:57,040 --> 01:51:58,040 Years? 1238 01:52:04,285 --> 01:52:05,460 Seven years. 1239 01:52:06,810 --> 01:52:10,200 You fed me lotus flower and held me captive. 1240 01:52:10,450 --> 01:52:11,780 I saved your life. 1241 01:52:12,980 --> 01:52:14,000 I rebuilt your body. 1242 01:52:14,200 --> 01:52:16,760 I just couldn't bring myself to rebuild your mind. 1243 01:52:18,049 --> 01:52:19,440 You have been happy. 1244 01:52:20,615 --> 01:52:23,520 Your heart was just always somewhere else. 1245 01:52:25,020 --> 01:52:28,000 And your mind was bound to follow eventually. 1246 01:52:29,560 --> 01:52:30,237 How could you? 1247 01:52:30,261 --> 01:52:34,037 The lotus clouds the mind and stops the well. 1248 01:52:34,061 --> 01:52:36,020 But it doesn't change who you are. 1249 01:52:36,780 --> 01:52:39,560 You weren't ready to go home for whatever reason. 1250 01:52:40,120 --> 01:52:41,120 I am now. 1251 01:52:42,520 --> 01:52:44,540 As I always knew you would be. 1252 01:52:45,540 --> 01:52:45,700 Now? 1253 01:52:46,220 --> 01:52:48,860 You were clutching something when I found you. 1254 01:52:49,200 --> 01:52:50,780 Your hand wouldn't open for weeks. 1255 01:52:51,700 --> 01:52:52,860 You'd call out. 1256 01:52:53,880 --> 01:52:57,820 Mostly to Athena, but sometimes you would say another name. 1257 01:53:17,100 --> 01:53:18,720 Help me go home. 1258 01:53:19,760 --> 01:53:20,760 I am. 1259 01:53:21,680 --> 01:53:24,020 You're a man who needs to control his fate. 1260 01:53:25,420 --> 01:53:27,160 But you cannot control this. 1261 01:53:30,580 --> 01:53:32,480 You must give yourself to the storm. 1262 01:53:33,460 --> 01:53:34,897 Give yourself to Poseidon. 1263 01:53:34,921 --> 01:53:37,920 And take your punishment. 1264 01:53:40,000 --> 01:53:42,800 I just won't let him kill you. 1265 01:53:45,840 --> 01:53:49,300 Give up the fight, give up control and live. 1266 01:53:52,220 --> 01:53:56,140 It's a leap of faith you've never yet made Odysseus. 1267 01:54:48,430 --> 01:54:49,430 Odysseus. 1268 01:54:57,540 --> 01:54:58,540 Where am I? 1269 01:55:00,640 --> 01:55:02,480 Don't you recognize your own home? 1270 01:55:41,630 --> 01:55:43,350 Zeus welcomes you, strangers. 1271 01:55:44,395 --> 01:55:45,710 How many are you? 1272 01:55:46,525 --> 01:55:47,525 Half a dozen. 1273 01:55:47,964 --> 01:55:48,964 In need of a meal? 1274 01:55:49,510 --> 01:55:50,510 And supplies. 1275 01:55:51,070 --> 01:55:52,070 For the road. 1276 01:55:52,770 --> 01:55:53,770 Where are you headed? 1277 01:55:53,970 --> 01:55:54,970 We need pigs. 1278 01:55:55,430 --> 01:55:56,810 We're going all the way to Pylos. 1279 01:55:57,410 --> 01:55:58,410 Are you pilgrims? 1280 01:55:59,590 --> 01:56:00,810 Do we look like pilgrims? 1281 01:56:01,320 --> 01:56:02,390 I don't see well. 1282 01:56:03,790 --> 01:56:07,270 Zeus demands I offer you a meal, but these pigs aren't mine to sell. 1283 01:56:07,690 --> 01:56:08,690 Oh, don't worry. 1284 01:56:09,310 --> 01:56:10,310 We're not paying. 1285 01:56:13,545 --> 01:56:15,610 Give my greetings to your mother. 1286 01:56:19,125 --> 01:56:20,150 Tell her I'm sorry. 1287 01:56:20,860 --> 01:56:23,286 I'm sorry for Troy and for everything that. 1288 01:56:31,051 --> 01:56:32,870 I'm sorry I had no news of your father. 1289 01:56:33,325 --> 01:56:34,325 No, you had news. 1290 01:56:35,000 --> 01:56:37,010 Not of where he is, but who he is. 1291 01:56:38,290 --> 01:56:40,670 And now more than ever, I hope to one day meet him. 1292 01:56:45,900 --> 01:56:47,680 Where are your watchdogs, old man? 1293 01:56:52,305 --> 01:56:53,960 I'm burning their bodies. 1294 01:56:58,945 --> 01:57:01,227 Can Zeus offer you food and drink, stranger? 1295 01:57:01,251 --> 01:57:03,270 Were you attacked? 1296 01:57:04,360 --> 01:57:05,750 The dogs saved your farmhands. 1297 01:57:06,275 --> 01:57:08,250 Oh, we burned his brothers first. 1298 01:57:11,550 --> 01:57:12,570 What happened to Ithaca? 1299 01:57:13,589 --> 01:57:14,589 Darkness. 1300 01:57:14,885 --> 01:57:17,150 Zeus's law smashed to pieces. 1301 01:57:18,155 --> 01:57:21,190 A kingdom without a king since my master died. 1302 01:57:21,615 --> 01:57:22,615 Your master? 1303 01:57:23,720 --> 01:57:24,720 Odysseus. 1304 01:57:25,580 --> 01:57:26,830 Hero of the Trojan War. 1305 01:57:29,490 --> 01:57:30,750 But Odysseus is alive. 1306 01:57:31,195 --> 01:57:34,050 No more! 1307 01:57:34,450 --> 01:57:34,970 No more! 1308 01:57:35,345 --> 01:57:36,350 No more! 1309 01:57:39,530 --> 01:57:40,530 Telemachus. 1310 01:57:41,670 --> 01:57:42,670 Telemachus. 1311 01:57:44,960 --> 01:57:46,830 He's in danger and I can't help him. 1312 01:57:47,235 --> 01:57:50,690 There must be others in Ithaca that would help Odysseus's son. 1313 01:57:50,930 --> 01:57:52,910 How is this controlled by suitors? 1314 01:57:53,775 --> 01:57:56,090 No one is still loyal to Odysseus. 1315 01:57:57,510 --> 01:57:58,510 What about the queen? 1316 01:58:00,280 --> 01:58:01,410 Beautiful, wise Penelope. 1317 01:58:02,560 --> 01:58:04,790 Held hostage by the worst men. 1318 01:58:05,220 --> 01:58:07,130 Soon to be forced into marriage. 1319 01:58:07,290 --> 01:58:09,310 What could she do without even her son? 1320 01:58:09,815 --> 01:58:10,815 Here, drink. 1321 01:58:15,990 --> 01:58:17,370 What's the danger to Telemachus? 1322 01:58:18,510 --> 01:58:20,830 He's on his way back from Sparta. 1323 01:58:21,835 --> 01:58:26,230 The suitors send bandits to Pylos to ambush him at the temple. 1324 01:58:27,294 --> 01:58:28,370 Give me food for the road. 1325 01:58:29,265 --> 01:58:31,870 You'll never catch up with the bandits. 1326 01:58:32,365 --> 01:58:35,710 If I can get to Pylos before Telemachus arrives, I can warn him. 1327 01:58:36,095 --> 01:58:37,210 Why are you helping? 1328 01:58:38,440 --> 01:58:40,010 If I tell you, don't be angry. 1329 01:58:40,700 --> 01:58:42,610 I served with Odysseus at Troy. 1330 01:58:42,910 --> 01:58:43,910 Really? 1331 01:58:45,130 --> 01:58:46,510 He was a harsh taskmaster. 1332 01:58:47,130 --> 01:58:48,130 But fair. 1333 01:58:49,380 --> 01:58:51,270 Fair and worthy of following. 1334 01:58:52,860 --> 01:58:53,860 You loved him. 1335 01:58:54,710 --> 01:58:55,710 Like a son? 1336 01:58:56,740 --> 01:58:59,050 Well, he's not dead. 1337 01:58:59,630 --> 01:59:01,170 Is she coming home? 1338 01:59:02,410 --> 01:59:03,410 Soon. 1339 01:59:03,855 --> 01:59:04,855 Bringing vengeance? 1340 01:59:07,425 --> 01:59:08,650 Bringing it all. 1341 01:59:18,320 --> 01:59:19,320 Don't talk. 1342 01:59:19,380 --> 01:59:21,100 We don't want people realizing who you are. 1343 01:59:21,440 --> 01:59:23,280 Well, maybe we shouldn't have brought a guard. 1344 01:59:23,500 --> 01:59:25,580 We'll be glad we did if we have trouble on the road. 1345 01:59:45,620 --> 01:59:47,660 Find that beggar. 1346 02:00:02,840 --> 02:00:04,400 Your men must wait out here. 1347 02:00:04,860 --> 02:00:05,860 The weapons too. 1348 02:00:22,840 --> 02:00:24,210 Zeus welcomes you strangers. 1349 02:00:24,975 --> 02:00:25,975 Have you traveled far? 1350 02:00:26,549 --> 02:00:27,549 Not that far. 1351 02:00:28,905 --> 02:00:30,670 You're here to rest for the night. 1352 02:00:32,830 --> 02:00:34,890 We're here to make sacrifice to Athena. 1353 02:00:37,110 --> 02:00:40,090 And whatever hospitality you can offer might be considered. 1354 02:00:40,630 --> 02:00:41,630 Of course. 1355 02:00:41,690 --> 02:00:42,850 Get that beggar out of here. 1356 02:00:42,970 --> 02:00:44,350 He has a message for me. 1357 02:00:45,255 --> 02:00:46,450 You may have sent you. 1358 02:00:47,725 --> 02:00:48,725 Yes, sir. 1359 02:00:54,580 --> 02:00:55,740 But what's the message? 1360 02:00:57,540 --> 02:00:58,540 He's private. 1361 02:00:59,060 --> 02:01:00,200 He's a man of pri… 1362 02:01:01,700 --> 02:01:02,700 He's a man of praise. 1363 02:01:19,740 --> 02:01:22,430 This is your moment to leave, old man. 1364 02:01:23,270 --> 02:01:24,270 Go, stranger. 1365 02:01:26,490 --> 02:01:28,790 I already spared one old man this week. 1366 02:01:29,430 --> 02:01:30,430 But he was blind. 1367 02:01:31,310 --> 02:01:32,310 I won't spare… 1368 02:01:47,910 --> 02:01:48,910 No! 1369 02:02:10,960 --> 02:02:12,540 It's not bad for a beggar. 1370 02:02:13,240 --> 02:02:14,540 No one's born a beggar. 1371 02:02:15,440 --> 02:02:16,680 We'll take this priest's robes. 1372 02:02:17,300 --> 02:02:18,300 Put them over your armor. 1373 02:02:20,500 --> 02:02:21,680 Help me with his body. 1374 02:02:22,020 --> 02:02:23,020 We have to leave him. 1375 02:02:23,500 --> 02:02:23,820 No. 1376 02:02:24,080 --> 02:02:25,160 We have to slip out. 1377 02:02:26,020 --> 02:02:27,380 That's not how you honor the dead. 1378 02:02:27,560 --> 02:02:28,800 That is how you stay alive. 1379 02:02:28,980 --> 02:02:29,980 He was my teacher. 1380 02:02:31,460 --> 02:02:32,956 He might have been Athena in disguise. 1381 02:02:32,980 --> 02:02:34,100 His name was Mentor. 1382 02:02:34,980 --> 02:02:37,580 And when you are safe, we'll travel to the unknown west. 1383 02:02:38,260 --> 02:02:39,360 And we will honor him. 1384 02:02:39,960 --> 02:02:41,357 These men were sent by the suitors. 1385 02:02:41,381 --> 02:02:43,960 There will be more of them we need to get on the road. 1386 02:02:44,460 --> 02:02:44,880 By night? 1387 02:02:45,440 --> 02:02:46,480 Safer than staying here. 1388 02:02:47,100 --> 02:02:49,040 Mentor's at the heart of Athena's oldest temple. 1389 02:02:49,860 --> 02:02:51,840 For now, we'll honor him in flame. 1390 02:03:30,980 --> 02:03:32,620 So how does a beggar come to know Mentor? 1391 02:03:32,830 --> 02:03:33,830 I told you. 1392 02:03:34,040 --> 02:03:35,200 I wasn't always a beggar. 1393 02:03:35,799 --> 02:03:37,040 You have wise eyes. 1394 02:03:38,220 --> 02:03:40,080 Athena's eyes… Don't look for gods in men. 1395 02:03:40,429 --> 02:03:41,700 You'll just be disappointed. 1396 02:03:42,085 --> 02:03:43,780 Well, then tell me who you are. 1397 02:03:45,610 --> 02:03:46,760 My name is Sinon. 1398 02:03:47,400 --> 02:03:50,340 I'm an old soldier who fought under your father at Troy. 1399 02:03:51,535 --> 02:03:52,680 You knew my father? 1400 02:03:53,275 --> 02:03:56,280 I've been taking orders from him for longer than I care to remember. 1401 02:03:57,560 --> 02:03:58,560 Wait, he's alive? 1402 02:03:59,620 --> 02:04:00,620 He's alive. 1403 02:04:02,230 --> 02:04:03,400 Well, where is he? 1404 02:04:04,070 --> 02:04:05,070 He's close by. 1405 02:04:05,750 --> 02:04:07,980 He sent me ahead to assess the situation. 1406 02:04:09,695 --> 02:04:11,340 Well, Mother's not gonna believe it. 1407 02:04:11,475 --> 02:04:12,660 No, you can't tell her. 1408 02:04:14,100 --> 02:04:15,100 What, nothing? 1409 02:04:16,080 --> 02:04:17,080 Tell her. 1410 02:04:18,300 --> 02:04:20,680 Tell her he decided it's time she remarried. 1411 02:04:22,660 --> 02:04:24,120 He doesn't need to test my mother. 1412 02:04:24,220 --> 02:04:25,220 How can he doubt her? 1413 02:04:25,320 --> 02:04:26,320 He doesn't. 1414 02:04:26,680 --> 02:04:28,960 But she has every reason to have forgotten him. 1415 02:04:30,775 --> 02:04:32,400 Are there any loyal servants? 1416 02:04:33,900 --> 02:04:34,900 Some. 1417 02:04:35,620 --> 02:04:37,260 Why, Odysseus shows himself all. 1418 02:04:39,140 --> 02:04:40,940 We need to gather the suitors at the palace. 1419 02:04:42,130 --> 02:04:43,180 That's never a problem. 1420 02:04:44,000 --> 02:04:45,280 You have gifts for Menelaus? 1421 02:04:46,060 --> 02:04:47,060 Yeah, on my ship. 1422 02:04:47,860 --> 02:04:48,860 Good. 1423 02:04:49,180 --> 02:04:50,180 Come back as a prince. 1424 02:04:50,685 --> 02:04:51,685 Call a banquet. 1425 02:04:52,380 --> 02:04:53,380 I'll be there. 1426 02:04:54,235 --> 02:04:55,740 What will you do at the banquet? 1427 02:04:56,900 --> 02:04:57,900 Beg. 1428 02:04:58,115 --> 02:05:00,060 The clearest view of a man is from below. 1429 02:05:02,100 --> 02:05:03,540 How many suitors are there? 1430 02:05:04,700 --> 02:05:05,700 Dozens. 1431 02:05:06,035 --> 02:05:08,880 If all of his men are like you, then… He doesn't have any men. 1432 02:05:10,015 --> 02:05:11,015 But it's just you? 1433 02:05:11,994 --> 02:05:13,140 And you. 1434 02:05:19,440 --> 02:05:20,640 Telemachus is back. 1435 02:05:20,900 --> 02:05:21,080 What? 1436 02:05:21,220 --> 02:05:22,220 Telemachus is back. 1437 02:05:23,020 --> 02:05:24,020 Who's saying this? 1438 02:05:24,400 --> 02:05:26,860 Everyone's the… Where's Telemachus? 1439 02:05:27,640 --> 02:05:28,640 My queen! 1440 02:05:28,940 --> 02:05:30,320 Surely your place is up there. 1441 02:05:38,540 --> 02:05:39,540 Is it true? 1442 02:05:42,260 --> 02:05:43,340 Leave her home. 1443 02:05:44,400 --> 02:05:45,400 I'm back. 1444 02:05:45,815 --> 02:05:47,540 I thought tonight we could celebrate. 1445 02:05:48,640 --> 02:05:51,560 If we have anything left to celebrate with. 1446 02:05:53,100 --> 02:05:54,100 Don't worry. 1447 02:05:54,710 --> 02:05:57,540 My brave suitors will shower us with gifts to honor your return. 1448 02:05:58,080 --> 02:05:59,440 So glad to see your safe return. 1449 02:06:10,430 --> 02:06:11,730 Glad to see you on your feet. 1450 02:06:12,415 --> 02:06:14,310 It's about time we took you back to the palace. 1451 02:06:18,290 --> 02:06:19,730 What did you hear about your father? 1452 02:06:21,640 --> 02:06:22,640 Nothing. 1453 02:06:23,530 --> 02:06:26,780 A story is from the war, but no one knew what happened to him after he left Troy. 1454 02:06:27,660 --> 02:06:28,660 I'm sorry, Mom. 1455 02:06:29,775 --> 02:06:32,580 Everyone in Sparta is talking about a coming catastrophe. 1456 02:06:34,290 --> 02:06:38,060 An age of darkness brought on by people from the sea, violating Zeus' law. 1457 02:06:38,245 --> 02:06:39,340 Some stories are true. 1458 02:06:39,595 --> 02:06:41,280 Our civilization is collapsing. 1459 02:06:41,905 --> 02:06:44,745 Menelaus is concerned that we can't raise an army with an empty throne. 1460 02:06:45,320 --> 02:06:46,400 So we came up with a plan. 1461 02:06:48,100 --> 02:06:49,100 What plan? 1462 02:06:51,490 --> 02:06:53,120 The one way to get the suitors to leave. 1463 02:06:55,790 --> 02:06:56,980 It's time for you to choose. 1464 02:07:00,985 --> 02:07:02,170 You want me to remarry? 1465 02:07:02,690 --> 02:07:05,450 If you remarry, the other suitors will leave. 1466 02:07:05,815 --> 02:07:07,535 And then I'm only dealing with one of them. 1467 02:07:07,835 --> 02:07:08,835 I'm almost of age. 1468 02:07:08,890 --> 02:07:12,070 I'll tell the elders that I learned of a deceased's death in Sparta. 1469 02:07:12,910 --> 02:07:15,750 Menelaus will back me up and they'll let me assume the throne. 1470 02:07:15,930 --> 02:07:19,330 So you deny your father and I leave my home and go live with one of these snakes. 1471 02:07:19,510 --> 02:07:20,510 That's your plan. 1472 02:07:20,680 --> 02:07:21,800 Would you have a better one? 1473 02:07:24,485 --> 02:07:27,830 Lock the door, set a fire, and burn the bastards. 1474 02:07:29,165 --> 02:07:32,610 Do you think if I remarry, life goes back to the way it was? 1475 02:07:33,870 --> 02:07:35,350 That world is gone. 1476 02:07:35,690 --> 02:07:40,127 And in this one, they're not giving up power to you or Odysseus. 1477 02:07:40,151 --> 02:07:42,490 If he returned, he'd have to kill him. 1478 02:07:42,650 --> 02:07:43,650 Like you will. 1479 02:07:44,740 --> 02:07:47,630 If I kill them, their families will demand revenge. 1480 02:07:47,850 --> 02:07:48,850 I'd be exiled. 1481 02:07:50,040 --> 02:07:51,830 And without me, the throne will be lost. 1482 02:07:52,050 --> 02:07:53,690 Because only a man can sit on it. 1483 02:07:55,305 --> 02:07:56,350 Empty throne? 1484 02:07:58,015 --> 02:08:00,890 I've been sitting on that empty throne for 20 years! 1485 02:08:01,655 --> 02:08:04,708 My knowledge, my years of experience, that's all 1486 02:08:04,732 --> 02:08:07,091 nothing compared to the bristles on your chin. 1487 02:08:10,130 --> 02:08:11,130 Do you want peace? 1488 02:08:12,290 --> 02:08:13,290 Or do you want revenge? 1489 02:08:13,470 --> 02:08:14,127 I want Odysseus! 1490 02:08:14,151 --> 02:08:15,151 Dance! 1491 02:08:17,950 --> 02:08:20,750 Sing, muse of a face! 1492 02:08:24,090 --> 02:08:25,110 A face! 1493 02:08:29,110 --> 02:08:30,550 A fleet! 1494 02:08:35,330 --> 02:08:36,330 A war! 1495 02:08:40,630 --> 02:08:41,630 At Troy! 1496 02:08:45,990 --> 02:08:47,610 Sing, muse of a man! 1497 02:08:51,830 --> 02:08:52,830 A man! 1498 02:08:58,070 --> 02:08:59,070 At Troy! 1499 02:09:07,440 --> 02:09:08,940 You may as well go ahead. 1500 02:09:17,240 --> 02:09:18,240 Odysseus. 1501 02:09:39,625 --> 02:09:41,105 You should bury him up on the cliffs. 1502 02:09:43,195 --> 02:09:44,280 Where you met. 1503 02:09:52,980 --> 02:09:54,470 You're Odysseus. 1504 02:09:58,040 --> 02:09:59,040 You're my father. 1505 02:10:01,730 --> 02:10:03,030 I'm a beggar. 1506 02:10:06,500 --> 02:10:07,610 And you 1507 02:10:09,830 --> 02:10:10,910 are the worthy 1508 02:10:12,555 --> 02:10:15,170 beautiful son of Odysseus. 1509 02:10:17,120 --> 02:10:18,120 Of whom 1510 02:10:18,680 --> 02:10:20,030 when you do finally meet. 1511 02:10:22,470 --> 02:10:24,110 He will be so proud. 1512 02:10:28,480 --> 02:10:30,881 Welcome home… stranger. 1513 02:10:33,650 --> 02:10:35,840 Because the darkness of victory 1514 02:10:37,120 --> 02:10:38,580 shrouds the rightest of legends. 1515 02:10:40,560 --> 02:10:43,500 And make bars the blind beggars of us all. 1516 02:10:50,670 --> 02:10:52,940 Accept the hospitality of Zeus. 1517 02:10:53,840 --> 02:10:54,980 Get the strangers some food. 1518 02:10:55,720 --> 02:10:56,720 No, sir. 1519 02:10:57,280 --> 02:10:59,000 I'll just make their ends with a bowl. 1520 02:11:04,720 --> 02:11:07,200 Had to invite another one of these filthy plate lickers today. 1521 02:11:07,660 --> 02:11:09,240 What's one more beggar at this feast? 1522 02:11:27,660 --> 02:11:30,460 We need to kill him before he ever gains his position with the elders. 1523 02:11:30,520 --> 02:11:31,520 How? 1524 02:11:49,610 --> 02:11:51,310 Get him to grab one of the weapons. 1525 02:11:55,850 --> 02:11:58,270 Isn't that the same young pup you used to be? 1526 02:11:58,830 --> 02:12:01,230 When we come back tonight, let me cut his tongue. 1527 02:12:02,730 --> 02:12:03,730 Fuck off, Olaf. 1528 02:12:04,070 --> 02:12:05,070 Please. 1529 02:12:05,310 --> 02:12:06,446 It's been days since I've eaten. 1530 02:12:06,470 --> 02:12:07,690 I told you to fuck off. 1531 02:12:07,750 --> 02:12:10,590 You can't be generous with food that's not even yours. 1532 02:12:12,650 --> 02:12:14,090 There's no room in your bowl. 1533 02:12:14,710 --> 02:12:15,790 Yes, there is. 1534 02:12:21,400 --> 02:12:22,400 So there is. 1535 02:12:24,060 --> 02:12:25,160 There you go. 1536 02:12:29,080 --> 02:12:31,060 I suppose you want something from me now. 1537 02:12:31,260 --> 02:12:32,260 No. 1538 02:12:32,680 --> 02:12:34,420 I have something for you. 1539 02:12:35,640 --> 02:12:36,720 You have something from me? 1540 02:12:37,940 --> 02:12:39,240 You have something from me! 1541 02:12:40,920 --> 02:12:47,260 What could a filthy old plate licker like you possibly have that I could want? 1542 02:12:48,420 --> 02:12:50,100 Actually, it's yours. 1543 02:12:55,500 --> 02:12:57,760 I was asked to return it. 1544 02:12:59,460 --> 02:13:00,600 It's not mine. 1545 02:13:02,660 --> 02:13:03,660 No. 1546 02:13:07,090 --> 02:13:08,090 Where did you get this? 1547 02:13:10,570 --> 02:13:12,530 Don't turn your back on me! 1548 02:13:17,940 --> 02:13:18,940 Continuous. 1549 02:13:19,800 --> 02:13:21,116 You can't treat a beggar like that. 1550 02:13:21,140 --> 02:13:22,140 It's Zeus's law. 1551 02:13:23,080 --> 02:13:24,080 Zeus's law? 1552 02:13:27,920 --> 02:13:29,500 You think this is a god? 1553 02:13:32,800 --> 02:13:34,820 You think this is a god in disguise? 1554 02:13:36,240 --> 02:13:37,240 Are you? 1555 02:13:38,720 --> 02:13:39,840 Are you a god? 1556 02:13:41,600 --> 02:13:42,600 A plate licker? 1557 02:13:43,440 --> 02:13:44,440 No. 1558 02:13:44,980 --> 02:13:47,060 I'm a veteran of the Trojan War. 1559 02:13:48,380 --> 02:13:49,780 A veteran of the Trojan War. 1560 02:13:51,980 --> 02:13:53,920 And what's your name, veteran? 1561 02:13:58,820 --> 02:13:59,820 Sinon. 1562 02:14:02,685 --> 02:14:04,740 Does that name mean something to you? 1563 02:14:05,960 --> 02:14:06,960 No. 1564 02:14:08,080 --> 02:14:12,000 I use it to honor the bravest young man I ever met. 1565 02:14:12,820 --> 02:14:13,820 Sinon? 1566 02:14:15,185 --> 02:14:16,620 I'm not just Shepard's boy. 1567 02:14:19,500 --> 02:14:20,656 I never remember that. 1568 02:14:20,680 --> 02:14:23,040 Yeah, yeah, he wanted you to take his place. 1569 02:14:24,040 --> 02:14:25,040 Where does he find this? 1570 02:14:25,640 --> 02:14:26,820 Where he'll soon be. 1571 02:14:27,980 --> 02:14:28,980 And where is that? 1572 02:14:30,320 --> 02:14:31,320 Hades. 1573 02:14:34,480 --> 02:14:35,480 Enough! 1574 02:14:37,100 --> 02:14:38,660 The feast is done! 1575 02:14:44,720 --> 02:14:46,761 The scope… is not mine! 1576 02:14:55,360 --> 02:14:57,440 My queen would like to speak with you. 1577 02:14:57,920 --> 02:15:01,500 Stay till everyone's left in the fires of the… 1578 02:15:51,140 --> 02:15:52,140 Hello, traveler. 1579 02:15:53,330 --> 02:15:54,330 My queen. 1580 02:15:54,889 --> 02:15:55,889 Melanthal? 1581 02:15:56,245 --> 02:15:58,210 Have Eurykleia washed the stranger's feet? 1582 02:15:58,840 --> 02:15:59,850 That's not necessary. 1583 02:16:00,115 --> 02:16:03,530 My husband insisted we honor guests as family. 1584 02:16:04,495 --> 02:16:05,495 You know of a deceased? 1585 02:16:05,770 --> 02:16:06,770 My husband? 1586 02:16:06,970 --> 02:16:07,970 Of course. 1587 02:16:08,570 --> 02:16:09,570 Who are the souls? 1588 02:16:12,610 --> 02:16:14,230 And the songs probably seem silly. 1589 02:16:16,110 --> 02:16:17,110 They make me cry. 1590 02:16:18,310 --> 02:16:19,310 Why? 1591 02:16:20,260 --> 02:16:21,260 For what was lost. 1592 02:16:22,510 --> 02:16:23,510 The lives? 1593 02:16:24,270 --> 02:16:25,270 And the years. 1594 02:16:26,750 --> 02:16:27,750 Everything. 1595 02:16:35,579 --> 02:16:36,950 Did you know Eurykleia, said Troy? 1596 02:16:37,830 --> 02:16:38,830 I did. 1597 02:16:39,999 --> 02:16:43,790 Was there some detail of how he dressed, something he wore? 1598 02:16:44,819 --> 02:16:46,127 He wore a strange pin. 1599 02:16:46,151 --> 02:16:47,510 Strange. 1600 02:16:49,110 --> 02:16:50,110 Beautiful. 1601 02:16:50,729 --> 02:16:51,729 But out of place. 1602 02:16:52,549 --> 02:16:53,549 Describe it. 1603 02:17:07,909 --> 02:17:08,980 I'll get more water. 1604 02:17:13,974 --> 02:17:16,180 It was a beautiful gold pin. 1605 02:17:17,754 --> 02:17:20,240 A figure of Athena encircled by vines. 1606 02:17:29,439 --> 02:17:30,439 Did he wear it often? 1607 02:17:32,359 --> 02:17:33,650 He never took it off. 1608 02:17:53,185 --> 02:17:56,360 How is it that you made it home when Odysseus could not? 1609 02:17:57,780 --> 02:17:58,780 I'm not home. 1610 02:17:59,480 --> 02:18:00,480 Not yet. 1611 02:18:01,340 --> 02:18:02,340 Why not? 1612 02:18:02,989 --> 02:18:05,120 It's not always an easy thing, a homecoming. 1613 02:18:06,239 --> 02:18:08,320 That's as true for Odysseus as for me. 1614 02:18:10,239 --> 02:18:17,299 The Odysseus I knew would have found or fought his way back to me no matter what. 1615 02:18:18,469 --> 02:18:21,580 What if the Odysseus you knew lost his way? 1616 02:18:30,919 --> 02:18:38,219 What if, one night, in a strange city, he saw things that made him think the home 1617 02:18:38,469 --> 02:18:42,420 he knew couldn't possibly be there anymore? 1618 02:18:46,769 --> 02:18:49,950 What if, when he left the belly of the horse, 1619 02:18:54,255 --> 02:18:55,980 and opened the gates of Troy, 1620 02:19:01,850 --> 02:19:07,330 he saw ten years of rage pour into that city in one night? 1621 02:20:10,910 --> 02:20:12,310 No! 1622 02:20:56,080 --> 02:20:56,437 No! 1623 02:20:56,461 --> 02:20:57,461 No! 1624 02:21:21,980 --> 02:21:25,860 We left them a gift. 1625 02:21:26,809 --> 02:21:31,860 An offering of peace that they took into their home. 1626 02:21:42,299 --> 02:21:47,550 We violated all that's ever sacred between people. 1627 02:21:50,300 --> 02:21:56,637 And turned a fight into a hunt. 1628 02:21:56,661 --> 02:21:57,661 No! 1629 02:21:57,960 --> 02:21:58,180 No! 1630 02:21:58,760 --> 02:21:59,760 No! 1631 02:22:08,110 --> 02:22:09,110 No! 1632 02:22:12,610 --> 02:22:20,610 To burn the walls of Troy was to burn the world entire, including his home. 1633 02:22:27,659 --> 02:22:31,500 What if he knew that very night, 1634 02:22:35,020 --> 02:22:39,160 as he walked through fires of anarchy and pain, 1635 02:23:28,030 --> 02:23:31,630 and in the days of sweaty celebrations to follow, 1636 02:23:37,870 --> 02:23:41,350 what if he knew exactly what he'd done? 1637 02:24:00,050 --> 02:24:01,620 What all of you had done? 1638 02:24:02,145 --> 02:24:03,380 One man's idea. 1639 02:24:05,349 --> 02:24:06,400 One man's trick. 1640 02:24:08,494 --> 02:24:10,780 To break Zeus' law forever. 1641 02:24:12,419 --> 02:24:15,280 We lived in a world of palaces and trade. 1642 02:24:17,489 --> 02:24:22,500 A language blind to its beauty, until we broke it. 1643 02:24:25,300 --> 02:24:27,200 You were the people from the sea? 1644 02:24:30,099 --> 02:24:31,099 Yes, my queen. 1645 02:24:32,859 --> 02:24:35,860 The breaking of Zeus' law is spreading like plague. 1646 02:24:36,415 --> 02:24:38,240 Our age of bronze is collapsing. 1647 02:24:38,759 --> 02:24:41,480 And maybe he couldn't bear to see the ruins of what he'd done. 1648 02:24:42,725 --> 02:24:43,725 Anywhere. 1649 02:24:44,100 --> 02:24:45,680 Least of all, his home. 1650 02:24:56,030 --> 02:24:57,070 Odysseus is alive. 1651 02:24:59,559 --> 02:25:01,310 And he'll be here when you need him most. 1652 02:25:06,379 --> 02:25:09,250 I've been living in his ruins long enough. 1653 02:25:14,310 --> 02:25:15,650 Bring the suitors at dawn. 1654 02:25:16,065 --> 02:25:17,370 Remove the arms from the hall. 1655 02:25:17,950 --> 02:25:22,107 In a few hours, one suitor will be happy, and the rest, angry, vengeful men. 1656 02:25:22,131 --> 02:25:26,991 Ron draws a man on so he'll have no weapons at the trial, and the doors will be locked. 1657 02:25:27,485 --> 02:25:29,410 I'll marry whoever completes my challenge. 1658 02:25:36,250 --> 02:25:37,880 How will we take on the suitors? 1659 02:25:38,960 --> 02:25:39,960 Not we. 1660 02:25:40,855 --> 02:25:42,440 Their blood belongs on my hands. 1661 02:25:43,415 --> 02:25:44,500 Or you'd face exile. 1662 02:25:45,880 --> 02:25:46,880 Won't you? 1663 02:25:47,959 --> 02:25:49,719 Just make sure they can't get those weapons. 1664 02:25:50,375 --> 02:25:51,375 I'll see to it. 1665 02:25:52,269 --> 02:25:54,040 Even unarmed, there are so many of them. 1666 02:25:55,100 --> 02:25:56,220 And you won't have a weapon. 1667 02:25:58,159 --> 02:25:59,159 Well, I'll have a weapon. 1668 02:26:01,189 --> 02:26:02,360 Your mother's seen to that. 1669 02:26:05,189 --> 02:26:06,840 Gather the servants you trust. 1670 02:26:07,105 --> 02:26:09,260 Lock the arms in the upper storage room. 1671 02:27:01,880 --> 02:27:04,180 She seems interested in the outcome. 1672 02:27:04,760 --> 02:27:05,760 But what's the trial? 1673 02:27:29,900 --> 02:27:34,185 For years, while my husband's been gone, you've 1674 02:27:34,209 --> 02:27:38,321 commandeered this palace for your feasting. 1675 02:27:38,840 --> 02:27:41,720 Your excuse was you wanted to win my hand in marriage. 1676 02:27:47,300 --> 02:27:55,277 As I listen to you party, and fight, corrupt my servants, and disrespect my 1677 02:27:55,301 --> 02:27:57,305 home, I've wanted nothing more than for. 1678 02:27:57,329 --> 02:28:00,801 Odysseus to return and see all this for himself. 1679 02:28:06,600 --> 02:28:12,160 But last night, I realized he's not here now. 1680 02:28:14,740 --> 02:28:16,640 He never will be. 1681 02:28:19,100 --> 02:28:25,000 So, I stand ready to marry anyone here who can string this 1682 02:28:25,024 --> 02:28:28,820 hunting bow and shoot an arrow through those twelve axes. 1683 02:28:30,860 --> 02:28:32,340 Step up. 1684 02:28:33,620 --> 02:28:35,660 And show me who you are. 1685 02:28:37,260 --> 02:28:38,260 Eumaeus. 1686 02:28:49,550 --> 02:28:50,750 Who's first? 1687 02:28:51,570 --> 02:28:52,570 Give me the bow. 1688 02:29:12,410 --> 02:29:14,007 It can't be done. 1689 02:29:14,031 --> 02:29:15,031 Hey, you. 1690 02:29:16,010 --> 02:29:17,710 It's a boy I saw Odysseus do with ease. 1691 02:29:18,350 --> 02:29:19,350 Then you do it. 1692 02:29:20,165 --> 02:29:21,165 I'll wait my turn. 1693 02:29:22,470 --> 02:29:24,430 Why don't we warm the bow and oil it? 1694 02:29:26,139 --> 02:29:27,870 This bow hasn't been strong in years. 1695 02:30:01,155 --> 02:30:02,155 Your turn. 1696 02:30:02,905 --> 02:30:03,905 There's no need. 1697 02:30:07,235 --> 02:30:08,395 The queen has made her point. 1698 02:30:09,310 --> 02:30:10,480 We can't replace Odysseus. 1699 02:30:11,025 --> 02:30:12,385 Some of us have always known that. 1700 02:30:12,645 --> 02:30:16,400 Some of us would have followed that great man, Detroit, if he'd let us. 1701 02:30:19,509 --> 02:30:20,700 But he never came back. 1702 02:30:22,975 --> 02:30:24,660 So choose the best of us here. 1703 02:30:26,379 --> 02:30:28,220 All of us who failed your test. 1704 02:30:28,619 --> 02:30:31,420 I haven't. 1705 02:30:34,880 --> 02:30:36,820 Somebody get these beggars out of here. 1706 02:30:37,780 --> 02:30:40,340 The doors are locked until the trial's over. 1707 02:30:40,760 --> 02:30:42,240 The trial is over. 1708 02:30:43,240 --> 02:30:44,260 I want to try. 1709 02:30:47,920 --> 02:30:49,580 He has a right to try. 1710 02:30:50,860 --> 02:30:52,960 If he won't, he may as well. 1711 02:30:53,580 --> 02:30:55,500 You're making a mockery of your mother's wishes. 1712 02:30:55,720 --> 02:30:58,100 My mother's wishes are for you all to burn. 1713 02:31:09,000 --> 02:31:11,700 He's an old archer. 1714 02:31:16,680 --> 02:31:18,880 Look at the expert at work. 1715 02:31:21,620 --> 02:31:23,940 Hold that. 1716 02:31:24,060 --> 02:31:25,060 Forget it. 1717 02:31:37,090 --> 02:31:38,890 Friend, that's enough. 1718 02:32:23,720 --> 02:32:24,720 You're a dis. 1719 02:32:31,900 --> 02:32:33,990 Surely your place is down there. 1720 02:32:47,530 --> 02:32:48,530 Is it him? 1721 02:32:50,090 --> 02:32:51,090 It's him! 1722 02:33:15,580 --> 02:33:17,280 Where are the weapons? 1723 02:33:18,040 --> 02:33:19,040 They're up a storm. 1724 02:33:19,200 --> 02:33:20,200 Get them! 1725 02:33:25,720 --> 02:33:27,420 They're gonna kill us all! 1726 02:33:32,300 --> 02:33:38,360 I told you. 1727 02:33:38,760 --> 02:33:40,080 Too loud, cowherd. 1728 02:34:57,760 --> 02:34:59,800 Get the doors! 1729 02:35:52,750 --> 02:36:00,750 Get the doors! 1730 02:36:01,330 --> 02:36:02,330 Get the doors! 1731 02:36:40,960 --> 02:36:41,960 Spear! 1732 02:38:06,830 --> 02:38:08,690 Thought you could kill us all. 1733 02:38:09,870 --> 02:38:11,090 As long as I kill you. 1734 02:38:12,590 --> 02:38:13,590 Finish this. 1735 02:38:16,630 --> 02:38:17,630 Dad! 1736 02:38:35,690 --> 02:38:41,150 I'll kill you! 1737 02:38:41,530 --> 02:38:49,480 When you get to Hades… 1738 02:38:51,060 --> 02:38:55,280 Tell my men I will head west and honor them. 1739 02:39:01,160 --> 02:39:07,020 And tell Cenon… I gave you back your shame. 1740 02:39:26,100 --> 02:39:27,240 What happened? 1741 02:39:29,300 --> 02:39:30,300 Did he beat them? 1742 02:39:31,825 --> 02:39:32,825 Is he dead? 1743 02:39:34,839 --> 02:39:37,260 We broke the fragile bonds between men. 1744 02:39:45,715 --> 02:39:48,420 And for centuries of darkness to follow 1745 02:39:49,345 --> 02:39:52,780 the stories of Troy… will only be sung. 1746 02:41:12,760 --> 02:41:14,240 What is this, Willa? 1747 02:41:15,700 --> 02:41:19,170 What is this? 1748 02:41:20,015 --> 02:41:22,430 Willa, you get back. 1749 02:41:24,310 --> 02:41:25,310 At last. 1750 02:41:26,230 --> 02:41:27,230 The end. 1751 02:41:28,904 --> 02:41:30,410 To see my beloved Ithaca. 1752 02:41:31,580 --> 02:41:32,730 One last time. 1753 02:41:34,510 --> 02:41:35,050 No. 1754 02:41:35,490 --> 02:41:36,490 No, no, you can't. 1755 02:41:36,570 --> 02:41:37,010 You can't. 1756 02:41:37,130 --> 02:41:37,490 You can't. 1757 02:41:37,530 --> 02:41:37,730 Not now. 1758 02:41:37,950 --> 02:41:38,510 Not now, please. 1759 02:41:38,625 --> 02:41:39,625 Every single one of us. 1760 02:41:41,989 --> 02:41:43,110 You can't die. 1761 02:41:44,435 --> 02:41:45,550 Not death. 1762 02:41:48,250 --> 02:41:49,250 Exile. 1763 02:41:57,580 --> 02:41:58,700 Telemachus will be king. 1764 02:42:03,100 --> 02:42:04,620 We'll head into the unknown west. 1765 02:42:10,420 --> 02:42:16,800 Take your fastest ship… and greatest crew… and head for the horizon. 1766 02:42:18,260 --> 02:42:19,940 Chasing the escaping sun. 1767 02:42:22,520 --> 02:42:24,420 Why will the stories only be sung? 1768 02:42:27,460 --> 02:42:31,000 Because songs will be all they have to remember those of us who could write. 1769 02:42:36,220 --> 02:42:38,100 Civilization will rise again. 1770 02:42:44,220 --> 02:42:47,140 A new dawn will break over the darkened world. 1771 02:42:50,560 --> 02:42:53,120 And our mistakes will once again be forgotten. 118535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.