1
00:00:25,270 --> 00:00:26,610
A face.

2
00:00:29,330 --> 00:00:30,670
A fleet.

3
00:00:33,230 --> 00:00:34,590
A war.

4
00:00:37,950 --> 00:00:39,390
A man.

5
00:00:42,210 --> 00:00:43,510
A thought.

6
00:00:47,190 --> 00:00:48,530
A trick.

7
00:00:50,870 --> 00:00:53,550
A trick to break the walls of Troy.

8
00:00:55,890 --> 00:00:57,530
And burn it!

9
00:00:57,770 --> 00:00:59,170
Scream into the ground!

10
00:01:50,040 --> 00:01:51,480
What does it mean?

11
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
A gift.

12
00:02:04,410 --> 00:02:05,810
For Athena.

13
00:02:08,750 --> 00:02:10,050
Common Gods.

14
00:02:11,370 --> 00:02:12,550
Respect their offering.

15
00:02:16,940 --> 00:02:18,190
Save it from the waves!

16
00:02:18,770 --> 00:02:19,850
Take it to Athena's temple!

17
00:02:21,130 --> 00:02:22,130
The war is over!

18
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Stop!

19
00:02:49,730 --> 00:02:51,600
Not this psalm.

20
00:03:02,230 --> 00:03:04,890
I want to remind them of
whose wine they're drinking.

21
00:03:05,290 --> 00:03:06,930
I don't want to desease this psalm.

22
00:03:07,270 --> 00:03:08,270
I want to desease.

23
00:03:08,550 --> 00:03:11,290
Then why do you entertain
suitors in his house night after night?

24
00:03:12,130 --> 00:03:15,470
In this world, a man does what he chooses.

25
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
I do what I can.

26
00:03:17,589 --> 00:03:19,510
I am a man now, Mom.

27
00:03:20,790 --> 00:03:21,790
So throw them out.

28
00:03:22,890 --> 00:03:25,910
Break Zeus's law and see what they
do to you if you give them that excuse.

29
00:03:31,950 --> 00:03:33,750
I've already lost a husband.

30
00:03:34,770 --> 00:03:35,850
I don't want to lose a son.

31
00:03:36,490 --> 00:03:37,570
My dad's coming back.

32
00:03:37,970 --> 00:03:38,970
Where is he?

33
00:03:39,590 --> 00:03:41,810
Eight years since Troy fell.

34
00:03:42,390 --> 00:03:44,030
Almost twenty since he left us.

35
00:03:44,330 --> 00:03:45,330
Where is he?

36
00:03:56,530 --> 00:03:59,150
We have to welcome him
like we welcomed all of you.

37
00:03:59,610 --> 00:04:00,690
Are you calling us beggars?

38
00:04:00,750 --> 00:04:03,030
I'm saying you've been
welcome here for three years.

39
00:04:03,750 --> 00:04:06,130
We've only enjoyed your
hospitality for so long.

40
00:04:07,890 --> 00:04:09,310
Because your mother won't choose.

41
00:04:10,129 --> 00:04:11,450
She's already married.

42
00:04:11,890 --> 00:04:12,890
Odysseus is dead.

43
00:04:13,690 --> 00:04:14,890
What do you know about my dad?

44
00:04:18,010 --> 00:04:20,350
I know he kept stringing
cattle and bad wine.

45
00:04:21,290 --> 00:04:21,927
But you had the best day of your life.

46
00:04:21,951 --> 00:04:23,471
The rest of it, the first two seasons.

47
00:04:23,650 --> 00:04:25,070
I know he never came home.

48
00:04:25,710 --> 00:04:26,710
Not yet.

49
00:04:28,045 --> 00:04:30,890
You're pining for a daddy
you didn't even know.

50
00:04:31,590 --> 00:04:33,570
Like some sniffling bastard.

51
00:04:34,430 --> 00:04:35,861
Well, since none of us can really know who

52
00:04:35,885 --> 00:04:38,751
our fathers are, don't
claim that I'm lying.

53
00:04:38,850 --> 00:04:39,850
But I did know him.

54
00:04:40,270 --> 00:04:41,270
As boys.

55
00:04:41,470 --> 00:04:42,470
We watched him hunt.

56
00:04:44,250 --> 00:04:46,850
I tried to volunteer for
his expedition to Troy.

57
00:04:47,190 --> 00:04:49,547
But he told me to stay
here and keep an eye on you.

58
00:04:49,571 --> 00:04:51,110
On me or my mother.

59
00:04:52,970 --> 00:04:54,610
You can't blame me for looking at me.

60
00:04:54,730 --> 00:04:56,110
My dad is coming home.

61
00:04:56,365 --> 00:04:58,790
And his hospitality won't
be as generous as hers.

62
00:04:59,350 --> 00:05:00,830
So he doesn't follow Zeus's law then?

63
00:05:01,450 --> 00:05:03,540
Zeus's law tells us to
treat strangers as we be

64
00:05:03,564 --> 00:05:06,351
treated because they
might be gods in disguise.

65
00:05:07,075 --> 00:05:09,550
I think if established and
tenuous that you are not a god.

66
00:05:29,270 --> 00:05:30,030
No, no.

67
00:05:30,170 --> 00:05:31,170
Too fast.

68
00:05:31,915 --> 00:05:32,687
How can you know?

69
00:05:32,711 --> 00:05:35,770
You don't need eyes to
hear a hasty combination.

70
00:05:36,675 --> 00:05:37,970
Mentor push him.

71
00:05:46,150 --> 00:05:47,150
Too fast.

72
00:05:56,520 --> 00:05:58,020
He's as friendly as you.

73
00:05:59,240 --> 00:06:00,660
He only answered to your father.

74
00:06:01,319 --> 00:06:02,520
Where did he get him from?

75
00:06:03,580 --> 00:06:04,580
He met right here.

76
00:06:05,344 --> 00:06:06,344
Ah.

77
00:06:13,295 --> 00:06:15,180
I'll take him.

78
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
For your boy?

79
00:06:16,660 --> 00:06:17,660
For a hunting dog.

80
00:06:19,810 --> 00:06:21,200
Damned if he wasn't right.

81
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
Hold still.

82
00:06:57,755 --> 00:06:58,910
How bad a scar do you want?

83
00:07:00,930 --> 00:07:02,250
Why do you always pluck your bow?

84
00:07:02,930 --> 00:07:03,930
It's only fair.

85
00:07:04,190 --> 00:07:05,190
To warn your prey?

86
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
To fight with honor.

87
00:07:06,995 --> 00:07:08,555
You weren't fighting, you were hunting.

88
00:07:08,785 --> 00:07:10,910
Ah, hunting's nothing
but fighting with stealth.

89
00:07:11,430 --> 00:07:12,430
Clever.

90
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
Clever, but your cleverness
is going to get you in trouble.

91
00:07:15,525 --> 00:07:16,525
Try again.

92
00:07:17,085 --> 00:07:19,350
This time, not as fast or precise.

93
00:07:19,470 --> 00:07:21,770
You can't win with a perfect defense.

94
00:07:22,070 --> 00:07:23,070
Draw the attack.

95
00:07:24,175 --> 00:07:25,175
Hesitate.

96
00:07:25,695 --> 00:07:27,950
Open your belly to your opponent's blade.

97
00:07:28,050 --> 00:07:29,970
Their attack becomes your chance.

98
00:08:01,470 --> 00:08:02,660
You teach my father that?

99
00:08:02,995 --> 00:08:04,660
No, no, he taught me.

100
00:08:05,740 --> 00:08:08,516
He said, you're not always going to be the

101
00:08:08,540 --> 00:08:12,121
strongest or the fastest,
so be the smartest.

102
00:08:12,810 --> 00:08:13,810
What would he do, huh?

103
00:08:14,475 --> 00:08:16,875
If he came back here to find
all these suitors in his house?

104
00:08:17,080 --> 00:08:17,320
Don't.

105
00:08:17,440 --> 00:08:20,180
I can't even let myself
imagine what he'd do to them.

106
00:08:20,465 --> 00:08:21,465
There are so many.

107
00:08:22,140 --> 00:08:25,540
Cut a couple down, the
others cave bullies and cowards.

108
00:08:26,520 --> 00:08:29,980
Most of them were old enough to go to
Troy, but when they saw Agamemnon's sale,

109
00:08:33,340 --> 00:08:34,679
their fathers hid them.

110
00:08:38,640 --> 00:08:42,299
And you knew Agamemnon's war
would take many years and many lives.

111
00:08:47,425 --> 00:08:49,500
So he raised his army by lottery.

112
00:08:52,540 --> 00:08:52,940
Name?

113
00:08:53,280 --> 00:08:53,617
Draw.

114
00:08:53,641 --> 00:08:54,641
Draw.

115
00:08:54,760 --> 00:08:54,960
No.

116
00:08:55,740 --> 00:08:56,020
Name?

117
00:08:56,560 --> 00:08:56,700
Antinous.

118
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
Draw.

119
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Yes.

120
00:09:00,760 --> 00:09:01,760
By lots?

121
00:09:04,255 --> 00:09:06,240
Antinous told me he volunteered.

122
00:09:16,260 --> 00:09:18,760
Your boy's trying to take Sanon's place.

123
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
I'm not going to let him.

124
00:09:20,815 --> 00:09:22,880
He needs to stay here,
take care of his family.

125
00:09:26,009 --> 00:09:27,520
You can watch over your boy too.

126
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
Of course.

127
00:09:32,435 --> 00:09:33,435
He's with me.

128
00:09:34,535 --> 00:09:36,500
Well, he wanted Antinous to look after me.

129
00:09:36,620 --> 00:09:37,880
No, no, no.

130
00:09:37,990 --> 00:09:40,400
But Odysseus was
sensitive to a father's shame.

131
00:09:40,980 --> 00:09:42,020
He fell for these fathers.

132
00:09:42,700 --> 00:09:45,920
You and your mother meant
more to him than promises of glory.

133
00:09:47,279 --> 00:09:48,640
So he knew it would be years.

134
00:09:50,005 --> 00:09:51,005
Did he tell my mother?

135
00:09:51,360 --> 00:09:52,980
That's a question for her.

136
00:09:53,340 --> 00:09:56,160
You may ask, is he ever coming back?

137
00:09:57,885 --> 00:09:58,960
I hardest think so.

138
00:09:59,509 --> 00:10:01,160
Never known a dog reach twenty.

139
00:10:02,695 --> 00:10:04,280
But he's long outlived his master.

140
00:10:21,814 --> 00:10:23,550
I didn't mean to stop you.

141
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
I'm in no hurry.

142
00:10:29,194 --> 00:10:31,210
You yelled at your
grandfather's burial shroud.

143
00:10:31,600 --> 00:10:32,730
It'll be time to remarry.

144
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Why?

145
00:10:39,810 --> 00:10:41,690
Ithaca's been without a king too long.

146
00:10:42,450 --> 00:10:43,450
They want security.

147
00:10:44,190 --> 00:10:44,610
From what?

148
00:10:45,050 --> 00:10:46,050
The people from the sea.

149
00:10:46,810 --> 00:10:48,390
That's just traveler's tales.

150
00:10:49,510 --> 00:10:51,310
All we know of the
world is traveler's tales.

151
00:10:51,390 --> 00:10:52,990
That's how we found out Troy had fallen.

152
00:10:53,870 --> 00:10:56,710
Now they all tell stories of
attacks by people from the sea.

153
00:10:58,030 --> 00:10:59,710
And who are the people from the sea?

154
00:11:00,370 --> 00:11:03,030
No one knows, but the elders
wanted the good to be prepared.

155
00:11:03,530 --> 00:11:03,970
Prepared?

156
00:11:04,485 --> 00:11:06,790
Part of the greatest
civilization ever known.

157
00:11:08,730 --> 00:11:10,007
Look at this great house.

158
00:11:10,031 --> 00:11:12,210
Stones as old as knowledge.

159
00:11:12,945 --> 00:11:15,770
At the mercy of some
greedy, unwanted guests.

160
00:11:16,835 --> 00:11:18,110
The structure's nothing.

161
00:11:19,210 --> 00:11:21,270
Without people's respect for its meaning.

162
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Azusa's law.

163
00:11:23,670 --> 00:11:25,270
To treat others as you would be treated.

164
00:11:25,985 --> 00:11:28,070
And the abuse that
they destroy everything.

165
00:11:29,370 --> 00:11:31,330
So how could you think
of marrying one of them?

166
00:11:31,930 --> 00:11:36,810
Because a long time ago,
your father asked me to.

167
00:11:37,515 --> 00:11:39,030
Agamemnon is our king.

168
00:11:39,804 --> 00:11:41,590
The Trojans took his brother's wife.

169
00:11:41,690 --> 00:11:43,230
Or she ran away with them.

170
00:11:43,789 --> 00:11:47,090
Either way, the walls of Troy
are said to be impregnable.

171
00:11:48,495 --> 00:11:52,430
We'll sit outside that great city,
trying to draw them into battle.

172
00:11:54,969 --> 00:12:00,210
As years go by, Telemachus
grows, and you learn life without me.

173
00:12:00,885 --> 00:12:02,750
Menelaus will give up on Helen.

174
00:12:07,895 --> 00:12:12,600
This is Agamemnon's excuse to break
Troy's control of the trading routes.

175
00:12:15,069 --> 00:12:16,280
He won't let it pass.

176
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
Ever.

177
00:12:25,119 --> 00:12:26,720
Well, if you refuse…

178
00:12:33,099 --> 00:12:34,099
He'll take our son.

179
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
He would never.

180
00:12:38,119 --> 00:12:41,320
He sacrificed his own
daughter for favorable winds.

181
00:12:43,085 --> 00:12:44,880
Wow, the gods want his daughter's life.

182
00:12:45,924 --> 00:12:47,540
The power of a sacrifice.

183
00:12:49,409 --> 00:12:51,780
Is in the cost to the person making it.

184
00:12:55,495 --> 00:12:56,495
That's monstrous.

185
00:12:59,609 --> 00:13:00,609
And committed.

186
00:13:04,065 --> 00:13:05,520
I won't return soon.

187
00:13:06,620 --> 00:13:07,620
If at all.

188
00:13:12,489 --> 00:13:13,489
What if we ran?

189
00:13:15,669 --> 00:13:20,800
Took you past the ship, the brightest
crew, and headed for the horizon.

190
00:13:22,969 --> 00:13:29,040
Held hands on deck as we rode
west at dusk, chasing the escaping sun.

191
00:13:32,739 --> 00:13:34,420
There's a world beyond these walls.

192
00:13:35,960 --> 00:13:40,860
Agamemnon's vengeance
would fall on all of Ithaca.

193
00:13:47,480 --> 00:13:54,860
Promise me if I don't return by
the time Telemachus comes of age.

194
00:13:55,660 --> 00:13:59,900
Promise me you'll take another husband.

195
00:14:02,520 --> 00:14:03,800
Enough sacrifices.

196
00:14:04,200 --> 00:14:05,480
Love's not a sacrifice.

197
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
Of course it is.

198
00:14:08,189 --> 00:14:09,556
I don't want you to make it.

199
00:14:09,580 --> 00:14:10,620
It's not up to you.

200
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Promise me.

201
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
No.

202
00:14:21,099 --> 00:14:22,480
Promise me you'll come back.

203
00:14:28,399 --> 00:14:29,890
What if I can't?

204
00:14:35,689 --> 00:14:38,110
Then your memory won't
be making my decisions.

205
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Take my pen.

206
00:14:45,375 --> 00:14:46,700
Wear it always.

207
00:14:47,000 --> 00:14:48,500
Athena will bring you home.

208
00:14:48,705 --> 00:14:50,460
I'm not sure it suits me.

209
00:14:53,494 --> 00:14:57,300
When travelers claim to have seen
you, I'll ask where you are wearing,

210
00:14:57,780 --> 00:14:59,020
and I'll know if they're lying.

211
00:15:02,789 --> 00:15:10,121
If the people from the sea are real, right
now, Ithaca has no king or as an army.

212
00:15:10,435 --> 00:15:11,840
I could take this role.

213
00:15:14,260 --> 00:15:15,260
Come.

214
00:15:27,320 --> 00:15:28,390
String it.

215
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
That's not fair.

216
00:15:40,400 --> 00:15:41,960
You said only he could string this bow.

217
00:15:42,355 --> 00:15:43,780
He was happy to let others try.

218
00:15:46,669 --> 00:15:48,120
He'd line up all the axes.

219
00:16:20,280 --> 00:16:22,360
No one else ever did it.

220
00:16:23,615 --> 00:16:25,899
Mom, they're bleeding us
dry, so you'll be forced to

221
00:16:25,923 --> 00:16:28,281
choose one of them before I
can claim the throne myself.

222
00:16:29,435 --> 00:16:32,220
The traveler told me
Menelaus returned years ago.

223
00:16:32,530 --> 00:16:33,360
They've all returned.

224
00:16:33,520 --> 00:16:34,520
All who survived.

225
00:16:36,490 --> 00:16:37,500
Maybe he is dead.

226
00:16:38,409 --> 00:16:40,220
And if he is, then this is my palace.

227
00:16:41,540 --> 00:16:42,540
We need to know.

228
00:16:42,985 --> 00:16:45,120
I have to go to Menelaus
to find out the truth.

229
00:16:47,220 --> 00:16:49,100
Telemachus, these suitors mean you harm.

230
00:16:49,305 --> 00:16:50,600
Oh, you think I don't know that?

231
00:16:51,680 --> 00:16:54,320
Every night they push me to
give them the excuse they need.

232
00:16:54,360 --> 00:16:57,020
I'm out there on the sea, on the road.

233
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
They won't need an excuse.

234
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
You just won't come back.

235
00:17:02,709 --> 00:17:04,560
You don't want me to
claim the throne myself.

236
00:17:06,779 --> 00:17:10,500
You just want to keep me in my place
so that you can stay queen of Ithaca.

237
00:17:10,599 --> 00:17:13,420
I've had enough of being
queen of Ithaca without my king.

238
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Without your king?

239
00:17:16,559 --> 00:17:17,559
Or a king?

240
00:17:18,919 --> 00:17:21,579
And you think you're ready
to take your father's place?

241
00:17:23,860 --> 00:17:24,860
Your child.

242
00:17:35,400 --> 00:17:37,140
Too loud, Melanthias.

243
00:17:37,570 --> 00:17:39,340
Don't wear your spurs in the palace.

244
00:17:39,600 --> 00:17:41,497
You're cowherd, not a horseman.

245
00:17:41,521 --> 00:17:44,700
And you're a pig farmer, and
who are you to talk to me like that?

246
00:17:45,420 --> 00:17:48,780
A servant our master left
in charge of his herdsman.

247
00:17:49,130 --> 00:17:52,260
The master is long
gone, you blind old fool.

248
00:17:52,520 --> 00:17:55,920
And you're about as
welcome here as that dog ass.

249
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Argus!

250
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
Argus!

251
00:18:03,700 --> 00:18:04,700
Argus!

252
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Argus!

253
00:18:07,509 --> 00:18:09,717
Sir, he didn't do anything.

254
00:18:09,741 --> 00:18:10,760
So that stink is you?

255
00:18:12,040 --> 00:18:13,320
Leave the old dog alone.

256
00:18:14,000 --> 00:18:14,480
Which one?

257
00:18:14,720 --> 00:18:15,720
Both of us.

258
00:18:16,920 --> 00:18:17,956
What did you say to me, slave?

259
00:18:17,980 --> 00:18:18,996
You just got carried away.

260
00:18:19,020 --> 00:18:20,700
Argus is my father's hunting dog.

261
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
His hunting dog?

262
00:18:25,920 --> 00:18:27,000
Look at that thing.

263
00:18:28,860 --> 00:18:29,860
Get it out of here.

264
00:18:29,960 --> 00:18:30,360
Don't!

265
00:18:30,520 --> 00:18:31,600
Can't you see he's in pain?

266
00:18:32,300 --> 00:18:33,300
Okay.

267
00:18:33,700 --> 00:18:35,100
Then I'll put it out of his misery.

268
00:18:35,140 --> 00:18:36,140
Leave him alone!

269
00:18:41,900 --> 00:18:43,180
Come on.

270
00:18:53,500 --> 00:18:54,660
Do you see?

271
00:18:55,900 --> 00:18:56,900
You all see?

272
00:18:58,920 --> 00:18:59,920
Here, touch me!

273
00:19:00,840 --> 00:19:02,466
I have the right.

274
00:19:05,831 --> 00:19:07,250
Please don't hurt my son.

275
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Easy, easy.

276
00:19:12,989 --> 00:19:14,250
Young pup lost his head.

277
00:19:14,470 --> 00:19:15,470
Show some mercy.

278
00:19:17,910 --> 00:19:19,030
Drink some more of his wine.

279
00:19:19,190 --> 00:19:20,190
I'll take care of this.

280
00:19:21,050 --> 00:19:22,690
It's my father's hunting dog.

281
00:19:23,990 --> 00:19:26,250
He's only living to see Odysseus return.

282
00:19:26,450 --> 00:19:27,010
He's fine.

283
00:19:27,270 --> 00:19:30,690
I'll put him on a dung heap out front so
he can greet his master a little sooner.

284
00:19:41,000 --> 00:19:42,700
That dog stays out there!

285
00:19:44,620 --> 00:19:47,260
Next time think twice before
you offer up your life for an animal.

286
00:19:59,290 --> 00:20:00,290
You're clear.

287
00:20:02,290 --> 00:20:02,930
Prepare supplies.

288
00:20:03,070 --> 00:20:03,870
Take them down to the ships.

289
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
Tell no one.

290
00:20:05,250 --> 00:20:06,450
Use only people you trust.

291
00:20:06,850 --> 00:20:08,186
You've freaked your mother's heart.

292
00:20:08,210 --> 00:20:10,090
If I stay, they'll force me to fight.

293
00:20:10,630 --> 00:20:11,630
No one will back me.

294
00:20:11,970 --> 00:20:13,810
I have to find out what
happened to my father.

295
00:20:13,970 --> 00:20:17,330
Ithaca will be behind me if
they know Odysseus is dead.

296
00:20:17,590 --> 00:20:18,950
The suitors will never allow that.

297
00:20:19,130 --> 00:20:20,407
You will never make it back alive.

298
00:20:20,431 --> 00:20:23,590
Tell Mentor to meet me at
the ships just before dawn.

299
00:20:24,190 --> 00:20:26,930
What do you want me to tell your mother?

300
00:20:27,810 --> 00:20:29,710
To hold out for as long as you can.

301
00:20:33,460 --> 00:20:33,980
Ship's ready.

302
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
Tide's right.

303
00:20:36,140 --> 00:20:38,060
Have I ever told you
that you have wise eyes?

304
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Athena's eyes?

305
00:20:40,100 --> 00:20:41,100
Once or twice.

306
00:20:41,380 --> 00:20:43,300
You haven't even asked
me where we're going yet.

307
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
Where are we going?

308
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
We'll find my dad.

309
00:20:46,660 --> 00:20:47,300
He's alive.

310
00:20:47,420 --> 00:20:49,040
I can feel it in the wind and the waves.

311
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
He's out there somewhere.

312
00:20:51,080 --> 00:20:52,240
Wandering, injured, lost.

313
00:20:52,300 --> 00:20:53,300
I don't know.

314
00:20:53,835 --> 00:20:54,835
But he's alive.

315
00:21:26,809 --> 00:21:27,809
More dreams?

316
00:21:30,374 --> 00:21:32,821
Men drowning… inside.

317
00:21:35,270 --> 00:21:36,981
Some… dark space.

318
00:21:39,600 --> 00:21:41,020
Firelight on stone.

319
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
I don't know.

320
00:21:44,620 --> 00:21:46,000
Don't you want to remember?

321
00:21:46,420 --> 00:21:48,860
Why can't God speak in ways we understand?

322
00:21:51,529 --> 00:21:53,340
Who doesn't understand thunder?

323
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
The fire.

324
00:21:56,320 --> 00:21:57,340
A child's smile.

325
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Good harvest.

326
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
You hide yourselves from us.

327
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Look.

328
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
Who's moving that cloud?

329
00:22:07,220 --> 00:22:08,220
Massing those birds?

330
00:22:09,860 --> 00:22:10,960
Who's moving the water?

331
00:22:13,380 --> 00:22:14,560
Who were you talking to?

332
00:22:17,580 --> 00:22:19,360
Athena came to me again.

333
00:22:19,870 --> 00:22:21,120
She's telling me to remember.

334
00:22:23,314 --> 00:22:24,314
To leave.

335
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Why would you leave?

336
00:22:26,204 --> 00:22:27,460
We have everything we need.

337
00:22:28,580 --> 00:22:30,400
How long have I been here, Calypso?

338
00:22:34,860 --> 00:22:36,680
I have a home somewhere.

339
00:22:39,720 --> 00:22:41,841
There's someone… out there.

340
00:22:42,350 --> 00:22:43,350
How do you know?

341
00:22:44,060 --> 00:22:45,060
I don't know.

342
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
I feel.

343
00:23:04,580 --> 00:23:06,380
What we have here could last forever.

344
00:23:06,940 --> 00:23:07,940
Forever is for God.

345
00:23:08,740 --> 00:23:09,740
For your God.

346
00:23:12,220 --> 00:23:15,720
You want to remember, but what if
remembering destroys your happiness?

347
00:23:16,525 --> 00:23:17,525
Then it wasn't real.

348
00:23:25,710 --> 00:23:26,710
No.

349
00:23:26,950 --> 00:23:27,550
No more.

350
00:23:27,650 --> 00:23:28,650
But I love it.

351
00:23:29,190 --> 00:23:30,410
Stop eating the lotus.

352
00:23:31,150 --> 00:23:32,590
Tell me what you remember.

353
00:23:34,564 --> 00:23:35,590
After Troy.

354
00:23:37,830 --> 00:23:38,830
Troy.

355
00:23:44,960 --> 00:23:45,960
We won the war.

356
00:23:47,060 --> 00:23:48,060
And then what?

357
00:24:53,670 --> 00:24:55,650
Ten years on this fucking beach.

358
00:25:00,790 --> 00:25:01,930
Let's go home.

359
00:25:03,790 --> 00:25:05,030
Remember who we leave here.

360
00:25:10,100 --> 00:25:11,260
Do we have enough provisions?

361
00:25:12,420 --> 00:25:13,700
We've taken enough from Troy.

362
00:25:15,060 --> 00:25:16,560
Another stop or two won't kill us.

363
00:25:21,800 --> 00:25:22,960
And pull!

364
00:25:25,000 --> 00:25:26,160
And pull!

365
00:25:28,280 --> 00:25:29,861
And… Stole the oars.

366
00:25:30,360 --> 00:25:31,360
Rest!

367
00:25:32,380 --> 00:25:33,560
Stole the oars!

368
00:25:39,820 --> 00:25:41,120
We'll raise the sail.

369
00:25:41,420 --> 00:25:42,500
Follow the southerly winds.

370
00:25:42,820 --> 00:25:43,820
Yes, sir.

371
00:25:44,800 --> 00:25:46,960
Agamemnon's rowing west
on the known provisions route.

372
00:25:47,240 --> 00:25:48,400
He's got more mouths to feed.

373
00:25:49,500 --> 00:25:50,617
We'll find places to land.

374
00:25:50,641 --> 00:25:52,080
Are you sure it's a risk?

375
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
That followed Agamemnon long enough.

376
00:25:55,140 --> 00:25:57,959
With a little luck and
the right winds, we'll see

377
00:25:57,983 --> 00:26:00,700
some of the world and still
be home before Agamemnon.

378
00:27:10,200 --> 00:27:12,260
Just keep the bear on the right.

379
00:27:22,760 --> 00:27:23,240
Odysseus!

380
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Man!

381
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
See?

382
00:27:29,070 --> 00:27:30,390
You lucky bastard.

383
00:27:31,490 --> 00:27:32,770
We're down to our last supplies.

384
00:27:33,290 --> 00:27:34,490
Assemble a landing party.

385
00:27:34,890 --> 00:27:35,550
Food and water.

386
00:27:35,690 --> 00:27:36,690
Enough for three weeks.

387
00:27:37,330 --> 00:27:38,670
What if they won't give it?

388
00:27:40,150 --> 00:27:41,870
How badly do you want to get home?

389
00:27:43,150 --> 00:27:44,590
Get your weapons ready!

390
00:27:45,150 --> 00:27:46,150
Bagging.

391
00:27:46,550 --> 00:27:47,550
Borrowing.

392
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
Pondering.

393
00:27:52,730 --> 00:27:56,167
Ask him why they abandoned
their village instead of welcoming us.

394
00:27:56,191 --> 00:27:58,350
They see them as Kalasori sit down.

395
00:27:59,130 --> 00:28:00,130
Exeron!

396
00:28:00,570 --> 00:28:01,966
They're waiting for the sea people.

397
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
They're waiting for us.

398
00:28:03,070 --> 00:28:04,690
They thought we were the sea people?

399
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
No.

400
00:28:06,030 --> 00:28:07,030
We're Greeks.

401
00:28:07,850 --> 00:28:08,850
From Ithaca.

402
00:28:09,410 --> 00:28:10,850
Maybe you heard our victory at Troy.

403
00:28:11,790 --> 00:28:13,850
We're headed west on the southerly winds.

404
00:28:14,770 --> 00:28:15,227
We're headed west on the southerly winds.

405
00:28:15,251 --> 00:28:16,207
We're headed west on the southerly winds.

406
00:28:16,231 --> 00:28:24,070
He says if we go that way, we
won't like the things we'll find.

407
00:28:25,570 --> 00:28:31,970
After years of war, no one could
stand between my men and home.

408
00:28:33,330 --> 00:28:34,330
Not even me.

409
00:28:36,150 --> 00:28:37,150
Didn't something happen?

410
00:28:53,480 --> 00:28:55,200
Chasing the escaping sun?

411
00:28:59,540 --> 00:29:01,440
There you go.

412
00:29:04,380 --> 00:29:05,620
Lucky bastard.

413
00:29:17,975 --> 00:29:20,200
No, no, no, no.

414
00:29:20,359 --> 00:29:21,960
Sheep come in flocks.

415
00:29:23,885 --> 00:29:24,885
Let's follow.

416
00:30:45,490 --> 00:30:46,490
Someone lives here.

417
00:30:48,210 --> 00:30:49,210
Yeah, they make cheese.

418
00:31:08,010 --> 00:31:09,010
Pretty good.

419
00:31:12,619 --> 00:31:13,619
There's a lot of it.

420
00:31:13,780 --> 00:31:14,780
We should leave.

421
00:31:15,489 --> 00:31:16,910
We brought nothing to trade with.

422
00:31:17,715 --> 00:31:18,715
Zeus's law.

423
00:31:19,024 --> 00:31:21,286
I don't know if whoever lives
here has heard of Zeus's law.

424
00:31:21,310 --> 00:31:22,730
Or Zeus, for that matter.

425
00:31:22,845 --> 00:31:24,310
Everyone's heard of Zeus's law.

426
00:31:25,104 --> 00:31:26,110
Get the fire going.

427
00:31:26,430 --> 00:31:27,750
We'll welcome the owner back.

428
00:32:47,439 --> 00:32:48,439
Get away from the fire.

429
00:33:08,510 --> 00:33:16,510
I think it's asleep.

430
00:35:14,350 --> 00:35:15,350
Wait.

431
00:35:19,150 --> 00:35:20,651
The… Rock.

432
00:35:27,700 --> 00:35:28,700
We can't move the rock.

433
00:35:28,989 --> 00:35:29,989
We'd be trapped.

434
00:35:38,530 --> 00:35:39,570
Spread the word.

435
00:35:40,050 --> 00:35:41,050
In the morning.

436
00:35:41,190 --> 00:35:44,050
When it lets out its flock,
we'll rush the entrance.

437
00:35:44,950 --> 00:35:45,950
Pressed up.

438
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
Go!

439
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Go!

440
00:36:27,640 --> 00:36:28,640
Can

441
00:36:31,700 --> 00:36:34,780
we jam something in the cave mouth?

442
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
Leave a gap?

443
00:36:37,240 --> 00:36:38,240
Maybe.

444
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
But what?

445
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
His law.

446
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
It'll notice.

447
00:36:48,419 --> 00:36:49,480
But grab the thin end.

448
00:36:49,804 --> 00:36:50,804
Put it in the fire.

449
00:36:51,840 --> 00:36:53,100
How much rope do we have?

450
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
How big is the flock?

451
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Couple dozen, maybe.

452
00:36:59,020 --> 00:37:00,020
Not too many of us.

453
00:37:00,770 --> 00:37:03,320
When it comes back,
two of us have to get out.

454
00:37:03,370 --> 00:37:04,500
Or at least get killed.

455
00:37:09,840 --> 00:37:13,060
Run low through the flock towards
the entrance and then split wide.

456
00:37:13,159 --> 00:37:14,760
So we can only grab one of them.

457
00:37:15,140 --> 00:37:15,340
Right.

458
00:37:15,739 --> 00:37:17,120
Four of us should make the run.

459
00:37:17,900 --> 00:37:18,260
Two and two.

460
00:37:18,549 --> 00:37:19,920
Why risk more men?

461
00:37:20,164 --> 00:37:21,484
There ain't two of us last night.

462
00:37:21,760 --> 00:37:23,440
We're warming up the two before he sleeps.

463
00:38:48,470 --> 00:38:49,870
No!

464
00:38:51,790 --> 00:38:52,307
No!

465
00:38:52,331 --> 00:38:53,331
No!

466
00:39:00,970 --> 00:39:01,970
No!

467
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
No!

468
00:39:10,890 --> 00:39:12,290
NOOOOOO!

469
00:39:13,310 --> 00:39:14,267
NOOOO!

470
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
No!

471
00:39:47,430 --> 00:39:47,610
No!

472
00:39:48,390 --> 00:39:48,390
No!

473
00:39:48,430 --> 00:39:48,430
No!

474
00:39:48,470 --> 00:39:48,446
No!

475
00:39:48,470 --> 00:39:48,447
No!

476
00:39:48,471 --> 00:39:49,471
No!

477
00:39:49,609 --> 00:39:50,609
No!

478
00:39:52,790 --> 00:39:56,070
The sun rises for me.

479
00:39:56,610 --> 00:39:57,610
It can talk.

480
00:39:59,210 --> 00:40:00,350
Why not talk before?

481
00:40:02,330 --> 00:40:03,390
Do you talk to ants?

482
00:40:04,824 --> 00:40:06,690
Should we reason with it?

483
00:40:09,410 --> 00:40:10,670
I think we're past that.

484
00:41:07,640 --> 00:41:15,640
What are you doing?

485
00:41:24,260 --> 00:41:25,260
No!

486
00:42:13,980 --> 00:42:15,380
Go!

487
00:42:17,260 --> 00:42:18,660
Go!

488
00:42:40,320 --> 00:42:42,460
Go, go, go, go, go!

489
00:42:48,020 --> 00:42:49,020
Why

490
00:42:53,480 --> 00:42:57,460
do you

491
00:43:06,890 --> 00:43:07,930
have to fire that arrow?

492
00:43:08,550 --> 00:43:10,290
We lost good soldiers to that beast.

493
00:43:10,830 --> 00:43:13,310
Yeah, and that beast
was the son of Poseidon.

494
00:43:14,110 --> 00:43:14,230
What?

495
00:43:15,010 --> 00:43:17,230
When we put its eye out,
we heard it crying his name.

496
00:43:17,750 --> 00:43:18,850
That thing was a monster.

497
00:43:19,370 --> 00:43:20,370
I heard it too.

498
00:43:21,390 --> 00:43:22,870
So now the sea is against us?

499
00:43:23,190 --> 00:43:24,007
And the wind.

500
00:43:24,031 --> 00:43:27,750
Why are we supposed to get
home with Poseidon against us?

501
00:43:27,950 --> 00:43:30,110
We can't live by omens and sacrifices.

502
00:43:32,534 --> 00:43:34,347
Do you know how many times I've heard you

503
00:43:34,371 --> 00:43:36,530
weeping, praying to
Athena since we left Troy?

504
00:43:37,124 --> 00:43:38,456
Couldn't you have shown some mercy?

505
00:43:38,480 --> 00:43:40,970
Take this.

506
00:43:43,230 --> 00:43:44,230
Wear it.

507
00:43:44,964 --> 00:43:46,590
Remember those we couldn't bury.

508
00:43:48,330 --> 00:43:50,410
The gods helped those
who helped themselves.

509
00:43:54,370 --> 00:43:59,470
From that moment, every rough sea or
headwind told the crew we were cursed.

510
00:44:01,890 --> 00:44:03,230
But where is my crew?

511
00:44:05,630 --> 00:44:07,050
When will you let me see my men?

512
00:44:08,130 --> 00:44:09,866
If I could just talk to
them, they'd help me.

513
00:44:09,890 --> 00:44:10,890
Let me remember.

514
00:44:11,170 --> 00:44:13,390
Did I have a wife, children, maybe a son?

515
00:44:13,990 --> 00:44:15,210
How long have I been here?

516
00:44:16,930 --> 00:44:17,930
A long time.

517
00:44:18,830 --> 00:44:23,550
If I had a son, how old would he be now?

518
00:44:25,950 --> 00:44:27,450
I don't know how to speak to a king.

519
00:44:28,090 --> 00:44:29,090
You'll be fine.

520
00:44:29,470 --> 00:44:30,287
Keep your mouth shut.

521
00:44:30,311 --> 00:44:33,970
But if anyone asks,
we're traders from Crete,

522
00:44:33,994 --> 00:44:37,011
and we'll figure out
how to approach the king.

523
00:44:47,640 --> 00:44:48,097
Welcome.

524
00:44:48,121 --> 00:44:49,121
Thank you.

525
00:44:49,620 --> 00:44:51,220
You seem to be having quite… This way.

526
00:44:56,620 --> 00:44:57,760
Where are you taking us?

527
00:44:58,100 --> 00:45:00,480
The king insists on
meeting strangers himself.

528
00:45:25,950 --> 00:45:26,527
Sit.

529
00:45:26,551 --> 00:45:27,551
Not you.

530
00:45:29,630 --> 00:45:30,630
You.

531
00:45:32,450 --> 00:45:35,550
Enjoy our hospitality, our suit's demands.

532
00:45:36,710 --> 00:45:38,430
But perhaps you should
tell us who you are.

533
00:45:39,730 --> 00:45:41,170
We picked the right day to arrive.

534
00:45:41,670 --> 00:45:42,910
Feast of my daughter's wedding.

535
00:45:43,670 --> 00:45:45,870
Tomorrow she leaves to start a new life.

536
00:45:46,930 --> 00:45:48,410
You don't look like a beggar.

537
00:45:49,330 --> 00:45:50,890
Imagine you know who I am.

538
00:45:52,530 --> 00:45:59,370
I now ask the son of Atreus, brother
of Agamemnon, the husband of Helen.

539
00:46:00,550 --> 00:46:01,950
Perhaps you've heard of Helen.

540
00:46:04,330 --> 00:46:05,330
Face.

541
00:46:06,030 --> 00:46:07,630
I launched a thousand ships.

542
00:46:09,510 --> 00:46:11,470
That may be now just five hundred.

543
00:46:16,740 --> 00:46:19,440
Somebody left on the
battlefields of Troy for that face.

544
00:46:19,860 --> 00:46:21,580
For your brother's ambition.

545
00:46:22,309 --> 00:46:24,260
This one looks familiar.

546
00:46:25,460 --> 00:46:26,480
Hey, Jax.

547
00:46:28,140 --> 00:46:29,140
Chocolates.

548
00:46:29,420 --> 00:46:30,420
Killies.

549
00:46:30,679 --> 00:46:33,720
I don't miss them as much
as one particular warrior.

550
00:46:34,939 --> 00:46:36,480
He was the smartest of us all.

551
00:46:39,220 --> 00:46:41,000
Ten years we rotted on that beach.

552
00:46:54,890 --> 00:46:55,890
Deadlocked.

553
00:46:56,610 --> 00:46:58,330
Fighting amongst ourselves until one day.

554
00:47:01,450 --> 00:47:03,130
They found a way.

555
00:47:04,990 --> 00:47:05,990
Odysseus.

556
00:47:06,890 --> 00:47:08,290
Did we hear the story of the horse?

557
00:47:12,110 --> 00:47:13,470
What did you hear from the inside?

558
00:47:17,859 --> 00:47:19,270
We were in there for days.

559
00:47:20,704 --> 00:47:23,170
We squeezed inside
before the ship set sail.

560
00:47:24,890 --> 00:47:27,330
Odysseus, he knew that no one
could know that we were inside.

561
00:47:27,410 --> 00:47:29,630
Not even sending the
soldier we left behind.

562
00:47:34,990 --> 00:47:38,850
The first two tides our men
drowned right in front of us.

563
00:47:43,630 --> 00:47:47,430
They silent our piss and shit.

564
00:48:14,660 --> 00:48:17,860
A gift for Athena.

565
00:48:20,240 --> 00:48:21,500
Common gods.

566
00:48:22,720 --> 00:48:23,720
Respect their offering.

567
00:49:15,600 --> 00:49:23,600
A gift for Athena.

568
00:49:39,310 --> 00:49:41,730
A gift for Athena.

569
00:50:11,150 --> 00:50:12,830
It's enough.

570
00:50:21,520 --> 00:50:24,180
It's enough for Athena.

571
00:53:03,580 --> 00:53:07,520
He knew to wait for a moonless
night around the plains of Troy.

572
00:54:52,220 --> 00:54:53,620
Come

573
00:54:58,920 --> 00:55:00,320
on!

574
00:55:00,460 --> 00:55:01,620
Come on!

575
00:55:02,520 --> 00:55:04,520
Come on!

576
00:55:34,140 --> 00:55:35,780
I think you know the rest.

577
00:55:36,154 --> 00:55:37,700
You moved by my telling it.

578
00:55:37,794 --> 00:55:39,114
You sure you're the bard singing?

579
00:55:39,689 --> 00:55:40,689
I have.

580
00:55:43,875 --> 00:55:45,820
But they weren't there with all of you.

581
00:55:45,974 --> 00:55:48,380
With your father, Odysseus.

582
00:55:51,365 --> 00:55:52,720
You still like him?

583
00:55:53,754 --> 00:55:55,320
When did you last see him?

584
00:55:56,120 --> 00:55:57,120
Troy.

585
00:55:57,720 --> 00:55:59,560
The gods granted us a righteous victory.

586
00:55:59,880 --> 00:56:00,880
Righteous.

587
00:56:01,460 --> 00:56:05,380
The gods granted our righteous
victory but did not bless our voyages.

588
00:56:06,760 --> 00:56:08,340
Took me years to get home.

589
00:56:09,144 --> 00:56:09,780
But he didn't.

590
00:56:10,084 --> 00:56:11,820
Some did and wish they hadn't.

591
00:56:12,640 --> 00:56:13,640
Tell him.

592
00:56:14,120 --> 00:56:15,680
Tell him about your brother.

593
00:56:16,160 --> 00:56:19,560
About the fate the gods bestowed
on him after your righteous struggle.

594
00:56:20,240 --> 00:56:21,420
About his hero's welcome.

595
00:56:21,620 --> 00:56:24,860
About how Agamemnon
made it home years before us.

596
00:56:25,080 --> 00:56:28,757
Tell him how he was welcomed by
his queen, my twin sister Clytemnestra.

597
00:56:28,781 --> 00:56:29,220
No.

598
00:56:29,520 --> 00:56:29,660
No.

599
00:56:30,020 --> 00:56:30,117
No.

600
00:56:30,141 --> 00:56:31,141
Tell him how she… No!

601
00:56:31,500 --> 00:56:33,260
He does not want to hear about my brother!

602
00:56:36,344 --> 00:56:37,520
He must know of his father.

603
00:56:38,554 --> 00:56:41,140
I know nothing of Odysseus since Troy.

604
00:56:41,240 --> 00:56:42,240
Nothing?

605
00:56:43,360 --> 00:56:45,080
Not from any of your men?

606
00:56:46,320 --> 00:56:48,617
Or Agamemnon's retraders
that travel the rest of the world?

607
00:56:48,641 --> 00:56:49,580
Did you come here for summers?

608
00:56:49,640 --> 00:56:50,956
Is that what you're interested in?

609
00:56:50,980 --> 00:56:51,980
Gossip?

610
00:56:52,224 --> 00:56:53,340
Are you in the right place?

611
00:56:53,980 --> 00:56:56,320
Anyone want to spin a
story about Odysseus?

612
00:56:56,870 --> 00:56:59,520
Some say he's rich or some say poor.

613
00:57:00,775 --> 00:57:03,540
Some say he perished,
some say he's imprisoned.

614
00:57:03,720 --> 00:57:04,720
What say you?

615
00:57:04,820 --> 00:57:05,820
Imprisoned?

616
00:57:07,960 --> 00:57:11,840
What kind of prison
could hold a man like that?

617
00:57:13,449 --> 00:57:14,920
Tell me what you do, remember.

618
00:57:15,760 --> 00:57:16,760
The rest will come.

619
00:57:18,120 --> 00:57:21,420
And the men became more and more
convinced that I defended Poseidon.

620
00:57:43,110 --> 00:57:44,110
Hey!

621
00:57:45,730 --> 00:57:46,730
We.

622
00:58:07,250 --> 00:58:11,270
Were hit by storm after
storm, all pushing us off course.

623
00:58:11,630 --> 00:58:13,370
Until we were truly lost.

624
00:58:32,130 --> 00:58:33,130
Hello.

625
00:59:09,245 --> 00:59:10,245
We're here in peace.

626
00:59:13,310 --> 00:59:14,440
We just need some food.

627
00:59:20,660 --> 00:59:21,660
We need food.

628
00:59:23,625 --> 00:59:24,720
Can't you understand that?

629
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
It's just a child.

630
00:59:28,740 --> 00:59:30,420
If that's a child, what about its parents?

631
00:59:33,089 --> 00:59:34,720
Hey, shh, it's okay.

632
00:59:35,760 --> 00:59:36,537
No, no, no, no.

633
00:59:36,561 --> 00:59:38,020
Shh!

634
00:59:40,340 --> 00:59:41,500
Go!

635
00:59:58,060 --> 00:59:58,460
Go!

636
00:59:59,040 --> 01:00:00,260
Back to the ship!

637
01:00:01,020 --> 01:00:09,020
Go, go, go!

638
01:02:12,370 --> 01:02:13,770
Go!

639
01:02:16,810 --> 01:02:18,210
Go!

640
01:02:23,150 --> 01:02:23,827
Wait!

641
01:02:23,851 --> 01:02:24,851
Checkmate!

642
01:02:26,830 --> 01:02:27,830
Wait!

643
01:02:46,180 --> 01:02:47,960
Move this bastard!

644
01:03:41,960 --> 01:03:44,480
Turn to port, follow the coast.

645
01:03:45,540 --> 01:03:46,640
What if they have ships?

646
01:03:46,840 --> 01:03:48,820
We need to get as far away as possible.

647
01:03:53,150 --> 01:03:55,530
We don't have supplies
for a blind crossing.

648
01:03:56,130 --> 01:03:57,510
We've lost our way.

649
01:03:58,110 --> 01:04:01,130
We need to find food and get our bearings.

650
01:04:04,160 --> 01:04:05,160
Turn to port.

651
01:04:31,930 --> 01:04:32,930
There!

652
01:04:33,070 --> 01:04:34,070
Smoke there!

653
01:04:35,030 --> 01:04:37,470
Go fast, we'll find the
anchorage at the beach.

654
01:04:45,140 --> 01:04:46,140
Who is that?

655
01:04:49,970 --> 01:04:51,570
Former landing party.

656
01:04:54,170 --> 01:04:55,170
Tomorrow.

657
01:04:57,630 --> 01:04:58,630
Tomorrow.

658
01:05:09,300 --> 01:05:10,680
Leave someone with the tenders.

659
01:05:11,894 --> 01:05:13,320
We think you should stay.

660
01:05:15,740 --> 01:05:16,300
We?

661
01:05:16,740 --> 01:05:17,740
All of us.

662
01:05:18,475 --> 01:05:19,475
Still alive.

663
01:05:30,350 --> 01:05:31,350
Is this a mutiny?

664
01:05:31,940 --> 01:05:32,940
That's up to you.

665
01:05:37,415 --> 01:05:38,415
Give me your boat.

666
01:05:38,775 --> 01:05:39,975
I'll make sure we eat tonight.

667
01:05:40,860 --> 01:05:41,880
No matter what you find.

668
01:07:28,910 --> 01:07:30,210
No, no, it's okay!

669
01:07:30,550 --> 01:07:31,550
It's okay!

670
01:07:36,010 --> 01:07:37,010
You're okay!

671
01:07:37,130 --> 01:07:38,010
It's all right!

672
01:07:38,090 --> 01:07:39,090
No one's gonna hurt you!

673
01:07:39,170 --> 01:07:40,470
If I do what you want.

674
01:07:40,595 --> 01:07:42,730
No one is going to hurt you.

675
01:07:46,420 --> 01:07:47,697
My name's Eurylochus.

676
01:07:47,721 --> 01:07:48,721
What's your name?

677
01:07:48,960 --> 01:07:49,340
Cersei.

678
01:07:49,940 --> 01:07:50,940
Cersei?

679
01:07:51,020 --> 01:07:51,860
We need food.

680
01:07:51,944 --> 01:07:52,944
Badly.

681
01:07:53,880 --> 01:07:54,880
I have food.

682
01:07:56,800 --> 01:07:57,880
Lots of food.

683
01:08:19,110 --> 01:08:20,359
You let me?

684
01:08:23,600 --> 01:08:25,279
Your weapons were armor.

685
01:08:27,245 --> 01:08:28,245
Put it out the back.

686
01:09:04,620 --> 01:09:05,720
Put it in.

687
01:09:10,859 --> 01:09:12,520
You like my meat?

688
01:09:13,620 --> 01:09:15,779
Why do you have so much?

689
01:09:16,740 --> 01:09:19,120
You never know when strangers will come.

690
01:09:31,430 --> 01:09:32,430
Men

691
01:09:32,899 --> 01:09:34,689
with their appetites.

692
01:09:36,670 --> 01:09:38,210
Too much is never enough.

693
01:09:47,930 --> 01:09:49,330
No!

694
01:10:31,020 --> 01:10:32,420
No!

695
01:10:55,580 --> 01:10:56,580
Eurylochus!

696
01:10:59,400 --> 01:11:00,400
Eurylochus!

697
01:11:21,600 --> 01:11:22,880
They haven't come back yet!

698
01:11:23,000 --> 01:11:23,480
None of them?

699
01:11:23,640 --> 01:11:23,840
No!

700
01:11:24,340 --> 01:11:25,340
Give me your tiger.

701
01:11:28,590 --> 01:11:29,710
Stay with the boat!

702
01:12:10,795 --> 01:12:12,450
Why don't you just come here?

703
01:12:20,780 --> 01:12:22,610
Do you come from the sea?

704
01:12:24,500 --> 01:12:25,530
Are you alone?

705
01:12:30,850 --> 01:12:33,730
My pigs have taken a liking to you.

706
01:12:34,420 --> 01:12:35,420
Are you hungry?

707
01:12:37,830 --> 01:12:41,750
Leave your weapons at the door
and enjoy the hospitality of Zeus.

708
01:12:43,490 --> 01:12:44,550
Grab a hog.

709
01:12:44,710 --> 01:12:46,190
You can slaughter it for your dinner.

710
01:13:11,300 --> 01:13:13,820
Whoever you are, you're
clearly not a farmer.

711
01:13:14,700 --> 01:13:15,700
Here.

712
01:13:18,920 --> 01:13:20,070
That stew smells good.

713
01:13:24,140 --> 01:13:25,330
That's enough for just us.

714
01:13:26,790 --> 01:13:28,410
Who says it's just us?

715
01:13:30,450 --> 01:13:31,450
Who else is here?

716
01:13:32,070 --> 01:13:33,070
Who indeed?

717
01:13:46,320 --> 01:13:50,070
You say you're all alone,
but no one comes here alone.

718
01:13:51,250 --> 01:13:52,250
No?

719
01:13:52,560 --> 01:13:54,810
You can only reach this spot by sea.

720
01:13:55,790 --> 01:13:57,550
So, where are your shipmates?

721
01:13:58,790 --> 01:14:00,130
I'm looking for them.

722
01:14:01,290 --> 01:14:02,670
Anyone happen to come this way?

723
01:14:05,710 --> 01:14:07,370
But you prepared all this food.

724
01:14:07,680 --> 01:14:08,770
You're questioning me?

725
01:14:09,310 --> 01:14:10,310
You?

726
01:14:12,020 --> 01:14:16,430
The traveler who's clearly starving, it
hasn't touched the food in front of him.

727
01:14:16,835 --> 01:14:19,870
Claims to be a sailor, yet
wears a great warrior's armor.

728
01:14:21,360 --> 01:14:26,110
And who breaks Zeus's law by bringing
a dagger into his hostess's house.

729
01:14:26,675 --> 01:14:27,690
You have sharp eyes.

730
01:14:28,465 --> 01:14:29,710
Sharpen by the gods.

731
01:14:30,720 --> 01:14:31,890
Do they grant you insights?

732
01:14:33,790 --> 01:14:34,790
Truths.

733
01:14:35,350 --> 01:14:36,350
Sometimes.

734
01:14:36,755 --> 01:14:38,670
Would they tell you
where I could find my men?

735
01:14:39,675 --> 01:14:40,675
You're a man.

736
01:14:41,010 --> 01:14:42,010
That's right.

737
01:14:42,630 --> 01:14:43,630
They would.

738
01:14:43,815 --> 01:14:44,815
Then would you tell me?

739
01:14:45,785 --> 01:14:46,785
Perhaps.

740
01:14:48,530 --> 01:14:49,950
If you give me your dagger.

741
01:14:58,530 --> 01:15:01,866
Why would I help a liar
who refuses my hospitality?

742
01:15:01,890 --> 01:15:02,890
Come on.

743
01:15:12,530 --> 01:15:14,790
I remember we were here earlier.

744
01:15:15,090 --> 01:15:16,090
Now they're not.

745
01:15:22,110 --> 01:15:23,510
They moved on?

746
01:15:24,390 --> 01:15:25,390
Yes.

747
01:15:27,730 --> 01:15:29,070
Leaving their rings.

748
01:15:38,110 --> 01:15:39,110
I wouldn't.

749
01:15:40,470 --> 01:15:40,910
Don't.

750
01:15:41,370 --> 01:15:43,050
I don't know who this crow is to you.

751
01:15:43,290 --> 01:15:46,250
If you don't put that knife down,
I will throw out of it to find her.

752
01:15:46,730 --> 01:15:47,450
Don't hurt her.

753
01:15:47,690 --> 01:15:48,690
Family.

754
01:15:50,710 --> 01:15:51,710
Mother.

755
01:15:54,150 --> 01:15:55,150
Your sister.

756
01:15:58,790 --> 01:16:01,490
You did this to her like you
turned my men into pigs.

757
01:16:01,770 --> 01:16:03,407
I didn't turn your men into anything.

758
01:16:03,431 --> 01:16:04,750
Look at them.

759
01:16:05,050 --> 01:16:06,050
This is who they are.

760
01:16:06,190 --> 01:16:07,190
Look at them.

761
01:16:07,550 --> 01:16:08,550
Base.

762
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
Disgusting.

763
01:16:09,870 --> 01:16:11,970
The primal urges that you value in battle.

764
01:16:12,690 --> 01:16:15,170
They've raped and pillaged
across the world for you.

765
01:16:15,530 --> 01:16:17,126
And you think that's against their nature?

766
01:16:17,150 --> 01:16:19,470
You think they only did that
because you ordered them too?

767
01:16:19,710 --> 01:16:22,990
A true commander thinks his
men's savagery is actually discipline.

768
01:16:24,230 --> 01:16:25,710
If you don't seem that deluded.

769
01:16:26,410 --> 01:16:27,990
But you sent them to me here.

770
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
On my own.

771
01:16:29,870 --> 01:16:33,350
A gang of filthy soldiers with
empty bellies and hot blood.

772
01:16:35,270 --> 01:16:38,170
You thought they'd respect me and my home?

773
01:16:39,510 --> 01:16:40,510
Look at them.

774
01:16:40,810 --> 01:16:42,010
Know your own men.

775
01:16:43,210 --> 01:16:44,310
Did they hurt you?

776
01:16:45,150 --> 01:16:46,150
They would have.

777
01:16:46,650 --> 01:16:48,390
They just want to go home.

778
01:16:51,810 --> 01:16:52,810
Let them.

779
01:17:45,014 --> 01:17:46,370
Back into your disguise.

780
01:17:52,640 --> 01:17:53,640
Odysseus.

781
01:17:54,000 --> 01:17:55,120
Back to the ship.

782
01:17:55,620 --> 01:17:57,120
Take all the food you can carry.

783
01:17:57,980 --> 01:17:58,980
Leave the meat.

784
01:17:59,395 --> 01:18:00,516
You're not gonna let her live.

785
01:18:00,540 --> 01:18:01,540
She's a witch.

786
01:18:02,025 --> 01:18:03,025
Who gave her powers?

787
01:18:03,700 --> 01:18:04,700
Your gods.

788
01:18:05,070 --> 01:18:06,590
Fill the jugs and skins of the stream.

789
01:18:06,885 --> 01:18:08,000
Be ready to sail at dawn.

790
01:18:14,265 --> 01:18:15,400
Why leave her like this?

791
01:18:16,300 --> 01:18:17,580
We get on better this way.

792
01:18:19,360 --> 01:18:21,000
I'm sorry if we offended you.

793
01:18:22,620 --> 01:18:24,140
We can't get back without your help.

794
01:18:25,060 --> 01:18:26,437
We need to know the
way to the trade routes.

795
01:18:26,461 --> 01:18:27,880
You're too lost.

796
01:18:28,720 --> 01:18:29,720
What do you mean?

797
01:18:31,060 --> 01:18:33,880
Only blind Tiresias can
tell you how to go home.

798
01:18:34,540 --> 01:18:34,760
Tiresias?

799
01:18:35,089 --> 01:18:36,089
In Hades.

800
01:18:36,960 --> 01:18:39,800
Nobody sails into hell, then comes back.

801
01:18:40,205 --> 01:18:41,205
You will.

802
01:18:42,320 --> 01:18:44,500
Head north into the twilight.

803
01:18:50,200 --> 01:18:54,840
And head inland until a
river of fire meets a river of ice.

804
01:19:45,590 --> 01:19:47,290
There you must dig a trench.

805
01:19:49,545 --> 01:19:52,270
And fill it with the blood of sacrifice.

806
01:20:12,500 --> 01:20:13,600
Gather the dead.

807
01:20:15,190 --> 01:20:16,860
And learn how you go home.

808
01:20:19,040 --> 01:20:20,040
You.

809
01:20:21,070 --> 01:20:22,280
Not your men.

810
01:20:23,415 --> 01:20:24,415
You'd curse them?

811
01:20:25,080 --> 01:20:26,080
Not a curse.

812
01:20:27,125 --> 01:20:28,125
A truth.

813
01:20:29,700 --> 01:20:31,920
Your men don't want you to defy the gods.

814
01:20:34,025 --> 01:20:36,120
The gods say only you make it home.

815
01:20:37,480 --> 01:20:38,660
Then I defy the gods.

816
01:21:20,860 --> 01:21:21,860
Sinan.

817
01:21:22,140 --> 01:21:23,140
It's Odysseus.

818
01:21:28,410 --> 01:21:29,410
Sinan.

819
01:21:30,310 --> 01:21:31,310
It's Odysseus.

820
01:21:33,690 --> 01:21:35,570
Let him drink Odysseus.

821
01:21:36,650 --> 01:21:38,030
Then you will hear his testament.

822
01:21:53,050 --> 01:21:54,050
Odysseus?

823
01:21:54,330 --> 01:21:55,330
Yes.

824
01:21:55,710 --> 01:21:57,250
You lied to everyone.

825
01:22:01,050 --> 01:22:02,610
Did you have to lie to me?

826
01:22:04,350 --> 01:22:05,550
I needed you to believe.

827
01:22:07,250 --> 01:22:09,090
Why did you have to volunteer?

828
01:22:10,190 --> 01:22:11,750
Don't you remember how I came here?

829
01:22:11,950 --> 01:22:14,610
I begged to take Anti nous' place.

830
01:22:15,230 --> 01:22:16,230
He'd been called.

831
01:22:17,030 --> 01:22:19,690
He offered money for your
family if you'd take his place.

832
01:22:20,985 --> 01:22:22,890
If the Trojans don't let me live.

833
01:22:24,740 --> 01:22:26,310
If I never make it home.

834
01:22:27,430 --> 01:22:28,630
Take this back to my father.

835
01:22:30,520 --> 01:22:32,010
Tell him everything I did.

836
01:22:35,120 --> 01:22:36,120
Odysseus.

837
01:22:37,770 --> 01:22:39,970
Feel free to add some stuff.

838
01:22:43,235 --> 01:22:45,460
You didn't trust me with the truth?

839
01:22:47,380 --> 01:22:49,160
You knew I'd die for you.

840
01:22:49,680 --> 01:22:50,920
Dying men tell the truth.

841
01:22:51,060 --> 01:22:52,060
I needed you to believe.

842
01:22:52,760 --> 01:22:55,060
I died for your lie on that beach.

843
01:22:56,025 --> 01:22:57,025
I know.

844
01:22:57,115 --> 01:22:58,497
I was there with you.

845
01:22:58,521 --> 01:23:03,100
I heard you repeat the lie with
your dying breath, winning us the war.

846
01:23:03,820 --> 01:23:06,340
I was right there, inches
from you, smelling your blood.

847
01:23:06,520 --> 01:23:08,640
What comfort could that give me?

848
01:23:09,815 --> 01:23:13,620
Not knowing you were beside
that horse until the dead told me.

849
01:23:14,700 --> 01:23:15,700
Which dead?

850
01:23:16,160 --> 01:23:19,260
A lot of veterans of your
campaigns walk these shores.

851
01:23:21,560 --> 01:23:26,477
The dead meet to lament the
living and greet the newly dead.

852
01:23:26,501 --> 01:23:30,060
My father was the first shade to find me.

853
01:23:30,540 --> 01:23:31,540
To comfort you?

854
01:23:32,120 --> 01:23:33,120
Shades don't comfort.

855
01:23:33,900 --> 01:23:37,260
They want word of the
living who wronged them.

856
01:23:38,220 --> 01:23:45,561
My father had died in poverty, alone,
begging for scraps from people like Antinous.

857
01:23:45,800 --> 01:23:47,180
Antinous cheated you?

858
01:23:48,080 --> 01:23:49,940
As is no doubt cheating you.

859
01:23:50,440 --> 01:23:50,900
How?

860
01:23:51,280 --> 01:23:53,860
Who's an Ithaca looking
after your wife and son?

861
01:23:54,200 --> 01:23:55,620
My wife is of no concern.

862
01:23:57,160 --> 01:23:59,680
Talk to Agamemnon about homecomings.

863
01:24:01,120 --> 01:24:02,120
Agamemnon's here?

864
01:24:05,020 --> 01:24:08,540
You buried me at Troy
with respect, thank you.

865
01:24:09,254 --> 01:24:11,340
But spare a thought for those you didn't.

866
01:24:11,960 --> 01:24:13,340
It's not always possible.

867
01:24:14,520 --> 01:24:20,620
When you get home, take a ship, head
into the unknown west till you find land.

868
01:24:21,090 --> 01:24:24,540
And there, give sacrifice
and honor your men.

869
01:24:26,670 --> 01:24:28,240
Do you still have the lot?

870
01:24:32,070 --> 01:24:33,070
Of course.

871
01:24:33,750 --> 01:24:36,850
If you make it home, give
Antinous back his shame.

872
01:24:37,470 --> 01:24:38,470
I will.

873
01:24:49,440 --> 01:24:50,440
My lord.

874
01:25:02,460 --> 01:25:03,460
Odysseus.

875
01:25:03,860 --> 01:25:05,060
How are you here?

876
01:25:05,975 --> 01:25:07,760
We won the war you headed for home.

877
01:25:08,960 --> 01:25:09,960
Odysseus.

878
01:25:10,360 --> 01:25:11,880
The most brilliant of all my generals.

879
01:25:13,294 --> 01:25:15,160
He would never be snared as I was.

880
01:25:15,320 --> 01:25:16,900
When you cast the drift, like us.

881
01:25:17,700 --> 01:25:18,700
No.

882
01:25:18,865 --> 01:25:20,740
My misfortune was to make it home.

883
01:25:22,140 --> 01:25:23,900
To be welcomed by my beautiful wife.

884
01:25:30,470 --> 01:25:31,470
Bathed.

885
01:25:33,910 --> 01:25:34,910
Anointed.

886
01:25:37,330 --> 01:25:38,330
Made soft.

887
01:25:39,510 --> 01:25:44,330
To learn the hardest lesson that I'd
left to poison in her hard years before.

888
01:25:47,070 --> 01:25:49,050
Good part of her heart had gone…

889
01:25:52,330 --> 01:25:53,330
No.

890
01:25:55,390 --> 01:25:58,150
She and her lover had
plotted my murder for years.

891
01:25:59,870 --> 01:26:00,870
Odysseus.

892
01:26:01,419 --> 01:26:02,419
Yes.

893
01:26:02,870 --> 01:26:04,130
My son Orestes.

894
01:26:04,910 --> 01:26:05,970
Did he avenge me?

895
01:26:06,670 --> 01:26:07,710
My lord, how could I know?

896
01:26:08,905 --> 01:26:10,250
I'm still trying to get home.

897
01:26:11,790 --> 01:26:12,790
Don't make my mistake.

898
01:26:14,345 --> 01:26:17,090
Don't walk in the front door
expecting garlands and praise.

899
01:26:18,270 --> 01:26:19,270
Come in disguise.

900
01:26:20,144 --> 01:26:21,144
Take your time.

901
01:26:22,285 --> 01:26:23,285
Assess.

902
01:26:30,680 --> 01:26:31,680
Do you see?

903
01:26:33,120 --> 01:26:34,660
I know what I have to do.

904
01:26:35,300 --> 01:26:36,640
Some of what you have to do.

905
01:26:36,980 --> 01:26:38,760
My prophecy is not for their ears.

906
01:26:40,440 --> 01:26:41,440
Back to the ship.

907
01:26:44,060 --> 01:26:46,260
Sail southwest, past the sirens.

908
01:26:47,769 --> 01:26:50,020
Their song lures your men onto the rocks.

909
01:26:50,285 --> 01:26:51,285
They'll all die.

910
01:26:51,375 --> 01:26:52,400
I won't let that happen.

911
01:26:53,300 --> 01:26:54,300
I'll block their ears.

912
01:26:54,600 --> 01:26:55,600
With wax.

913
01:26:55,815 --> 01:26:56,815
Past the sirens.

914
01:26:57,620 --> 01:27:00,800
There's no use between the whirlpool
Charybdis and the monster Scylla.

915
01:27:01,250 --> 01:27:03,620
The whirlpool in the
sea takes all of your lives.

916
01:27:03,900 --> 01:27:04,940
The monster in the cliffs?

917
01:27:05,059 --> 01:27:06,059
Only six.

918
01:27:06,285 --> 01:27:10,580
But your determination to not sacrifice
any more lives kills all of them.

919
01:27:11,259 --> 01:27:12,680
I'll do what I have to.

920
01:27:12,920 --> 01:27:16,083
At the end, when starvation
and mutiny threaten, they

921
01:27:16,107 --> 01:27:19,000
demand to land where the
sun god grazes his cattle.

922
01:27:19,549 --> 01:27:21,280
Their slaughter Apollo's herd.

923
01:27:23,020 --> 01:27:24,360
Zeus kills them for it.

924
01:27:24,559 --> 01:27:25,560
Do you see?

925
01:27:26,600 --> 01:27:27,940
I'll stop them.

926
01:27:28,060 --> 01:27:31,680
Why do you value these men's lives
more than those you've already lost?

927
01:27:31,840 --> 01:27:33,560
I can still save them from the gods.

928
01:27:34,640 --> 01:27:36,220
But not from themselves.

929
01:27:39,020 --> 01:27:40,020
What is that?

930
01:27:40,500 --> 01:27:41,640
Your own buried crew.

931
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
Demanding you share their dishonor.

932
01:27:49,680 --> 01:27:50,700
Let's go!

933
01:28:51,410 --> 01:28:52,087
Let's go!

934
01:28:52,111 --> 01:29:00,111
We rode out of hell.

935
01:29:05,320 --> 01:29:07,310
Leaving so many fallen comrades.

936
01:29:08,555 --> 01:29:09,970
I have to save the rest.

937
01:29:11,005 --> 01:29:12,150
What's happened to them?

938
01:29:13,050 --> 01:29:14,330
Did they leave me here?

939
01:29:14,815 --> 01:29:15,830
Are they coming back?

940
01:29:18,350 --> 01:29:19,810
Did you do something to them?

941
01:29:21,600 --> 01:29:22,990
Did you do something to them?

942
01:29:23,330 --> 01:29:24,330
Hop some.

943
01:29:24,780 --> 01:29:26,710
You told me not to eat the lotus flower.

944
01:29:27,070 --> 01:29:28,070
Just tonight.

945
01:29:28,880 --> 01:29:30,230
So you can get some sleep.

946
01:29:33,905 --> 01:29:36,740
And tomorrow, when
you're ready, you'll remember.

947
01:29:40,295 --> 01:29:41,600
You'll remember your crew.

948
01:29:42,660 --> 01:29:43,660
And your family.

949
01:29:43,900 --> 01:29:44,900
Family.

950
01:29:46,920 --> 01:29:47,920
A wife.

951
01:29:49,900 --> 01:29:50,900
Do I have a wife?

952
01:29:57,000 --> 01:29:58,010
So I'm Melanto.

953
01:29:59,025 --> 01:30:00,210
Strangers don't come in here.

954
01:30:00,615 --> 01:30:03,009
Screen or no screen,
after three years of feasting

955
01:30:03,033 --> 01:30:04,950
together, we're far
from strangers, Penelope.

956
01:30:05,155 --> 01:30:07,760
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?

957
01:30:08,595 --> 01:30:09,690
Melanto can be discreet.

958
01:30:10,360 --> 01:30:13,510
I'm actually here out of
concern for your reputation.

959
01:30:13,950 --> 01:30:14,950
Oh?

960
01:30:15,650 --> 01:30:16,690
Please, how hard you work.

961
01:30:16,800 --> 01:30:19,050
Slow, steady progress.

962
01:30:20,550 --> 01:30:22,630
But every night, you've
been unraveling that work.

963
01:30:28,740 --> 01:30:29,740
Leave us.

964
01:30:31,195 --> 01:30:35,060
You can't expect her to be loyal
to a master she never even knew.

965
01:30:35,415 --> 01:30:37,040
I expect her to be loyal to me.

966
01:30:37,214 --> 01:30:38,214
Then she will be.

967
01:30:38,575 --> 01:30:39,575
Then you marry to me.

968
01:30:42,240 --> 01:30:44,320
Slaves have no choice but
to be loyal to the future.

969
01:30:44,725 --> 01:30:46,700
This is a household waiting for a master.

970
01:30:47,160 --> 01:30:49,160
Just as ethic as a
kingdom waiting for a king.

971
01:30:51,985 --> 01:30:53,480
Ithaca's king is coming back.

972
01:30:54,135 --> 01:30:55,135
No, he's not.

973
01:30:57,010 --> 01:30:59,600
Did you know that as a boy,
he tried to go with him to Troy?

974
01:31:01,000 --> 01:31:02,020
He never told me that.

975
01:31:03,815 --> 01:31:05,020
Dizzies refused to let me.

976
01:31:05,420 --> 01:31:08,740
He knew that Ithaca
needed a future without him.

977
01:31:15,360 --> 01:31:16,960
And he saw me as part of that future.

978
01:31:22,140 --> 01:31:24,310
I'll never tell other suitors about you.

979
01:31:25,970 --> 01:31:26,970
Deception.

980
01:31:29,820 --> 01:31:30,820
Finish your weaving.

981
01:31:33,140 --> 01:31:34,140
It's time to let him go.

982
01:31:43,875 --> 01:31:46,235
Why would you want to marry
someone who loves someone else?

983
01:31:49,445 --> 01:31:53,750
Your loyalty to Odysseus is
one of your finest qualities.

984
01:31:57,485 --> 01:31:58,485
I love you.

985
01:31:59,455 --> 01:32:02,330
I want you to choose me and end all this.

986
01:32:04,170 --> 01:32:06,250
You can't tell me you're not tired.

987
01:32:07,350 --> 01:32:08,350
The waiting.

988
01:32:08,815 --> 01:32:09,815
The uncertainty.

989
01:32:12,215 --> 01:32:14,490
You've done your duty.

990
01:32:16,030 --> 01:32:19,270
Year after year after year.

991
01:32:22,460 --> 01:32:23,700
It's time to think of yourself.

992
01:32:25,940 --> 01:32:26,970
It's time to live again.

993
01:32:32,880 --> 01:32:34,400
It's what a Dizzies would have wanted.

994
01:32:41,320 --> 01:32:42,690
I'll take care of all your needs.

995
01:32:51,690 --> 01:32:52,690
And my son?

996
01:32:54,365 --> 01:32:55,690
With thrown as he is.

997
01:32:56,315 --> 01:32:57,315
He's the heir.

998
01:32:59,790 --> 01:33:01,410
Unless we have a child of our own.

999
01:33:11,235 --> 01:33:12,660
Where is Telemachus?

1000
01:33:14,510 --> 01:33:15,840
He's gone inland.

1001
01:33:16,625 --> 01:33:17,640
To visit his grandfather.

1002
01:33:44,105 --> 01:33:46,630
I was coming for Argus.

1003
01:33:48,125 --> 01:33:49,590
I told you that dog stays there.

1004
01:33:49,670 --> 01:33:50,670
Go back to the farm.

1005
01:33:50,950 --> 01:33:52,750
When we need your
pigs, we'll send Melantius.

1006
01:33:53,705 --> 01:33:55,950
You're no longer welcome
in this palace, old man.

1007
01:33:56,045 --> 01:33:57,710
I answer to my mistress.

1008
01:34:00,250 --> 01:34:01,490
Does she even know your name?

1009
01:34:03,270 --> 01:34:04,270
Now go!

1010
01:34:05,310 --> 01:34:08,250
Telemachus will have to come
back by the temple at Pylos.

1011
01:34:09,150 --> 01:34:10,510
You take your man away from there.

1012
01:34:11,230 --> 01:34:13,266
Why, so you can stay and
try and turn on the queen?

1013
01:34:13,290 --> 01:34:14,290
I don't think so.

1014
01:34:15,000 --> 01:34:16,410
He needs to die on that road.

1015
01:34:16,850 --> 01:34:18,330
And Eris has a plan.

1016
01:34:19,790 --> 01:34:20,790
Eris!

1017
01:34:22,585 --> 01:34:26,630
I need everyone in his party
dead, in a ditch, throats open.

1018
01:34:27,270 --> 01:34:28,758
Telemachus and his
men will be ready for the

1019
01:34:28,782 --> 01:34:31,531
bandits who work the road
between here and Pylos.

1020
01:34:32,350 --> 01:34:35,630
But if some of them took the temple
from the priests before they arrived…

1021
01:34:37,455 --> 01:34:39,070
Then bring me part of Telemachus' proof.

1022
01:34:40,810 --> 01:34:41,810
His nose.

1023
01:34:42,655 --> 01:34:44,150
Would you know him only by his nose?

1024
01:34:47,780 --> 01:34:49,160
His ears too.

1025
01:34:54,240 --> 01:34:55,350
Who taught you?

1026
01:34:55,895 --> 01:34:57,410
My father's swineherd.

1027
01:34:57,970 --> 01:34:58,970
Swineherd?

1028
01:34:59,005 --> 01:35:00,165
Your best most loyal servant.

1029
01:35:01,210 --> 01:35:03,710
Odysseus left his most
loyal servant behind.

1030
01:35:04,285 --> 01:35:05,430
He always was the smartest.

1031
01:35:06,705 --> 01:35:08,670
Only one Agamemnon I never listened to.

1032
01:35:09,930 --> 01:35:11,050
Should have listened harder.

1033
01:35:11,910 --> 01:35:13,510
Can I ask what happened to your brother?

1034
01:35:13,590 --> 01:35:15,770
His wife betrayed him and murdered him.

1035
01:35:16,810 --> 01:35:17,810
What did you do to him?

1036
01:35:17,840 --> 01:35:19,850
My son Orestes, he killed them both.

1037
01:35:20,755 --> 01:35:21,915
But he killed his own mother?

1038
01:35:23,270 --> 01:35:24,470
He avenged his father.

1039
01:35:25,515 --> 01:35:26,635
But you don't have to worry.

1040
01:35:26,950 --> 01:35:29,330
Your mother has nothing in
common with Clytemnestra.

1041
01:35:30,030 --> 01:35:31,030
Maybe not.

1042
01:35:31,270 --> 01:35:33,910
But the suitors have convinced
the elders it's time she remarried.

1043
01:35:35,020 --> 01:35:36,670
It's not a good time for an empty throne.

1044
01:35:37,550 --> 01:35:39,430
Heard the stories, people from the sea.

1045
01:35:40,095 --> 01:35:40,790
Have you been raided?

1046
01:35:40,929 --> 01:35:43,410
Not yet, but the attacks,
they do seem closer.

1047
01:35:43,769 --> 01:35:44,769
Sparta's ready.

1048
01:35:45,099 --> 01:35:46,099
What about Ithaca?

1049
01:35:47,690 --> 01:35:48,850
The army defend herself.

1050
01:35:49,110 --> 01:35:50,430
Someone's got to take the throne.

1051
01:35:50,535 --> 01:35:52,650
Then the battle is there, not here, son.

1052
01:35:53,710 --> 01:35:54,970
You've run from the problem.

1053
01:35:56,320 --> 01:35:58,470
Left your mother the mercy of the suitors.

1054
01:36:00,090 --> 01:36:01,150
Should I hire mercenaries?

1055
01:36:02,015 --> 01:36:03,190
Go back and kill them all?

1056
01:36:03,985 --> 01:36:06,730
Murder rich and powerful
guests in your own home.

1057
01:36:07,170 --> 01:36:08,170
You'll be exiled.

1058
01:36:09,050 --> 01:36:10,050
What then?

1059
01:36:10,325 --> 01:36:12,870
You must evict them
without violating Zeus' law.

1060
01:36:15,250 --> 01:36:16,610
I have to take the throne.

1061
01:36:17,770 --> 01:36:19,670
I have to know if Odysseus is alive.

1062
01:36:20,730 --> 01:36:22,970
This has nothing to do with
a father you've never known.

1063
01:36:24,130 --> 01:36:25,170
You have to lead, son.

1064
01:36:25,830 --> 01:36:27,350
No matter what's happened to Odysseus.

1065
01:36:41,360 --> 01:36:42,820
You need to remember.

1066
01:36:43,115 --> 01:36:44,115
No, I don't.

1067
01:36:44,860 --> 01:36:46,380
I don't need to know the truth.

1068
01:36:46,520 --> 01:36:47,860
I'm happy here with you.

1069
01:36:50,275 --> 01:36:54,160
And why are you gathering the
bones of your old ship to make a raft?

1070
01:36:56,720 --> 01:36:57,880
Remember your crew.

1071
01:36:59,820 --> 01:37:00,820
Your journey.

1072
01:37:05,080 --> 01:37:06,800
I heard the song of the sirens.

1073
01:37:16,640 --> 01:37:18,260
Put the wax in the men's ears.

1074
01:37:19,640 --> 01:37:20,200
None for me.

1075
01:37:20,580 --> 01:37:21,580
Tie me to the mast.

1076
01:37:21,800 --> 01:37:22,060
Why?

1077
01:37:22,560 --> 01:37:23,940
I want to hear the siren's song.

1078
01:37:24,520 --> 01:37:25,520
No.

1079
01:37:25,620 --> 01:37:26,620
That's a bad idea.

1080
01:37:27,380 --> 01:37:28,916
No one's ever heard the song and lived.

1081
01:37:28,940 --> 01:37:30,060
That's why it's a good idea.

1082
01:37:30,140 --> 01:37:31,140
I'll be the first.

1083
01:37:32,100 --> 01:37:35,980
No matter how hard I plead, do
not untie me until we're well clear.

1084
01:38:27,100 --> 01:38:28,640
What was the siren's song?

1085
01:38:30,380 --> 01:38:32,040
All the things you wanted to be.

1086
01:38:32,840 --> 01:38:36,500
Then, all the things you
wish you never wished for.

1087
01:38:54,170 --> 01:38:57,330
It was the delicious
itch you go to scratch.

1088
01:38:59,030 --> 01:39:01,770
They find it's under the
skin and you can't reach it.

1089
01:39:03,630 --> 01:39:06,210
So the delicious itch becomes unbearable.

1090
01:39:10,450 --> 01:39:16,890
I told you what you most want
is what you most can't have.

1091
01:39:20,360 --> 01:39:26,800
And what you most can't have
is what you already had and lost.

1092
01:39:35,670 --> 01:39:38,350
It was the song of all the
promises I failed to keep.

1093
01:39:43,440 --> 01:39:46,260
And it told me I don't
really want to go home.

1094
01:39:50,670 --> 01:39:52,130
My water ahead!

1095
01:39:54,930 --> 01:39:55,930
Charybdis.

1096
01:39:57,270 --> 01:39:58,630
The monstrous whirlpool.

1097
01:40:01,730 --> 01:40:02,730
Hoist the sails!

1098
01:40:03,050 --> 01:40:04,050
Come on, let's go!

1099
01:40:04,510 --> 01:40:05,650
Get the whirlpool shot!

1100
01:40:06,530 --> 01:40:07,530
Can we head out to sea?

1101
01:40:07,650 --> 01:40:08,690
It's already got us.

1102
01:40:11,090 --> 01:40:12,090
Get in the boat!

1103
01:40:12,770 --> 01:40:13,870
The water hammer is moving!

1104
01:40:15,470 --> 01:40:16,830
We might make that canyon.

1105
01:40:17,010 --> 01:40:18,010
It's too narrow.

1106
01:40:18,530 --> 01:40:19,530
Make for the whirlpool.

1107
01:40:20,050 --> 01:40:23,670
If you steer down the slope, we can make
enough weight to shoot out the other side.

1108
01:40:24,110 --> 01:40:25,550
Don't be afraid, we can do it.

1109
01:40:30,700 --> 01:40:31,700
No.

1110
01:40:31,780 --> 01:40:32,780
No!

1111
01:40:33,080 --> 01:40:34,240
We're making for the channel.

1112
01:40:34,780 --> 01:40:36,000
We're making for the channel!

1113
01:40:36,660 --> 01:40:37,660
Oars in!

1114
01:40:39,280 --> 01:40:40,740
Get the oars in!

1115
01:40:41,200 --> 01:40:42,200
It's over an oars!

1116
01:40:42,500 --> 01:40:43,680
Prepare to hold water!

1117
01:40:46,320 --> 01:40:52,390
On my signal!

1118
01:40:53,850 --> 01:40:54,850
Three…

1119
01:40:59,790 --> 01:41:01,110
Four…

1120
01:41:01,430 --> 01:41:02,430
Three!

1121
01:41:47,815 --> 01:41:49,850
We made it!

1122
01:41:50,610 --> 01:41:52,210
We did it!

1123
01:41:52,390 --> 01:41:53,551
We did it!

1124
01:41:53,575 --> 01:41:54,575
You guys…

1125
01:42:04,450 --> 01:42:06,290
Keep us straight!

1126
01:42:13,440 --> 01:42:15,380
Keep us straight!

1127
01:42:41,940 --> 01:42:42,940
You knew!

1128
01:42:43,940 --> 01:42:44,980
And you didn't tell us!

1129
01:42:45,600 --> 01:42:47,880
If I told you, you wouldn't
have chosen this way.

1130
01:42:48,240 --> 01:42:50,460
And those men would still be alive!

1131
01:42:50,840 --> 01:42:50,840
No!

1132
01:42:51,220 --> 01:42:52,220
We'd all be dead!

1133
01:42:52,720 --> 01:42:53,720
You had no right!

1134
01:42:53,955 --> 01:42:54,960
I had every right!

1135
01:42:55,400 --> 01:42:56,860
And every responsibility!

1136
01:42:57,520 --> 01:43:00,220
The whirlpool would have
destroyed the ship and all of us!

1137
01:43:00,680 --> 01:43:01,680
This way we live!

1138
01:43:01,900 --> 01:43:02,900
Some of us live!

1139
01:43:03,040 --> 01:43:04,040
Yes!

1140
01:43:07,220 --> 01:43:09,100
What else did Tiresias tell you?

1141
01:43:20,790 --> 01:43:22,850
I'm going to put in there…

1142
01:43:24,650 --> 01:43:26,310
We can't land there!

1143
01:43:26,510 --> 01:43:27,910
That's the sun god's isle!

1144
01:43:28,370 --> 01:43:29,370
We need repairs!

1145
01:43:30,790 --> 01:43:32,270
These men are exhausted!

1146
01:43:32,870 --> 01:43:33,970
I want six shipmates!

1147
01:43:34,710 --> 01:43:37,190
I'm going to put in… I'm
going to rest up on dry land.

1148
01:43:37,550 --> 01:43:38,610
You're all going to die!

1149
01:43:41,810 --> 01:43:43,850
You asked me what Tiresias told me.

1150
01:43:44,820 --> 01:43:46,150
He said you're all going to die.

1151
01:43:46,750 --> 01:43:53,751
If you slaughter the sun god's cattle
which graze on that island, you'll all die.

1152
01:43:57,250 --> 01:43:58,280
That's fine.

1153
01:43:58,965 --> 01:44:00,320
We'll put in.

1154
01:44:01,470 --> 01:44:02,720
We'll cook our own provisions.

1155
01:44:03,025 --> 01:44:03,800
We'll pick fruit.

1156
01:44:03,940 --> 01:44:04,560
We'll get water.

1157
01:44:04,920 --> 01:44:05,920
Nothing more.

1158
01:44:07,260 --> 01:44:08,260
Swear to it.

1159
01:44:08,960 --> 01:44:09,960
All of you.

1160
01:44:23,780 --> 01:44:24,780
See?

1161
01:44:26,040 --> 01:44:27,420
The wind took us right in.

1162
01:44:28,660 --> 01:44:30,100
We'll rest up…

1163
01:44:30,600 --> 01:44:33,400
Do the repairs and set out
as soon as the wind changes.

1164
01:44:34,780 --> 01:44:35,780
Grab that light!

1165
01:44:46,620 --> 01:44:48,280
Did the crew keep their promise?

1166
01:44:49,820 --> 01:44:50,820
Yes.

1167
01:44:51,380 --> 01:44:52,680
For a long time.

1168
01:44:54,495 --> 01:44:56,080
But the wind never changed.

1169
01:44:56,540 --> 01:45:02,057
The steady onshore breeze
that made it so easy for us to land

1170
01:45:02,081 --> 01:45:04,260
made it impossible to leave.

1171
01:45:08,370 --> 01:45:10,170
And our provisions ran out.

1172
01:45:13,350 --> 01:45:14,350
Go!

1173
01:46:16,790 --> 01:46:19,910
Did you think if you ate quietly
the sun god wouldn't notice?

1174
01:46:20,690 --> 01:46:21,930
We thought you wouldn't notice.

1175
01:46:22,905 --> 01:46:23,990
I'm not the problem.

1176
01:46:24,435 --> 01:46:25,450
I wanted you to live.

1177
01:46:31,690 --> 01:46:32,710
Tiresias told you.

1178
01:46:33,290 --> 01:46:33,950
Cersei told you.

1179
01:46:34,030 --> 01:46:35,030
The gods told you.

1180
01:46:36,110 --> 01:46:38,130
You gods don't speak
in ways we understand.

1181
01:46:38,550 --> 01:46:39,870
Who doesn't understand pain?

1182
01:46:40,810 --> 01:46:42,150
Or blood or death?

1183
01:46:42,850 --> 01:46:45,990
When you watch your men die, do you
see chance or do you see consequence?

1184
01:46:47,050 --> 01:46:48,050
I see consequence.

1185
01:46:48,450 --> 01:46:49,450
I see my failure.

1186
01:46:50,270 --> 01:46:51,706
What if their deaths aren't your failure?

1187
01:46:51,730 --> 01:46:53,770
I lead them.

1188
01:46:55,390 --> 01:46:56,450
I led them here.

1189
01:46:57,370 --> 01:46:58,370
And who led you?

1190
01:46:59,730 --> 01:47:01,290
Why do you put yourself above the gods?

1191
01:47:01,430 --> 01:47:02,810
Why do you claim responsibility?

1192
01:47:04,130 --> 01:47:05,450
Why don't you want to go home?

1193
01:47:06,000 --> 01:47:07,000
What do you expect?

1194
01:47:08,745 --> 01:47:10,290
They ran out of food!

1195
01:47:11,425 --> 01:47:12,490
Have some pity.

1196
01:47:12,670 --> 01:47:15,470
My pity is what put
us on this damn island.

1197
01:47:15,810 --> 01:47:16,970
I told you what would happen.

1198
01:47:17,290 --> 01:47:18,290
Yes, you did.

1199
01:47:18,730 --> 01:47:21,550
And we decided we would
rather drown than starve.

1200
01:47:27,530 --> 01:47:29,350
Well, now's our chance.

1201
01:47:29,875 --> 01:47:30,950
The wind has dropped!

1202
01:47:31,160 --> 01:47:32,170
The wind has dropped!

1203
01:47:35,530 --> 01:47:39,570
The calm was just long enough to
lure us out onto Poseidon's ocean.

1204
01:47:41,160 --> 01:47:42,160
Under Zeus' sky.

1205
01:47:43,870 --> 01:47:45,170
Stay off!

1206
01:47:46,010 --> 01:47:47,010
It's too late!

1207
01:47:47,490 --> 01:47:48,490
Hurry go!

1208
01:47:50,330 --> 01:47:51,330
Hurry go!

1209
01:47:52,810 --> 01:47:53,870
Hold on!

1210
01:48:00,650 --> 01:48:03,730
The wind has just stopped!

1211
01:48:05,290 --> 01:48:06,290
Hurry!

1212
01:48:07,550 --> 01:48:15,550
My wind!

1213
01:49:33,860 --> 01:49:37,220
The last thing I remember
was the harsh hand of Zeus.

1214
01:50:21,679 --> 01:50:23,860
I don't know what happened to my men.

1215
01:50:24,340 --> 01:50:25,440
Yes you do.

1216
01:50:27,140 --> 01:50:28,780
Exactly what you told them what happened.

1217
01:50:29,610 --> 01:50:31,380
I washed up on your shore alone.

1218
01:50:32,020 --> 01:50:36,420
You washed up on my shore with
some of your boat and none of your crew.

1219
01:50:38,160 --> 01:50:40,340
Half dead, unconscious.

1220
01:51:03,360 --> 01:51:08,770
I watched you lost for days into weeks.

1221
01:51:10,070 --> 01:51:13,335
I knew the lotus would
ease your awakening so

1222
01:51:13,359 --> 01:51:16,891
that your pain was more
of the body than the mind.

1223
01:51:19,170 --> 01:51:20,310
And it did.

1224
01:51:23,390 --> 01:51:24,670
You liked it so much.

1225
01:51:25,945 --> 01:51:27,850
You ate it so willingly.

1226
01:51:31,930 --> 01:51:33,150
And as I cared for you.

1227
01:51:33,850 --> 01:51:34,850
Thank you.

1228
01:51:35,235 --> 01:51:36,330
I came to love you.

1229
01:51:42,035 --> 01:51:43,400
How long have I been here?

1230
01:51:45,985 --> 01:51:48,500
I kept telling myself
to stop giving it to you.

1231
01:51:48,710 --> 01:51:50,380
That you were strong enough to remember.

1232
01:51:50,640 --> 01:51:51,516
How long, Calypso?

1233
01:51:51,540 --> 01:51:52,780
But you were so happy.

1234
01:51:53,020 --> 01:51:53,700
You were happy.

1235
01:51:53,860 --> 01:51:55,380
We were so happy.

1236
01:51:55,730 --> 01:51:56,730
For years.

1237
01:51:57,040 --> 01:51:58,040
Years?

1238
01:52:04,285 --> 01:52:05,460
Seven years.

1239
01:52:06,810 --> 01:52:10,200
You fed me lotus flower
and held me captive.

1240
01:52:10,450 --> 01:52:11,780
I saved your life.

1241
01:52:12,980 --> 01:52:14,000
I rebuilt your body.

1242
01:52:14,200 --> 01:52:16,760
I just couldn't bring
myself to rebuild your mind.

1243
01:52:18,049 --> 01:52:19,440
You have been happy.

1244
01:52:20,615 --> 01:52:23,520
Your heart was just always somewhere else.

1245
01:52:25,020 --> 01:52:28,000
And your mind was
bound to follow eventually.

1246
01:52:29,560 --> 01:52:30,237
How could you?

1247
01:52:30,261 --> 01:52:34,037
The lotus clouds the
mind and stops the well.

1248
01:52:34,061 --> 01:52:36,020
But it doesn't change who you are.

1249
01:52:36,780 --> 01:52:39,560
You weren't ready to go
home for whatever reason.

1250
01:52:40,120 --> 01:52:41,120
I am now.

1251
01:52:42,520 --> 01:52:44,540
As I always knew you would be.

1252
01:52:45,540 --> 01:52:45,700
Now?

1253
01:52:46,220 --> 01:52:48,860
You were clutching
something when I found you.

1254
01:52:49,200 --> 01:52:50,780
Your hand wouldn't open for weeks.

1255
01:52:51,700 --> 01:52:52,860
You'd call out.

1256
01:52:53,880 --> 01:52:57,820
Mostly to Athena, but sometimes
you would say another name.

1257
01:53:17,100 --> 01:53:18,720
Help me go home.

1258
01:53:19,760 --> 01:53:20,760
I am.

1259
01:53:21,680 --> 01:53:24,020
You're a man who
needs to control his fate.

1260
01:53:25,420 --> 01:53:27,160
But you cannot control this.

1261
01:53:30,580 --> 01:53:32,480
You must give yourself to the storm.

1262
01:53:33,460 --> 01:53:34,897
Give yourself to Poseidon.

1263
01:53:34,921 --> 01:53:37,920
And take your punishment.

1264
01:53:40,000 --> 01:53:42,800
I just won't let him kill you.

1265
01:53:45,840 --> 01:53:49,300
Give up the fight,
give up control and live.

1266
01:53:52,220 --> 01:53:56,140
It's a leap of faith you've
never yet made Odysseus.

1267
01:54:48,430 --> 01:54:49,430
Odysseus.

1268
01:54:57,540 --> 01:54:58,540
Where am I?

1269
01:55:00,640 --> 01:55:02,480
Don't you recognize your own home?

1270
01:55:41,630 --> 01:55:43,350
Zeus welcomes you, strangers.

1271
01:55:44,395 --> 01:55:45,710
How many are you?

1272
01:55:46,525 --> 01:55:47,525
Half a dozen.

1273
01:55:47,964 --> 01:55:48,964
In need of a meal?

1274
01:55:49,510 --> 01:55:50,510
And supplies.

1275
01:55:51,070 --> 01:55:52,070
For the road.

1276
01:55:52,770 --> 01:55:53,770
Where are you headed?

1277
01:55:53,970 --> 01:55:54,970
We need pigs.

1278
01:55:55,430 --> 01:55:56,810
We're going all the way to Pylos.

1279
01:55:57,410 --> 01:55:58,410
Are you pilgrims?

1280
01:55:59,590 --> 01:56:00,810
Do we look like pilgrims?

1281
01:56:01,320 --> 01:56:02,390
I don't see well.

1282
01:56:03,790 --> 01:56:07,270
Zeus demands I offer you a meal,
but these pigs aren't mine to sell.

1283
01:56:07,690 --> 01:56:08,690
Oh, don't worry.

1284
01:56:09,310 --> 01:56:10,310
We're not paying.

1285
01:56:13,545 --> 01:56:15,610
Give my greetings to your mother.

1286
01:56:19,125 --> 01:56:20,150
Tell her I'm sorry.

1287
01:56:20,860 --> 01:56:23,286
I'm sorry for Troy
and for everything that.

1288
01:56:31,051 --> 01:56:32,870
I'm sorry I had no news of your father.

1289
01:56:33,325 --> 01:56:34,325
No, you had news.

1290
01:56:35,000 --> 01:56:37,010
Not of where he is, but who he is.

1291
01:56:38,290 --> 01:56:40,670
And now more than ever, I
hope to one day meet him.

1292
01:56:45,900 --> 01:56:47,680
Where are your watchdogs, old man?

1293
01:56:52,305 --> 01:56:53,960
I'm burning their bodies.

1294
01:56:58,945 --> 01:57:01,227
Can Zeus offer you
food and drink, stranger?

1295
01:57:01,251 --> 01:57:03,270
Were you attacked?

1296
01:57:04,360 --> 01:57:05,750
The dogs saved your farmhands.

1297
01:57:06,275 --> 01:57:08,250
Oh, we burned his brothers first.

1298
01:57:11,550 --> 01:57:12,570
What happened to Ithaca?

1299
01:57:13,589 --> 01:57:14,589
Darkness.

1300
01:57:14,885 --> 01:57:17,150
Zeus's law smashed to pieces.

1301
01:57:18,155 --> 01:57:21,190
A kingdom without a
king since my master died.

1302
01:57:21,615 --> 01:57:22,615
Your master?

1303
01:57:23,720 --> 01:57:24,720
Odysseus.

1304
01:57:25,580 --> 01:57:26,830
Hero of the Trojan War.

1305
01:57:29,490 --> 01:57:30,750
But Odysseus is alive.

1306
01:57:31,195 --> 01:57:34,050
No more!

1307
01:57:34,450 --> 01:57:34,970
No more!

1308
01:57:35,345 --> 01:57:36,350
No more!

1309
01:57:39,530 --> 01:57:40,530
Telemachus.

1310
01:57:41,670 --> 01:57:42,670
Telemachus.

1311
01:57:44,960 --> 01:57:46,830
He's in danger and I can't help him.

1312
01:57:47,235 --> 01:57:50,690
There must be others in Ithaca
that would help Odysseus's son.

1313
01:57:50,930 --> 01:57:52,910
How is this controlled by suitors?

1314
01:57:53,775 --> 01:57:56,090
No one is still loyal to Odysseus.

1315
01:57:57,510 --> 01:57:58,510
What about the queen?

1316
01:58:00,280 --> 01:58:01,410
Beautiful, wise Penelope.

1317
01:58:02,560 --> 01:58:04,790
Held hostage by the worst men.

1318
01:58:05,220 --> 01:58:07,130
Soon to be forced into marriage.

1319
01:58:07,290 --> 01:58:09,310
What could she do without even her son?

1320
01:58:09,815 --> 01:58:10,815
Here, drink.

1321
01:58:15,990 --> 01:58:17,370
What's the danger to Telemachus?

1322
01:58:18,510 --> 01:58:20,830
He's on his way back from Sparta.

1323
01:58:21,835 --> 01:58:26,230
The suitors send bandits to
Pylos to ambush him at the temple.

1324
01:58:27,294 --> 01:58:28,370
Give me food for the road.

1325
01:58:29,265 --> 01:58:31,870
You'll never catch up with the bandits.

1326
01:58:32,365 --> 01:58:35,710
If I can get to Pylos before
Telemachus arrives, I can warn him.

1327
01:58:36,095 --> 01:58:37,210
Why are you helping?

1328
01:58:38,440 --> 01:58:40,010
If I tell you, don't be angry.

1329
01:58:40,700 --> 01:58:42,610
I served with Odysseus at Troy.

1330
01:58:42,910 --> 01:58:43,910
Really?

1331
01:58:45,130 --> 01:58:46,510
He was a harsh taskmaster.

1332
01:58:47,130 --> 01:58:48,130
But fair.

1333
01:58:49,380 --> 01:58:51,270
Fair and worthy of following.

1334
01:58:52,860 --> 01:58:53,860
You loved him.

1335
01:58:54,710 --> 01:58:55,710
Like a son?

1336
01:58:56,740 --> 01:58:59,050
Well, he's not dead.

1337
01:58:59,630 --> 01:59:01,170
Is she coming home?

1338
01:59:02,410 --> 01:59:03,410
Soon.

1339
01:59:03,855 --> 01:59:04,855
Bringing vengeance?

1340
01:59:07,425 --> 01:59:08,650
Bringing it all.

1341
01:59:18,320 --> 01:59:19,320
Don't talk.

1342
01:59:19,380 --> 01:59:21,100
We don't want people
realizing who you are.

1343
01:59:21,440 --> 01:59:23,280
Well, maybe we shouldn't
have brought a guard.

1344
01:59:23,500 --> 01:59:25,580
We'll be glad we did if we
have trouble on the road.

1345
01:59:45,620 --> 01:59:47,660
Find that beggar.

1346
02:00:02,840 --> 02:00:04,400
Your men must wait out here.

1347
02:00:04,860 --> 02:00:05,860
The weapons too.

1348
02:00:22,840 --> 02:00:24,210
Zeus welcomes you strangers.

1349
02:00:24,975 --> 02:00:25,975
Have you traveled far?

1350
02:00:26,549 --> 02:00:27,549
Not that far.

1351
02:00:28,905 --> 02:00:30,670
You're here to rest for the night.

1352
02:00:32,830 --> 02:00:34,890
We're here to make sacrifice to Athena.

1353
02:00:37,110 --> 02:00:40,090
And whatever hospitality you
can offer might be considered.

1354
02:00:40,630 --> 02:00:41,630
Of course.

1355
02:00:41,690 --> 02:00:42,850
Get that beggar out of here.

1356
02:00:42,970 --> 02:00:44,350
He has a message for me.

1357
02:00:45,255 --> 02:00:46,450
You may have sent you.

1358
02:00:47,725 --> 02:00:48,725
Yes, sir.

1359
02:00:54,580 --> 02:00:55,740
But what's the message?

1360
02:00:57,540 --> 02:00:58,540
He's private.

1361
02:00:59,060 --> 02:01:00,200
He's a man of pri…

1362
02:01:01,700 --> 02:01:02,700
He's a man of praise.

1363
02:01:19,740 --> 02:01:22,430
This is your moment to leave, old man.

1364
02:01:23,270 --> 02:01:24,270
Go, stranger.

1365
02:01:26,490 --> 02:01:28,790
I already spared one old man this week.

1366
02:01:29,430 --> 02:01:30,430
But he was blind.

1367
02:01:31,310 --> 02:01:32,310
I won't spare…

1368
02:01:47,910 --> 02:01:48,910
No!

1369
02:02:10,960 --> 02:02:12,540
It's not bad for a beggar.

1370
02:02:13,240 --> 02:02:14,540
No one's born a beggar.

1371
02:02:15,440 --> 02:02:16,680
We'll take this priest's robes.

1372
02:02:17,300 --> 02:02:18,300
Put them over your armor.

1373
02:02:20,500 --> 02:02:21,680
Help me with his body.

1374
02:02:22,020 --> 02:02:23,020
We have to leave him.

1375
02:02:23,500 --> 02:02:23,820
No.

1376
02:02:24,080 --> 02:02:25,160
We have to slip out.

1377
02:02:26,020 --> 02:02:27,380
That's not how you honor the dead.

1378
02:02:27,560 --> 02:02:28,800
That is how you stay alive.

1379
02:02:28,980 --> 02:02:29,980
He was my teacher.

1380
02:02:31,460 --> 02:02:32,956
He might have been Athena in disguise.

1381
02:02:32,980 --> 02:02:34,100
His name was Mentor.

1382
02:02:34,980 --> 02:02:37,580
And when you are safe, we'll
travel to the unknown west.

1383
02:02:38,260 --> 02:02:39,360
And we will honor him.

1384
02:02:39,960 --> 02:02:41,357
These men were sent by the suitors.

1385
02:02:41,381 --> 02:02:43,960
There will be more of them
we need to get on the road.

1386
02:02:44,460 --> 02:02:44,880
By night?

1387
02:02:45,440 --> 02:02:46,480
Safer than staying here.

1388
02:02:47,100 --> 02:02:49,040
Mentor's at the heart of
Athena's oldest temple.

1389
02:02:49,860 --> 02:02:51,840
For now, we'll honor him in flame.

1390
02:03:30,980 --> 02:03:32,620
So how does a beggar come to know Mentor?

1391
02:03:32,830 --> 02:03:33,830
I told you.

1392
02:03:34,040 --> 02:03:35,200
I wasn't always a beggar.

1393
02:03:35,799 --> 02:03:37,040
You have wise eyes.

1394
02:03:38,220 --> 02:03:40,080
Athena's eyes… Don't
look for gods in men.

1395
02:03:40,429 --> 02:03:41,700
You'll just be disappointed.

1396
02:03:42,085 --> 02:03:43,780
Well, then tell me who you are.

1397
02:03:45,610 --> 02:03:46,760
My name is Sinon.

1398
02:03:47,400 --> 02:03:50,340
I'm an old soldier who fought
under your father at Troy.

1399
02:03:51,535 --> 02:03:52,680
You knew my father?

1400
02:03:53,275 --> 02:03:56,280
I've been taking orders from him
for longer than I care to remember.

1401
02:03:57,560 --> 02:03:58,560
Wait, he's alive?

1402
02:03:59,620 --> 02:04:00,620
He's alive.

1403
02:04:02,230 --> 02:04:03,400
Well, where is he?

1404
02:04:04,070 --> 02:04:05,070
He's close by.

1405
02:04:05,750 --> 02:04:07,980
He sent me ahead to assess the situation.

1406
02:04:09,695 --> 02:04:11,340
Well, Mother's not gonna believe it.

1407
02:04:11,475 --> 02:04:12,660
No, you can't tell her.

1408
02:04:14,100 --> 02:04:15,100
What, nothing?

1409
02:04:16,080 --> 02:04:17,080
Tell her.

1410
02:04:18,300 --> 02:04:20,680
Tell her he decided
it's time she remarried.

1411
02:04:22,660 --> 02:04:24,120
He doesn't need to test my mother.

1412
02:04:24,220 --> 02:04:25,220
How can he doubt her?

1413
02:04:25,320 --> 02:04:26,320
He doesn't.

1414
02:04:26,680 --> 02:04:28,960
But she has every reason
to have forgotten him.

1415
02:04:30,775 --> 02:04:32,400
Are there any loyal servants?

1416
02:04:33,900 --> 02:04:34,900
Some.

1417
02:04:35,620 --> 02:04:37,260
Why, Odysseus shows himself all.

1418
02:04:39,140 --> 02:04:40,940
We need to gather
the suitors at the palace.

1419
02:04:42,130 --> 02:04:43,180
That's never a problem.

1420
02:04:44,000 --> 02:04:45,280
You have gifts for Menelaus?

1421
02:04:46,060 --> 02:04:47,060
Yeah, on my ship.

1422
02:04:47,860 --> 02:04:48,860
Good.

1423
02:04:49,180 --> 02:04:50,180
Come back as a prince.

1424
02:04:50,685 --> 02:04:51,685
Call a banquet.

1425
02:04:52,380 --> 02:04:53,380
I'll be there.

1426
02:04:54,235 --> 02:04:55,740
What will you do at the banquet?

1427
02:04:56,900 --> 02:04:57,900
Beg.

1428
02:04:58,115 --> 02:05:00,060
The clearest view of a man is from below.

1429
02:05:02,100 --> 02:05:03,540
How many suitors are there?

1430
02:05:04,700 --> 02:05:05,700
Dozens.

1431
02:05:06,035 --> 02:05:08,880
If all of his men are like you,
then… He doesn't have any men.

1432
02:05:10,015 --> 02:05:11,015
But it's just you?

1433
02:05:11,994 --> 02:05:13,140
And you.

1434
02:05:19,440 --> 02:05:20,640
Telemachus is back.

1435
02:05:20,900 --> 02:05:21,080
What?

1436
02:05:21,220 --> 02:05:22,220
Telemachus is back.

1437
02:05:23,020 --> 02:05:24,020
Who's saying this?

1438
02:05:24,400 --> 02:05:26,860
Everyone's the… Where's Telemachus?

1439
02:05:27,640 --> 02:05:28,640
My queen!

1440
02:05:28,940 --> 02:05:30,320
Surely your place is up there.

1441
02:05:38,540 --> 02:05:39,540
Is it true?

1442
02:05:42,260 --> 02:05:43,340
Leave her home.

1443
02:05:44,400 --> 02:05:45,400
I'm back.

1444
02:05:45,815 --> 02:05:47,540
I thought tonight we could celebrate.

1445
02:05:48,640 --> 02:05:51,560
If we have anything
left to celebrate with.

1446
02:05:53,100 --> 02:05:54,100
Don't worry.

1447
02:05:54,710 --> 02:05:57,540
My brave suitors will shower us
with gifts to honor your return.

1448
02:05:58,080 --> 02:05:59,440
So glad to see your safe return.

1449
02:06:10,430 --> 02:06:11,730
Glad to see you on your feet.

1450
02:06:12,415 --> 02:06:14,310
It's about time we took
you back to the palace.

1451
02:06:18,290 --> 02:06:19,730
What did you hear about your father?

1452
02:06:21,640 --> 02:06:22,640
Nothing.

1453
02:06:23,530 --> 02:06:26,780
A story is from the war, but no one knew
what happened to him after he left Troy.

1454
02:06:27,660 --> 02:06:28,660
I'm sorry, Mom.

1455
02:06:29,775 --> 02:06:32,580
Everyone in Sparta is talking
about a coming catastrophe.

1456
02:06:34,290 --> 02:06:38,060
An age of darkness brought on by
people from the sea, violating Zeus' law.

1457
02:06:38,245 --> 02:06:39,340
Some stories are true.

1458
02:06:39,595 --> 02:06:41,280
Our civilization is collapsing.

1459
02:06:41,905 --> 02:06:44,745
Menelaus is concerned that we can't
raise an army with an empty throne.

1460
02:06:45,320 --> 02:06:46,400
So we came up with a plan.

1461
02:06:48,100 --> 02:06:49,100
What plan?

1462
02:06:51,490 --> 02:06:53,120
The one way to get the suitors to leave.

1463
02:06:55,790 --> 02:06:56,980
It's time for you to choose.

1464
02:07:00,985 --> 02:07:02,170
You want me to remarry?

1465
02:07:02,690 --> 02:07:05,450
If you remarry, the
other suitors will leave.

1466
02:07:05,815 --> 02:07:07,535
And then I'm only
dealing with one of them.

1467
02:07:07,835 --> 02:07:08,835
I'm almost of age.

1468
02:07:08,890 --> 02:07:12,070
I'll tell the elders that I learned
of a deceased's death in Sparta.

1469
02:07:12,910 --> 02:07:15,750
Menelaus will back me up and
they'll let me assume the throne.

1470
02:07:15,930 --> 02:07:19,330
So you deny your father and I leave my
home and go live with one of these snakes.

1471
02:07:19,510 --> 02:07:20,510
That's your plan.

1472
02:07:20,680 --> 02:07:21,800
Would you have a better one?

1473
02:07:24,485 --> 02:07:27,830
Lock the door, set a fire,
and burn the bastards.

1474
02:07:29,165 --> 02:07:32,610
Do you think if I remarry, life
goes back to the way it was?

1475
02:07:33,870 --> 02:07:35,350
That world is gone.

1476
02:07:35,690 --> 02:07:40,127
And in this one, they're not
giving up power to you or Odysseus.

1477
02:07:40,151 --> 02:07:42,490
If he returned, he'd have to kill him.

1478
02:07:42,650 --> 02:07:43,650
Like you will.

1479
02:07:44,740 --> 02:07:47,630
If I kill them, their families
will demand revenge.

1480
02:07:47,850 --> 02:07:48,850
I'd be exiled.

1481
02:07:50,040 --> 02:07:51,830
And without me, the throne will be lost.

1482
02:07:52,050 --> 02:07:53,690
Because only a man can sit on it.

1483
02:07:55,305 --> 02:07:56,350
Empty throne?

1484
02:07:58,015 --> 02:08:00,890
I've been sitting on that
empty throne for 20 years!

1485
02:08:01,655 --> 02:08:04,708
My knowledge, my years
of experience, that's all

1486
02:08:04,732 --> 02:08:07,091
nothing compared to
the bristles on your chin.

1487
02:08:10,130 --> 02:08:11,130
Do you want peace?

1488
02:08:12,290 --> 02:08:13,290
Or do you want revenge?

1489
02:08:13,470 --> 02:08:14,127
I want Odysseus!

1490
02:08:14,151 --> 02:08:15,151
Dance!

1491
02:08:17,950 --> 02:08:20,750
Sing, muse of a face!

1492
02:08:24,090 --> 02:08:25,110
A face!

1493
02:08:29,110 --> 02:08:30,550
A fleet!

1494
02:08:35,330 --> 02:08:36,330
A war!

1495
02:08:40,630 --> 02:08:41,630
At Troy!

1496
02:08:45,990 --> 02:08:47,610
Sing, muse of a man!

1497
02:08:51,830 --> 02:08:52,830
A man!

1498
02:08:58,070 --> 02:08:59,070
At Troy!

1499
02:09:07,440 --> 02:09:08,940
You may as well go ahead.

1500
02:09:17,240 --> 02:09:18,240
Odysseus.

1501
02:09:39,625 --> 02:09:41,105
You should bury him up on the cliffs.

1502
02:09:43,195 --> 02:09:44,280
Where you met.

1503
02:09:52,980 --> 02:09:54,470
You're Odysseus.

1504
02:09:58,040 --> 02:09:59,040
You're my father.

1505
02:10:01,730 --> 02:10:03,030
I'm a beggar.

1506
02:10:06,500 --> 02:10:07,610
And you

1507
02:10:09,830 --> 02:10:10,910
are the worthy

1508
02:10:12,555 --> 02:10:15,170
beautiful son of Odysseus.

1509
02:10:17,120 --> 02:10:18,120
Of whom

1510
02:10:18,680 --> 02:10:20,030
when you do finally meet.

1511
02:10:22,470 --> 02:10:24,110
He will be so proud.

1512
02:10:28,480 --> 02:10:30,881
Welcome home… stranger.

1513
02:10:33,650 --> 02:10:35,840
Because the darkness of victory

1514
02:10:37,120 --> 02:10:38,580
shrouds the rightest of legends.

1515
02:10:40,560 --> 02:10:43,500
And make bars the blind beggars of us all.

1516
02:10:50,670 --> 02:10:52,940
Accept the hospitality of Zeus.

1517
02:10:53,840 --> 02:10:54,980
Get the strangers some food.

1518
02:10:55,720 --> 02:10:56,720
No, sir.

1519
02:10:57,280 --> 02:10:59,000
I'll just make their ends with a bowl.

1520
02:11:04,720 --> 02:11:07,200
Had to invite another one of
these filthy plate lickers today.

1521
02:11:07,660 --> 02:11:09,240
What's one more beggar at this feast?

1522
02:11:27,660 --> 02:11:30,460
We need to kill him before he ever
gains his position with the elders.

1523
02:11:30,520 --> 02:11:31,520
How?

1524
02:11:49,610 --> 02:11:51,310
Get him to grab one of the weapons.

1525
02:11:55,850 --> 02:11:58,270
Isn't that the same
young pup you used to be?

1526
02:11:58,830 --> 02:12:01,230
When we come back
tonight, let me cut his tongue.

1527
02:12:02,730 --> 02:12:03,730
Fuck off, Olaf.

1528
02:12:04,070 --> 02:12:05,070
Please.

1529
02:12:05,310 --> 02:12:06,446
It's been days since I've eaten.

1530
02:12:06,470 --> 02:12:07,690
I told you to fuck off.

1531
02:12:07,750 --> 02:12:10,590
You can't be generous with
food that's not even yours.

1532
02:12:12,650 --> 02:12:14,090
There's no room in your bowl.

1533
02:12:14,710 --> 02:12:15,790
Yes, there is.

1534
02:12:21,400 --> 02:12:22,400
So there is.

1535
02:12:24,060 --> 02:12:25,160
There you go.

1536
02:12:29,080 --> 02:12:31,060
I suppose you want something from me now.

1537
02:12:31,260 --> 02:12:32,260
No.

1538
02:12:32,680 --> 02:12:34,420
I have something for you.

1539
02:12:35,640 --> 02:12:36,720
You have something from me?

1540
02:12:37,940 --> 02:12:39,240
You have something from me!

1541
02:12:40,920 --> 02:12:47,260
What could a filthy old plate licker
like you possibly have that I could want?

1542
02:12:48,420 --> 02:12:50,100
Actually, it's yours.

1543
02:12:55,500 --> 02:12:57,760
I was asked to return it.

1544
02:12:59,460 --> 02:13:00,600
It's not mine.

1545
02:13:02,660 --> 02:13:03,660
No.

1546
02:13:07,090 --> 02:13:08,090
Where did you get this?

1547
02:13:10,570 --> 02:13:12,530
Don't turn your back on me!

1548
02:13:17,940 --> 02:13:18,940
Continuous.

1549
02:13:19,800 --> 02:13:21,116
You can't treat a beggar like that.

1550
02:13:21,140 --> 02:13:22,140
It's Zeus's law.

1551
02:13:23,080 --> 02:13:24,080
Zeus's law?

1552
02:13:27,920 --> 02:13:29,500
You think this is a god?

1553
02:13:32,800 --> 02:13:34,820
You think this is a god in disguise?

1554
02:13:36,240 --> 02:13:37,240
Are you?

1555
02:13:38,720 --> 02:13:39,840
Are you a god?

1556
02:13:41,600 --> 02:13:42,600
A plate licker?

1557
02:13:43,440 --> 02:13:44,440
No.

1558
02:13:44,980 --> 02:13:47,060
I'm a veteran of the Trojan War.

1559
02:13:48,380 --> 02:13:49,780
A veteran of the Trojan War.

1560
02:13:51,980 --> 02:13:53,920
And what's your name, veteran?

1561
02:13:58,820 --> 02:13:59,820
Sinon.

1562
02:14:02,685 --> 02:14:04,740
Does that name mean something to you?

1563
02:14:05,960 --> 02:14:06,960
No.

1564
02:14:08,080 --> 02:14:12,000
I use it to honor the bravest
young man I ever met.

1565
02:14:12,820 --> 02:14:13,820
Sinon?

1566
02:14:15,185 --> 02:14:16,620
I'm not just Shepard's boy.

1567
02:14:19,500 --> 02:14:20,656
I never remember that.

1568
02:14:20,680 --> 02:14:23,040
Yeah, yeah, he wanted
you to take his place.

1569
02:14:24,040 --> 02:14:25,040
Where does he find this?

1570
02:14:25,640 --> 02:14:26,820
Where he'll soon be.

1571
02:14:27,980 --> 02:14:28,980
And where is that?

1572
02:14:30,320 --> 02:14:31,320
Hades.

1573
02:14:34,480 --> 02:14:35,480
Enough!

1574
02:14:37,100 --> 02:14:38,660
The feast is done!

1575
02:14:44,720 --> 02:14:46,761
The scope… is not mine!

1576
02:14:55,360 --> 02:14:57,440
My queen would like to speak with you.

1577
02:14:57,920 --> 02:15:01,500
Stay till everyone's
left in the fires of the…

1578
02:15:51,140 --> 02:15:52,140
Hello, traveler.

1579
02:15:53,330 --> 02:15:54,330
My queen.

1580
02:15:54,889 --> 02:15:55,889
Melanthal?

1581
02:15:56,245 --> 02:15:58,210
Have Eurykleia washed the stranger's feet?

1582
02:15:58,840 --> 02:15:59,850
That's not necessary.

1583
02:16:00,115 --> 02:16:03,530
My husband insisted we
honor guests as family.

1584
02:16:04,495 --> 02:16:05,495
You know of a deceased?

1585
02:16:05,770 --> 02:16:06,770
My husband?

1586
02:16:06,970 --> 02:16:07,970
Of course.

1587
02:16:08,570 --> 02:16:09,570
Who are the souls?

1588
02:16:12,610 --> 02:16:14,230
And the songs probably seem silly.

1589
02:16:16,110 --> 02:16:17,110
They make me cry.

1590
02:16:18,310 --> 02:16:19,310
Why?

1591
02:16:20,260 --> 02:16:21,260
For what was lost.

1592
02:16:22,510 --> 02:16:23,510
The lives?

1593
02:16:24,270 --> 02:16:25,270
And the years.

1594
02:16:26,750 --> 02:16:27,750
Everything.

1595
02:16:35,579 --> 02:16:36,950
Did you know Eurykleia, said Troy?

1596
02:16:37,830 --> 02:16:38,830
I did.

1597
02:16:39,999 --> 02:16:43,790
Was there some detail of how
he dressed, something he wore?

1598
02:16:44,819 --> 02:16:46,127
He wore a strange pin.

1599
02:16:46,151 --> 02:16:47,510
Strange.

1600
02:16:49,110 --> 02:16:50,110
Beautiful.

1601
02:16:50,729 --> 02:16:51,729
But out of place.

1602
02:16:52,549 --> 02:16:53,549
Describe it.

1603
02:17:07,909 --> 02:17:08,980
I'll get more water.

1604
02:17:13,974 --> 02:17:16,180
It was a beautiful gold pin.

1605
02:17:17,754 --> 02:17:20,240
A figure of Athena encircled by vines.

1606
02:17:29,439 --> 02:17:30,439
Did he wear it often?

1607
02:17:32,359 --> 02:17:33,650
He never took it off.

1608
02:17:53,185 --> 02:17:56,360
How is it that you made it
home when Odysseus could not?

1609
02:17:57,780 --> 02:17:58,780
I'm not home.

1610
02:17:59,480 --> 02:18:00,480
Not yet.

1611
02:18:01,340 --> 02:18:02,340
Why not?

1612
02:18:02,989 --> 02:18:05,120
It's not always an easy
thing, a homecoming.

1613
02:18:06,239 --> 02:18:08,320
That's as true for Odysseus as for me.

1614
02:18:10,239 --> 02:18:17,299
The Odysseus I knew would have found or
fought his way back to me no matter what.

1615
02:18:18,469 --> 02:18:21,580
What if the Odysseus
you knew lost his way?

1616
02:18:30,919 --> 02:18:38,219
What if, one night, in a strange city, he
saw things that made him think the home

1617
02:18:38,469 --> 02:18:42,420
he knew couldn't
possibly be there anymore?

1618
02:18:46,769 --> 02:18:49,950
What if, when he left
the belly of the horse,

1619
02:18:54,255 --> 02:18:55,980
and opened the gates of Troy,

1620
02:19:01,850 --> 02:19:07,330
he saw ten years of rage
pour into that city in one night?

1621
02:20:10,910 --> 02:20:12,310
No!

1622
02:20:56,080 --> 02:20:56,437
No!

1623
02:20:56,461 --> 02:20:57,461
No!

1624
02:21:21,980 --> 02:21:25,860
We left them a gift.

1625
02:21:26,809 --> 02:21:31,860
An offering of peace that
they took into their home.

1626
02:21:42,299 --> 02:21:47,550
We violated all that's ever
sacred between people.

1627
02:21:50,300 --> 02:21:56,637
And turned a fight into a hunt.

1628
02:21:56,661 --> 02:21:57,661
No!

1629
02:21:57,960 --> 02:21:58,180
No!

1630
02:21:58,760 --> 02:21:59,760
No!

1631
02:22:08,110 --> 02:22:09,110
No!

1632
02:22:12,610 --> 02:22:20,610
To burn the walls of Troy was to burn
the world entire, including his home.

1633
02:22:27,659 --> 02:22:31,500
What if he knew that very night,

1634
02:22:35,020 --> 02:22:39,160
as he walked through
fires of anarchy and pain,

1635
02:23:28,030 --> 02:23:31,630
and in the days of sweaty
celebrations to follow,

1636
02:23:37,870 --> 02:23:41,350
what if he knew exactly what he'd done?

1637
02:24:00,050 --> 02:24:01,620
What all of you had done?

1638
02:24:02,145 --> 02:24:03,380
One man's idea.

1639
02:24:05,349 --> 02:24:06,400
One man's trick.

1640
02:24:08,494 --> 02:24:10,780
To break Zeus' law forever.

1641
02:24:12,419 --> 02:24:15,280
We lived in a world of palaces and trade.

1642
02:24:17,489 --> 02:24:22,500
A language blind to its
beauty, until we broke it.

1643
02:24:25,300 --> 02:24:27,200
You were the people from the sea?

1644
02:24:30,099 --> 02:24:31,099
Yes, my queen.

1645
02:24:32,859 --> 02:24:35,860
The breaking of Zeus' law
is spreading like plague.

1646
02:24:36,415 --> 02:24:38,240
Our age of bronze is collapsing.

1647
02:24:38,759 --> 02:24:41,480
And maybe he couldn't bear to
see the ruins of what he'd done.

1648
02:24:42,725 --> 02:24:43,725
Anywhere.

1649
02:24:44,100 --> 02:24:45,680
Least of all, his home.

1650
02:24:56,030 --> 02:24:57,070
Odysseus is alive.

1651
02:24:59,559 --> 02:25:01,310
And he'll be here when you need him most.

1652
02:25:06,379 --> 02:25:09,250
I've been living in his ruins long enough.

1653
02:25:14,310 --> 02:25:15,650
Bring the suitors at dawn.

1654
02:25:16,065 --> 02:25:17,370
Remove the arms from the hall.

1655
02:25:17,950 --> 02:25:22,107
In a few hours, one suitor will be
happy, and the rest, angry, vengeful men.

1656
02:25:22,131 --> 02:25:26,991
Ron draws a man on so he'll have no weapons
at the trial, and the doors will be locked.

1657
02:25:27,485 --> 02:25:29,410
I'll marry whoever completes my challenge.

1658
02:25:36,250 --> 02:25:37,880
How will we take on the suitors?

1659
02:25:38,960 --> 02:25:39,960
Not we.

1660
02:25:40,855 --> 02:25:42,440
Their blood belongs on my hands.

1661
02:25:43,415 --> 02:25:44,500
Or you'd face exile.

1662
02:25:45,880 --> 02:25:46,880
Won't you?

1663
02:25:47,959 --> 02:25:49,719
Just make sure they
can't get those weapons.

1664
02:25:50,375 --> 02:25:51,375
I'll see to it.

1665
02:25:52,269 --> 02:25:54,040
Even unarmed, there are so many of them.

1666
02:25:55,100 --> 02:25:56,220
And you won't have a weapon.

1667
02:25:58,159 --> 02:25:59,159
Well, I'll have a weapon.

1668
02:26:01,189 --> 02:26:02,360
Your mother's seen to that.

1669
02:26:05,189 --> 02:26:06,840
Gather the servants you trust.

1670
02:26:07,105 --> 02:26:09,260
Lock the arms in the upper storage room.

1671
02:27:01,880 --> 02:27:04,180
She seems interested in the outcome.

1672
02:27:04,760 --> 02:27:05,760
But what's the trial?

1673
02:27:29,900 --> 02:27:34,185
For years, while my
husband's been gone, you've

1674
02:27:34,209 --> 02:27:38,321
commandeered this
palace for your feasting.

1675
02:27:38,840 --> 02:27:41,720
Your excuse was you wanted
to win my hand in marriage.

1676
02:27:47,300 --> 02:27:55,277
As I listen to you party, and fight,
corrupt my servants, and disrespect my

1677
02:27:55,301 --> 02:27:57,305
home, I've wanted nothing more than for.

1678
02:27:57,329 --> 02:28:00,801
Odysseus to return and
see all this for himself.

1679
02:28:06,600 --> 02:28:12,160
But last night, I realized
he's not here now.

1680
02:28:14,740 --> 02:28:16,640
He never will be.

1681
02:28:19,100 --> 02:28:25,000
So, I stand ready to marry
anyone here who can string this

1682
02:28:25,024 --> 02:28:28,820
hunting bow and shoot an
arrow through those twelve axes.

1683
02:28:30,860 --> 02:28:32,340
Step up.

1684
02:28:33,620 --> 02:28:35,660
And show me who you are.

1685
02:28:37,260 --> 02:28:38,260
Eumaeus.

1686
02:28:49,550 --> 02:28:50,750
Who's first?

1687
02:28:51,570 --> 02:28:52,570
Give me the bow.

1688
02:29:12,410 --> 02:29:14,007
It can't be done.

1689
02:29:14,031 --> 02:29:15,031
Hey, you.

1690
02:29:16,010 --> 02:29:17,710
It's a boy I saw Odysseus do with ease.

1691
02:29:18,350 --> 02:29:19,350
Then you do it.

1692
02:29:20,165 --> 02:29:21,165
I'll wait my turn.

1693
02:29:22,470 --> 02:29:24,430
Why don't we warm the bow and oil it?

1694
02:29:26,139 --> 02:29:27,870
This bow hasn't been strong in years.

1695
02:30:01,155 --> 02:30:02,155
Your turn.

1696
02:30:02,905 --> 02:30:03,905
There's no need.

1697
02:30:07,235 --> 02:30:08,395
The queen has made her point.

1698
02:30:09,310 --> 02:30:10,480
We can't replace Odysseus.

1699
02:30:11,025 --> 02:30:12,385
Some of us have always known that.

1700
02:30:12,645 --> 02:30:16,400
Some of us would have followed
that great man, Detroit, if he'd let us.

1701
02:30:19,509 --> 02:30:20,700
But he never came back.

1702
02:30:22,975 --> 02:30:24,660
So choose the best of us here.

1703
02:30:26,379 --> 02:30:28,220
All of us who failed your test.

1704
02:30:28,619 --> 02:30:31,420
I haven't.

1705
02:30:34,880 --> 02:30:36,820
Somebody get these beggars out of here.

1706
02:30:37,780 --> 02:30:40,340
The doors are locked
until the trial's over.

1707
02:30:40,760 --> 02:30:42,240
The trial is over.

1708
02:30:43,240 --> 02:30:44,260
I want to try.

1709
02:30:47,920 --> 02:30:49,580
He has a right to try.

1710
02:30:50,860 --> 02:30:52,960
If he won't, he may as well.

1711
02:30:53,580 --> 02:30:55,500
You're making a mockery
of your mother's wishes.

1712
02:30:55,720 --> 02:30:58,100
My mother's wishes
are for you all to burn.

1713
02:31:09,000 --> 02:31:11,700
He's an old archer.

1714
02:31:16,680 --> 02:31:18,880
Look at the expert at work.

1715
02:31:21,620 --> 02:31:23,940
Hold that.

1716
02:31:24,060 --> 02:31:25,060
Forget it.

1717
02:31:37,090 --> 02:31:38,890
Friend, that's enough.

1718
02:32:23,720 --> 02:32:24,720
You're a dis.

1719
02:32:31,900 --> 02:32:33,990
Surely your place is down there.

1720
02:32:47,530 --> 02:32:48,530
Is it him?

1721
02:32:50,090 --> 02:32:51,090
It's him!

1722
02:33:15,580 --> 02:33:17,280
Where are the weapons?

1723
02:33:18,040 --> 02:33:19,040
They're up a storm.

1724
02:33:19,200 --> 02:33:20,200
Get them!

1725
02:33:25,720 --> 02:33:27,420
They're gonna kill us all!

1726
02:33:32,300 --> 02:33:38,360
I told you.

1727
02:33:38,760 --> 02:33:40,080
Too loud, cowherd.

1728
02:34:57,760 --> 02:34:59,800
Get the doors!

1729
02:35:52,750 --> 02:36:00,750
Get the doors!

1730
02:36:01,330 --> 02:36:02,330
Get the doors!

1731
02:36:40,960 --> 02:36:41,960
Spear!

1732
02:38:06,830 --> 02:38:08,690
Thought you could kill us all.

1733
02:38:09,870 --> 02:38:11,090
As long as I kill you.

1734
02:38:12,590 --> 02:38:13,590
Finish this.

1735
02:38:16,630 --> 02:38:17,630
Dad!

1736
02:38:35,690 --> 02:38:41,150
I'll kill you!

1737
02:38:41,530 --> 02:38:49,480
When you get to Hades…

1738
02:38:51,060 --> 02:38:55,280
Tell my men I will head
west and honor them.

1739
02:39:01,160 --> 02:39:07,020
And tell Cenon… I gave
you back your shame.

1740
02:39:26,100 --> 02:39:27,240
What happened?

1741
02:39:29,300 --> 02:39:30,300
Did he beat them?

1742
02:39:31,825 --> 02:39:32,825
Is he dead?

1743
02:39:34,839 --> 02:39:37,260
We broke the fragile bonds between men.

1744
02:39:45,715 --> 02:39:48,420
And for centuries of darkness to follow

1745
02:39:49,345 --> 02:39:52,780
the stories of Troy… will only be sung.

1746
02:41:12,760 --> 02:41:14,240
What is this, Willa?

1747
02:41:15,700 --> 02:41:19,170
What is this?

1748
02:41:20,015 --> 02:41:22,430
Willa, you get back.

1749
02:41:24,310 --> 02:41:25,310
At last.

1750
02:41:26,230 --> 02:41:27,230
The end.

1751
02:41:28,904 --> 02:41:30,410
To see my beloved Ithaca.

1752
02:41:31,580 --> 02:41:32,730
One last time.

1753
02:41:34,510 --> 02:41:35,050
No.

1754
02:41:35,490 --> 02:41:36,490
No, no, you can't.

1755
02:41:36,570 --> 02:41:37,010
You can't.

1756
02:41:37,130 --> 02:41:37,490
You can't.

1757
02:41:37,530 --> 02:41:37,730
Not now.

1758
02:41:37,950 --> 02:41:38,510
Not now, please.

1759
02:41:38,625 --> 02:41:39,625
Every single one of us.

1760
02:41:41,989 --> 02:41:43,110
You can't die.

1761
02:41:44,435 --> 02:41:45,550
Not death.

1762
02:41:48,250 --> 02:41:49,250
Exile.

1763
02:41:57,580 --> 02:41:58,700
Telemachus will be king.

1764
02:42:03,100 --> 02:42:04,620
We'll head into the unknown west.

1765
02:42:10,420 --> 02:42:16,800
Take your fastest ship… and greatest
crew… and head for the horizon.

1766
02:42:18,260 --> 02:42:19,940
Chasing the escaping sun.

1767
02:42:22,520 --> 02:42:24,420
Why will the stories only be sung?

1768
02:42:27,460 --> 02:42:31,000
Because songs will be all they have to
remember those of us who could write.

1769
02:42:36,220 --> 02:42:38,100
Civilization will rise again.

1770
02:42:44,220 --> 02:42:47,140
A new dawn will break
over the darkened world.

1771
02:42:50,560 --> 02:42:53,120
And our mistakes will
once again be forgotten.


