Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,429 --> 00:00:31,569
GODZILLA: ODRODZENIE
2
00:00:34,335 --> 00:00:37,805
{\an8}ZATOKA TOKIJSKA, WYBRZEŻE JOKOHAMY
3
00:00:37,850 --> 00:00:42,646
{\an8}NIEDALEKO PORTU LOTNICZEGO HANEDA
- W pobliżu Hanedy zauważono porzuconą łódź.
4
00:00:42,739 --> 00:00:44,443
{\an8}ŁÓDŹ STRAŻY WYBRZEŻA PC-16
- Przyjąłem.
5
00:00:44,490 --> 00:00:48,610
Potwierdzam porzuconą łódź.
Kadłub zdaje się być cały.
6
00:00:49,068 --> 00:00:55,868
„Glory-maru”. MJG-15041.
Proszę o informacje o właścicielu.
7
00:00:56,671 --> 00:00:58,441
Wchodzimy na pokład.
8
00:01:00,889 --> 00:01:03,149
Jest tu ktoś?
9
00:01:03,892 --> 00:01:06,192
Pokład załogowy pusty.
10
00:01:06,682 --> 00:01:09,942
Brak śladów życia.
Parę prywatnych rzeczy.
11
00:01:12,194 --> 00:01:15,764
Żadnych oznak przemocy.
Może wypadł za burtę?
12
00:01:18,000 --> 00:01:21,010
Łódź jest pusta.
Przygotujemy holownik.
13
00:01:29,440 --> 00:01:32,060
{\an8}ZATOKA TOKIJSKA - MOST NA DRODZE
EKSPRESOWEJ TOKYO WAN AQUA-LINE
14
00:01:32,110 --> 00:01:35,920
{\an8}TOKYO WAN AQUA-LINE - TUNEL
- Stój, stój, stój!
15
00:01:36,910 --> 00:01:39,310
{\an8}SIEDZIBA RZĄDU, OKRĘG CHIYODA W TOKIO
16
00:01:40,200 --> 00:01:42,808
{\an8}5. PIĘTRO
- Pierwszy raport.
17
00:01:42,900 --> 00:01:45,520
W tunelu na Aqua-Line
doszło do przecieku.
18
00:01:45,909 --> 00:01:48,629
Woda przedostała się przez sufit
i zalała jezdnię.
19
00:01:49,184 --> 00:01:53,324
Biuro łącznikowe już działa,
wydano zarządzenia.
20
00:01:53,380 --> 00:01:56,440
- Premier?
- Będzie za 28 minut.
21
00:01:56,465 --> 00:01:58,570
- Potrzebuję informacji.
- Tak jest.
22
00:02:00,443 --> 00:02:03,943
Pierwsze raporty donoszą,
że około 8:30
23
00:02:04,000 --> 00:02:08,740
w tunelu na Tokyo Wan Aqua-Line
doszło do przecieku.
24
00:02:08,999 --> 00:02:11,342
Woda morska wlewała się
25
00:02:11,405 --> 00:02:14,980
{\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO
- przez szczelinę w suficie.
26
00:02:15,150 --> 00:02:19,830
Załoga Straży Wybrzeża
utknęła w chmurze pary.
27
00:02:19,860 --> 00:02:22,469
{\an8}SALA ZEBRAŃ ZARZĄDU
- Na Aqua-Line zamknięto ruch.
28
00:02:22,471 --> 00:02:25,281
{\an8}SALA ZEBRAŃ ZARZĄDU
- Straż Wybrzeża wystosowała alert.
29
00:02:25,387 --> 00:02:27,586
{\an8}YAGUCHI, Z-CA SEKRETARZA GABINETU
- Jaki status?
30
00:02:27,702 --> 00:02:30,992
{\an8}KORIYAMA, ZARZĄDZANIE KRYZYSOWE
- 5 potwierdzonych kolizji w tunelu.
31
00:02:31,180 --> 00:02:33,090
Szkody po trzęsieniu?
32
00:02:33,150 --> 00:02:34,870
{\an8}OKI, AGENCJA METEOROLOGICZNA
- Wciąż szacujemy.
33
00:02:34,990 --> 00:02:37,150
Czy to wiąże się
z podwodną erupcją?
34
00:02:37,282 --> 00:02:39,276
Za wcześnie, by mówić.
35
00:02:39,369 --> 00:02:40,874
Mamy nagranie!
36
00:02:43,470 --> 00:02:46,655
{\an8}- YUSUKE SHIMURA, MINISTERSTWO OBRONY
- Erupcja podwodnego wulkanu?
37
00:02:47,241 --> 00:02:49,152
To jakaś anomalia.
38
00:02:49,268 --> 00:02:53,386
{\an8}WIEŻA WIATRU - WENTYLATORNIA TUNELU
- Jednostka 691 potwierdza kolejne erupcje.
39
00:02:53,480 --> 00:02:57,740
{\an8}ŚMIGŁOWIEC JAPOŃSKIEJ STRAŻY WYBRZEŻA
- Zmącona woda utrudnia obserwację.
40
00:02:57,861 --> 00:03:01,465
Potrzebujemy spójnych
działań wstępnych.
41
00:03:01,490 --> 00:03:03,160
Zreorganizujmy się.
42
00:03:03,280 --> 00:03:06,782
Na miejscu są jednostki
zarządzania kryzysowego.
43
00:03:06,807 --> 00:03:12,335
Straż Wybrzeża odcięła zatokę.
Zakazano ruchu wodnego i powietrznego.
44
00:03:12,360 --> 00:03:15,920
Doradza się ewakuację wybrzeża.
45
00:03:15,960 --> 00:03:19,470
{\an8}PARKING NA WYSPIE UMIHOTARU
- Proszę natychmiast opuścić teren!
46
00:03:19,600 --> 00:03:24,500
Należy stosować się do nakazów policji
i ewakuować do Kisarazu!
47
00:03:24,530 --> 00:03:27,725
{\an8}TOKYO WAN AQUA-LINE - TUNEL
- Jasny gwint! Tunel przecieka!
48
00:03:27,760 --> 00:03:30,365
- Uwaga na głowę!
- Super, zjeżdżalnia.
49
00:03:30,440 --> 00:03:33,115
{\an8}ZJEŻDŻALNIA EWAKUACYJNA
- Zachować spokój.
50
00:03:33,140 --> 00:03:34,658
Jedziemy do wezwania.
51
00:03:34,770 --> 00:03:38,979
{\an8}KORYTARZ EWAKUACYJNY
- Tu jest świetnie!
52
00:03:39,096 --> 00:03:41,885
Zarąbiście.
Sprzedam nagranie telewizji.
53
00:03:44,910 --> 00:03:46,986
Co to za hałas?
54
00:03:48,955 --> 00:03:50,091
Niedobrze.
55
00:03:50,362 --> 00:03:52,782
Zaczynam się bać.
56
00:03:52,860 --> 00:03:54,850
Coś tam jest.
57
00:03:55,840 --> 00:03:57,870
{\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO
58
00:03:58,000 --> 00:03:59,720
Premier wrócił.
59
00:03:59,760 --> 00:04:02,560
{\an8}5. PIĘTRO
- Nie ma potwierdzenia pęknięcia.
60
00:04:02,590 --> 00:04:06,346
{\an8}PREMIER W OTOCZENIU ASYSTENTÓW
- Mniejsza o szczegóły. Ofiary?
61
00:04:06,420 --> 00:04:08,960
- Brak. - Więc zostawmy to
ludziom od tunelu.
62
00:04:09,070 --> 00:04:11,470
Istnieje ryzyko dalszych uszkodzeń.
63
00:04:11,495 --> 00:04:15,559
Odwołałem pańskie spotkanie.
Odprawa za 5 minut.
64
00:04:15,584 --> 00:04:16,974
Rozumiem.
65
00:04:17,179 --> 00:04:19,716
{\an8}BIURO NA 5. PIĘTRZE
- Czy to może być efekt
66
00:04:19,717 --> 00:04:22,730
{\an8}ODPRAWA U PREMIERA
- zanieczyszczenia termicznego wody?
67
00:04:22,780 --> 00:04:25,840
{\an8}SEKIGUCHI, MINISTER NAUKI
- Awaria reaktora jakiejś łodzi podwodnej?
68
00:04:25,870 --> 00:04:30,100
{\an8}HANAMORI, MINISTER OBRONY
- Zatoka jest za płytka dla łodzi podwodnej.
69
00:04:30,144 --> 00:04:33,080
{\an8}YANAGIHARA, MINISTER TRANSPORTU
- Uważamy, że to strumień magmy.
70
00:04:33,121 --> 00:04:35,857
Erupcja nowego wulkanu podwodnego.
71
00:04:35,948 --> 00:04:37,948
Ministrze Yanagihara,
72
00:04:38,242 --> 00:04:42,466
epicentrum znajduje się dość płytko
i emituje wyłącznie parę.
73
00:04:42,491 --> 00:04:45,598
Jesteśmy przekonani,
że nie chodzi o wulkan.
74
00:04:45,719 --> 00:04:47,910
Mogliście wcześniej się odezwać.
75
00:04:49,200 --> 00:04:52,200
Nowo powstały, ogromny
komin hydrotermalny?
76
00:04:52,306 --> 00:04:56,150
- To musi być to.
- Nad tunelem?
77
00:04:56,267 --> 00:04:58,978
Badania geologiczne temu zaprzeczają.
78
00:04:59,078 --> 00:05:01,168
{\an8}KANAI, ZARZĄDZANIE KRYZYSOWE
- Przeoczenie?
79
00:05:01,200 --> 00:05:04,950
Panie premierze,
coś jest na dnie morza.
80
00:05:05,030 --> 00:05:07,210
{\an8}SEIJI OKOCHI, PREMIER
- „Coś”? Co?
81
00:05:07,269 --> 00:05:10,770
Ogromne stworzenie.
W sieci dostępne są nagrania.
82
00:05:10,945 --> 00:05:13,896
Absurd. Wieloryb tryskający wodą?
83
00:05:13,921 --> 00:05:17,537
Morze się gotuje. Jakie zwierzę
generuje temperaturę 100 stopni?
84
00:05:17,630 --> 00:05:20,740
{\an8}KONO, MINISTER SPRAW WEWNĘTRZNYCH
- Przeszukujemy Internet.
85
00:05:20,840 --> 00:05:24,040
Nie natknęliśmy się jeszcze
na przekonujące dowody.
86
00:05:24,170 --> 00:05:28,388
{\an8}AZUMA, SEKRETARZ GABINETU
- Strata czasu. Co z procesem eliminacji?
87
00:05:28,470 --> 00:05:32,307
Dobrze. Nowo powstały wulkan
albo komin hydrotermalny.
88
00:05:32,501 --> 00:05:34,111
Co innego to może być?
89
00:05:34,170 --> 00:05:36,815
Zaplanujmy naszą reakcję.
90
00:05:36,840 --> 00:05:40,780
Panie premierze,
możemy zwołać posiedzenie rządu?
91
00:05:41,142 --> 00:05:43,192
Oczywiście.
92
00:05:43,462 --> 00:05:46,632
Przenieśmy się
do głównej sali konferencyjnej.
93
00:05:54,273 --> 00:05:55,543
Yaguchi.
94
00:05:57,295 --> 00:06:00,455
Nie możesz się wychylać.
95
00:06:00,480 --> 00:06:02,420
Nie mieszaj.
96
00:06:02,620 --> 00:06:05,230
Nie powinniśmy rozważyć
wszelkich możliwości?
97
00:06:05,322 --> 00:06:10,324
{\an8}HIDEKI AKASAKA, DORADCA PREMIERA
- Czasem dobrze być buntownikiem,
98
00:06:10,470 --> 00:06:13,690
ale pomyśl o tym,
dzięki któremu tu jesteś. Jasne?
99
00:06:18,586 --> 00:06:20,891
{\an8}SALA KONFERENCYJNA
- Poszkodowani otrzymali pomoc.
100
00:06:20,916 --> 00:06:26,020
{\an8}ZEBRANIE WS. INCYDENTU W ZATOCE
- Zmobilizowano łodzie i helikoptery.
101
00:06:26,050 --> 00:06:29,797
{\an8}NIEOBECNY: MINISTER SATOMI
- Czekają w gotowości.
102
00:06:29,900 --> 00:06:33,030
Jeśli chodzi o tereny nadbrzeżne
Zatoki Tokijskiej,
103
00:06:33,093 --> 00:06:36,101
to jesteśmy przygotowani do ewakuacji.
104
00:06:36,203 --> 00:06:38,360
Ze względu na możliwy pył
oraz odłamki skał
105
00:06:38,406 --> 00:06:43,447
zawiesiliśmy do odwołania
ruch w porcie lotniczym Haneda.
106
00:06:48,250 --> 00:06:50,190
Proszę wybaczyć.
Sprostowanie.
107
00:06:50,955 --> 00:06:55,242
Wstrzymanie lotów
w porcie lotniczym Haneda
108
00:06:55,265 --> 00:06:59,865
jest konieczne dla zapewnienia
bezpieczeństwa obywateli...
109
00:06:59,890 --> 00:07:01,260
PÓŹNIEJ
110
00:07:01,530 --> 00:07:05,690
Odnośnie zalania tunelu
spowodowanego erupcją wulkanu -
111
00:07:05,715 --> 00:07:09,805
na szczęście nie wykryto
żadnych toksycznych gazów.
112
00:07:09,899 --> 00:07:15,100
Zespoły Agencji Archeologicznej
oraz Straży Wybrzeża
113
00:07:15,200 --> 00:07:19,600
zajmą się dochodzeniem,
co spowodowało ten incydent.
114
00:07:24,320 --> 00:07:28,340
Aktywność erupcyjna
gwałtownie spada.
115
00:07:35,270 --> 00:07:38,465
- Już po wszystkim?
- To chyba nie było nic poważnego.
116
00:07:38,590 --> 00:07:41,170
Panie premierze, proszę o ponowne
rozważenie możliwości,
117
00:07:41,262 --> 00:07:46,960
że incydent spowodowało
ogromne morskie stworzenie.
118
00:07:47,060 --> 00:07:49,960
Yaguchi, to nie miejsce na żarty.
119
00:07:50,054 --> 00:07:54,137
To posiedzenie rządu.
Nie róbcie błazenady.
120
00:08:04,970 --> 00:08:07,583
Brak czasu na odbudowę
121
00:08:07,690 --> 00:08:10,583
może sprawić,
że straty będą rosły.
122
00:08:10,665 --> 00:08:13,147
Przepraszam.
Musimy zawiesić spotkanie.
123
00:08:13,354 --> 00:08:15,364
Włączcie telewizor.
124
00:08:17,128 --> 00:08:19,647
To niewiarygodne!
125
00:08:20,245 --> 00:08:23,862
W życiu nie widziałem
czegoś podobnego.
126
00:08:25,351 --> 00:08:28,135
- Co to jest?
- Ogon?
127
00:08:28,180 --> 00:08:29,290
Tak.
128
00:08:29,374 --> 00:08:33,434
Żarty Yaguchiego okazały się prawdą.
129
00:08:33,696 --> 00:08:39,196
Odwołujemy spotkanie.
Ministrów proszę do gabinetu premiera.
130
00:08:44,040 --> 00:08:46,030
Co to, do diabła, jest?
131
00:08:46,527 --> 00:08:51,137
Na razie to „olbrzymie
niezidentyfikowane stworzenie”.
132
00:08:51,537 --> 00:08:55,457
Tworzymy listę biologów i naukowców
133
00:08:55,520 --> 00:08:58,120
z uniwersytetów
i organizacji badawczych.
134
00:08:58,205 --> 00:09:02,950
Zwołamy zebranie nadzwyczajne,
aby dowiedzieć się, co to jest.
135
00:09:03,035 --> 00:09:05,610
- Pośpieszcie się.
- Tak jest!
136
00:09:05,844 --> 00:09:06,956
Panie premierze,
137
00:09:07,146 --> 00:09:11,086
może powinniśmy
skupić się na naszej reakcji.
138
00:09:11,160 --> 00:09:15,088
- Naturalnie.
- Ale to bezprecedensowa sytuacja.
139
00:09:15,369 --> 00:09:18,002
Wybór nie jest trudny.
140
00:09:18,173 --> 00:09:20,180
Możemy nic nie robić
141
00:09:20,205 --> 00:09:24,120
albo złapać to,
zlikwidować lub przegonić.
142
00:09:24,210 --> 00:09:26,602
{\an8}KABIRA, MINISTER FINANSÓW
- Jestem za likwidacją.
143
00:09:26,640 --> 00:09:31,130
{\an8}HAYAMA, SEKRETARZ DS. GOSPODARCZYCH
- Spójrzmy na poniesione już koszty:
144
00:09:31,205 --> 00:09:37,582
tunel, uziemienie samolotów
i zamknięcie Zatoki Tokijskiej.
145
00:09:37,687 --> 00:09:40,097
Również optuję za likwidacją.
146
00:09:40,190 --> 00:09:43,850
Im szybciej, tym lepiej.
Mam rację, panie ministrze obrony?
147
00:09:47,434 --> 00:09:50,920
{\an8}Przygotowywaliśmy się
na zagrożenia ze strony fauny i flory,
148
00:09:51,020 --> 00:09:55,513
ale nie na użycie broni
na terenie zatoki.
149
00:09:55,623 --> 00:09:58,912
Po co go likwidować?
Nie można go przegonić?
150
00:09:59,302 --> 00:10:02,904
Kręgi akademickie i ekolodzy
151
00:10:02,990 --> 00:10:06,520
już domagają się,
by schwytać to żywcem,
152
00:10:06,614 --> 00:10:09,021
jako cenny nowy gatunek.
153
00:10:09,105 --> 00:10:12,419
Nie, tylko likwidacja.
Kilka torped?
154
00:10:12,625 --> 00:10:17,335
Użycie broni wymaga uważnego
rozważenia różnych opcji.
155
00:10:17,660 --> 00:10:22,200
Również uważam,
że powinniśmy go schwytać.
156
00:10:22,379 --> 00:10:26,084
Zacznijcie szybko gromadzić
informacje o tym stworzeniu.
157
00:10:26,180 --> 00:10:29,560
Możliwości likwidacji,
schwytania lub przegnania.
158
00:10:32,750 --> 00:10:34,680
{\an8}HIRAOKA, Z-CA SEKRETARZA GABINETU
- Do kogo pan mówi?
159
00:10:39,655 --> 00:10:42,523
W pobliżu rzeki Tama
dostrzeżono chmurę pary.
160
00:10:42,790 --> 00:10:46,116
- Porusza się?
- W końcu jest żywy, prawda?
161
00:10:46,200 --> 00:10:50,750
{\an8}UJŚCIE RZEKI TAMA, ZATOKA TOKIJSKA
- Stworzenie jest przy pasie D,
162
00:10:50,834 --> 00:10:52,794
wpływa do rzeki Tama.
163
00:10:54,436 --> 00:10:57,521
Doniesienia o zalaniu
drogi ekspresowej.
164
00:10:57,730 --> 00:11:00,552
- Znowu?
- Zapomnijcie o złapaniu tego.
165
00:11:00,640 --> 00:11:05,010
{\an8}Panie premierze, zjeżdżają biolodzy.
Na razie trzech, ale...
166
00:11:09,608 --> 00:11:12,108
{\an8}5. PIĘTRO, POKÓJ DLA GOŚCI
167
00:11:12,214 --> 00:11:15,954
{\an8}NADZWYCZAJNE ZEBRANIE NAUKOWCÓW
WS. NIEZIDENTYFIKOWANEGO STWORZENIA
168
00:11:16,030 --> 00:11:18,540
{\an8}DR SHIGA, PALEONTOLOG
- Z telewizji ciężko wywnioskować,
169
00:11:18,565 --> 00:11:23,679
czy jest to gad
czy jakiś gatunek walenia.
170
00:11:24,950 --> 00:11:29,510
{\an8}DR YANAGI, BIOLOG MORSKI
- To nowo zaobserwowane zwierzę morskie.
171
00:11:29,530 --> 00:11:32,960
Bez badań nic więcej
nie mogę powiedzieć.
172
00:11:34,130 --> 00:11:38,580
{\an8}DR HANAWA, BIOLOG
- Po pierwsze, czy nagrania są prawdziwe?
173
00:11:39,060 --> 00:11:42,760
Gdybym pochopnie oceniał
na podstawie niesprawdzonych dowodów,
174
00:11:42,959 --> 00:11:45,779
straciłbym wiarygodność jako biolog.
175
00:11:48,080 --> 00:11:50,760
Konferencja się kończy.
176
00:11:51,190 --> 00:11:53,171
{\an8}To jakiś absurd.
177
00:11:56,959 --> 00:12:00,053
{\an8}MOST ASAHI NA RZECE NOMI, OKRĘG ŌTA
178
00:12:13,880 --> 00:12:17,395
- To była strata czasu.
- Zgadzam się.
179
00:12:17,420 --> 00:12:20,903
Przyślijcie mi kogoś, kto coś wie.
180
00:12:20,987 --> 00:12:22,037
Tak jest.
181
00:12:26,187 --> 00:12:28,400
Shimura, jakieś pomysły?
182
00:12:28,510 --> 00:12:33,028
Mam bystrą przyjaciółkę
w Ministerstwie Środowiska.
183
00:12:33,053 --> 00:12:34,983
Dobra, dzwoń do niej.
184
00:12:42,860 --> 00:12:46,810
{\an8}HIROMI OGASHIRA, Z-CA MIN. ŚRODOWISKA
- ...pomaga w poruszaniu się.
185
00:12:46,867 --> 00:12:51,130
{\an8}Skrzela czynią je zwierzęciem morskim,
ale posiada nogi jak dwudyszne.
186
00:12:51,754 --> 00:12:55,194
Skoro ma nogi,
to może wejść na ląd?
187
00:12:55,439 --> 00:12:57,139
To jest możliwe.
188
00:12:57,536 --> 00:12:59,345
Co wtedy?
189
00:12:59,950 --> 00:13:04,140
Nie ustaliliśmy jeszcze,
pod jaki organ to podlega.
190
00:13:04,360 --> 00:13:07,905
Nasz naukowiec uważa,
że płetwiaste stopy
191
00:13:07,959 --> 00:13:10,734
nie wytrzymałyby
ciężaru tego stworzenia.
192
00:13:10,820 --> 00:13:13,828
Czyli wyjście na ląd
jest fizycznie niewykonalne.
193
00:13:14,015 --> 00:13:16,929
On jest w stanie
podtrzymać swój ciężar.
194
00:13:17,040 --> 00:13:20,080
Tak? Co na to Minister Środowiska?
195
00:13:21,030 --> 00:13:24,826
{\an8}KIKUGAWA, MINISTER ŚRODOWISKA
- Wybaczcie brak manier mojej podwładnej.
196
00:13:24,935 --> 00:13:30,044
Jak wywnioskowali wasi eksperci,
wyjście na ląd jest mało prawdopodobne.
197
00:13:30,146 --> 00:13:35,151
- Rozumiem. - Biorąc pod uwagę
dotychczasowe zniszczenia,
198
00:13:35,545 --> 00:13:40,804
powinniśmy zwołać konferencję prasową,
aby uspokoić społeczeństwo.
199
00:13:40,887 --> 00:13:42,867
Jeśli można.
200
00:13:42,992 --> 00:13:46,932
Ograniczmy się
do potwierdzonych informacji.
201
00:13:47,280 --> 00:13:48,535
Rozumiem.
202
00:13:49,716 --> 00:13:51,631
Przygotujcie mój mundur.
203
00:13:57,909 --> 00:14:00,909
{\an8}MOST NA RZECE NOMI, OKRĘG ŌTA
204
00:14:12,643 --> 00:14:17,846
{\an8}KONFERENCJA PRASOWA
- Aqua-Line i rzeka Tama mocno ucierpiały.
205
00:14:18,299 --> 00:14:22,231
Stworzenie przemieszcza się
w kierunku rzeki Nomi.
206
00:14:22,681 --> 00:14:25,915
Nie ustaliliśmy jeszcze,
co to za stworzenie,
207
00:14:26,039 --> 00:14:28,289
{\an8}ale nie spodziewamy się,
aby wyszło na ląd.
208
00:14:28,440 --> 00:14:32,125
{\an8}Gdyby wyszło na płyciznę,
209
00:14:32,227 --> 00:14:36,708
{\an8}to przewidujemy, że załamie się
pod własnym ciężarem.
210
00:14:37,007 --> 00:14:40,787
{\an8}Powtarzam: Nie ma zagrożenia,
że stworzenie wyjdzie na ląd.
211
00:14:40,904 --> 00:14:44,360
{\an8}Nie ma powodów do obaw.
212
00:14:44,530 --> 00:14:46,480
{\an8}Przepraszam, że przerywam.
213
00:14:49,240 --> 00:14:50,919
Że co?
214
00:14:50,990 --> 00:14:54,360
{\an8}KAMATA, OKRĘG ŌTA
215
00:14:58,690 --> 00:15:00,710
Szybciej! Uciekajcie!
216
00:15:06,297 --> 00:15:10,156
Nie ma zagrożenia,
że wyjdzie na ląd, co?
217
00:15:10,273 --> 00:15:13,443
{\an8}PRZEJŚCIE PODZIEMNE
- Wyszedłem na kłamcę!
218
00:15:13,490 --> 00:15:17,087
Miał się pan trzymać scenariusza.
219
00:15:17,112 --> 00:15:20,102
Musiałem uspokoić społeczeństwo!
220
00:15:20,127 --> 00:15:24,007
Eksperci już się zastanawiają,
jak to wyszło na ląd.
221
00:15:24,032 --> 00:15:26,421
W dupie ich mam.
Co tam się dzieje?
222
00:15:47,650 --> 00:15:51,634
Musimy w trybie pilnym powołać
sztab zarządzania kryzysowego.
223
00:15:51,743 --> 00:15:52,842
Rozumiem.
224
00:15:52,962 --> 00:15:56,340
{\an8}Zebranie ministrów
zostaje odroczone.
225
00:15:56,485 --> 00:15:58,591
{\an8}Bierzmy się do roboty.
226
00:16:00,190 --> 00:16:04,184
{\an8}- Mnóstwo biurokracji.
- Każde działanie wymaga spotkania.
227
00:16:04,473 --> 00:16:07,806
To podstawa demokracji.
228
00:16:07,890 --> 00:16:10,189
Nawet, by zorganizować
konferencję prasową?
229
00:16:10,290 --> 00:16:15,678
{\an8}Powołaliśmy sztab
zarządzania kryzysowego
230
00:16:15,990 --> 00:16:19,678
w celu walki z niezidentyfikowaną istotą,
która wyszła na ląd.
231
00:16:19,891 --> 00:16:25,264
Pracujemy nad zapewnieniem
bezpieczeństwa cywilom,
232
00:16:25,366 --> 00:16:28,249
a także, razem z rządowymi
agencjami w Tokio,
233
00:16:28,366 --> 00:16:32,358
nad skoordynowaną ewakuacją...
234
00:16:40,503 --> 00:16:43,581
Stworzenie przemieszcza się
w kierunku Shinagawy
235
00:16:43,690 --> 00:16:46,190
z prędkością 13 km/godz.
236
00:16:46,285 --> 00:16:48,816
Ze względu na wielkość
jest dość wolne.
237
00:16:48,918 --> 00:16:51,808
Ale może zadeptać Tokio
w trzy godziny.
238
00:16:51,917 --> 00:16:54,417
Miasto ma gęstą zabudowę.
239
00:16:54,480 --> 00:16:57,208
Liczymy się z ogromnymi stratami.
240
00:16:57,330 --> 00:17:01,012
- Musimy to natychmiast zlikwidować!
- To bardzo zaludniony teren.
241
00:17:01,137 --> 00:17:03,620
Najpierw trzeba
ewakuować ludzi.
242
00:17:03,850 --> 00:17:07,967
Przygotujcie strefy ewakuacyjne
oraz transport.
243
00:17:08,040 --> 00:17:10,410
{\an8}TOKIO, SIEDZIBA RZĄDU
244
00:17:10,460 --> 00:17:14,955
{\an8}KWATERA GŁÓWNA ZARZ. KRYZYSOWEGO
- Premier nakazał przygotować ewakuację.
245
00:17:15,050 --> 00:17:17,057
{\an8}KOZUKA, GUBERNATOR TOKIO
- Co tak długo?
246
00:17:17,330 --> 00:17:20,963
Nic tutaj nie idzie
zgodnie z podręcznikiem.
247
00:17:21,020 --> 00:17:24,935
Szybciej z tym planem ewakuacji.
248
00:17:25,040 --> 00:17:28,131
Nie szkolono nas do czegoś takiego.
249
00:17:28,190 --> 00:17:32,260
{\an8}TAHARA, WICEGUBERNATOR
- Ewakuacja całego miasta wywoła panikę.
250
00:17:32,383 --> 00:17:35,385
{\an8}KAWAMATA, WICEGUBERNATOR
- Obywatele muszą się ewakuować sami.
251
00:17:35,873 --> 00:17:39,012
{\an8}ONCHI, KOMISARZ GENERALNY
- Będziemy nadzorować ruch uliczny.
252
00:17:39,080 --> 00:17:41,848
{\an8}AUTOSTRADA NR 15
- Sygnalizacja świetlna nie działa.
253
00:17:41,950 --> 00:17:46,328
Proszę opuścić samochody
i słuchać poleceń policji.
254
00:17:47,162 --> 00:17:52,545
Rząd nakazał całkowitą
ewakuację okręgu Shinagawa.
255
00:17:53,425 --> 00:17:58,425
Uprasza się wszystkich mieszkańców
o natychmiastową ewakuację.
256
00:18:17,423 --> 00:18:19,329
Szybciej, skarbie!
257
00:18:37,127 --> 00:18:40,112
W takim tempie
obróci miasto w proch.
258
00:18:40,725 --> 00:18:43,041
Skontaktujcie się z komisją
bezpieczeństwa publicznego.
259
00:18:43,119 --> 00:18:48,420
Poprosimy Siły Samoobrony
o wyeliminowanie szkodnika.
260
00:18:48,515 --> 00:18:50,245
Użyć broni?
261
00:18:50,409 --> 00:18:55,558
Według paragrafu 76
Siły Samoobrony mogą użyć siły.
262
00:18:55,674 --> 00:18:57,972
Ale to się nie kwalifikuje
jako atak zbrojny.
263
00:18:58,051 --> 00:19:04,022
Paragraf 76 dokładnie określa,
że agresorem musi być inny kraj.
264
00:19:04,225 --> 00:19:06,632
Nie czas na semantykę.
265
00:19:06,741 --> 00:19:09,014
Jedynie Siły Samoobrony
mogą odpowiedzieć atakiem.
266
00:19:09,124 --> 00:19:12,604
To oznacza walki w mieście.
267
00:19:12,660 --> 00:19:15,249
To pozwoli premierowi odetchnąć.
268
00:19:17,109 --> 00:19:20,710
Musimy zareagować,
269
00:19:20,860 --> 00:19:23,529
użyć wojska i ewakuować cywilów.
270
00:19:23,622 --> 00:19:26,130
Proszę ogłosić stan wyjątkowy.
271
00:19:26,232 --> 00:19:28,826
Jedyne pozaprawne środki,
jakich możemy użyć
272
00:19:28,911 --> 00:19:31,490
to mobilizacja obrony.
273
00:19:31,760 --> 00:19:34,440
Tylko premier może to zarządzić.
274
00:19:34,940 --> 00:19:39,600
Mówicie o bezprecedensowej deklaracji.
275
00:19:39,840 --> 00:19:43,380
Postawilibyśmy kraj w stan wojny.
276
00:19:43,560 --> 00:19:47,780
Policja nie poradzi sobie
z ewakuacją na taką skalę.
277
00:19:47,899 --> 00:19:49,599
Ale jeśli się zmobilizujemy,
278
00:19:49,640 --> 00:19:53,454
musimy się liczyć
ze stratami ubocznymi.
279
00:19:53,548 --> 00:19:54,962
Nie chcę tego.
280
00:19:55,050 --> 00:19:59,714
Powołajmy się na traktat bezpieczeństwa
i niech Stany zabiją tę bestię.
281
00:19:59,824 --> 00:20:03,444
Najpierw muszą zadziałać
Siły Samoobrony i nasz rząd.
282
00:20:03,580 --> 00:20:07,097
Mimo traktatu Stany i tak
mogą jedynie zapewnić pomoc.
283
00:20:07,212 --> 00:20:09,412
Mowa o żywym organizmie.
284
00:20:09,600 --> 00:20:13,168
Atakowanie go może doprowadzić
do większych zniszczeń.
285
00:20:13,210 --> 00:20:15,140
Racja, jest to organizm.
286
00:20:15,176 --> 00:20:17,876
Czyli można go powstrzymać.
287
00:20:17,986 --> 00:20:21,386
W przeciwieństwie do tajfunu
czy trzęsienia ziemi.
288
00:20:21,485 --> 00:20:24,285
Ochrona obywateli
to nasz priorytet.
289
00:20:24,340 --> 00:20:29,074
To ciężka decyzja,
ale by zapobiec dalszej katastrofie,
290
00:20:29,170 --> 00:20:31,740
potrzeba pańskiej autoryzacji.
291
00:20:31,850 --> 00:20:33,540
Tak od razu?
292
00:20:34,080 --> 00:20:37,380
- Mówi pan poważnie?
- Czas ucieka. Pańska decyzja.
293
00:20:37,500 --> 00:20:43,440
{\an8}Przed chwilą
premier ogłosił stan wyjątkowy,
294
00:20:43,714 --> 00:20:48,694
{\an8}mobilizując Siły Samoobrony,
pierwszy raz od bardzo dawna.
295
00:20:49,350 --> 00:20:52,690
{\an8}Jest to pierwsza akcja militarna
od czasów II wojny światowej.
296
00:20:52,772 --> 00:20:58,340
{\an8}Jako że jest to sytuacja nadzwyczajna,
niepotrzebna była zgoda parlamentu.
297
00:20:58,426 --> 00:21:01,770
{\an8}MINISTERSTWO OBRONY
- 1. dywizja rozlokowana.
298
00:21:01,820 --> 00:21:06,130
{\an8}PODZIEMNE CENTRUM DOWODZENIA
- Będą pomagać przy ewakuacji.
299
00:21:06,240 --> 00:21:08,826
Nie są jednak wyposażeni do walki.
300
00:21:08,870 --> 00:21:12,428
{\an8}ATSUSHI, DOWÓDCA WOJSK LĄDOWYCH
- Potrzebujemy śmigłowców szturmowych.
301
00:21:12,480 --> 00:21:14,260
Powiadomić bazę w Kisarazu.
302
00:21:14,290 --> 00:21:16,500
{\an8}OZAWA, DOWÓDCA WOJSK POWIETRZNYCH
- Myśliwce F-2?
303
00:21:16,660 --> 00:21:20,620
{\an8}HAMADA, DOWÓDCA POŁĄCZONYCH SIŁ
- Straty w ludziach zniszczą Siły Samoobrony.
304
00:21:20,730 --> 00:21:22,470
Zminimalizujmy siłę ognia.
305
00:21:22,470 --> 00:21:24,715
{\an8}KITANO, DOWÓDCA WOJSK MORSKICH
- Nie znamy jego siły.
306
00:21:24,740 --> 00:21:27,428
Powinniśmy być przygotowani.
307
00:21:27,475 --> 00:21:32,280
{\an8}GENERAŁ YAJIMA
- Zgadzam się. Połączona operacja.
308
00:21:32,357 --> 00:21:34,257
Dzwońcie do premiera.
309
00:21:35,169 --> 00:21:38,819
Armia wschodnia
poprowadzi połączone siły.
310
00:21:38,966 --> 00:21:40,938
Cel - eksterminacja.
311
00:21:41,032 --> 00:21:44,761
{\an8}GENERAŁ ZAIZEN
- Wojska lądowe zajmą się ewakuacją,
312
00:21:44,843 --> 00:21:49,133
a naszym wstępnym atakiem
będzie szybka szarża śmigłowców.
313
00:21:49,440 --> 00:21:54,465
Panie premierze, w mieście
mogą pozostać starsi i zniedołężniali.
314
00:21:54,577 --> 00:21:57,907
Dlatego nie mogę pochopnie
podejmować takiej decyzji.
315
00:21:58,090 --> 00:22:03,100
W tych warunkach
straty uboczne są nieuniknione.
316
00:22:03,493 --> 00:22:06,893
Panie premierze,
to niełatwa decyzja,
317
00:22:07,600 --> 00:22:09,575
ale konieczna.
318
00:22:11,271 --> 00:22:12,370
Rozumiem.
319
00:22:12,475 --> 00:22:15,091
{\an8}BAZA W KISARAZU, PREFEKTURA CHIBA
320
00:22:16,455 --> 00:22:20,807
To ryzykowna misja.
Są ochotnicy?
321
00:22:20,900 --> 00:22:25,104
Polecimy według rozdzielnika.
Taki fach wybraliśmy.
322
00:22:25,197 --> 00:22:27,350
{\an8}4. JEDNOSTKA ŚMIGŁOWCÓW SZTURMOWYCH,
DRUGI SZWADRON
323
00:22:27,410 --> 00:22:29,797
{\an8}ŚMIGŁOWIEC SZTURMOWY AH-1S
- Start 13:08.
324
00:22:29,798 --> 00:22:32,545
{\an8}Przewidywany czas
przylotu 13:20. Odbiór.
325
00:22:37,540 --> 00:22:41,154
{\an8}Co za ulga.
Może i ten potwór jest wielki,
326
00:22:41,248 --> 00:22:43,400
ale to powinno załatwić sprawę.
327
00:22:43,530 --> 00:22:47,521
Może nawet uda nam się
odbudować miasto.
328
00:22:47,622 --> 00:22:49,318
Ministrze Yanagihara,
329
00:22:49,412 --> 00:22:52,279
pobożne życzenia
oraz fotelowe teorie,
330
00:22:52,304 --> 00:22:55,599
które podczas ostatniej wojny
stosowała Cesarska Armia,
331
00:22:55,685 --> 00:22:58,250
kosztowały życie
3 milionów Japończyków.
332
00:22:58,429 --> 00:23:00,539
Przestrzegam przed
nieuzasadnionym optymizmem.
333
00:23:00,650 --> 00:23:04,180
{\an8}KITASHINAGAWA
334
00:23:14,823 --> 00:23:17,127
Proszę patrzeć pod nogi
i zachować spokój.
335
00:23:17,225 --> 00:23:19,822
Proszę się pośpieszyć!
336
00:23:19,933 --> 00:23:22,415
Lokalne centra ewakuacyjne
są bezużyteczne.
337
00:23:22,506 --> 00:23:25,290
Dokąd mamy wysyłać ludzi?
338
00:23:48,028 --> 00:23:51,486
Bestia się zatrzymała!
339
00:23:51,880 --> 00:23:54,384
Zatrzymała? Tak nagle?
340
00:24:25,241 --> 00:24:26,661
Niesamowite.
341
00:24:28,834 --> 00:24:30,131
Ewoluuje.
342
00:24:46,043 --> 00:24:48,243
{\an8}ŚWIĄTYNIA SHINAGAWA
343
00:24:57,810 --> 00:24:59,550
{\an8}STACJA KITASHINAGAWA
344
00:25:13,780 --> 00:25:17,270
{\an8}MOST KOLEJOWY YATSUYAMA
345
00:25:20,631 --> 00:25:22,850
Szturmowiec 1, zgłoś się.
Odbiór.
346
00:25:22,890 --> 00:25:24,732
Tu Szturmowiec 1, zgłaszam się.
Odbiór.
347
00:25:24,818 --> 00:25:27,920
Oczekuj dalszych rozkazów.
Odbiór.
348
00:25:28,044 --> 00:25:29,669
{\an8}Zrozumiałem. Bez odbioru.
349
00:25:38,253 --> 00:25:39,956
{\an8}Jest inaczej, niż nam mówili.
350
00:25:40,040 --> 00:25:44,550
Dowodzenie, tu Szturmowiec 1.
Cel się różni od tego z raportu.
351
00:25:45,256 --> 00:25:49,656
Szturmowiec 1, utrzymuj pozycję.
Czekaj na instrukcje.
352
00:25:50,185 --> 00:25:53,177
Ewakuacja mieszkańców ukończona.
353
00:25:53,280 --> 00:25:54,591
Rozumiem.
354
00:25:54,685 --> 00:25:57,272
Pani minister, jesteśmy gotowi
na otwarcie ognia.
355
00:25:57,360 --> 00:25:58,750
Rozumiem.
356
00:25:59,063 --> 00:26:02,373
Panie premierze,
czekamy na pański sygnał.
357
00:26:03,378 --> 00:26:06,020
Dobrze. Zaczynajcie.
358
00:26:06,410 --> 00:26:09,918
Szturmowiec 1,
rozpocząć ostrzał potwora.
359
00:26:09,951 --> 00:26:13,614
Powtarzam, rozpocząć ostrzał.
360
00:26:13,716 --> 00:26:16,370
Przyjąłem. Przystępujemy do ataku.
361
00:26:16,575 --> 00:26:19,675
Cel przed nami.
Strzelać w głowę.
362
00:26:19,747 --> 00:26:21,862
Odległość - 300.
Cel...
363
00:26:22,518 --> 00:26:24,322
Wstrzymać ogień!
364
00:26:35,855 --> 00:26:37,644
Dlaczego nie strzelają?
365
00:26:37,740 --> 00:26:40,550
{\an8}ŚMIGŁOWIEC ZWIADOWCZY
- Cywile w polu rażenia!
366
00:26:41,557 --> 00:26:43,427
{\an8}Widzimy cywilów.
Mamy zgodę na ostrzał?
367
00:26:43,535 --> 00:26:45,558
{\an8}Widać cywilów.
Czy jest zgoda na ostrzał?
368
00:26:45,668 --> 00:26:47,465
{\an8}Widać cywilów.
Czy jest zgoda na ostrzał?
369
00:26:47,558 --> 00:26:51,058
{\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO
- Zauważono cywilów. Kontynuować?
370
00:26:51,748 --> 00:26:54,064
Czy mamy kontynuować?
371
00:26:55,269 --> 00:26:56,678
Panie premierze!
372
00:26:57,448 --> 00:26:59,898
Przerwać atak!
373
00:27:00,220 --> 00:27:03,020
Cywile nie mogą zostać ranni!
374
00:27:03,212 --> 00:27:06,907
Szturmowiec 1, przerwać atak.
Wróć na pozycje wyjściowe. Odbiór.
375
00:27:07,010 --> 00:27:09,440
Zrozumiałem. Przerywamy atak.
376
00:27:26,882 --> 00:27:29,266
Potwór znowu się przemieszcza.
377
00:27:29,760 --> 00:27:33,758
Przebił się przez drogę ekspresową
i zmierza do Zatoki Tokijskiej.
378
00:27:40,010 --> 00:27:43,010
{\an8}TOKIO, OKRĘG ŌTA
379
00:27:48,050 --> 00:27:51,456
- Odwołano wszystkie loty...
- Pożar w Shinagawie...
380
00:27:51,557 --> 00:27:54,464
Działa większość
połączeń kolejowych...
381
00:27:54,565 --> 00:27:57,340
Spływają obietnice wsparcia
z innych państw...
382
00:27:57,442 --> 00:27:59,739
...więcej zapasów i wolontariuszy...
383
00:27:59,764 --> 00:28:03,543
Giełda tokijska
jest otwarta jak zawsze...
384
00:28:03,731 --> 00:28:07,215
Koleje dużych prędkości
odjeżdżają ze stacji Shin-Yokohama...
385
00:28:07,303 --> 00:28:13,426
Przybyli naukowcy z Francji
i innych państw...
386
00:28:13,536 --> 00:28:19,143
W Kanale Uraga nie widziano bestii.
Strefa poszukiwań została powiększona...
387
00:28:19,354 --> 00:28:22,854
Liczba ofiar wzrosła do 100...
388
00:28:22,940 --> 00:28:26,053
Ugaszono pożary w okręgu Ōta...
389
00:28:26,160 --> 00:28:30,967
Minister zarządzania kryzysowego
powołał zespół
390
00:28:31,059 --> 00:28:33,629
do oszacowania kosztów zniszczeń.
391
00:28:33,730 --> 00:28:38,087
{\an8}OKRĘG ŌTA, TRASA PRZEJŚCIA
NIEZIDENTYFIKOWANEGO STWORZENIA
392
00:28:38,230 --> 00:28:43,580
{\an8}ZESPÓŁ DS. SZACOWANIA STRAT
- To coś zrobiło to w dwie godziny.
393
00:28:44,478 --> 00:28:45,628
Nie...
394
00:28:46,280 --> 00:28:50,860
To my mieliśmy dwie godziny
na przygotowanie się.
395
00:28:51,170 --> 00:28:53,559
Zostaliśmy zaskoczeni.
Nic więcej nie mogliśmy zrobić.
396
00:28:55,153 --> 00:28:58,353
Wszyscy dali z siebie tyle,
ile w tych okolicznościach mogli.
397
00:28:58,745 --> 00:29:00,675
Nie narzekaj, Yaguchi.
398
00:29:00,858 --> 00:29:05,058
Czas na spotkanie z prasą.
Tędy, panie premierze.
399
00:29:05,397 --> 00:29:06,687
Rozumiem.
400
00:29:32,088 --> 00:29:35,378
{\an8}ZATOKA SAGAMI
W POBLIŻU WYSPY IZU ŌSHIMA
401
00:29:35,491 --> 00:29:38,495
{\an8}NISZCZYCIEL RAKIETOWY KLASY TAKANAMI
ONAMI DD-111
402
00:29:42,446 --> 00:29:44,936
{\an8}ŚMIGŁOWIEC PATROLUJĄCY SH-60K
403
00:29:45,041 --> 00:29:47,451
{\an8}OPUSZCZANIE HYDROLOKATORA
404
00:29:47,547 --> 00:29:51,973
Uważamy, że osiadł na dnie morza,
w pobliżu miasta Kanaya.
405
00:29:52,085 --> 00:29:54,555
Nasilamy obserwację
406
00:29:54,580 --> 00:29:57,950
i zwiększamy liczbę patroli
w okolicach Chiby oraz Zatoki Sagami.
407
00:29:58,290 --> 00:30:02,464
Ale jeśli ukrywa się w Rowie Sagami,
szanse na znalezienie są znikome.
408
00:30:02,730 --> 00:30:05,580
Wiadomo gdzie albo kiedy się wynurzy?
409
00:30:06,752 --> 00:30:08,746
Jak idą przygotowania?
410
00:30:08,830 --> 00:30:10,837
{\an8}BAZA ASAKA, OKRĘG NERIMA
411
00:30:10,900 --> 00:30:15,642
{\an8}Gdy się pojawi, wszelkie szybkie działania
będą na wybrzeżu utrudnione.
412
00:30:15,744 --> 00:30:18,275
Musimy mieć plany na różne miejsca
413
00:30:18,331 --> 00:30:21,813
YAMAOKA, DOWÓDCA ARMII WSCHODNIEJ
- pojawienia się stwora i pościgu za nim.
414
00:30:21,930 --> 00:30:23,828
{\an8}Natychmiast się tym zajmę.
415
00:30:23,861 --> 00:30:27,828
Musimy skoordynować działania artylerii,
czołgów i myśliwców F-2.
416
00:30:27,922 --> 00:30:31,535
{\an8}Operacje defensywne skupiamy
na regionie Kantō.
417
00:30:31,560 --> 00:30:35,117
{\an8}KONFERENCJA PRASOWA
- Obszary miejskie mają priorytet.
418
00:30:35,219 --> 00:30:37,739
Wygląda to na rozkaz
z samej góry.
419
00:30:38,360 --> 00:30:40,500
Co z innymi regionami?
420
00:30:40,580 --> 00:30:44,671
13 milionów mieszkańców,
PKB - 85 bilionów jenów.
421
00:30:44,780 --> 00:30:47,020
17% produktu krajowego.
422
00:30:47,515 --> 00:30:51,105
Kantō? 40% i 200 bilionów.
423
00:30:52,109 --> 00:30:55,699
Rozsądna strategia.
424
00:30:56,813 --> 00:30:58,853
Obrona kraju nie jest łatwa.
425
00:30:58,920 --> 00:31:03,420
{\an8}Powołano specjalny zespół
działający w rezydencji premiera.
426
00:31:03,516 --> 00:31:07,220
{\an8}A ty podobno zostałeś jego szefem.
427
00:31:07,685 --> 00:31:09,593
Pniesz się.
428
00:31:09,686 --> 00:31:13,991
{\an8}RANDO YAGUCHI
- Chcę, żebyś zebrał ludzi.
429
00:31:14,100 --> 00:31:17,793
{\an8}SHUICHI IZUMI
- Zbiorę takich, którzy mówią, co myślą.
430
00:31:18,000 --> 00:31:20,110
Tak, ludzi z jajami.
431
00:31:20,240 --> 00:31:22,385
- Nazywam się Tachikawa.
- Takeo.
432
00:31:26,990 --> 00:31:30,770
{\an8}SALA KONFERENCYJNA
433
00:31:37,023 --> 00:31:42,132
{\an8}Nazywam się Rando Yaguchi.
Stawiamy na płaską hierarchię.
434
00:31:42,335 --> 00:31:44,858
Zapomnijcie o rangach
i starszeństwie.
435
00:31:44,929 --> 00:31:47,690
- Tutaj możecie mówić swobodnie.
- Dokładnie.
436
00:31:48,151 --> 00:31:51,831
Mnie zrobili kierownikiem,
ale jesteśmy zgrają
437
00:31:52,010 --> 00:31:55,298
wolnych strzelców, nerdów,
wichrzycieli, wyrzutków,
438
00:31:55,306 --> 00:31:57,627
heretyków akademickich
i ogólnie wrzodami na tyłku.
439
00:31:57,710 --> 00:31:58,939
Róbcie swoje.
440
00:31:59,033 --> 00:32:01,221
{\an8}MORI, MINISTERSTWO ZDROWIA
- Tutaj jest specyfikacja.
441
00:32:01,324 --> 00:32:03,044
Dowiedzcie się czegoś.
442
00:32:09,170 --> 00:32:12,940
- To wszystko?
- Tak. Musimy wypełnić luki.
443
00:32:13,405 --> 00:32:15,725
Dzielcie się wszelkimi informacjami.
444
00:32:15,898 --> 00:32:18,100
Ostatnia „rada ekspertów”
445
00:32:18,194 --> 00:32:21,995
zniweczyła próby wyciągnięcia
jakichkolwiek wniosków.
446
00:32:22,020 --> 00:32:24,046
{\an8}HAZAMA, BIOLOG
- Stworzyłem prosty profil.
447
00:32:24,447 --> 00:32:26,749
Ukazuje on trzy konfiguracje.
448
00:32:26,840 --> 00:32:30,156
- Będzie więcej mutacji.
- Więcej?
449
00:32:30,720 --> 00:32:34,604
{\an8}W naszym laboratorium
analizujemy próbki jego wydzieliny.
450
00:32:34,797 --> 00:32:37,690
Przekażcie mi trochę.
Zdobędę pomoc z zewnątrz.
451
00:32:37,770 --> 00:32:41,010
USA dostało resztę próbek.
452
00:32:41,100 --> 00:32:44,600
{\an8}PORUCZNIK SODEHARA
- Część szczątków palimy ze względu na smród.
453
00:32:44,722 --> 00:32:47,897
{\an8}KOMATSUBARA, POLITYKA ZAGRANICZNA
- Podobno pod presją Amerykanów.
454
00:32:48,070 --> 00:32:50,320
Więc analizę pozostawimy wam.
455
00:32:50,414 --> 00:32:52,814
Co mamy od biologów behawioralnych?
456
00:32:52,907 --> 00:32:56,127
Tylko tyle, że się porusza.
457
00:32:56,190 --> 00:33:01,280
- Nie da się oszacować jego intelektu.
- Czyli nie ma szans na komunikację.
458
00:33:01,370 --> 00:33:05,077
{\an8}TACHIKAWA, DYREKCJA ENERGII ATOMOWEJ
- Proste pytanie: skąd czerpie energię?
459
00:33:05,273 --> 00:33:08,203
Potrzebuje ogromnej ilości energii.
460
00:33:08,242 --> 00:33:11,191
Nie tylko, by się poruszać,
ale i do metabolizmu.
461
00:33:11,504 --> 00:33:15,699
Sama konwersja tlenu w układzie
pokarmowym nie wystarczy.
462
00:33:15,822 --> 00:33:17,642
Tyle energii...
463
00:33:21,064 --> 00:33:23,024
Rozszczepienie?
464
00:33:24,578 --> 00:33:26,758
To żart, pani Ogashira?
465
00:33:27,540 --> 00:33:28,990
To niemożliwe.
466
00:33:29,050 --> 00:33:31,988
{\an8}ZATOKA YOKOSUKA, PREFEKTURA KANAGAWA
467
00:33:32,090 --> 00:33:33,988
Amerykański lotniskowiec
opuszcza port?
468
00:33:34,082 --> 00:33:39,496
W Yokosuce włączyły się
alarmy sygnalizujące skażenie.
469
00:33:39,710 --> 00:33:42,610
Sprawdzę to.
470
00:33:42,690 --> 00:33:45,675
{\an8}WYDZIAŁ NADZORU PROMIENIOWANIA, OKRĘG MINATO
- Kazano mi nie publikować odczytów.
471
00:33:45,700 --> 00:33:49,198
Ale poziom promieniowania
się podnosi.
472
00:33:49,299 --> 00:33:52,428
Przeciek w reaktorze?
473
00:33:52,550 --> 00:33:57,318
{\an8}NEGISHI, KIEROWNIK NADZORU
- Nie znaleźliśmy żadnego przecieku.
474
00:33:57,428 --> 00:33:59,388
Więc skąd ten wzrost?
475
00:34:04,520 --> 00:34:06,200
To możliwe?
476
00:34:09,820 --> 00:34:13,630
Dane pokazują, że skoki promieniowania
występują tylko na szlaku stwora.
477
00:34:17,122 --> 00:34:18,572
Proszę zobaczyć.
478
00:34:19,922 --> 00:34:21,612
Widzi pan?
479
00:34:24,427 --> 00:34:26,827
Pani Ogashira miała rację.
480
00:34:28,851 --> 00:34:30,007
Przepraszam.
481
00:34:30,598 --> 00:34:32,608
DLACZEGO WŁĄCZAJĄ SIĘ
MIERNIKI PROMIENIOWANIA?
482
00:34:39,476 --> 00:34:42,256
Informacja już się rozeszła.
483
00:34:42,677 --> 00:34:45,797
Skontaktujcie się
z szefem gabinetu.
484
00:34:45,878 --> 00:34:48,308
{\an8}5. PIĘTRO, BIURO SEKRETARZA GABINETU
485
00:34:48,425 --> 00:34:50,125
Mamy kłopot.
486
00:34:50,287 --> 00:34:53,186
Premier musi zwołać
konferencję prasową.
487
00:34:53,396 --> 00:34:59,955
{\an8}Bez dowodów na jego radioaktywność
możemy wywołać niepotrzebny strach.
488
00:35:00,154 --> 00:35:03,154
Wzrost nie jest na tyle duży,
by zarządzać ewakuację.
489
00:35:03,255 --> 00:35:05,955
Nie ma ku temu podstaw prawnych.
490
00:35:06,055 --> 00:35:09,055
Tu chodzi o promieniowanie.
491
00:35:09,375 --> 00:35:13,360
- Im szybciej zadziałamy, tym lepiej.
- Tak. Spotkam się z prasą.
492
00:35:13,881 --> 00:35:15,801
Porozmawiam z premierem.
493
00:35:16,986 --> 00:35:20,685
Zorganizuj spotkanie.
Za pięć minut.
494
00:35:20,795 --> 00:35:25,125
{\an8}TELEKONFERENCJA Z PREZYDENTEM USA
- Rozumiem, panie prezydencie. Dziękuję.
495
00:35:28,684 --> 00:35:31,094
Sporo jednostronnych żądań.
496
00:35:33,396 --> 00:35:34,996
Typowy Amerykanin.
497
00:35:35,169 --> 00:35:38,379
Doradca amerykańskiego prezydenta
498
00:35:38,591 --> 00:35:40,791
chce się potajemnie
spotkać z premierem.
499
00:35:40,880 --> 00:35:43,100
- Szybko działają.
- Tak.
500
00:35:43,495 --> 00:35:46,755
Właśnie opuścił
bazę powietrzną Yokota.
501
00:35:46,841 --> 00:35:49,341
Minister spraw zagranicznych
podniósł raban.
502
00:35:49,637 --> 00:35:54,337
Ponoć jego asystent
spotka się z tobą.
503
00:35:54,549 --> 00:35:56,987
Ze mną? Po co?
504
00:35:57,100 --> 00:36:00,345
{\an8}PATTERSON, SPECJALNY WYSŁANNIK PREZYDENTA
- Czytałam wasze raporty.
505
00:36:00,370 --> 00:36:02,980
Potrzebuję kogoś do współpracy.
506
00:36:03,082 --> 00:36:06,060
Z ciekawą przeszłością.
Czyli pana.
507
00:36:06,463 --> 00:36:10,863
Jestem zaszczycony, ale chyba
woli pani doradcę premiera Akasakę.
508
00:36:11,762 --> 00:36:13,872
Odrzucił propozycję.
509
00:36:14,054 --> 00:36:16,964
Potrzebuję przysługi,
która nie splami moich akt.
510
00:36:18,010 --> 00:36:20,099
Chcę, żeby pan kogoś znalazł.
511
00:36:21,821 --> 00:36:23,171
Kogo?
512
00:36:24,482 --> 00:36:28,982
Człowieka, który kilka lat temu
przewidział nadejście waszego potwora.
513
00:36:29,381 --> 00:36:33,881
Zaciekawiony?
Tydzień temu wylądował w Naricie.
514
00:36:34,192 --> 00:36:35,792
Goro Maki.
515
00:36:36,200 --> 00:36:39,090
Japończyk.
Były wykładowca.
516
00:36:39,275 --> 00:36:42,505
Słyszałam, że wasz wywiad
należy do najlepszych.
517
00:36:43,310 --> 00:36:45,540
Co będziemy z tego mieli?
518
00:36:47,999 --> 00:36:51,449
Wymianę. Zebraliśmy sporo
przydatnych wam informacji.
519
00:36:52,020 --> 00:36:55,180
Ale niech to będzie
wymiana dwustronna.
520
00:36:55,427 --> 00:36:58,435
{\an8}Taki mecz,
w którym każdy wygrywa.
521
00:36:58,635 --> 00:37:00,695
{\an8}Rozumiem. Bierzmy się do roboty.
522
00:37:00,792 --> 00:37:02,285
{\an8}Dziękuję.
523
00:37:03,299 --> 00:37:07,479
{\an8}Wyruszyłam do Yokoty prosto z przyjęcia.
Nie miałam czasu się przebrać.
524
00:37:07,876 --> 00:37:09,876
Jest tutaj Zara?
525
00:37:09,981 --> 00:37:11,775
Kayoco Anne Patterson.
526
00:37:12,678 --> 00:37:14,078
Młodziutka.
527
00:37:14,280 --> 00:37:17,230
W Ameryce nad wiek
stawiają osiągnięcia.
528
00:37:17,344 --> 00:37:19,856
I jest córką senatora Pattersona.
529
00:37:20,043 --> 00:37:24,153
To ten od Porozumienia Kerna.
Budzi respekt.
530
00:37:24,335 --> 00:37:27,645
Mieszanka talentu,
rodowodu i koneksji.
531
00:37:28,868 --> 00:37:31,608
Nie w twoim typie, jak sądzę.
532
00:37:32,079 --> 00:37:33,119
Nie.
533
00:37:33,657 --> 00:37:37,215
Skoro otwarcie korzysta
z kontaktów swojego ojca,
534
00:37:37,311 --> 00:37:40,605
znaczy, że jest politykiem
typu Yaguchiego.
535
00:37:40,703 --> 00:37:43,590
{\an8}BIUROWCE RZĄDOWE
TOKIO, OKRĘG CHIYODA
536
00:37:43,691 --> 00:37:45,990
{\an8}AGENCJA POLICJI PAŃSTWOWEJ
- W takim momencie szukacie kogoś?
537
00:37:45,999 --> 00:37:48,010
{\an8}AGENCJA POLICJI PAŃSTWOWEJ
- Dla Rando Yaguchiego.
538
00:37:48,273 --> 00:37:50,933
Jestem dłużnikiem jego ojca.
539
00:37:51,452 --> 00:37:53,451
Proszę o jak najwięcej funkcjonariuszy.
540
00:37:53,539 --> 00:37:56,131
{\an8}KOMISARZ SAWAGUCHI
- Jego teczka.
541
00:37:56,250 --> 00:37:58,515
{\an8}MOTOBE, NACZELNIK WYDZIAŁU KRYMINALNEGO
542
00:37:58,516 --> 00:38:02,688
Buntowniczy profesor,
wydalony z Japonii.
543
00:38:03,170 --> 00:38:06,990
Jest biologiem, ale pracował
dla amerykańskiej firmy energetycznej.
544
00:38:07,180 --> 00:38:08,716
Interesujący staruszek.
545
00:38:08,934 --> 00:38:13,220
- Czerwony alarm?
- Nie, tylko go zlokalizujcie.
546
00:38:13,450 --> 00:38:16,840
Potem przejmie go NSA albo CIA.
547
00:38:17,705 --> 00:38:19,557
Podobno dyskretnie.
548
00:38:19,690 --> 00:38:21,693
Miejsce jego ostatniego pobytu.
549
00:38:21,799 --> 00:38:24,770
Kraj mojej babci się nie ociąga.
550
00:38:24,974 --> 00:38:26,884
On zaginął.
551
00:38:26,995 --> 00:38:30,865
Straż Wybrzeża natrafiła
na jego dryfującą łódź.
552
00:38:32,296 --> 00:38:33,826
Pani Patterson...
553
00:38:35,037 --> 00:38:38,057
Szuka pani jego czy tego?
554
00:38:38,451 --> 00:38:39,901
{\an8}Tego też.
555
00:38:40,807 --> 00:38:43,407
„Zrobiłem to, co chciałem.
Radzę wam to samo”.
556
00:38:44,499 --> 00:38:46,379
Ostatnie słowa?
557
00:38:47,414 --> 00:38:49,750
{\an8}- Sprawdzi pani zawartość?
- Nie ma potrzeby.
558
00:38:50,515 --> 00:38:52,215
{\an8}Ufam panu.
559
00:38:52,392 --> 00:38:54,694
Specjalny tusz.
Uniemożliwia kopiowanie.
560
00:38:54,777 --> 00:38:57,347
Zrobię zdjęcie dla mojego zespołu.
561
00:39:00,666 --> 00:39:02,666
God-zilla?
562
00:39:03,676 --> 00:39:07,966
{\an8}Zgadza się. Nazwa kodowa
Departamentu Energii. Godzilla.
563
00:39:08,470 --> 00:39:10,680
Angielską nazwę nadał temu.
564
00:39:11,524 --> 00:39:12,734
„Gojira”.
565
00:39:13,718 --> 00:39:16,696
- Co to znaczy?
- Mam jeden wynik.
566
00:39:18,039 --> 00:39:22,713
Na wyspie Ohdo, skąd się wywodzi,
oznacza „wcielenie boga”.
567
00:39:22,828 --> 00:39:26,948
Potężnego boga. Podobno dlatego
użył „god” w nazwie stworzenia.
568
00:39:27,969 --> 00:39:31,169
Mniejsza z tym.
Po japońsku to „Gojira”.
569
00:39:31,567 --> 00:39:35,152
„Gojira”... powiada pan?
570
00:39:35,285 --> 00:39:39,098
Kogo teraz obchodzi jego nazwa?
571
00:39:39,285 --> 00:39:42,165
Nazwa wywodzi się ze Stanów.
572
00:39:42,682 --> 00:39:45,652
Przynajmniej wiemy,
jak to nazywać.
573
00:39:45,905 --> 00:39:53,658
{\an8}Rząd nieoficjalnie nazwał
to stworzenie „Gojira”.
574
00:39:53,830 --> 00:39:54,888
{\an8}TERENY PARLAMENTU, OKRĘG CHIYODA
575
00:39:54,889 --> 00:39:56,673
{\an8}TERENY PARLAMENTU, OKRĘG CHIYODA
- Goro Maki?
576
00:39:56,680 --> 00:39:59,910
{\an8}Były wykładowca biologii
na Uniwersytecie Jinan.
577
00:40:01,579 --> 00:40:03,809
Dowiedz się czegoś o nim.
578
00:40:04,375 --> 00:40:09,005
Dostaniesz materiał na wyłączność.
579
00:40:10,422 --> 00:40:11,954
Obiecuję.
580
00:40:12,040 --> 00:40:15,339
{\an8}HAYAFUNE, DZIENNIKARZ, WOLNY STRZELEC
- Wiem.
581
00:40:20,247 --> 00:40:22,107
60 lat temu.
582
00:40:22,463 --> 00:40:26,443
Czyli chodzi o nieuregulowane
wyrzucanie materiałów radioaktywnych.
583
00:40:31,855 --> 00:40:34,840
- Nie mów, że...
- Gojira się tym żywił.
584
00:40:36,356 --> 00:40:39,493
Tak. Do takiego wniosku
doszedł Departament Energii.
585
00:40:40,217 --> 00:40:45,217
Prośby o analizę zbiorników
wysłano do różnych instytucji.
586
00:40:45,326 --> 00:40:47,710
Doktor Maki był najważniejszy.
587
00:40:47,994 --> 00:40:51,668
Pradawny gatunek
zwierzęcia morskiego
588
00:40:51,765 --> 00:40:54,565
został nagle otoczony
odpadami radioaktywnymi
589
00:40:54,979 --> 00:40:59,479
i gwałtownie zmutował w organizm
odporny na nie.
590
00:41:00,715 --> 00:41:02,485
Taka jest teoria.
591
00:41:02,587 --> 00:41:06,680
Ale kiedy wyszedł na brzeg,
powiększył się.
592
00:41:06,774 --> 00:41:11,074
Tak. Potrafi nagle zmutować
z organizmu morskiego w lądowy.
593
00:41:11,396 --> 00:41:14,896
Nowa Godzilla przekracza wszystko,
co sobie wyobrażałam.
594
00:41:15,393 --> 00:41:18,013
To wszystkie informacje,
jakimi dysponuję.
595
00:41:19,038 --> 00:41:22,038
A teraz... doręczone osobiście.
596
00:41:30,839 --> 00:41:32,933
Pozostałości po dr. Makim.
597
00:41:35,323 --> 00:41:37,223
Nic z tego nie rozumiem.
598
00:41:38,754 --> 00:41:42,754
To nie jest układ molekularny.
Jak to się ma do Gojiry?
599
00:41:42,860 --> 00:41:46,860
Tabela analityczna
warstw strukturalnych?
600
00:41:47,175 --> 00:41:51,075
Doktor Maki celowo pominął
ostateczne dane.
601
00:41:51,183 --> 00:41:53,513
Teraz mamy kompletną wersję.
602
00:41:54,181 --> 00:41:57,081
Możemy to przeanalizować?
603
00:41:57,475 --> 00:41:58,775
Jasne.
604
00:42:02,659 --> 00:42:06,659
Może darujemy sobie japońską etykietę
i będziemy rozmawiać mniej formalnie?
605
00:42:07,864 --> 00:42:09,684
Powiedz mi zatem...
606
00:42:10,264 --> 00:42:14,493
czego Stany chcą od Gojiry?
Zbadać ją czy zniszczyć?
607
00:42:14,822 --> 00:42:16,812
Prezydent zdecyduje.
608
00:42:19,270 --> 00:42:21,357
Kto decyduje w waszym kraju?
609
00:42:21,474 --> 00:42:23,420
{\an8}PODPIS PREMIERA
610
00:42:23,480 --> 00:42:26,372
{\an8}GABINET ZAAPROBOWAŁ PROJEKT USTAWY
O POMOCY OFIAROM I ODBUDOWIE
611
00:42:26,464 --> 00:42:29,977
{\an8}W końcu rząd zdecydował
się na pomoc i odbudowę.
612
00:42:30,002 --> 00:42:33,362
Ustawa dotycząca Gojiry
będzie międzyagencyjnym koszmarem.
613
00:42:33,390 --> 00:42:35,907
Brak precedensu
przyćmi rozporządzenia.
614
00:42:35,955 --> 00:42:39,045
Spodziewaj się umywania rąk.
615
00:42:39,168 --> 00:42:42,076
{\an8}Przynajmniej ustawą dot. bezpieczeństwa
przeszła gładko.
616
00:42:42,179 --> 00:42:44,739
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
pręży mięśnie pod presją USA.
617
00:42:44,778 --> 00:42:49,728
USA użyje informacji o Gojirze
jako swego dyplomatycznego asa.
618
00:42:49,759 --> 00:42:53,649
Módlmy się, aby przebiegły Akasaka
poradził sobie z Białym Domem.
619
00:42:53,759 --> 00:42:56,474
{\an8}Rezultaty analiz miejsca katastrofy.
620
00:42:56,575 --> 00:42:59,791
{\an8}Promienie gamma nie pasują
do żadnych znanych pierwiastków.
621
00:42:59,881 --> 00:43:02,737
Gojira jest niesamowity.
622
00:43:02,762 --> 00:43:05,762
Jego ciało zawiera nowe pierwiastki.
623
00:43:07,268 --> 00:43:11,608
To dlatego Departament Energii USA
tak szybko zareagował.
624
00:43:12,607 --> 00:43:15,717
Zabieramy te dane ze sobą.
Dzwońcie do premiera.
625
00:43:16,094 --> 00:43:17,504
Rozumiem.
626
00:43:18,055 --> 00:43:20,275
Więcej niepokojących komplikacji.
627
00:43:21,158 --> 00:43:24,850
Więc... o jakiej liczbie mówimy?
628
00:43:24,960 --> 00:43:29,616
{\an8}Po pełnej analizie substancji
pozostawionych przez Gojirę stwierdzono:
629
00:43:30,161 --> 00:43:34,301
{\an8}promieniowanie na zaatakowanych terenach
wynosi 0,5 mikrosiwerta na godzinę.
630
00:43:34,663 --> 00:43:37,563
- Dzięki za żarcie.
- Dzięki.
631
00:43:38,022 --> 00:43:41,282
Mimo iż mamy informacje ze Stanów,
632
00:43:41,307 --> 00:43:43,303
czuję zbliżający się impas.
633
00:43:43,413 --> 00:43:46,213
Tak, raport Rikena
miał jakiś wpływ.
634
00:43:46,238 --> 00:43:49,353
Informacja genetyczna Gojiry
jest ośmiokrotnie większa od ludzkiej.
635
00:43:49,533 --> 00:43:52,646
Sekwencjonowanie tego zajmie lata.
636
00:43:52,736 --> 00:43:56,726
Gojira to najbardziej rozwinięte
stworzenie na Ziemi.
637
00:43:56,930 --> 00:44:00,800
Potrafi mutować.
Jest bezpokoleniowe.
638
00:44:01,217 --> 00:44:03,157
To przekracza ludzką inteligencję.
639
00:44:03,312 --> 00:44:06,712
Mimo wszystko da się to zabić.
640
00:44:06,856 --> 00:44:08,152
Oby.
641
00:44:08,542 --> 00:44:11,512
Tego musimy się dowiedzieć.
642
00:44:11,837 --> 00:44:14,431
Wiemy coś więcej
na temat jego zachowania?
643
00:44:14,519 --> 00:44:16,040
Tylko chodzi.
644
00:44:16,220 --> 00:44:19,930
Dlaczego tak nagle zdecydował
wrócić do Zatoki Tokijskiej?
645
00:44:23,265 --> 00:44:24,274
Wiem.
646
00:44:25,063 --> 00:44:26,363
Chłodzenie.
647
00:44:27,968 --> 00:44:32,798
Gojira posiada w sobie coś
na kształt reaktora nuklearnego.
648
00:44:33,015 --> 00:44:37,435
Jego płetwy odprowadzają ciepło,
czyli ma system chłodzenia krwią.
649
00:44:37,520 --> 00:44:40,642
Czyli tymczasowo stał się
zwierzęciem morskim,
650
00:44:40,667 --> 00:44:43,857
by dostosować temperaturę
do zmutowanego ciała.
651
00:44:43,951 --> 00:44:48,763
Naszą jedyną nadzieją może być
odcięcie systemu chłodzenia.
652
00:44:48,862 --> 00:44:53,174
Musimy zmusić Gojirę
do wygaszenia reakcji łańcuchowej.
653
00:44:53,199 --> 00:44:57,994
Gwałtowne schłodzenie nie musi
go zabić, ale może unieruchomić.
654
00:44:58,083 --> 00:45:01,686
{\an8}Musimy podać mu lek
na krzepnięcie krwi.
655
00:45:01,728 --> 00:45:03,998
Czy to wykonalne?
656
00:45:04,103 --> 00:45:06,393
Sprawdzamy różne metody.
657
00:45:06,503 --> 00:45:09,116
Można użyć
pompy ciśnieniowej.
658
00:45:09,311 --> 00:45:15,235
{\an8}Ministerstwo Zdrowia i Min. Gospodarki
przygotują koagulant i sprzęt.
659
00:45:15,315 --> 00:45:18,265
Przedłóżcie to premierowi
jako Plan Yaguchiego.
660
00:45:18,360 --> 00:45:19,760
Rozumiem.
661
00:45:21,378 --> 00:45:23,578
Bierzmy się do roboty.
662
00:45:24,937 --> 00:45:28,030
Gojira jest bogiem!
663
00:45:28,055 --> 00:45:31,132
Ocalić Gojirę!
664
00:45:59,380 --> 00:46:00,970
Herbaty?
665
00:46:01,187 --> 00:46:03,007
Dziękuję.
666
00:46:03,681 --> 00:46:05,101
Dziękuję.
667
00:46:07,316 --> 00:46:09,716
Przydałaby się nam przerwa.
668
00:46:18,880 --> 00:46:22,731
{\an8}Wszyscy starają się pomagać.
669
00:46:22,842 --> 00:46:26,302
Nie chcą iść do domów,
nawet gdy się ich o to prosi.
670
00:46:26,646 --> 00:46:31,356
A jak już pójdą, to wracają rano
z ciepłymi posiłkami dla pozostałych.
671
00:46:32,853 --> 00:46:34,453
To inspirujące.
672
00:46:34,659 --> 00:46:38,459
Nie ma sporów
między ministerstwami.
673
00:46:38,530 --> 00:46:41,155
Wszyscy współpracują.
674
00:46:41,256 --> 00:46:46,256
Mamy mnóstwo ochotników
z zewnątrz.
675
00:46:46,956 --> 00:46:48,346
To prawda.
676
00:46:49,759 --> 00:46:53,280
Jest jeszcze nadzieja
dla tego kraju.
677
00:46:53,657 --> 00:46:55,557
Mam jedno pytanie.
678
00:46:56,258 --> 00:46:58,658
Kiedy ostatnio
zmieniał pan koszulę?
679
00:46:59,860 --> 00:47:02,360
Mówiąc szczerze,
trochę zajeżdża.
680
00:47:05,118 --> 00:47:09,006
- Naprawdę?
- Przydałby się panu prysznic.
681
00:47:15,204 --> 00:47:19,634
Gojira wynurzył się w Zatoce Sagami
i wychodzi na brzeg!
682
00:47:19,743 --> 00:47:23,540
{\an8}PRZYLĄDEK INAMURAGASAKI
KAMAKURA, PREFEKTURA KANAGAWA
683
00:47:36,832 --> 00:47:40,536
Alarm! Gojira wychodzi na brzeg!
684
00:47:40,630 --> 00:47:44,145
Ogłoszono pierwszy stopień alarmowy!
685
00:47:44,223 --> 00:47:48,900
Tu Centrum Zapobiegania Katastrofom!
686
00:47:50,085 --> 00:47:53,295
Zarządza się natychmiastową ewakuację!
687
00:47:53,407 --> 00:47:59,578
Na brzeg wyszło
gigantyczne stworzenie.
688
00:47:59,687 --> 00:48:04,280
Należy natychmiast opuścić miasto.
689
00:48:04,365 --> 00:48:07,535
Powtarzam, należy
natychmiast się ewakuować.
690
00:48:07,670 --> 00:48:11,830
Proszę postępować zgodnie
z instrukcjami policji i straży pożarnej.
691
00:48:11,968 --> 00:48:13,518
Idzie premier.
692
00:48:47,596 --> 00:48:50,870
Gojira zmierza w kierunku Kamariyi.
693
00:48:50,987 --> 00:48:54,175
Czy ja zwariowałem,
czy to coś urosło?
694
00:48:54,292 --> 00:48:56,410
Bardziej, niż się spodziewaliśmy.
695
00:48:56,514 --> 00:48:58,490
Ma inne ciało i pysk.
696
00:48:58,702 --> 00:49:01,260
Jest prawie dwa razy większy.
697
00:49:02,402 --> 00:49:04,941
To już czwarty etap ewolucji Gojiry.
698
00:49:09,338 --> 00:49:11,738
To będzie katastrofa.
699
00:49:21,520 --> 00:49:25,400
{\an8}OKRĘG ISOGO, JOKOHAMA
- Proszę ukryć się w domach!
700
00:49:25,617 --> 00:49:29,402
Teren zostaje objęty
godziną policyjną.
701
00:49:29,506 --> 00:49:34,776
Znajdujecie się w strefie ewakuacyjnej.
702
00:49:35,190 --> 00:49:37,250
Uwaga!
703
00:49:53,852 --> 00:49:57,227
Gojira dotrze do Tokio
za około trzy godziny.
704
00:49:57,350 --> 00:49:59,650
{\an8}TSUKUDA, MINISTER SPRAWIEDLIWOŚCI
- Po co znowu tu idzie?
705
00:49:59,740 --> 00:50:02,640
{\an8}ŌGIMACHI, KAWASAKI
PREFEKTURA KANAGAWA
706
00:50:22,176 --> 00:50:25,231
Bezpośredni atak zbrojny na Gojirę
707
00:50:25,341 --> 00:50:28,824
niesie ze sobą ryzyko
emisji materiałów radioaktywnych.
708
00:50:28,933 --> 00:50:33,300
Nie możemy dopuścić,
aby dotarł do terenów miejskich.
709
00:50:33,889 --> 00:50:36,704
Podobno żyje
dzięki radioaktywności.
710
00:50:36,792 --> 00:50:39,512
Jeśli zaatakuje elektrownię atomową,
711
00:50:39,908 --> 00:50:41,838
będzie to prawdziwa katastrofa.
712
00:50:42,095 --> 00:50:43,515
Panie premierze.
713
00:50:44,041 --> 00:50:46,911
Musimy go natychmiast zatrzymać.
714
00:50:47,056 --> 00:50:51,252
Nie chcemy, aby za granicą
uważano nas za bojaźliwych.
715
00:50:51,644 --> 00:50:53,784
Co z Planem Yaguchiego?
716
00:50:53,897 --> 00:50:56,057
Nie jest jeszcze gotowy.
717
00:50:56,403 --> 00:50:59,993
Proszę wydać rozkaz,
a Siły Samoobrony się tym zajmą.
718
00:51:00,086 --> 00:51:04,536
Nadal obowiązuje stan wyjątkowy.
719
00:51:04,817 --> 00:51:09,701
Pan ma władzę,
aby wydać rozkaz do ataku.
720
00:51:10,826 --> 00:51:12,926
- Panie premierze.
- Wiem.
721
00:51:14,838 --> 00:51:17,668
- Wykonać.
- Tak jest.
722
00:51:18,427 --> 00:51:20,410
Powiadomić dowództwo.
723
00:51:20,629 --> 00:51:22,833
Otrzymaliśmy rozkazy.
724
00:51:23,009 --> 00:51:25,317
Mamy zgodę na użycie broni.
725
00:51:25,410 --> 00:51:30,967
Mamy zrobić, co tylko się da,
by zatrzymać Gojirę przed Tokio.
726
00:51:31,138 --> 00:51:33,838
Jeśli dotrze do Kanagawy,
rozpocznie się Operacja B.
727
00:51:34,230 --> 00:51:37,794
Kawasaki stanie się
głównym polem bitwy.
728
00:51:37,920 --> 00:51:41,440
{\an8}Rzeka Tama będzie
ostatnią linią obrony.
729
00:51:41,997 --> 00:51:43,397
Powodzenia.
730
00:51:43,485 --> 00:51:47,320
{\an8}BAZA SIŁ POWIETRZNYCH SAMOOBRONY, AOMORI
- Punkt oczekiwania B1, pas 10.
731
00:51:47,429 --> 00:51:49,129
Pas 10 czysty.
732
00:51:49,230 --> 00:51:52,730
{\an8}MYŚLIWIEC MITSUBISHI F-2
733
00:51:54,200 --> 00:51:56,800
{\an8}Formacja atakująca - 5 mil na zachód.
734
00:51:56,900 --> 00:51:59,600
{\an8}P304 - załadunek w Tachikawie
o 15:36.
735
00:51:59,700 --> 00:52:03,700
{\an8}Czołgi i artyleria na pozycjach
przy moście Maruko.
736
00:52:03,931 --> 00:52:06,240
Przyjąłem.
Jesteśmy gotowi do ataku.
737
00:52:06,424 --> 00:52:08,524
Niech to się uda.
738
00:52:08,620 --> 00:52:10,620
{\an8}Osiem minut do kontaktu.
739
00:52:11,228 --> 00:52:15,029
- Naprawdę użyjemy broni?
- Spokojnie, będzie jak na ćwiczeniach.
740
00:52:15,100 --> 00:52:18,000
{\an8}Cel ma w sobie
materiały radioaktywne.
741
00:52:18,090 --> 00:52:21,665
{\an8}Skoncentrujcie atak
na głowie i nogach.
742
00:52:21,796 --> 00:52:23,746
Wszystkie bataliony w gotowości.
743
00:52:24,108 --> 00:52:27,208
Cel się zbliża. Trzy minuty.
744
00:52:27,390 --> 00:52:30,290
Nadlatują cztery szwadrony śmigłowców.
745
00:52:30,460 --> 00:52:33,465
{\an8}SZWADRON ŚMIGŁOWCÓW PRZECIWPANCERNYCH
746
00:52:33,881 --> 00:52:38,008
- C01, zgłoś się. Odbiór.
- Tu C01, zgłaszam się.
747
00:52:38,126 --> 00:52:43,440
P01 leci nad stację Musashi-Kosugi,
748
00:52:43,825 --> 00:52:46,045
P02, P04 - za wieże.
749
00:52:46,148 --> 00:52:48,834
Oczekuj w gotowości
w strefie 2. Odbiór.
750
00:52:49,037 --> 00:52:51,138
{\an8}C01, gotów do ataku.
751
00:52:51,240 --> 00:52:53,740
Odległość do celu - 1200 m.
752
00:52:53,841 --> 00:52:56,121
Przyjąłem. Pozostać na pozycjach.
Odbiór.
753
00:52:56,380 --> 00:52:58,880
Rekonesans zakończony.
754
00:52:58,970 --> 00:53:01,384
Potwierdzono całkowitą ewakuację.
755
00:53:01,587 --> 00:53:05,367
Tym razem na pewno?
Żadnych włóczęgów?
756
00:53:05,650 --> 00:53:08,150
Muszę zaufać raportowi.
757
00:53:08,562 --> 00:53:10,502
Cel brnie naprzód.
758
00:53:10,670 --> 00:53:13,470
Panie premierze,
proszę o zgodę na użycie siły.
759
00:53:13,568 --> 00:53:17,118
Autoryzuję użycie siły.
760
00:53:17,393 --> 00:53:19,293
Potwierdzono rozkaz.
761
00:53:19,728 --> 00:53:21,828
Otworzyć ogień.
762
00:53:22,023 --> 00:53:23,903
Rozpocząć fazę 1.
763
00:53:24,114 --> 00:53:27,134
Otworzyć ogień.
Powtarzam, otworzyć ogień.
764
00:53:27,235 --> 00:53:29,835
Zrozumiałem, wykonuję otworzyć ogień.
765
00:53:29,980 --> 00:53:31,880
Cel... pal!
766
00:53:39,771 --> 00:53:42,471
Pociski 20 mm nie dają
żadnego efektu.
767
00:53:44,381 --> 00:53:47,466
Przełączcie się
na działko M230.
768
00:53:47,658 --> 00:53:49,858
{\an8}AH-64D APACHE LONGBOW
769
00:53:56,030 --> 00:53:59,733
3. szwadron, raportujcie.
770
00:53:59,818 --> 00:54:03,233
3. szwadron zaatakował.
Ostrzał nie przynosi efektów.
771
00:54:04,015 --> 00:54:06,608
Wystrzelono 16 tys. pocisków.
772
00:54:07,241 --> 00:54:09,041
Nawet go nie drasnęły.
773
00:54:09,124 --> 00:54:10,624
Dzwonić do dowództwa.
774
00:54:11,253 --> 00:54:14,693
Prośba o zgodę
na użycie rakiet.
775
00:54:16,250 --> 00:54:20,250
To gęsto zabudowany teren,
ale nie mamy wyjścia.
776
00:54:21,148 --> 00:54:26,948
Zezwalam na użycie
wszelkich dostępnych środków.
777
00:54:27,715 --> 00:54:30,591
Przełączyć się na rakiety.
778
00:54:30,616 --> 00:54:33,501
Wystrzelcie je wszystkie.
Odbiór.
779
00:54:33,620 --> 00:54:36,620
Zrozumiano!
Zmieniamy uzbrojenie!
780
00:54:36,723 --> 00:54:39,893
Cel 700 m przed nami.
781
00:54:40,212 --> 00:54:42,113
Cel... pal!
782
00:54:48,551 --> 00:54:51,851
Użyjcie wszystkiego!
Dajcie mu popalić!
783
00:55:03,175 --> 00:55:06,975
Rakiety trafiły w cel,
ale nie widać żadnych szkód.
784
00:55:07,087 --> 00:55:10,082
- Nawet rakiety nie skutkują?
- Co to jest?
785
00:55:10,389 --> 00:55:13,179
Nie da się przebić jego skóry.
786
00:55:13,271 --> 00:55:15,171
Rozpocząć 2. fazę.
787
00:55:15,269 --> 00:55:19,469
Rozpoczynamy 2. fazę operacji.
788
00:55:19,683 --> 00:55:21,833
Otworzyć ogień.
789
00:55:22,000 --> 00:55:25,230
{\an8}CZOŁGI TYPU 10
- Tu Tygrys 1, zrozumiałem.
790
00:55:25,325 --> 00:55:30,020
{\an8}1. SZWADRON PANCERNY
- Skoncentrować ogień na nogach.
791
00:55:30,400 --> 00:55:33,300
{\an8}IKEDA, DOWÓDCA SZWADRONU
- Otworzyć ogień!
792
00:55:34,697 --> 00:55:36,397
Ognia!
793
00:55:40,497 --> 00:55:43,097
Bezpośrednie trafienie!
Strzelać do oporu!
794
00:55:48,251 --> 00:55:50,451
Prędkość celu spadła!
795
00:55:50,564 --> 00:55:53,464
Dobrze.
Ostrzelać go z artylerii.
796
00:55:53,548 --> 00:55:54,998
{\an8}HAUBICA TYP 99
797
00:55:56,345 --> 00:56:00,610
Cel trafiony za 10, 9, 8...
798
00:56:00,898 --> 00:56:05,568
7, 6, 5, 4, 3... Teraz!
799
00:56:07,663 --> 00:56:10,763
Cel trafiony.
Kontynuować ostrzał!
800
00:56:35,020 --> 00:56:38,020
Cel wchodzi do rzeki Tama!
801
00:56:38,108 --> 00:56:40,608
Niech Gotemba kontynuuje ostrzał.
802
00:56:40,700 --> 00:56:43,020
{\an8}OBÓZ FUDŻI, PREFEKTURA SHIZUOKA
803
00:56:43,090 --> 00:56:46,190
{\an8}WYRZUTNIA RAKIET M270 MLRS
804
00:56:51,464 --> 00:56:53,264
Cel się zatrzymał.
805
00:56:53,475 --> 00:56:57,355
Czas na 3. fazę.
Atak z powietrza.
806
00:56:57,464 --> 00:56:59,764
Rozpoczynamy 3. fazę.
807
00:56:59,866 --> 00:57:03,564
Wszystkie czołgi na nowe pozycje.
808
00:57:04,083 --> 00:57:06,423
Przygotować się do ataku.
809
00:57:06,611 --> 00:57:09,311
Ognia.
810
00:57:10,228 --> 00:57:11,928
Bomby poszły.
811
00:57:12,625 --> 00:57:14,835
Namierzanie laserowe włączone.
812
00:57:27,151 --> 00:57:31,551
Cel skręca na północny zachód!
813
00:57:31,663 --> 00:57:34,600
- Zawraca?
- Udało się?
814
00:57:35,136 --> 00:57:38,650
- Drugie uderzenie.
- To go wykończy.
815
00:57:49,166 --> 00:57:50,286
Tak!
816
00:57:53,570 --> 00:57:55,430
{\an8}Wycofać się!
817
00:58:27,941 --> 00:58:30,141
Ewakuować się!
818
00:58:35,346 --> 00:58:38,046
Cel dotarł do Tokio!
819
00:58:38,248 --> 00:58:41,378
W śmigłowcach brak amunicji!
820
00:58:41,531 --> 00:58:43,531
Amunicja wyczerpana!
821
00:58:43,607 --> 00:58:45,615
Widoczność zerowa.
822
00:58:45,700 --> 00:58:48,430
Tutaj Tygrys 1.
823
00:58:48,633 --> 00:58:50,623
8 jednostek bez amunicji.
824
00:58:50,718 --> 00:58:53,968
Zniszczone 3 czołgi,
2 uszkodzone. Odbiór.
825
00:58:59,791 --> 00:59:03,291
Wysunięty punkt dowodzenia zniszczony.
Cel przebił się przez linie obronne.
826
00:59:03,402 --> 00:59:07,802
Pozycje obronne upadły.
827
00:59:10,709 --> 00:59:12,409
{\an8}Panie dowódco.
828
00:59:13,415 --> 00:59:17,010
{\an8}Nadal jest w zasięgu artylerii.
Kontynuujmy.
829
00:59:17,203 --> 00:59:20,885
Nie, ewakuacja tych okręgów
nie zakończyła się.
830
00:59:21,895 --> 00:59:26,033
- To wszystko, co możemy zrobić.
- Rozumiem.
831
00:59:27,495 --> 00:59:29,195
Operacja zawieszona.
832
00:59:29,289 --> 00:59:31,989
Przepraszam, że nie udało się
go zatrzymać.
833
00:59:32,389 --> 00:59:35,759
Nie traćcie nadziei.
Mamy ochraniać ludność.
834
00:59:36,110 --> 00:59:40,240
Ofensywa to nie wszystko.
Przyśpieszyć ewakuację.
835
00:59:40,480 --> 00:59:43,480
Operacja się nie powiodła.
Gojira nie zatrzymał się.
836
00:59:43,586 --> 00:59:46,046
Na nic się zdały Siły Samoobrony.
837
00:59:46,185 --> 00:59:48,805
Niesamowite zdolności przetrwania.
838
00:59:49,001 --> 00:59:52,600
Nie byłoby nas tutaj,
gdyby konwencjonalna broń działała.
839
00:59:52,692 --> 00:59:55,392
Idealny organizm
przewyższający człowieka.
840
00:59:59,450 --> 01:00:02,440
{\an8}OKRĘG MEGURO, TOKIO
841
01:00:03,035 --> 01:00:05,525
Cel zbliża się
do okręgu Meguro!
842
01:00:05,714 --> 01:00:10,254
Poprośmy amerykańskie wojsko
o pomoc w zniszczeniu go.
843
01:00:10,605 --> 01:00:12,585
Wiadomość od ambasadora USA.
844
01:00:12,811 --> 01:00:16,011
Siły powietrzne USA
wysłały bombowce.
845
01:00:17,220 --> 01:00:20,040
{\an8}509. SKRZYDŁO BOMBOWE, SIŁY POWIETRZNE USA
BOMBOWCE B-2 SPIRIT
846
01:00:20,124 --> 01:00:24,324
Przygotujcie prośbę o współpracę.
Spotkam się z ambasadorem.
847
01:00:24,441 --> 01:00:27,841
Zwołam konferencję prasową.
848
01:00:27,912 --> 01:00:30,827
Poprosiliśmy Stany Zjednoczone
849
01:00:30,920 --> 01:00:34,920
o pomoc w walce z Gojirą
na mocy traktatu...
850
01:00:51,401 --> 01:00:53,891
Proponowana przez USA
strefa bombardowania.
851
01:00:54,311 --> 01:00:58,011
Aż tak duża?
Gojira dokonał mniej zniszczeń.
852
01:00:58,118 --> 01:01:01,824
Musimy umieścić ludzi pod ziemią.
853
01:01:02,011 --> 01:01:05,011
{\an8}Wojska USA zaatakują Gojirę.
854
01:01:05,105 --> 01:01:08,905
Proszę schronić się w metrze
lub podziemnych pasażach.
855
01:01:14,785 --> 01:01:17,525
{\an8}STACJA SENGAKUJI, LINIA METRA ASAKUSA
856
01:01:18,993 --> 01:01:20,193
Nie pchać się!
857
01:01:45,651 --> 01:01:49,151
Ten budynek stoi na trasie Gojiry.
858
01:01:49,651 --> 01:01:52,151
Siły Samoobrony
nie zdołały go zatrzymać.
859
01:01:52,343 --> 01:01:54,642
Wojskom amerykańskim
też może się nie udać.
860
01:01:54,851 --> 01:01:57,861
Mamy się ewakuować?
861
01:01:57,970 --> 01:02:02,940
Tak. Inne osoby pełniące ważne funkcje
również muszą się przenieść
862
01:02:03,038 --> 01:02:05,948
do zapasowej placówki w Tachikawie.
863
01:02:06,462 --> 01:02:08,962
Za chwilę nastąpi atak Amerykanów.
864
01:02:09,347 --> 01:02:13,637
Moim obowiązkiem jest zostać
i monitorować sytuację.
865
01:02:13,723 --> 01:02:17,323
Nie mogę uciec,
zostawiając obywateli.
866
01:02:17,519 --> 01:02:23,319
Panie premierze, może pan uciec,
bo musi pan ochraniać naród.
867
01:02:23,467 --> 01:02:24,967
Proszę.
868
01:02:25,163 --> 01:02:27,873
Ratusz nadal funkcjonuje.
869
01:02:28,064 --> 01:02:31,864
Niech gubernator Kozuka
obejmie dowodzenie.
870
01:02:33,553 --> 01:02:34,883
Rozumiem.
871
01:02:35,262 --> 01:02:39,533
- Na dachu wylądują dwa śmigłowce.
- My pojedziemy samochodem.
872
01:02:39,752 --> 01:02:44,162
Dobrze, ruszajcie.
Zajmie wam to trochę czasu.
873
01:02:45,447 --> 01:02:47,787
Będzie ogromny ruch.
874
01:02:49,075 --> 01:02:52,975
- Do zobaczenia.
- Dopełznę, jeśli będzie trzeba.
875
01:02:53,084 --> 01:02:58,754
Natychmiastowa ewakuacja.
Proszę opuścić budynek.
876
01:03:11,600 --> 01:03:13,420
{\an8}ALEJA SOTOBORI, AKASAKA
877
01:03:17,124 --> 01:03:20,428
Utknęliśmy w korku.
878
01:03:20,613 --> 01:03:25,243
Zaraz zacznie się nalot.
Trzeba wszystkich ewakuować.
879
01:03:35,503 --> 01:03:37,108
Więc to jest Gojira.
880
01:03:37,807 --> 01:03:40,687
Nalot zacznie się szybciej,
niż planowano.
881
01:03:40,840 --> 01:03:43,840
{\an8}BOMBA PENETRUJĄCA
882
01:03:47,321 --> 01:03:51,521
{\an8}Bomby trafiły w cel.
Potwierdzone krwawienie potwora.
883
01:03:54,254 --> 01:03:57,490
- To się może udać!
- Dobra robota, USA.
884
01:04:06,035 --> 01:04:09,235
Panie premierze,
nadlatuje helikopter.
885
01:04:22,646 --> 01:04:25,146
{\an8}STACJA AKASAKA 5-CHOME
- Spokojnie! Schodźcie niżej!
886
01:04:26,224 --> 01:04:27,734
Co tak świeci?
887
01:04:36,680 --> 01:04:39,470
{\an8}HELIKOPTER TRANSPORTOWY EUROCOPTER EC225LP
888
01:04:39,584 --> 01:04:43,794
Grzbiet Gojiry emituje jakieś światło.
Nie znamy szczegółów.
889
01:04:44,230 --> 01:04:45,935
Co robi?
890
01:05:13,826 --> 01:05:17,160
Nikogo nie widać.
Proszę się ukryć.
891
01:05:17,560 --> 01:05:20,123
{\an8}Dostaliśmy telefon
z japońskiej bazy powietrznej.
892
01:05:20,193 --> 01:05:22,293
{\an8}Jeden z bombowców B-2
został strącony.
893
01:05:22,400 --> 01:05:25,107
{\an8}Ale to niemożliwe!
894
01:05:28,402 --> 01:05:32,362
Godzilla.
To naprawdę wcielenie boga.
895
01:05:32,639 --> 01:05:35,659
{\an8}Cel używa jakiejś nieznanej broni.
896
01:05:35,738 --> 01:05:38,355
{\an8}Bombowce 2. i 3.
będą krążyć na tyłach.
897
01:05:38,453 --> 01:05:41,144
{\an8}- Czas na zemstę.
- Przyjąłem.
898
01:06:13,011 --> 01:06:16,190
Transportuję premiera
i ośmiu pasażerów...
899
01:06:16,941 --> 01:06:19,891
{\an8}HAMAMATSUCHŌ, OKRĘG MINATO
900
01:06:20,203 --> 01:06:21,693
{\an8}SHIMBASHI, OKRĘG MINATO
901
01:06:22,920 --> 01:06:24,660
{\an8}SKRZYŻOWANIE W GINZY
902
01:06:30,590 --> 01:06:34,790
{\an8}TORANOMON, OKRĘG MINATO
903
01:06:34,840 --> 01:06:38,210
{\an8}KASUMIGASEKI, OKRĘG CHIYODA
904
01:06:38,260 --> 01:06:40,840
{\an8}NAGATACHŌ, OKRĘG CHIYODA
905
01:07:13,720 --> 01:07:16,960
{\an8}DWORZEC TŌKYŌ, OKRĘG CHIYODA
906
01:07:21,250 --> 01:07:23,460
Przewiduje się
wysokie poziomy promieniowania.
907
01:07:23,660 --> 01:07:27,500
Zaleca się pozostanie w domach
przez najbliższe 49 godzin...
908
01:07:27,654 --> 01:07:31,990
Jak wysokie promieniowanie
zagraża Tokio?
909
01:07:32,015 --> 01:07:34,826
Nie czekajcie na rząd,
sami decydujcie.
910
01:07:34,929 --> 01:07:37,841
Podobno promieniowanie
jest bardzo wysokie.
911
01:07:38,006 --> 01:07:40,792
Czy będą rozdawane
tabletki z jodem?
912
01:07:40,898 --> 01:07:46,438
Na miejsce wysłano oddziały
szybkiego reagowania,
913
01:07:46,696 --> 01:07:49,226
które zajmą się pomocą
oraz odkażaniem.
914
01:07:49,470 --> 01:07:56,453
Zaginął premier, sekretarz gabinetu
i pięciu ministrów.
915
01:07:56,578 --> 01:08:01,108
Nienaruszone są dwa ministerstwa
i komenda główna policji...
916
01:08:15,041 --> 01:08:20,251
Miliony mieszkańców
pozostały bez dachu nad głową.
917
01:08:20,422 --> 01:08:24,472
Oficjele rządowi starają się
uniknąć próżni politycznej.
918
01:08:24,721 --> 01:08:28,721
Członkowie partii wybierają
p.o. premiera.
919
01:08:28,916 --> 01:08:34,034
{\an8}Siedziba rządu zostanie przeniesiona
920
01:08:34,135 --> 01:08:39,510
{\an8}do Tachikawy, z dala od centrum.
921
01:08:45,754 --> 01:08:47,874
- Panie Yaguchi!
- Oddzwonię.
922
01:08:47,970 --> 01:08:50,645
- Panie Izumi.
- Cieszę się, że jest pan cały.
923
01:08:50,772 --> 01:08:54,932
I pomyśleć, że ocalałem,
bo w piątek wróciłem do domu.
924
01:08:55,049 --> 01:08:57,239
Jest pan ranny.
925
01:08:57,333 --> 01:09:00,257
Kończą się materiały opatrunkowe.
926
01:09:00,328 --> 01:09:02,728
To nic takiego.
927
01:09:02,991 --> 01:09:06,709
Tokio zarządza strażą pożarną.
Nie funkcjonuje MSW.
928
01:09:06,734 --> 01:09:08,600
{\an8}Niech policja zajmie się ocalałymi.
929
01:09:08,686 --> 01:09:10,600
{\an8}Poradzą sobie.
930
01:09:10,707 --> 01:09:13,957
Zaczną krążyć plotki
i będziemy mieć na głowie prasę.
931
01:09:14,250 --> 01:09:17,482
{\an8}TYMCZASOWA KWATERA GŁÓWNA
- Potrzebuję informacji. Gdzie Gojira?
932
01:09:17,579 --> 01:09:21,261
Stoi nieruchomo
w pobliżu dworca Tōkyō.
933
01:09:21,333 --> 01:09:22,783
Promieniowanie?
934
01:09:22,841 --> 01:09:26,641
Pracownicy Urzędu Regulacji Jądrowych
zbierają odczyty.
935
01:09:27,524 --> 01:09:32,576
Gojira pluje radioaktywną substancją,
ale są to śladowe ilości.
936
01:09:32,678 --> 01:09:37,303
{\an8}Jego łuski wpadły do morza.
Skażenie jest rozległe.
937
01:09:37,473 --> 01:09:42,144
Okręgi, które oberwały najmocniej,
są skażone i nie nadają się do zamieszkania.
938
01:09:42,348 --> 01:09:44,858
Warunki są bardzo ciężkie...
939
01:09:45,044 --> 01:09:48,414
Brakuje nam ludzi, materiałów
i infrastruktury prawnej.
940
01:09:48,530 --> 01:09:49,990
Nie żyją.
941
01:09:50,163 --> 01:09:54,171
Premier, szef gabinetu, wszyscy.
942
01:09:54,479 --> 01:09:56,479
Nie możemy się teraz rozklejać!
943
01:09:56,570 --> 01:09:58,900
Damy sobie radę!
944
01:09:59,084 --> 01:10:00,204
Yaguchi...
945
01:10:01,487 --> 01:10:03,447
Ochłoń.
946
01:10:21,668 --> 01:10:22,998
Przepraszam.
947
01:10:25,640 --> 01:10:27,640
Kto zostanie p.o. premiera?
948
01:10:27,708 --> 01:10:31,512
{\an8}Partia rządząca mianowała
ministra rolnictwa, Yusuke Satomiego,
949
01:10:31,585 --> 01:10:33,795
p.o. premiera.
950
01:10:33,995 --> 01:10:37,795
Pokieruje on pracami
rządu tymczasowego
951
01:10:37,919 --> 01:10:43,036
{\an8}i powoła nowy gabinet,
aby wypełnić polityczną próżnię.
952
01:10:43,130 --> 01:10:46,107
{\an8}Zgodnie z zasadą
starszeństwa we frakcjach,
953
01:10:46,201 --> 01:10:49,123
{\an8}człowiek, którego lojalność
uczyniła ministrem rolnictwa,
954
01:10:49,423 --> 01:10:51,663
jest teraz premierem.
955
01:10:52,709 --> 01:10:56,129
Słyszałem, że nakłonił go
do tego sekretarz partii.
956
01:10:56,423 --> 01:11:00,053
Kto chciałby brać na siebie
odpowiedzialność w takiej chwili?
957
01:11:00,150 --> 01:11:03,714
{\an8}W pobliżu Cuszimy
zanotowano niepokojący ruch.
958
01:11:03,836 --> 01:11:07,566
{\an8}KAZAKOSHI, SEKRETARZ WYKONAWCZY PREMIERA
- Musimy zatem czekać i obserwować.
959
01:11:07,793 --> 01:11:10,092
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
nie może nic zrobić?
960
01:11:10,196 --> 01:11:12,756
{\an8}KATAYAMA, P.O. MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH
- Wciąż przywracamy naszą działalność.
961
01:11:13,176 --> 01:11:17,686
W każdym razie postarajcie się
uniknąć niespodzianek.
962
01:11:18,884 --> 01:11:20,934
Dam znać ambasadorowi.
963
01:11:28,100 --> 01:11:31,850
{\an8}YUSUKE SATOMI, P.O. PREMIERA
- Makaron rozmiękł.
964
01:11:33,941 --> 01:11:37,501
Wiedziałem, że ta robota
nie będzie łatwa.
965
01:11:38,140 --> 01:11:41,060
Satomiego ciężko rozgryźć.
966
01:11:41,442 --> 01:11:45,192
Nieważne, kto jest premierem,
musimy utrzymać tę łajbę na wodzie.
967
01:11:45,324 --> 01:11:47,454
Potrzebujemy przepisów
dot. sytuacji nadzwyczajnych.
968
01:11:47,720 --> 01:11:51,680
Jesteśmy zaledwie 30 km
od miejsca zatrzymania się Gojiry.
969
01:11:51,898 --> 01:11:54,948
Tym już się nie martwię.
970
01:11:55,653 --> 01:11:59,153
Ten kraj jest dobry
w szybkim wybieraniu następców.
971
01:11:59,351 --> 01:12:02,336
- Pan będzie następny?
- W życiu.
972
01:12:05,342 --> 01:12:06,733
Może za 10 lat.
973
01:12:06,928 --> 01:12:10,138
Jeśli Japonia będzie istnieć,
powinien pan startować.
974
01:12:10,240 --> 01:12:14,540
Wesprę pana.
W zamian za fotel sekretarza partii.
975
01:12:17,266 --> 01:12:20,816
Akasaka był w Yokocie. Ocalał.
976
01:12:21,870 --> 01:12:25,330
Polityk potrzebuje
strategii i szczęścia.
977
01:12:25,795 --> 01:12:28,805
A teraz jest szefem gabinetu.
978
01:12:29,790 --> 01:12:32,170
Mógłby mieć pan więcej ambicji.
979
01:12:34,472 --> 01:12:38,472
Biuro ds. Katastrof
to wyjątkowa ścieżka...
980
01:12:39,185 --> 01:12:41,445
Pan praktycznie rządzi.
981
01:12:41,540 --> 01:12:44,266
{\an8}Jestem tutaj,
aby w razie czego miał kto oberwać.
982
01:12:44,358 --> 01:12:46,898
{\an8}Akasaka umiejętnie
rozdziela zadania.
983
01:12:47,735 --> 01:12:51,735
Zostanie pan nowym doradcą premiera.
984
01:12:51,925 --> 01:12:53,825
Co w tym złego?
985
01:12:55,032 --> 01:12:57,532
Dlaczego został pan politykiem?
986
01:12:57,727 --> 01:13:01,357
Bo ma się tylko wrogów albo przyjaciół.
Lubię proste sytuacje.
987
01:13:01,504 --> 01:13:04,384
Przybyli członkowie biura.
988
01:13:05,490 --> 01:13:08,367
{\an8}TYMCZASOWA KWATERA GŁÓWNA
BIURA DS. KATASTROF
989
01:13:08,471 --> 01:13:10,391
Dobrze was wszystkich widzieć.
990
01:13:10,754 --> 01:13:14,444
Wróciła ponad połowa
naszego zespołu. Dziękuję.
991
01:13:16,293 --> 01:13:19,983
W sercach pozostali ci,
których straciliśmy.
992
01:13:20,301 --> 01:13:22,251
Zróbmy to dla nich.
993
01:13:23,408 --> 01:13:25,471
Wypełnimy lukę po nich,
994
01:13:25,675 --> 01:13:29,936
gdy będziemy zmagać się
ze stratą kolegów i bliskich.
995
01:13:30,649 --> 01:13:32,489
Przetrwamy!
996
01:13:34,287 --> 01:13:36,337
Za naszych współobywateli.
997
01:13:36,804 --> 01:13:41,304
Proszę was o całkowite oddanie.
998
01:13:41,890 --> 01:13:43,410
Błagam.
999
01:13:50,767 --> 01:13:53,257
Do roboty!
1000
01:13:54,447 --> 01:13:56,462
{\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM
1001
01:14:04,472 --> 01:14:06,987
Co z planem zamrożenia?
1002
01:14:07,086 --> 01:14:12,146
Prywatne firmy pracują
nad 24 prokoagulantami
1003
01:14:12,171 --> 01:14:14,942
zawierającymi krzemionkę,
trombinę i inne czynniki.
1004
01:14:15,647 --> 01:14:18,620
- Coś powinno zadziałać.
- Próbki?
1005
01:14:18,680 --> 01:14:22,620
{\an8}Poprosiliśmy Siły Samoobrony
o zdobycie tkanki.
1006
01:14:22,690 --> 01:14:24,800
{\an8}POJAZD REKONESANSOWY
1007
01:14:27,042 --> 01:14:28,262
Zrozumiałem.
1008
01:14:28,636 --> 01:14:30,226
Próbki pobrane.
1009
01:14:30,633 --> 01:14:34,132
- Prześlę je do naszych laboratoriów.
- Dobrze.
1010
01:14:34,623 --> 01:14:38,621
Resztę rozesłać po wszelkich laboratoriach
prywatnych i publicznych.
1011
01:14:38,730 --> 01:14:41,523
To zastrzeżone substancje.
1012
01:14:41,637 --> 01:14:44,226
Musimy wiedzieć jak najwięcej
na temat Gojiry.
1013
01:14:46,033 --> 01:14:50,333
Żadnych zmian w promieniowaniu.
Poniżej jednego siwerta.
1014
01:14:50,510 --> 01:14:54,320
{\an8}- Spokojnie sobie śpi.
- Magazynuje to wszystko w brzuchu.
1015
01:14:55,477 --> 01:14:56,910
{\an8}Zmiana warty.
1016
01:15:00,301 --> 01:15:01,281
Yaguchi.
1017
01:15:01,407 --> 01:15:05,827
Będę za pięć minut.
Umów spotkanie z p.o. premiera.
1018
01:15:06,386 --> 01:15:10,939
Rozumiem, że chcą nam pomóc?
1019
01:15:11,236 --> 01:15:15,276
{\an8}Tak. Chiny i Rosja chcą,
1020
01:15:15,385 --> 01:15:18,584
{\an8}aby sprawą Godzilli zajęły się
1021
01:15:18,686 --> 01:15:21,663
{\an8}międzynarodowe organizacje.
1022
01:15:21,979 --> 01:15:24,674
{\an8}Wiele krajów
przychyliło się do tej opcji.
1023
01:15:25,364 --> 01:15:29,471
{\an8}Co do rządu amerykańskiego,
żywimy głęboką nadzieję,
1024
01:15:29,565 --> 01:15:33,125
{\an8}że Japonia i USA mogą wspólnie
sprawować nadzór nad Godzillą.
1025
01:15:33,220 --> 01:15:36,429
{\an8}HIDEKI AKASAKA,
P.O. SZEFA GABINETU PREMIERA
1026
01:15:36,518 --> 01:15:41,900
{\an8}Rząd byłby skłonny
zgodzić się na taką współpracę.
1027
01:15:43,505 --> 01:15:47,916
{\an8}Jednakże wojskowi eksperci
pozostaną trzonem rządu.
1028
01:15:48,043 --> 01:15:52,853
{\an8}Musimy więc odrzucić waszą ofertę
wspólnego podejmowania decyzji.
1029
01:15:53,410 --> 01:15:57,010
{\an8}Zamiast tego...
1030
01:15:57,300 --> 01:16:00,310
Amerykańsko-japońska koalicja
ds. badań nad Gojirą?
1031
01:16:00,483 --> 01:16:04,403
Im więcej wiedzy, tym lepiej.
Zróbmy dla nich miejsce.
1032
01:16:04,880 --> 01:16:07,185
{\an8}AMERYKAŃSKI ZESPÓŁ BADAWCZY
- Miło mi. Rando Yaguchi.
1033
01:16:08,876 --> 01:16:13,046
To obraz z drona
monitorującego teren.
1034
01:16:14,562 --> 01:16:16,562
SŁABY SYGNAŁ LUB BRAK SYGNAŁU
1035
01:16:17,233 --> 01:16:19,823
Tuż po ataku
zamarł w bezruchu.
1036
01:16:19,940 --> 01:16:22,191
Zupełnie jak w symulacji.
1037
01:16:22,217 --> 01:16:24,161
{\an8}RICHTER, SZEF ZESPOŁU BADAWCZEGO
- Wygląda na to...
1038
01:16:24,162 --> 01:16:27,790
{\an8}że Godzilla ma coś w rodzaju
radaru z szykiem fazowanym.
1039
01:16:28,257 --> 01:16:32,846
Czyli instynktownie lokalizuje
zbliżające się obiekty.
1040
01:16:32,980 --> 01:16:36,100
{\an8}STREFA BOMBARDOWANIA, OKRĘG MINATO
1041
01:16:36,150 --> 01:16:39,109
{\an8}JEDNOSTKA SPECJALNA SIŁ SAMOOBRONY
- Oddział 2, tu CV1.
1042
01:16:39,134 --> 01:16:41,476
Minęło 5 minut.
Zostało wam 10. Odbiór.
1043
01:16:41,592 --> 01:16:43,797
Zrozumiałem, CV1. Bez odbioru.
1044
01:16:51,527 --> 01:16:55,304
Porównując te dane
z danymi z Tsukuby...
1045
01:16:55,335 --> 01:16:58,030
Może tak Gojira planuje się rozmnażać.
1046
01:16:59,123 --> 01:17:03,133
Szybka kolonizacja całego świata.
1047
01:17:03,353 --> 01:17:07,983
Czyli może nie tylko ewoluować
do mniejszych rozmiarów,
1048
01:17:08,241 --> 01:17:10,491
ale też wypuścić skrzydła
i latać na inne kontynenty.
1049
01:17:12,537 --> 01:17:13,957
Chodźmy.
1050
01:17:15,438 --> 01:17:17,433
{\an8}To by oznaczało
koniec ludzkości.
1051
01:17:17,533 --> 01:17:23,567
{\an8}Nasza wiedza nuklearna
to jedyna szansa na ocalenie.
1052
01:17:23,661 --> 01:17:24,965
{\an8}Mówisz poważnie?
1053
01:17:24,990 --> 01:17:26,940
{\an8}CENTRUM KIEROWANIA KOLEJKĄ JEDNOSZYNOWĄ
1054
01:17:27,177 --> 01:17:30,417
Sekretarz obrony uważa,
że Gojirę najlepiej zaatakować
1055
01:17:31,130 --> 01:17:34,090
bombą termonuklearną.
1056
01:17:35,721 --> 01:17:37,381
Co na to Biały Dom?
1057
01:17:37,434 --> 01:17:41,933
Raport szacuje na 13% szanse
na dotarcie Gojiry do Zachodniego Wybrzeża.
1058
01:17:42,684 --> 01:17:47,744
Rada Bezpieczeństwa ONZ powołała
Międzynarodowe Siły Uderzeniowe.
1059
01:17:48,790 --> 01:17:50,780
USA bierze to serio.
1060
01:17:52,006 --> 01:17:53,916
Obawiam się, że tak.
1061
01:17:55,503 --> 01:18:00,383
Mówią, że w Gojirę trzeba uderzyć
pociskiem nuklearnym.
1062
01:18:01,140 --> 01:18:04,405
Pentagon określił już
siłę rażenia
1063
01:18:04,430 --> 01:18:06,930
dla bomby B83.
1064
01:18:09,973 --> 01:18:11,873
Zrzucą ją na Tokio?
1065
01:18:12,470 --> 01:18:14,970
Rozkazano mi się ewakuować.
1066
01:18:16,807 --> 01:18:18,307
Rozumiem.
1067
01:18:19,007 --> 01:18:21,717
Czyli jest to
bardzo prawdopodobne.
1068
01:18:23,807 --> 01:18:25,047
Tak.
1069
01:18:28,594 --> 01:18:30,544
Ale ja nie wracam.
1070
01:18:33,192 --> 01:18:39,356
Nie pozwolę,
aby trzecia bomba spadła na kraj,
1071
01:18:39,965 --> 01:18:41,885
w którym żyła moja matka.
1072
01:18:45,450 --> 01:18:50,850
{\an8}TELEKONFERENCJA PRZYWÓDCÓW JAPONII I USA
- Oczywiście. Podporządkujemy się.
1073
01:18:53,071 --> 01:18:56,586
{\an8}MATSUZAWA, MINISTER SPRAW ZAGRANICZNYCH
- Podporządkujemy się, panie prezydencie.
1074
01:19:04,403 --> 01:19:06,403
Słyszeliście.
1075
01:19:07,517 --> 01:19:11,307
Ten kraj narzuca nam
szalone rzeczy.
1076
01:19:11,909 --> 01:19:13,619
To prawda.
1077
01:19:15,989 --> 01:19:18,239
Ale tym razem przesadzają!
1078
01:19:19,096 --> 01:19:20,316
Tak.
1079
01:19:21,096 --> 01:19:23,200
Wezwijcie sekretarza gabinetu.
1080
01:19:26,987 --> 01:19:31,037
Rada Bezpieczeństwa ONZ
podjęła decyzję
1081
01:19:31,273 --> 01:19:33,763
zezwalającą siłom amerykańskim
1082
01:19:34,510 --> 01:19:36,740
na zlikwidowanie Gojiry.
1083
01:19:38,937 --> 01:19:42,227
Zgodnie z tą decyzją
1084
01:19:43,731 --> 01:19:46,731
nasz naród podlega ich decyzjom.
1085
01:19:48,275 --> 01:19:50,125
Innymi słowy...
1086
01:19:51,571 --> 01:19:54,021
Będę potrzebował
specjalnych uprawnień
1087
01:19:54,040 --> 01:19:57,176
dających premierowi pełnię władzy.
1088
01:20:05,544 --> 01:20:07,424
Zgoda na...
1089
01:20:08,651 --> 01:20:11,371
na zrzucenie bomby atomowej na Tokio?
1090
01:20:29,528 --> 01:20:33,948
Inaczej chciałem się zapisać
na kartach historii.
1091
01:20:36,560 --> 01:20:41,050
{\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM
W TACHIKAWIE
1092
01:20:41,284 --> 01:20:45,824
Gojira jest teraz
pod jurysdykcją ONZ.
1093
01:20:49,803 --> 01:20:52,783
Powojenna Japonia
jest państwem zależnym.
1094
01:20:54,201 --> 01:20:56,701
Okres powojenny
ciągnie się bez końca...
1095
01:20:57,604 --> 01:20:59,584
Nie może się pan poddać.
1096
01:21:03,713 --> 01:21:05,893
Żadne stworzenie
nie przetrwa
1097
01:21:06,116 --> 01:21:09,036
wybuchu nuklearnego.
1098
01:21:10,202 --> 01:21:14,602
Jako pewna metoda eksterminacji
jest to słuszny wybór.
1099
01:21:15,699 --> 01:21:20,974
Jesteśmy bliscy przełomu w badaniach
nad metodą zamrożenia.
1100
01:21:21,355 --> 01:21:24,015
W twoim planie nadal jest
sporo niewiadomych.
1101
01:21:24,267 --> 01:21:27,942
Poza tym wszystkie kraje
zobowiązały się do wsparcia
1102
01:21:27,967 --> 01:21:32,050
całkowitej odbudowy miasta,
jeśli się zgodzimy.
1103
01:21:32,143 --> 01:21:35,523
Nie mając pewnego sposobu
zabicia Gojiry,
1104
01:21:35,661 --> 01:21:38,600
tracimy zaufanie świata.
1105
01:21:39,052 --> 01:21:42,082
Musimy złożyć nasz los
w ręce ONZ.
1106
01:21:43,455 --> 01:21:46,915
Muszę myśleć o tym,
co zrobić dla Japonii
1107
01:21:47,446 --> 01:21:50,386
po unicestwieniu Gojiry.
1108
01:21:51,150 --> 01:21:54,666
Zniszczeniom uległy
jedynie trzy okręgi.
1109
01:21:54,761 --> 01:21:59,270
- Da się je odbudować.
- Ekonomia miasta leci na łeb.
1110
01:21:59,380 --> 01:22:02,840
Jeśli giełda się załamie,
1111
01:22:02,906 --> 01:22:05,536
staniemy się narodem bankrutów.
1112
01:22:06,303 --> 01:22:10,453
Japonia potrzebuje
międzynarodowego współczucia i funduszy.
1113
01:22:12,346 --> 01:22:14,306
Reorganizacja?
1114
01:22:15,155 --> 01:22:17,185
Dla ocalenia kraju.
1115
01:22:19,234 --> 01:22:21,254
Nie ma innego sposobu.
1116
01:22:23,318 --> 01:22:24,716
Yaguchi...
1117
01:22:25,176 --> 01:22:29,125
To jest rzeczywistość.
Reszta jest snem.
1118
01:22:29,289 --> 01:22:33,089
Bomba termonuklearna?
1119
01:22:33,331 --> 01:22:34,941
Zrzucą ją tutaj?
1120
01:22:35,240 --> 01:22:38,040
Daliśmy ONZ zgodę.
1121
01:22:38,119 --> 01:22:39,620
Nie do wiary.
1122
01:22:39,722 --> 01:22:43,722
Skąd możemy wiedzieć,
czy nie stał się nieśmiertelny?
1123
01:22:44,450 --> 01:22:49,260
Albo spalimy go atomówką,
albo zamrozimy lekiem.
1124
01:22:49,425 --> 01:22:54,265
To jakiś wybór,
ale niezbyt dobry.
1125
01:22:54,443 --> 01:22:57,443
Człowiek jest bardziej
przerażający niż Gojira.
1126
01:22:57,638 --> 01:23:02,428
Koalicja ONZ da nam naturalnie
czas na ewakuację.
1127
01:23:02,584 --> 01:23:04,776
To jest nasze okienko.
1128
01:23:04,883 --> 01:23:09,463
Mamy coś,
co zadziałało na próbki.
1129
01:23:09,565 --> 01:23:12,950
- Teraz trzeba to wyprodukować.
- Aby zamrozić całą jego krew,
1130
01:23:13,005 --> 01:23:16,033
będziemy potrzebować
672 metrów sześciennych koagulantu.
1131
01:23:16,142 --> 01:23:18,439
Zajmę się fabrykami.
1132
01:23:18,606 --> 01:23:21,290
- Damy radę?
- Musimy!
1133
01:23:22,238 --> 01:23:25,788
Nie poddawajcie się.
Nie opuszczajcie tego kraju.
1134
01:23:25,902 --> 01:23:28,702
Dzwoń do każdej prywatnej
fabryki chemicznej,
1135
01:23:28,727 --> 01:23:31,806
żeby uruchomili
swoje linie produkcyjne.
1136
01:23:31,918 --> 01:23:34,132
Prześlę wszelkie potrzebne dane.
1137
01:23:34,430 --> 01:23:38,347
Proś wszystkich,
aby uwinęli się do jutra.
1138
01:23:38,446 --> 01:23:41,241
Prowadzimy szeroką weryfikację.
1139
01:23:41,340 --> 01:23:43,335
Rozpowszechnianie wiedzy działa.
1140
01:23:56,523 --> 01:24:00,493
Dane logistyczne przewozu koagulantu
dla policji i Ministerstwa Infrastruktury.
1141
01:24:00,619 --> 01:24:02,022
Zajmę się tym.
1142
01:24:02,113 --> 01:24:05,323
Ministerstwo Gospodarki ma się zająć
koordynacją montażu pomp.
1143
01:24:05,836 --> 01:24:10,911
Jeśli zgodzimy się na kupno,
Szanghaj da nam trzy cysterny.
1144
01:24:11,022 --> 01:24:14,352
Potrzebujemy pięciu
dodatkowych ładowarek.
1145
01:24:19,126 --> 01:24:25,110
Ambasador Lansing opublikował właśnie
przewidywania koalicji...
1146
01:24:25,519 --> 01:24:27,509
Strumień energetyczny Gojiry
1147
01:24:27,610 --> 01:24:30,570
powróci do pierwotnego poziomu
w ciągu 360 godzin.
1148
01:24:32,552 --> 01:24:37,012
{\an8}SHUICHI IZUMI, SPECJALNY DORADCA PREMIERA
- Za 15 dni bestia ponownie się uaktywni.
1149
01:24:38,008 --> 01:24:39,076
Rozumiem.
1150
01:24:39,110 --> 01:24:41,270
{\an8}Za godzinę odlatuje
samolot do Stanów.
1151
01:24:41,295 --> 01:24:43,914
{\an8}Reszta personelu proszona jest
o natychmiastowe opuszczenie bazy.
1152
01:24:44,483 --> 01:24:49,183
{\an8}Ustalono czas ataku na Godzillę.
Odliczanie rozpocznie się za 5 minut.
1153
01:24:49,922 --> 01:24:52,862
{\an8}Czyli już za późno,
by się wycofać.
1154
01:24:52,980 --> 01:24:57,715
{\an8}Japonia miała dwa tygodnie
na ewakuację mieszkańców.
1155
01:24:58,325 --> 01:25:03,418
To dość czasu dla sił sprzymierzonych,
ale za mało dla Japonii.
1156
01:25:05,366 --> 01:25:10,456
Ewakuacja oznacza wysiedlanie ludzi
z ich ukochanych domów.
1157
01:25:12,853 --> 01:25:15,123
To nie ułatwia zadania.
1158
01:25:15,499 --> 01:25:16,504
Prawda.
1159
01:25:16,544 --> 01:25:19,616
Ewakuacja 3,6 miliona ludzi?
To absurd!
1160
01:25:19,724 --> 01:25:21,890
Nie mamy tylu pracowników.
1161
01:25:21,915 --> 01:25:25,505
Nie wspominając o milionach
w sąsiednich prefekturach.
1162
01:25:25,606 --> 01:25:28,216
Gubernator protestuje
przeciw poświęcaniu Tokio.
1163
01:25:28,311 --> 01:25:31,571
To decyzja na szczeblu krajowym,
a nie miejskim.
1164
01:25:31,701 --> 01:25:36,081
Takiej relokacji nie da się
przeprowadzić w dwa tygodnie.
1165
01:25:36,106 --> 01:25:38,769
Gdy tylko Gojira się uaktywni,
1166
01:25:38,863 --> 01:25:41,823
nieodwołalnie rozpocznie się atak.
1167
01:25:42,166 --> 01:25:44,216
Bez względu na ofiary
wśród ludności.
1168
01:25:44,241 --> 01:25:49,048
Z łodzi podwodnej zostanie wystrzelona
głowica nuklearna,
1169
01:25:49,236 --> 01:25:51,456
zgodnie z decyzją koalicji.
1170
01:25:52,044 --> 01:25:56,254
Pieprzenie. Łatwo im decydować
o odległej Azji.
1171
01:25:56,528 --> 01:26:00,948
Zareagowaliby tak samo,
gdyby dotyczyło to Nowego Jorku.
1172
01:26:02,540 --> 01:26:05,945
{\an8}AUTOKARY EWAKUACYJNE, OKRĘG TAITŌ
1173
01:26:15,820 --> 01:26:19,810
{\an8}DROGA EKSPRESOWA, HACHIŌJI
1174
01:26:24,660 --> 01:26:28,110
{\an8}PORT JOKOHAMA, PREFEKTURA KANAGAWA
1175
01:26:28,160 --> 01:26:30,650
{\an8}BAZA POWIETRZNA W KISARAZU,
PREFEKTURA CHIBA
1176
01:26:33,710 --> 01:26:37,910
{\an8}EWAKUACJA PONAD 3,6 MLN TOKIJCZYKÓW
1177
01:26:37,960 --> 01:26:42,360
{\an8}PARK SHOWA, TACHIKAWA, TOKIO
- W zach. Japonii rosną ceny ziemi.
1178
01:26:42,690 --> 01:26:45,560
W regionie Kantō
zamknięto firmy i sklepy.
1179
01:26:45,797 --> 01:26:48,017
Miasto jest pełne bezrobotnych.
1180
01:26:49,274 --> 01:26:51,984
Spadek wartości jena
odzwierciedla strach inwestorów.
1181
01:26:52,827 --> 01:26:55,127
Nie boją się tylko ci,
którzy na tym zyskują.
1182
01:26:55,933 --> 01:26:58,683
Ludzie pokazują
swoje prawdziwe charaktery.
1183
01:27:00,421 --> 01:27:02,151
Ma pan informacje?
1184
01:27:02,370 --> 01:27:05,900
Tak. W końcu na tym
polega moja praca.
1185
01:27:06,180 --> 01:27:11,160
A jak, na dzień przed zrzuceniem bomby,
wygląda sprawa mojego artykułu?
1186
01:27:14,005 --> 01:27:16,155
Nowy materiał o Gojirze.
1187
01:27:17,011 --> 01:27:20,391
W zamian możemy kontrolować
czas ogłoszenia.
1188
01:27:20,994 --> 01:27:22,764
Co pan na to?
1189
01:27:22,920 --> 01:27:24,730
Rozumiem.
1190
01:27:30,324 --> 01:27:35,554
Profesor znienawidził chorobę popromienną,
która zabrała mu żonę.
1191
01:27:37,101 --> 01:27:40,792
Chciał uczynić materiały
radioaktywne nieszkodliwymi.
1192
01:27:42,208 --> 01:27:47,168
Jeśli jest to możliwe,
to stworzenie nowych materiałów także.
1193
01:27:47,344 --> 01:27:49,644
Musiał obawiać się wojska.
1194
01:27:49,731 --> 01:27:53,121
To wyjaśnia redagowanie jego danych
dla Departamentu Energii.
1195
01:27:53,738 --> 01:27:56,738
On nienawidził
materiałów radioaktywnych.
1196
01:27:57,510 --> 01:28:00,760
I być może ktoś się w to zaangażował.
1197
01:28:02,536 --> 01:28:06,076
Łącznie z Japonią,
która pozwoliła jego żonie umrzeć.
1198
01:28:07,038 --> 01:28:10,788
Dlatego zostawia dane i pisze,
„Róbcie, co chcecie”?
1199
01:28:11,450 --> 01:28:13,430
Dziwny człowiek.
1200
01:28:15,256 --> 01:28:17,752
Więc co on w końcu zrobił?
1201
01:28:32,274 --> 01:28:34,074
Wpadliście na coś?
1202
01:28:34,183 --> 01:28:37,872
Nie pomógł nam nawet kryptograf.
1203
01:28:37,979 --> 01:28:39,786
Jakieś wieści ze Stanów?
1204
01:28:39,876 --> 01:28:42,872
I tak bym teraz
na nich nie polegał.
1205
01:28:43,083 --> 01:28:47,781
Podeszliśmy do tego
najpoważniej, jak się dało.
1206
01:28:47,887 --> 01:28:51,664
Ale to bardziej przypomina mandalę
niż wzór chemiczny.
1207
01:28:51,791 --> 01:28:55,421
Albo oddalamy się od rozwiązania.
1208
01:28:55,623 --> 01:28:57,779
On był trochę pokręcony.
1209
01:28:59,320 --> 01:29:01,620
Jestem skołowany nawet
tymi liniami prostymi.
1210
01:29:01,820 --> 01:29:04,942
Dlaczego zapisał to na papierze,
nie na dysku?
1211
01:29:05,551 --> 01:29:08,891
Może chciał to złożyć.
1212
01:29:11,459 --> 01:29:14,679
Przy takim ciele, jakie ma Gojira,
1213
01:29:14,808 --> 01:29:18,688
stare odpady radioaktywne
na pewno mu nie wystarczały.
1214
01:29:18,900 --> 01:29:20,410
Bez wątpienia.
1215
01:29:20,433 --> 01:29:24,953
Krzywe zęby. Nie może żerować
na odpadach.
1216
01:29:31,350 --> 01:29:32,940
Origami.
1217
01:29:37,097 --> 01:29:38,683
On tego nie je.
1218
01:29:38,788 --> 01:29:41,706
Zrozumieliśmy wzór.
1219
01:29:41,732 --> 01:29:44,800
Nowe informacje uzyskaliśmy
dzięki zagięciom.
1220
01:29:44,894 --> 01:29:47,394
Skupiliśmy się
na pozyskiwaniu energii.
1221
01:29:47,541 --> 01:29:52,033
To wykres molekularny
przemiany cząsteczek w jego ciele.
1222
01:29:52,134 --> 01:29:54,517
Molekuły przemieniające cząsteczki.
1223
01:29:54,634 --> 01:29:58,850
Dowodem na to
jest nieznany izotop.
1224
01:29:59,036 --> 01:30:02,044
Powiedzmy, że tlen lub azot
dostają się do organizmu,
1225
01:30:02,069 --> 01:30:04,439
gdzie ulegają przemianie
w potrzebne molekuły.
1226
01:30:04,550 --> 01:30:09,480
Gojira to miksotrof z organem,
który przetwarza ciepło powyłączeniowe.
1227
01:30:09,742 --> 01:30:11,866
Odważna, ale realna hipoteza.
1228
01:30:13,863 --> 01:30:16,633
Może żyć wszędzie tam,
gdzie jest tlen lub woda.
1229
01:30:16,947 --> 01:30:19,047
Ascetyczne przetrwanie na oparach.
1230
01:30:19,172 --> 01:30:22,552
Czyli Gojira jest
zagrożeniem dla ludzkości,
1231
01:30:22,663 --> 01:30:26,662
a jednocześnie źródłem odkrycia
o nieograniczonym potencjale.
1232
01:30:26,863 --> 01:30:31,828
W takim razie koagulant
może nie dać oczekiwanych skutków,
1233
01:30:32,017 --> 01:30:35,202
- grzebiąc przy tym Plan Yaguchiego.
- Możliwe. Co teraz?
1234
01:30:35,328 --> 01:30:37,788
Upewnimy się, jak to funkcjonuje.
1235
01:30:37,945 --> 01:30:41,799
Najpierw analiza struktury,
potem jej obejście.
1236
01:30:41,909 --> 01:30:45,498
Superkomputery wykonają
analizy równolegle,
1237
01:30:45,522 --> 01:30:47,772
ale wyniki poznamy za kilka dni.
1238
01:30:48,127 --> 01:30:50,236
Mamy ich tylko dziesięć.
1239
01:30:50,350 --> 01:30:53,854
Poprosiłem Ministerstwo Nauki i Technologii,
aby użyli swoich globalnych koneksji.
1240
01:30:53,969 --> 01:30:56,375
{\an8}LABORATORIUM KOMPUTEROWE, NIEMCY
- Telefon z Japonii.
1241
01:30:56,400 --> 01:30:59,680
Proszą o obliczenia równoległe.
1242
01:30:59,876 --> 01:31:05,579
{\an8}Nie możemy.
To zamknięty system.
1243
01:31:05,685 --> 01:31:08,656
{\an8}Nie możemy ryzykować
wycieku naszych danych.
1244
01:31:08,841 --> 01:31:14,161
{\an8}Daj spokój. Gdzie twoje
zaufanie do bliźniego?
1245
01:31:14,659 --> 01:31:18,602
{\an8}Powiedz im, że chętnie pomożemy.
1246
01:31:19,001 --> 01:31:22,071
{\an8}KLASTER KOMPUTEROWY
1247
01:31:30,485 --> 01:31:32,885
Rozwiązaliśmy zagadkę Makiego!
1248
01:31:38,228 --> 01:31:39,608
Tutaj.
1249
01:31:41,227 --> 01:31:42,867
Niesamowite.
1250
01:31:43,234 --> 01:31:45,774
To nie jest błona komórkowa,
1251
01:31:45,813 --> 01:31:51,440
ale ekstremofil, który wstrzymuje
aktywność błony komórkowej.
1252
01:31:53,572 --> 01:31:57,362
Ten inhibitor może sprawić,
że koagulant zadziała.
1253
01:31:57,497 --> 01:31:59,317
Jest nadzieja.
1254
01:32:01,186 --> 01:32:02,656
Wygląda dobrze.
1255
01:32:04,972 --> 01:32:06,342
No dobra.
1256
01:32:09,667 --> 01:32:12,860
{\an8}Mam przeczucie, że Goro Maki
tego oczekiwał.
1257
01:32:13,826 --> 01:32:18,097
Może uwolnienie tego boga destrukcji
było czymś w rodzaju testu...
1258
01:32:19,106 --> 01:32:22,926
ludzkości, tego kraju, Japończyków.
1259
01:32:23,458 --> 01:32:27,418
„Róbcie, co chcecie”.
Włącznie ze zrzuceniem atomówki.
1260
01:32:28,968 --> 01:32:30,348
Możliwe.
1261
01:32:32,067 --> 01:32:34,027
„Róbcie, co chcecie”?
1262
01:32:37,134 --> 01:32:41,976
Ale... w tym kraju
jest to bardzo trudne.
1263
01:32:44,253 --> 01:32:45,663
To prawda.
1264
01:32:46,776 --> 01:32:48,176
Jeśli jesteś sam.
1265
01:32:48,582 --> 01:32:53,332
Dopracowujemy ostatnie szczegóły
Planu Yaguchiego.
1266
01:32:53,643 --> 01:32:56,483
Prosimy o pańską zgodę.
1267
01:32:56,746 --> 01:32:58,456
Ale, Izumi...
1268
01:32:59,255 --> 01:33:02,255
uchwała ONZ została już przyjęta.
1269
01:33:02,976 --> 01:33:06,498
Mówi się, że Stany szukają
szybkiego sposobu
1270
01:33:06,693 --> 01:33:08,795
na ukrycie ich wiedzy
na temat Gojiry.
1271
01:33:08,981 --> 01:33:11,151
Wiemy o tym.
1272
01:33:12,248 --> 01:33:14,708
Wiecie też, w jakim stanie
jest nasz kraj.
1273
01:33:14,942 --> 01:33:16,392
Panie premierze,
1274
01:33:16,535 --> 01:33:20,665
zmuszanie jednego kraju do poświęcenia się
dla zysku drugiego jest godne pożałowania.
1275
01:33:22,946 --> 01:33:24,846
A więc proponuje pan
1276
01:33:25,031 --> 01:33:28,721
jednostronne działanie
na zasadach humanitarnych.
1277
01:33:29,548 --> 01:33:33,218
Być może czas działać tak,
jak my tego chcemy.
1278
01:33:34,437 --> 01:33:35,877
Racja.
1279
01:33:37,359 --> 01:33:40,489
Gdzie mam podpisać?
1280
01:33:40,606 --> 01:33:44,090
{\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM
W TACHIKAWIE
1281
01:33:44,092 --> 01:33:50,391
{\an8}„Strategia podania koagulantu celem
zamrożenia i unieruchomienia stworzenia”.
1282
01:33:51,121 --> 01:33:53,101
Za długie.
1283
01:33:54,127 --> 01:33:55,828
Jak to nazwać?
1284
01:33:56,118 --> 01:34:00,618
Operacja Yashiori.
Na cześć Susanoo, który uśpił smoka.
1285
01:34:01,385 --> 01:34:04,645
W porządku.
Przeprowadzimy ją w 5 fazach.
1286
01:34:04,886 --> 01:34:07,126
Asaka opracowuje szczegóły.
1287
01:34:07,210 --> 01:34:13,393
Przygotowano już transport
i przeprowadzono nawierty.
1288
01:34:13,494 --> 01:34:15,724
Jesteśmy gotowi do działania.
1289
01:34:16,631 --> 01:34:18,051
Dziękuję.
1290
01:34:18,431 --> 01:34:21,228
Nie ma za co.
To nasza praca.
1291
01:34:31,123 --> 01:34:33,493
Zostały dwa dni.
1292
01:34:36,115 --> 01:34:37,139
Szlag.
1293
01:34:37,420 --> 01:34:40,720
Potrzebuję trzech dni na przygotowanie
odpowiedniej ilości koagulantu.
1294
01:34:40,962 --> 01:34:43,063
Możemy zawiesić odliczanie?
1295
01:34:43,165 --> 01:34:46,969
Ktoś w Radzie Bezpieczeństwa
może nam pomóc?
1296
01:34:47,063 --> 01:34:50,323
Nie Chiny i nie Rosja.
Zbyt bliskie geopolitycznie.
1297
01:34:50,558 --> 01:34:55,728
Francja? Potęga nuklearna.
Zainteresuje ich jego biologia.
1298
01:34:55,938 --> 01:34:58,618
Mogę użyć paru kontaktów.
1299
01:34:58,717 --> 01:35:01,497
- Proszę. - Zadzwonię
do szefa biura europejskiego.
1300
01:35:01,603 --> 01:35:04,013
A ja do ministra spraw zagranicznych.
1301
01:35:04,100 --> 01:35:06,940
Musimy zyskać jeszcze 24 godziny.
1302
01:35:07,370 --> 01:35:10,374
{\an8}Francja złożyła petycję
o przerwanie odliczania.
1303
01:35:10,467 --> 01:35:15,265
{\an8}Chiny i Rosja się sprzeciwiają,
my zachowujemy milczenie.
1304
01:35:16,474 --> 01:35:21,394
{\an8}Bo tu nie chodzi o twardogłowych
z Waszyngtonu i Pentagonu.
1305
01:35:22,970 --> 01:35:28,020
{\an8}Japonia dojrzała do tego, aby po cichu
zawiązywać międzynarodowe sojusze.
1306
01:35:29,317 --> 01:35:32,687
{\an8}Niebezpieczeństwo to okazja
do własnego rozwoju.
1307
01:35:36,354 --> 01:35:40,049
{\an8}Nasi przyjaciele przygotowują
plan zamrożenia.
1308
01:35:42,640 --> 01:35:45,100
{\an8}Myślę, że ten kraj na to liczy.
1309
01:35:45,740 --> 01:35:48,450
{\an8}Rozumiem, że ty również.
1310
01:35:49,312 --> 01:35:52,412
{\an8}Broń nuklearna
to środek odstraszający.
1311
01:35:53,615 --> 01:35:57,325
{\an8}Odradzałem ten pomysł.
1312
01:35:57,685 --> 01:36:00,551
{\an8}Ale to stoi w sprzeczności
z obecnie obowiązującymi trendami.
1313
01:36:01,185 --> 01:36:04,775
{\an8}Oboje musimy liczyć się
z ryzykiem retorsji.
1314
01:36:05,163 --> 01:36:07,063
{\an8}Mnie to nie przeszkadza.
1315
01:36:07,182 --> 01:36:11,202
{\an8}Ale tobie, twojej drobiazgowo
budowanej karierze
1316
01:36:11,282 --> 01:36:14,994
{\an8}i nazwisku Patterson,
może zaszkodzić.
1317
01:36:16,582 --> 01:36:21,162
{\an8}A wtedy nici z marzenia
o prezydenturze.
1318
01:36:37,981 --> 01:36:39,231
Kayoko.
1319
01:36:41,693 --> 01:36:42,863
{\an8}Powodzenia.
1320
01:36:44,685 --> 01:36:46,997
{\an8}MUZEUM NAUKI, OKRĘG CHIYODA
- Połączona strategia?
1321
01:36:47,030 --> 01:36:49,583
{\an8}Zwiększone szanse powodzenia.
1322
01:36:49,695 --> 01:36:52,745
Nie można po prostu
skoordynować naszych działań?
1323
01:36:53,170 --> 01:36:55,170
Zyskałeś przyjaciół.
1324
01:36:55,280 --> 01:36:58,040
Sporo ochotników
z sił powietrznych i marynarki.
1325
01:36:58,270 --> 01:37:01,940
Dostaniesz nawet drony.
Co ty na to?
1326
01:37:02,945 --> 01:37:06,543
{\an8}Zgoda. Ale nie ma gwarancji
powrotu w jednym kawałku.
1327
01:37:06,662 --> 01:37:09,472
{\an8}Naturalnie. Później wytłumaczę wszystko
japońskiemu rządowi.
1328
01:37:12,600 --> 01:37:16,590
{\an8}FABRYKA CHEMICZNA, TSUKUBA,
PREFEKTURA IBARAKI
1329
01:37:18,228 --> 01:37:21,430
Zdołaliśmy zebrać
wystarczającą ilość inhibitora.
1330
01:37:21,832 --> 01:37:24,626
Przyślijcie szybko cysterny.
1331
01:37:24,780 --> 01:37:27,520
{\an8}PORT W KISARAZU, PREFEKTURA CHIBA
1332
01:37:27,657 --> 01:37:31,697
Materiał i koagulant są gotowe
do transportu i operacji.
1333
01:37:31,869 --> 01:37:33,468
Dajcie im zielone światło.
1334
01:37:34,540 --> 01:37:39,015
{\an8}Nie rozważy pan ponownie
towarzyszenia żołnierzom?
1335
01:37:39,314 --> 01:37:44,092
Być może trzeba będzie podjąć
decyzje polityczne.
1336
01:37:44,290 --> 01:37:47,740
Za duże ryzyko.
Decydenci mogą zarządzać na tyłach.
1337
01:37:47,870 --> 01:37:49,934
Chce pan zostać premierem za 10 lat?
1338
01:37:49,959 --> 01:37:53,839
Najpierw muszę się upewnić,
że za 10 lat ten kraj będzie istniał.
1339
01:37:54,611 --> 01:37:57,741
Mamy po swojej stronie
młode talenty, opinię publiczną.
1340
01:37:58,070 --> 01:38:00,920
Jeszcze będziemy mieć liderów.
1341
01:38:06,792 --> 01:38:09,152
Wspierał mnie pan. Dziękuję.
1342
01:38:09,200 --> 01:38:11,710
Nonsens. Proszę dziękować
doradztwu Akasaki.
1343
01:38:12,006 --> 01:38:13,256
Powodzenia.
1344
01:38:13,783 --> 01:38:16,753
Proszę dla mnie zachować
stołek sekretarza partii.
1345
01:38:24,340 --> 01:38:27,040
{\an8}HELIPORT SIŁ SAMOOBRONY
1346
01:38:27,090 --> 01:38:29,620
{\an5}OPERACJA YASHIORI, SEKTOR PRYWATNY
1347
01:38:29,680 --> 01:38:32,130
{\an8}KOMPANIA POJAZDÓW SPECJALNYCH
1348
01:38:34,595 --> 01:38:37,135
Operacja Yashiori...
1349
01:38:40,506 --> 01:38:45,046
wiąże się z dużym ryzykiem
narażenia na promieniowanie.
1350
01:38:50,043 --> 01:38:52,663
Nie obiecuję bezpieczeństwa.
1351
01:38:54,564 --> 01:38:56,974
Ale wasza praca
nie pójdzie na marne!
1352
01:39:01,979 --> 01:39:05,229
Siła naszego kraju
objawia się w działaniu.
1353
01:39:08,176 --> 01:39:13,006
Siły Samoobrony to jego
ostatni bastion.
1354
01:39:20,653 --> 01:39:24,473
Los Japonii leży w waszych rękach.
1355
01:39:27,466 --> 01:39:28,666
Powodzenia.
1356
01:39:29,573 --> 01:39:31,343
Ruszamy.
1357
01:39:31,570 --> 01:39:33,080
Tak jest!
1358
01:39:33,280 --> 01:39:37,270
{\an8}WYSUNIĘTE STANOWISKO DOWODZENIA
OPERACJĄ YASHIORI
1359
01:39:45,166 --> 01:39:47,266
Plutony w gotowości.
1360
01:39:47,291 --> 01:39:51,945
Szwadron amerykańskich dronów
czeka w wyznaczonym miejscu.
1361
01:39:52,030 --> 01:39:55,380
{\an8}TANBA, DOWÓDCA 32 PUŁKU PIECHOTY
- Wszystko gotowe, szefie.
1362
01:39:55,634 --> 01:39:58,734
Czekamy na potwierdzenie
zakończenia ewakuacji Tokio.
1363
01:39:58,897 --> 01:40:01,767
Mamy tylko jedną szansę.
Zaczynamy.
1364
01:40:02,084 --> 01:40:05,664
Niech lokalne władze
wprowadzą godzinę policyjną.
1365
01:40:05,778 --> 01:40:08,988
Zrozumiano. Zaalarmować
obszary miejskie regionu Kantō.
1366
01:40:09,215 --> 01:40:13,925
Niech rozkażą obywatelom
pozostać w domach przez 50 godzin.
1367
01:40:14,024 --> 01:40:15,006
Tak jest.
1368
01:40:15,124 --> 01:40:19,684
Wagon przekroczył punkt zerowy.
1369
01:40:19,888 --> 01:40:21,758
Rozpoczynamy Operację Yashiori.
1370
01:40:22,255 --> 01:40:24,425
Rozpocząć pierwszą fazę.
1371
01:40:24,460 --> 01:40:26,553
{\an8}POCIĄGI SHINKANSEN SERII N700 (BEZ ZAŁOGI)
1372
01:40:42,484 --> 01:40:44,732
Pierwsza faza zakończona sukcesem.
1373
01:40:44,757 --> 01:40:48,554
Przechodzimy do drugiej fazy.
Rozpocząć atak z powietrza.
1374
01:40:48,610 --> 01:40:50,415
{\an8}309 SZWADRON WYWIADOWCZY ARMII USA
1375
01:40:50,416 --> 01:40:53,976
{\an8}309 SZWADRON WYWIADOWCZY ARMII USA
- Dowództwo, Bravo 1 atakuje cel.
1376
01:40:54,110 --> 01:40:56,805
{\an8}Przyjąłem. Pierwsza fala
w powietrzu. Atakujemy.
1377
01:41:05,352 --> 01:41:08,845
Cel emituje fotony
z płetw grzbietowych.
1378
01:41:09,152 --> 01:41:12,022
Gojira niszczy drony
zgodnie z planem.
1379
01:41:13,741 --> 01:41:15,386
Pierwsza seria zniszczona.
1380
01:41:15,497 --> 01:41:20,300
Zamęczymy go.
Zużyjemy całą jego energię.
1381
01:41:24,646 --> 01:41:26,816
Druga seria zniszczona.
1382
01:41:26,940 --> 01:41:28,940
{\an8}Trzecia seria podchodzi do ataku.
1383
01:41:29,037 --> 01:41:31,122
Cel kieruje na ustalone współrzędne.
1384
01:41:37,606 --> 01:41:39,213
Trzecia seria zniszczona.
1385
01:41:41,397 --> 01:41:43,077
Strefa skażenia się powiększa.
1386
01:41:43,351 --> 01:41:46,021
Promieniowanie przewyższa
dopuszczalną normę.
1387
01:41:46,046 --> 01:41:50,265
Jeśli teraz przerwiemy,
to wszystko na nic. Kontynuować atak.
1388
01:42:00,544 --> 01:42:02,130
Czwarta seria zniszczona.
1389
01:42:02,229 --> 01:42:03,919
Wypuścić piątą.
1390
01:42:10,285 --> 01:42:14,905
Cel przerwał emisję promieni.
1391
01:42:21,780 --> 01:42:23,580
{\an8}Jak to możliwe?
1392
01:42:29,847 --> 01:42:31,467
Piąta seria zniszczona.
1393
01:42:33,347 --> 01:42:36,207
{\an8}Pióropusz Gojiry
podwoił natężenie promieniowania.
1394
01:42:36,263 --> 01:42:39,761
Trzymajcie się.
Wypuścić szóstą serię.
1395
01:42:48,392 --> 01:42:50,173
Natężenie spada.
1396
01:42:56,185 --> 01:42:58,255
{\an8}Cel przestał zionąć.
1397
01:42:58,280 --> 01:43:00,450
{\an8}Zadanie zakończone sukcesem.
1398
01:43:00,507 --> 01:43:03,791
Rozpocząć trzecią fazę.
Wyburzanie.
1399
01:43:03,884 --> 01:43:05,001
Tak jest!
1400
01:43:31,352 --> 01:43:33,547
Promieniowanie
na spodziewanym poziomie.
1401
01:43:33,650 --> 01:43:35,530
Cel w Punkcie 1.
1402
01:43:35,632 --> 01:43:38,750
Faza czwarta. Kierowany ostrzał.
1403
01:43:38,900 --> 01:43:42,900
{\an8}NISZCZYCIEL MARYNARKI USA,
PÓŁWYSEP BŌSŌ, PACYFIK
1404
01:43:42,990 --> 01:43:45,360
{\an8}POCISK MANEWRUJĄCY RGM-109C
1405
01:44:12,110 --> 01:44:14,995
- Cel powalony!
- Zadanie wykonane.
1406
01:44:15,106 --> 01:44:18,610
Rozpocząć ostatnią fazę.
Pluton dźwigów.
1407
01:44:18,730 --> 01:44:21,340
{\an8}Zrozumiałem. Ruszamy.
1408
01:44:23,450 --> 01:44:28,220
{\an8}Pluton dźwigów,
Zabójca Smoków 1, naprzód.
1409
01:44:28,742 --> 01:44:33,062
{\an8}Dźwigi od 12 do 14
na pozycje bojowe.
1410
01:44:33,167 --> 01:44:36,854
Zabójca Smoków 1, dźwig 11 i BP1
na pozycjach. Odbiór.
1411
01:44:37,352 --> 01:44:41,552
Zrozumiałem.
Czekajcie w gotowości.
1412
01:44:41,792 --> 01:44:45,972
Wysunąć wysięgniki,
wykonać iniekcję.
1413
01:44:46,184 --> 01:44:48,484
Dźwig 12 i BP2 na miejscu.
1414
01:44:48,580 --> 01:44:52,560
Wszystkie pojazdy na miejscach.
1415
01:44:52,732 --> 01:44:56,114
- Rozpoczynamy podpinanie.
- Zrozumiałem.
1416
01:44:56,229 --> 01:44:58,638
{\an8}Pozostańcie w zasięgu operacji.
1417
01:45:02,130 --> 01:45:03,622
Rozpocząć iniekcję!
1418
01:45:03,715 --> 01:45:05,520
Aplikuję koagulant.
1419
01:45:08,628 --> 01:45:11,814
Włączyć wszystkie pompy.
Zdalne sterowanie.
1420
01:45:11,935 --> 01:45:15,925
Zwiększyć ciśnienie.
Celować jak najbliżej paszczy.
1421
01:45:22,308 --> 01:45:25,105
Wpompowano 20% substancji.
1422
01:45:29,790 --> 01:45:32,689
Ponad 30%!
1423
01:45:41,066 --> 01:45:43,756
1. pluton został zniszczony.
1424
01:45:56,979 --> 01:46:00,019
To działa! Cel zwalnia!
1425
01:46:00,074 --> 01:46:03,524
Teraz mamy szansę.
Wysłać pociągi z ładunkami.
1426
01:46:03,667 --> 01:46:07,187
{\an8}BEZZAŁOGOWE POCIĄGI
Z ŁADUNKAMI WYBUCHOWYMI
1427
01:46:26,313 --> 01:46:28,009
Gojira padł!
1428
01:46:28,108 --> 01:46:30,102
2. pluton, zbierajcie się.
1429
01:46:30,163 --> 01:46:33,753
2. i 3. pluton, naprzód.
Zamrozić maszkarę!
1430
01:46:33,910 --> 01:46:37,400
{\an8}2. i 3. PLUTON DŹWIGÓW
1431
01:46:56,085 --> 01:46:58,410
{\an8}Podać wszystko naraz!
1432
01:47:03,803 --> 01:47:05,890
Podano 50% koagulantu.
1433
01:47:06,206 --> 01:47:08,246
W pierwszych 20 cysternach
kończy się zapas.
1434
01:47:08,293 --> 01:47:11,703
Rozumiem. Podłączyć
pozostałe cysterny.
1435
01:47:13,573 --> 01:47:15,955
Wpompowano 60%.
1436
01:47:30,290 --> 01:47:32,376
75%.
1437
01:47:32,476 --> 01:47:35,587
Przekroczyliśmy
przewidywane minimum.
1438
01:47:39,182 --> 01:47:41,088
Wpompowano 90%.
1439
01:47:44,996 --> 01:47:48,269
100%. Osiągnięto punkt krytyczny.
1440
01:47:48,379 --> 01:47:50,988
Skóra celu sztywnieje.
1441
01:47:51,087 --> 01:47:52,767
Niech to się uda.
1442
01:48:04,386 --> 01:48:06,175
Zadziałało?
1443
01:48:12,107 --> 01:48:15,920
Cel jest aktywny!
Całkowita ewakuacja!
1444
01:48:17,012 --> 01:48:18,932
Zmienić pozycje!
1445
01:48:19,200 --> 01:48:23,330
Przerwać atak,
ewakuować się.
1446
01:48:36,031 --> 01:48:40,451
Temperatura w obrębie klatki
spadła do -196 stopni.
1447
01:48:41,032 --> 01:48:42,372
Gojira...
1448
01:48:43,338 --> 01:48:45,388
jest zamrożony!
1449
01:48:48,813 --> 01:48:52,063
Operacja Yashiori zakończona.
1450
01:49:01,097 --> 01:49:04,097
Dziękuję wam wszystkim.
1451
01:49:12,431 --> 01:49:14,851
Mieliśmy mniej niż godzinę.
1452
01:49:14,930 --> 01:49:16,930
Słabe to pocieszenie.
1453
01:49:17,140 --> 01:49:20,850
Wszystko dzięki temu,
że premier przekonał Francuzów.
1454
01:49:20,910 --> 01:49:23,650
{\an8}MORELLI, AMBASADOR FRANCJI
1455
01:49:28,423 --> 01:49:29,833
Przepraszam.
1456
01:49:31,396 --> 01:49:33,606
Spójrzcie na te dane pomiarowe.
1457
01:49:42,537 --> 01:49:46,257
Okres połowicznego rozpadu
izotopu Gojiry wynosi 20 dni.
1458
01:49:46,436 --> 01:49:50,036
W miesiąc spadnie o połowę,
zniknie za 2-3 lata.
1459
01:49:50,129 --> 01:49:53,799
To dobre wieści
dla mieszkańców Tokio.
1460
01:49:58,321 --> 01:49:59,831
Chwała niebiosom.
1461
01:50:07,080 --> 01:50:09,360
{\an8}BAZA SIŁ SAMOOBRONY, OKRĘG NERIMA
1462
01:50:11,434 --> 01:50:12,864
Dobra robota.
1463
01:50:14,741 --> 01:50:18,941
Cały gabinet Satomiego
poda się do dymisji.
1464
01:50:20,139 --> 01:50:22,659
Zgodnie z twoim scenariuszem?
1465
01:50:22,684 --> 01:50:26,584
Nie, to scenariusz premiera Satomiego.
1466
01:50:34,272 --> 01:50:37,192
Stolica i rząd ledwo zipią.
1467
01:50:37,578 --> 01:50:40,263
To dobra okazja,
aby porządnie wszystko odbudować.
1468
01:50:42,260 --> 01:50:46,680
Kiedy przejdzie ustawa
o pomocy i odbudowie,
1469
01:50:46,745 --> 01:50:50,165
rozwiąże to kwestię wyborów.
1470
01:50:50,657 --> 01:50:54,447
Do wskrzeszenia Japonii
i pomocy 3,6 mln przesiedleńców
1471
01:50:55,105 --> 01:50:57,405
będziemy potrzebować
nowego gabinetu.
1472
01:51:00,789 --> 01:51:04,589
Ten kraj już raz się odbudował.
1473
01:51:07,206 --> 01:51:09,192
Zrobimy to ponownie.
1474
01:51:32,541 --> 01:51:34,801
Ledwo udało się
zatrzymać odliczanie.
1475
01:51:35,041 --> 01:51:38,041
Wznowią je,
kiedy Gojira się poruszy.
1476
01:51:38,431 --> 01:51:41,401
3526 sekund do odpalenia.
1477
01:51:42,925 --> 01:51:45,325
Zadziwia mnie to,
że na to zezwoliłeś.
1478
01:51:46,030 --> 01:51:48,440
Musiałem usatysfakcjonować świat.
1479
01:51:49,432 --> 01:51:55,065
Nie tylko Japonia, ale cała ludzkość
musi teraz współistnieć z Gojirą.
1480
01:51:57,960 --> 01:52:00,055
Podzieliliście się danymi z Francją.
1481
01:52:00,660 --> 01:52:03,450
Z Francją i resztą świata.
1482
01:52:03,990 --> 01:52:06,040
Złamałem obietnicę,
ale nie żałuję tego.
1483
01:52:07,312 --> 01:52:09,942
Podoba mi się twoje podejście.
1484
01:52:10,911 --> 01:52:12,141
Więc...
1485
01:52:14,020 --> 01:52:15,810
nie rezygnuj.
1486
01:52:18,429 --> 01:52:23,200
Kiedy zostanę prezydentem USA,
będziesz idealny na to stanowisko tutaj.
1487
01:52:23,326 --> 01:52:25,766
Czyli na twoją
japońską marionetkę.
1488
01:52:27,494 --> 01:52:30,574
Faktem pozostają liczne ofiary.
1489
01:52:31,391 --> 01:52:34,021
Z tą pracą wiąże się odpowiedzialność.
1490
01:52:35,289 --> 01:52:38,919
Polityk musi zdecydować -
brać ją na siebie czy nie.
1491
01:52:41,990 --> 01:52:44,170
Ja zdecydowałem, że ją wezmę.
1492
01:52:47,388 --> 01:52:50,258
Jak to powiedział Maki:
1493
01:52:51,403 --> 01:52:53,593
„Róbcie, co chcecie”.
1494
01:53:10,096 --> 01:53:12,526
To nie jest pora, by rezygnować.
1495
01:53:15,404 --> 01:53:19,024
Sprawa nie jest jeszcze
zakończona.
1496
01:53:42,203 --> 01:53:45,503
Wersja polska - Altair87
Korekta - Gallegher
1497
01:53:46,503 --> 01:54:45,303
Odwiedź nas:
facebook.pl/AzjaFilm
116538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.