All language subtitles for Shin.Gojira.2016.JAPANESE.720p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,429 --> 00:00:31,569 GODZILLA: ODRODZENIE 2 00:00:34,335 --> 00:00:37,805 {\an8}ZATOKA TOKIJSKA, WYBRZEŻE JOKOHAMY 3 00:00:37,850 --> 00:00:42,646 {\an8}NIEDALEKO PORTU LOTNICZEGO HANEDA - W pobliżu Hanedy zauważono porzuconą łódź. 4 00:00:42,739 --> 00:00:44,443 {\an8}ŁÓDŹ STRAŻY WYBRZEŻA PC-16 - Przyjąłem. 5 00:00:44,490 --> 00:00:48,610 Potwierdzam porzuconą łódź. Kadłub zdaje się być cały. 6 00:00:49,068 --> 00:00:55,868 „Glory-maru”. MJG-15041. Proszę o informacje o właścicielu. 7 00:00:56,671 --> 00:00:58,441 Wchodzimy na pokład. 8 00:01:00,889 --> 00:01:03,149 Jest tu ktoś? 9 00:01:03,892 --> 00:01:06,192 Pokład załogowy pusty. 10 00:01:06,682 --> 00:01:09,942 Brak śladów życia. Parę prywatnych rzeczy. 11 00:01:12,194 --> 00:01:15,764 Żadnych oznak przemocy. Może wypadł za burtę? 12 00:01:18,000 --> 00:01:21,010 Łódź jest pusta. Przygotujemy holownik. 13 00:01:29,440 --> 00:01:32,060 {\an8}ZATOKA TOKIJSKA - MOST NA DRODZE EKSPRESOWEJ TOKYO WAN AQUA-LINE 14 00:01:32,110 --> 00:01:35,920 {\an8}TOKYO WAN AQUA-LINE - TUNEL - Stój, stój, stój! 15 00:01:36,910 --> 00:01:39,310 {\an8}SIEDZIBA RZĄDU, OKRĘG CHIYODA W TOKIO 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,808 {\an8}5. PIĘTRO - Pierwszy raport. 17 00:01:42,900 --> 00:01:45,520 W tunelu na Aqua-Line doszło do przecieku. 18 00:01:45,909 --> 00:01:48,629 Woda przedostała się przez sufit i zalała jezdnię. 19 00:01:49,184 --> 00:01:53,324 Biuro łącznikowe już działa, wydano zarządzenia. 20 00:01:53,380 --> 00:01:56,440 - Premier? - Będzie za 28 minut. 21 00:01:56,465 --> 00:01:58,570 - Potrzebuję informacji. - Tak jest. 22 00:02:00,443 --> 00:02:03,943 Pierwsze raporty donoszą, że około 8:30 23 00:02:04,000 --> 00:02:08,740 w tunelu na Tokyo Wan Aqua-Line doszło do przecieku. 24 00:02:08,999 --> 00:02:11,342 Woda morska wlewała się 25 00:02:11,405 --> 00:02:14,980 {\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO - przez szczelinę w suficie. 26 00:02:15,150 --> 00:02:19,830 Załoga Straży Wybrzeża utknęła w chmurze pary. 27 00:02:19,860 --> 00:02:22,469 {\an8}SALA ZEBRAŃ ZARZĄDU - Na Aqua-Line zamknięto ruch. 28 00:02:22,471 --> 00:02:25,281 {\an8}SALA ZEBRAŃ ZARZĄDU - Straż Wybrzeża wystosowała alert. 29 00:02:25,387 --> 00:02:27,586 {\an8}YAGUCHI, Z-CA SEKRETARZA GABINETU - Jaki status? 30 00:02:27,702 --> 00:02:30,992 {\an8}KORIYAMA, ZARZĄDZANIE KRYZYSOWE - 5 potwierdzonych kolizji w tunelu. 31 00:02:31,180 --> 00:02:33,090 Szkody po trzęsieniu? 32 00:02:33,150 --> 00:02:34,870 {\an8}OKI, AGENCJA METEOROLOGICZNA - Wciąż szacujemy. 33 00:02:34,990 --> 00:02:37,150 Czy to wiąże się z podwodną erupcją? 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,276 Za wcześnie, by mówić. 35 00:02:39,369 --> 00:02:40,874 Mamy nagranie! 36 00:02:43,470 --> 00:02:46,655 {\an8}- YUSUKE SHIMURA, MINISTERSTWO OBRONY - Erupcja podwodnego wulkanu? 37 00:02:47,241 --> 00:02:49,152 To jakaś anomalia. 38 00:02:49,268 --> 00:02:53,386 {\an8}WIEŻA WIATRU - WENTYLATORNIA TUNELU - Jednostka 691 potwierdza kolejne erupcje. 39 00:02:53,480 --> 00:02:57,740 {\an8}ŚMIGŁOWIEC JAPOŃSKIEJ STRAŻY WYBRZEŻA - Zmącona woda utrudnia obserwację. 40 00:02:57,861 --> 00:03:01,465 Potrzebujemy spójnych działań wstępnych. 41 00:03:01,490 --> 00:03:03,160 Zreorganizujmy się. 42 00:03:03,280 --> 00:03:06,782 Na miejscu są jednostki zarządzania kryzysowego. 43 00:03:06,807 --> 00:03:12,335 Straż Wybrzeża odcięła zatokę. Zakazano ruchu wodnego i powietrznego. 44 00:03:12,360 --> 00:03:15,920 Doradza się ewakuację wybrzeża. 45 00:03:15,960 --> 00:03:19,470 {\an8}PARKING NA WYSPIE UMIHOTARU - Proszę natychmiast opuścić teren! 46 00:03:19,600 --> 00:03:24,500 Należy stosować się do nakazów policji i ewakuować do Kisarazu! 47 00:03:24,530 --> 00:03:27,725 {\an8}TOKYO WAN AQUA-LINE - TUNEL - Jasny gwint! Tunel przecieka! 48 00:03:27,760 --> 00:03:30,365 - Uwaga na głowę! - Super, zjeżdżalnia. 49 00:03:30,440 --> 00:03:33,115 {\an8}ZJEŻDŻALNIA EWAKUACYJNA - Zachować spokój. 50 00:03:33,140 --> 00:03:34,658 Jedziemy do wezwania. 51 00:03:34,770 --> 00:03:38,979 {\an8}KORYTARZ EWAKUACYJNY - Tu jest świetnie! 52 00:03:39,096 --> 00:03:41,885 Zarąbiście. Sprzedam nagranie telewizji. 53 00:03:44,910 --> 00:03:46,986 Co to za hałas? 54 00:03:48,955 --> 00:03:50,091 Niedobrze. 55 00:03:50,362 --> 00:03:52,782 Zaczynam się bać. 56 00:03:52,860 --> 00:03:54,850 Coś tam jest. 57 00:03:55,840 --> 00:03:57,870 {\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO 58 00:03:58,000 --> 00:03:59,720 Premier wrócił. 59 00:03:59,760 --> 00:04:02,560 {\an8}5. PIĘTRO - Nie ma potwierdzenia pęknięcia. 60 00:04:02,590 --> 00:04:06,346 {\an8}PREMIER W OTOCZENIU ASYSTENTÓW - Mniejsza o szczegóły. Ofiary? 61 00:04:06,420 --> 00:04:08,960 - Brak. - Więc zostawmy to ludziom od tunelu. 62 00:04:09,070 --> 00:04:11,470 Istnieje ryzyko dalszych uszkodzeń. 63 00:04:11,495 --> 00:04:15,559 Odwołałem pańskie spotkanie. Odprawa za 5 minut. 64 00:04:15,584 --> 00:04:16,974 Rozumiem. 65 00:04:17,179 --> 00:04:19,716 {\an8}BIURO NA 5. PIĘTRZE - Czy to może być efekt 66 00:04:19,717 --> 00:04:22,730 {\an8}ODPRAWA U PREMIERA - zanieczyszczenia termicznego wody? 67 00:04:22,780 --> 00:04:25,840 {\an8}SEKIGUCHI, MINISTER NAUKI - Awaria reaktora jakiejś łodzi podwodnej? 68 00:04:25,870 --> 00:04:30,100 {\an8}HANAMORI, MINISTER OBRONY - Zatoka jest za płytka dla łodzi podwodnej. 69 00:04:30,144 --> 00:04:33,080 {\an8}YANAGIHARA, MINISTER TRANSPORTU - Uważamy, że to strumień magmy. 70 00:04:33,121 --> 00:04:35,857 Erupcja nowego wulkanu podwodnego. 71 00:04:35,948 --> 00:04:37,948 Ministrze Yanagihara, 72 00:04:38,242 --> 00:04:42,466 epicentrum znajduje się dość płytko i emituje wyłącznie parę. 73 00:04:42,491 --> 00:04:45,598 Jesteśmy przekonani, że nie chodzi o wulkan. 74 00:04:45,719 --> 00:04:47,910 Mogliście wcześniej się odezwać. 75 00:04:49,200 --> 00:04:52,200 Nowo powstały, ogromny komin hydrotermalny? 76 00:04:52,306 --> 00:04:56,150 - To musi być to. - Nad tunelem? 77 00:04:56,267 --> 00:04:58,978 Badania geologiczne temu zaprzeczają. 78 00:04:59,078 --> 00:05:01,168 {\an8}KANAI, ZARZĄDZANIE KRYZYSOWE - Przeoczenie? 79 00:05:01,200 --> 00:05:04,950 Panie premierze, coś jest na dnie morza. 80 00:05:05,030 --> 00:05:07,210 {\an8}SEIJI OKOCHI, PREMIER - „Coś”? Co? 81 00:05:07,269 --> 00:05:10,770 Ogromne stworzenie. W sieci dostępne są nagrania. 82 00:05:10,945 --> 00:05:13,896 Absurd. Wieloryb tryskający wodą? 83 00:05:13,921 --> 00:05:17,537 Morze się gotuje. Jakie zwierzę generuje temperaturę 100 stopni? 84 00:05:17,630 --> 00:05:20,740 {\an8}KONO, MINISTER SPRAW WEWNĘTRZNYCH - Przeszukujemy Internet. 85 00:05:20,840 --> 00:05:24,040 Nie natknęliśmy się jeszcze na przekonujące dowody. 86 00:05:24,170 --> 00:05:28,388 {\an8}AZUMA, SEKRETARZ GABINETU - Strata czasu. Co z procesem eliminacji? 87 00:05:28,470 --> 00:05:32,307 Dobrze. Nowo powstały wulkan albo komin hydrotermalny. 88 00:05:32,501 --> 00:05:34,111 Co innego to może być? 89 00:05:34,170 --> 00:05:36,815 Zaplanujmy naszą reakcję. 90 00:05:36,840 --> 00:05:40,780 Panie premierze, możemy zwołać posiedzenie rządu? 91 00:05:41,142 --> 00:05:43,192 Oczywiście. 92 00:05:43,462 --> 00:05:46,632 Przenieśmy się do głównej sali konferencyjnej. 93 00:05:54,273 --> 00:05:55,543 Yaguchi. 94 00:05:57,295 --> 00:06:00,455 Nie możesz się wychylać. 95 00:06:00,480 --> 00:06:02,420 Nie mieszaj. 96 00:06:02,620 --> 00:06:05,230 Nie powinniśmy rozważyć wszelkich możliwości? 97 00:06:05,322 --> 00:06:10,324 {\an8}HIDEKI AKASAKA, DORADCA PREMIERA - Czasem dobrze być buntownikiem, 98 00:06:10,470 --> 00:06:13,690 ale pomyśl o tym, dzięki któremu tu jesteś. Jasne? 99 00:06:18,586 --> 00:06:20,891 {\an8}SALA KONFERENCYJNA - Poszkodowani otrzymali pomoc. 100 00:06:20,916 --> 00:06:26,020 {\an8}ZEBRANIE WS. INCYDENTU W ZATOCE - Zmobilizowano łodzie i helikoptery. 101 00:06:26,050 --> 00:06:29,797 {\an8}NIEOBECNY: MINISTER SATOMI - Czekają w gotowości. 102 00:06:29,900 --> 00:06:33,030 Jeśli chodzi o tereny nadbrzeżne Zatoki Tokijskiej, 103 00:06:33,093 --> 00:06:36,101 to jesteśmy przygotowani do ewakuacji. 104 00:06:36,203 --> 00:06:38,360 Ze względu na możliwy pył oraz odłamki skał 105 00:06:38,406 --> 00:06:43,447 zawiesiliśmy do odwołania ruch w porcie lotniczym Haneda. 106 00:06:48,250 --> 00:06:50,190 Proszę wybaczyć. Sprostowanie. 107 00:06:50,955 --> 00:06:55,242 Wstrzymanie lotów w porcie lotniczym Haneda 108 00:06:55,265 --> 00:06:59,865 jest konieczne dla zapewnienia bezpieczeństwa obywateli... 109 00:06:59,890 --> 00:07:01,260 PÓŹNIEJ 110 00:07:01,530 --> 00:07:05,690 Odnośnie zalania tunelu spowodowanego erupcją wulkanu - 111 00:07:05,715 --> 00:07:09,805 na szczęście nie wykryto żadnych toksycznych gazów. 112 00:07:09,899 --> 00:07:15,100 Zespoły Agencji Archeologicznej oraz Straży Wybrzeża 113 00:07:15,200 --> 00:07:19,600 zajmą się dochodzeniem, co spowodowało ten incydent. 114 00:07:24,320 --> 00:07:28,340 Aktywność erupcyjna gwałtownie spada. 115 00:07:35,270 --> 00:07:38,465 - Już po wszystkim? - To chyba nie było nic poważnego. 116 00:07:38,590 --> 00:07:41,170 Panie premierze, proszę o ponowne rozważenie możliwości, 117 00:07:41,262 --> 00:07:46,960 że incydent spowodowało ogromne morskie stworzenie. 118 00:07:47,060 --> 00:07:49,960 Yaguchi, to nie miejsce na żarty. 119 00:07:50,054 --> 00:07:54,137 To posiedzenie rządu. Nie róbcie błazenady. 120 00:08:04,970 --> 00:08:07,583 Brak czasu na odbudowę 121 00:08:07,690 --> 00:08:10,583 może sprawić, że straty będą rosły. 122 00:08:10,665 --> 00:08:13,147 Przepraszam. Musimy zawiesić spotkanie. 123 00:08:13,354 --> 00:08:15,364 Włączcie telewizor. 124 00:08:17,128 --> 00:08:19,647 To niewiarygodne! 125 00:08:20,245 --> 00:08:23,862 W życiu nie widziałem czegoś podobnego. 126 00:08:25,351 --> 00:08:28,135 - Co to jest? - Ogon? 127 00:08:28,180 --> 00:08:29,290 Tak. 128 00:08:29,374 --> 00:08:33,434 Żarty Yaguchiego okazały się prawdą. 129 00:08:33,696 --> 00:08:39,196 Odwołujemy spotkanie. Ministrów proszę do gabinetu premiera. 130 00:08:44,040 --> 00:08:46,030 Co to, do diabła, jest? 131 00:08:46,527 --> 00:08:51,137 Na razie to „olbrzymie niezidentyfikowane stworzenie”. 132 00:08:51,537 --> 00:08:55,457 Tworzymy listę biologów i naukowców 133 00:08:55,520 --> 00:08:58,120 z uniwersytetów i organizacji badawczych. 134 00:08:58,205 --> 00:09:02,950 Zwołamy zebranie nadzwyczajne, aby dowiedzieć się, co to jest. 135 00:09:03,035 --> 00:09:05,610 - Pośpieszcie się. - Tak jest! 136 00:09:05,844 --> 00:09:06,956 Panie premierze, 137 00:09:07,146 --> 00:09:11,086 może powinniśmy skupić się na naszej reakcji. 138 00:09:11,160 --> 00:09:15,088 - Naturalnie. - Ale to bezprecedensowa sytuacja. 139 00:09:15,369 --> 00:09:18,002 Wybór nie jest trudny. 140 00:09:18,173 --> 00:09:20,180 Możemy nic nie robić 141 00:09:20,205 --> 00:09:24,120 albo złapać to, zlikwidować lub przegonić. 142 00:09:24,210 --> 00:09:26,602 {\an8}KABIRA, MINISTER FINANSÓW - Jestem za likwidacją. 143 00:09:26,640 --> 00:09:31,130 {\an8}HAYAMA, SEKRETARZ DS. GOSPODARCZYCH - Spójrzmy na poniesione już koszty: 144 00:09:31,205 --> 00:09:37,582 tunel, uziemienie samolotów i zamknięcie Zatoki Tokijskiej. 145 00:09:37,687 --> 00:09:40,097 Również optuję za likwidacją. 146 00:09:40,190 --> 00:09:43,850 Im szybciej, tym lepiej. Mam rację, panie ministrze obrony? 147 00:09:47,434 --> 00:09:50,920 {\an8}Przygotowywaliśmy się na zagrożenia ze strony fauny i flory, 148 00:09:51,020 --> 00:09:55,513 ale nie na użycie broni na terenie zatoki. 149 00:09:55,623 --> 00:09:58,912 Po co go likwidować? Nie można go przegonić? 150 00:09:59,302 --> 00:10:02,904 Kręgi akademickie i ekolodzy 151 00:10:02,990 --> 00:10:06,520 już domagają się, by schwytać to żywcem, 152 00:10:06,614 --> 00:10:09,021 jako cenny nowy gatunek. 153 00:10:09,105 --> 00:10:12,419 Nie, tylko likwidacja. Kilka torped? 154 00:10:12,625 --> 00:10:17,335 Użycie broni wymaga uważnego rozważenia różnych opcji. 155 00:10:17,660 --> 00:10:22,200 Również uważam, że powinniśmy go schwytać. 156 00:10:22,379 --> 00:10:26,084 Zacznijcie szybko gromadzić informacje o tym stworzeniu. 157 00:10:26,180 --> 00:10:29,560 Możliwości likwidacji, schwytania lub przegnania. 158 00:10:32,750 --> 00:10:34,680 {\an8}HIRAOKA, Z-CA SEKRETARZA GABINETU - Do kogo pan mówi? 159 00:10:39,655 --> 00:10:42,523 W pobliżu rzeki Tama dostrzeżono chmurę pary. 160 00:10:42,790 --> 00:10:46,116 - Porusza się? - W końcu jest żywy, prawda? 161 00:10:46,200 --> 00:10:50,750 {\an8}UJŚCIE RZEKI TAMA, ZATOKA TOKIJSKA - Stworzenie jest przy pasie D, 162 00:10:50,834 --> 00:10:52,794 wpływa do rzeki Tama. 163 00:10:54,436 --> 00:10:57,521 Doniesienia o zalaniu drogi ekspresowej. 164 00:10:57,730 --> 00:11:00,552 - Znowu? - Zapomnijcie o złapaniu tego. 165 00:11:00,640 --> 00:11:05,010 {\an8}Panie premierze, zjeżdżają biolodzy. Na razie trzech, ale... 166 00:11:09,608 --> 00:11:12,108 {\an8}5. PIĘTRO, POKÓJ DLA GOŚCI 167 00:11:12,214 --> 00:11:15,954 {\an8}NADZWYCZAJNE ZEBRANIE NAUKOWCÓW WS. NIEZIDENTYFIKOWANEGO STWORZENIA 168 00:11:16,030 --> 00:11:18,540 {\an8}DR SHIGA, PALEONTOLOG - Z telewizji ciężko wywnioskować, 169 00:11:18,565 --> 00:11:23,679 czy jest to gad czy jakiś gatunek walenia. 170 00:11:24,950 --> 00:11:29,510 {\an8}DR YANAGI, BIOLOG MORSKI - To nowo zaobserwowane zwierzę morskie. 171 00:11:29,530 --> 00:11:32,960 Bez badań nic więcej nie mogę powiedzieć. 172 00:11:34,130 --> 00:11:38,580 {\an8}DR HANAWA, BIOLOG - Po pierwsze, czy nagrania są prawdziwe? 173 00:11:39,060 --> 00:11:42,760 Gdybym pochopnie oceniał na podstawie niesprawdzonych dowodów, 174 00:11:42,959 --> 00:11:45,779 straciłbym wiarygodność jako biolog. 175 00:11:48,080 --> 00:11:50,760 Konferencja się kończy. 176 00:11:51,190 --> 00:11:53,171 {\an8}To jakiś absurd. 177 00:11:56,959 --> 00:12:00,053 {\an8}MOST ASAHI NA RZECE NOMI, OKRĘG ŌTA 178 00:12:13,880 --> 00:12:17,395 - To była strata czasu. - Zgadzam się. 179 00:12:17,420 --> 00:12:20,903 Przyślijcie mi kogoś, kto coś wie. 180 00:12:20,987 --> 00:12:22,037 Tak jest. 181 00:12:26,187 --> 00:12:28,400 Shimura, jakieś pomysły? 182 00:12:28,510 --> 00:12:33,028 Mam bystrą przyjaciółkę w Ministerstwie Środowiska. 183 00:12:33,053 --> 00:12:34,983 Dobra, dzwoń do niej. 184 00:12:42,860 --> 00:12:46,810 {\an8}HIROMI OGASHIRA, Z-CA MIN. ŚRODOWISKA - ...pomaga w poruszaniu się. 185 00:12:46,867 --> 00:12:51,130 {\an8}Skrzela czynią je zwierzęciem morskim, ale posiada nogi jak dwudyszne. 186 00:12:51,754 --> 00:12:55,194 Skoro ma nogi, to może wejść na ląd? 187 00:12:55,439 --> 00:12:57,139 To jest możliwe. 188 00:12:57,536 --> 00:12:59,345 Co wtedy? 189 00:12:59,950 --> 00:13:04,140 Nie ustaliliśmy jeszcze, pod jaki organ to podlega. 190 00:13:04,360 --> 00:13:07,905 Nasz naukowiec uważa, że płetwiaste stopy 191 00:13:07,959 --> 00:13:10,734 nie wytrzymałyby ciężaru tego stworzenia. 192 00:13:10,820 --> 00:13:13,828 Czyli wyjście na ląd jest fizycznie niewykonalne. 193 00:13:14,015 --> 00:13:16,929 On jest w stanie podtrzymać swój ciężar. 194 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 Tak? Co na to Minister Środowiska? 195 00:13:21,030 --> 00:13:24,826 {\an8}KIKUGAWA, MINISTER ŚRODOWISKA - Wybaczcie brak manier mojej podwładnej. 196 00:13:24,935 --> 00:13:30,044 Jak wywnioskowali wasi eksperci, wyjście na ląd jest mało prawdopodobne. 197 00:13:30,146 --> 00:13:35,151 - Rozumiem. - Biorąc pod uwagę dotychczasowe zniszczenia, 198 00:13:35,545 --> 00:13:40,804 powinniśmy zwołać konferencję prasową, aby uspokoić społeczeństwo. 199 00:13:40,887 --> 00:13:42,867 Jeśli można. 200 00:13:42,992 --> 00:13:46,932 Ograniczmy się do potwierdzonych informacji. 201 00:13:47,280 --> 00:13:48,535 Rozumiem. 202 00:13:49,716 --> 00:13:51,631 Przygotujcie mój mundur. 203 00:13:57,909 --> 00:14:00,909 {\an8}MOST NA RZECE NOMI, OKRĘG ŌTA 204 00:14:12,643 --> 00:14:17,846 {\an8}KONFERENCJA PRASOWA - Aqua-Line i rzeka Tama mocno ucierpiały. 205 00:14:18,299 --> 00:14:22,231 Stworzenie przemieszcza się w kierunku rzeki Nomi. 206 00:14:22,681 --> 00:14:25,915 Nie ustaliliśmy jeszcze, co to za stworzenie, 207 00:14:26,039 --> 00:14:28,289 {\an8}ale nie spodziewamy się, aby wyszło na ląd. 208 00:14:28,440 --> 00:14:32,125 {\an8}Gdyby wyszło na płyciznę, 209 00:14:32,227 --> 00:14:36,708 {\an8}to przewidujemy, że załamie się pod własnym ciężarem. 210 00:14:37,007 --> 00:14:40,787 {\an8}Powtarzam: Nie ma zagrożenia, że stworzenie wyjdzie na ląd. 211 00:14:40,904 --> 00:14:44,360 {\an8}Nie ma powodów do obaw. 212 00:14:44,530 --> 00:14:46,480 {\an8}Przepraszam, że przerywam. 213 00:14:49,240 --> 00:14:50,919 Że co? 214 00:14:50,990 --> 00:14:54,360 {\an8}KAMATA, OKRĘG ŌTA 215 00:14:58,690 --> 00:15:00,710 Szybciej! Uciekajcie! 216 00:15:06,297 --> 00:15:10,156 Nie ma zagrożenia, że wyjdzie na ląd, co? 217 00:15:10,273 --> 00:15:13,443 {\an8}PRZEJŚCIE PODZIEMNE - Wyszedłem na kłamcę! 218 00:15:13,490 --> 00:15:17,087 Miał się pan trzymać scenariusza. 219 00:15:17,112 --> 00:15:20,102 Musiałem uspokoić społeczeństwo! 220 00:15:20,127 --> 00:15:24,007 Eksperci już się zastanawiają, jak to wyszło na ląd. 221 00:15:24,032 --> 00:15:26,421 W dupie ich mam. Co tam się dzieje? 222 00:15:47,650 --> 00:15:51,634 Musimy w trybie pilnym powołać sztab zarządzania kryzysowego. 223 00:15:51,743 --> 00:15:52,842 Rozumiem. 224 00:15:52,962 --> 00:15:56,340 {\an8}Zebranie ministrów zostaje odroczone. 225 00:15:56,485 --> 00:15:58,591 {\an8}Bierzmy się do roboty. 226 00:16:00,190 --> 00:16:04,184 {\an8}- Mnóstwo biurokracji. - Każde działanie wymaga spotkania. 227 00:16:04,473 --> 00:16:07,806 To podstawa demokracji. 228 00:16:07,890 --> 00:16:10,189 Nawet, by zorganizować konferencję prasową? 229 00:16:10,290 --> 00:16:15,678 {\an8}Powołaliśmy sztab zarządzania kryzysowego 230 00:16:15,990 --> 00:16:19,678 w celu walki z niezidentyfikowaną istotą, która wyszła na ląd. 231 00:16:19,891 --> 00:16:25,264 Pracujemy nad zapewnieniem bezpieczeństwa cywilom, 232 00:16:25,366 --> 00:16:28,249 a także, razem z rządowymi agencjami w Tokio, 233 00:16:28,366 --> 00:16:32,358 nad skoordynowaną ewakuacją... 234 00:16:40,503 --> 00:16:43,581 Stworzenie przemieszcza się w kierunku Shinagawy 235 00:16:43,690 --> 00:16:46,190 z prędkością 13 km/godz. 236 00:16:46,285 --> 00:16:48,816 Ze względu na wielkość jest dość wolne. 237 00:16:48,918 --> 00:16:51,808 Ale może zadeptać Tokio w trzy godziny. 238 00:16:51,917 --> 00:16:54,417 Miasto ma gęstą zabudowę. 239 00:16:54,480 --> 00:16:57,208 Liczymy się z ogromnymi stratami. 240 00:16:57,330 --> 00:17:01,012 - Musimy to natychmiast zlikwidować! - To bardzo zaludniony teren. 241 00:17:01,137 --> 00:17:03,620 Najpierw trzeba ewakuować ludzi. 242 00:17:03,850 --> 00:17:07,967 Przygotujcie strefy ewakuacyjne oraz transport. 243 00:17:08,040 --> 00:17:10,410 {\an8}TOKIO, SIEDZIBA RZĄDU 244 00:17:10,460 --> 00:17:14,955 {\an8}KWATERA GŁÓWNA ZARZ. KRYZYSOWEGO - Premier nakazał przygotować ewakuację. 245 00:17:15,050 --> 00:17:17,057 {\an8}KOZUKA, GUBERNATOR TOKIO - Co tak długo? 246 00:17:17,330 --> 00:17:20,963 Nic tutaj nie idzie zgodnie z podręcznikiem. 247 00:17:21,020 --> 00:17:24,935 Szybciej z tym planem ewakuacji. 248 00:17:25,040 --> 00:17:28,131 Nie szkolono nas do czegoś takiego. 249 00:17:28,190 --> 00:17:32,260 {\an8}TAHARA, WICEGUBERNATOR - Ewakuacja całego miasta wywoła panikę. 250 00:17:32,383 --> 00:17:35,385 {\an8}KAWAMATA, WICEGUBERNATOR - Obywatele muszą się ewakuować sami. 251 00:17:35,873 --> 00:17:39,012 {\an8}ONCHI, KOMISARZ GENERALNY - Będziemy nadzorować ruch uliczny. 252 00:17:39,080 --> 00:17:41,848 {\an8}AUTOSTRADA NR 15 - Sygnalizacja świetlna nie działa. 253 00:17:41,950 --> 00:17:46,328 Proszę opuścić samochody i słuchać poleceń policji. 254 00:17:47,162 --> 00:17:52,545 Rząd nakazał całkowitą ewakuację okręgu Shinagawa. 255 00:17:53,425 --> 00:17:58,425 Uprasza się wszystkich mieszkańców o natychmiastową ewakuację. 256 00:18:17,423 --> 00:18:19,329 Szybciej, skarbie! 257 00:18:37,127 --> 00:18:40,112 W takim tempie obróci miasto w proch. 258 00:18:40,725 --> 00:18:43,041 Skontaktujcie się z komisją bezpieczeństwa publicznego. 259 00:18:43,119 --> 00:18:48,420 Poprosimy Siły Samoobrony o wyeliminowanie szkodnika. 260 00:18:48,515 --> 00:18:50,245 Użyć broni? 261 00:18:50,409 --> 00:18:55,558 Według paragrafu 76 Siły Samoobrony mogą użyć siły. 262 00:18:55,674 --> 00:18:57,972 Ale to się nie kwalifikuje jako atak zbrojny. 263 00:18:58,051 --> 00:19:04,022 Paragraf 76 dokładnie określa, że agresorem musi być inny kraj. 264 00:19:04,225 --> 00:19:06,632 Nie czas na semantykę. 265 00:19:06,741 --> 00:19:09,014 Jedynie Siły Samoobrony mogą odpowiedzieć atakiem. 266 00:19:09,124 --> 00:19:12,604 To oznacza walki w mieście. 267 00:19:12,660 --> 00:19:15,249 To pozwoli premierowi odetchnąć. 268 00:19:17,109 --> 00:19:20,710 Musimy zareagować, 269 00:19:20,860 --> 00:19:23,529 użyć wojska i ewakuować cywilów. 270 00:19:23,622 --> 00:19:26,130 Proszę ogłosić stan wyjątkowy. 271 00:19:26,232 --> 00:19:28,826 Jedyne pozaprawne środki, jakich możemy użyć 272 00:19:28,911 --> 00:19:31,490 to mobilizacja obrony. 273 00:19:31,760 --> 00:19:34,440 Tylko premier może to zarządzić. 274 00:19:34,940 --> 00:19:39,600 Mówicie o bezprecedensowej deklaracji. 275 00:19:39,840 --> 00:19:43,380 Postawilibyśmy kraj w stan wojny. 276 00:19:43,560 --> 00:19:47,780 Policja nie poradzi sobie z ewakuacją na taką skalę. 277 00:19:47,899 --> 00:19:49,599 Ale jeśli się zmobilizujemy, 278 00:19:49,640 --> 00:19:53,454 musimy się liczyć ze stratami ubocznymi. 279 00:19:53,548 --> 00:19:54,962 Nie chcę tego. 280 00:19:55,050 --> 00:19:59,714 Powołajmy się na traktat bezpieczeństwa i niech Stany zabiją tę bestię. 281 00:19:59,824 --> 00:20:03,444 Najpierw muszą zadziałać Siły Samoobrony i nasz rząd. 282 00:20:03,580 --> 00:20:07,097 Mimo traktatu Stany i tak mogą jedynie zapewnić pomoc. 283 00:20:07,212 --> 00:20:09,412 Mowa o żywym organizmie. 284 00:20:09,600 --> 00:20:13,168 Atakowanie go może doprowadzić do większych zniszczeń. 285 00:20:13,210 --> 00:20:15,140 Racja, jest to organizm. 286 00:20:15,176 --> 00:20:17,876 Czyli można go powstrzymać. 287 00:20:17,986 --> 00:20:21,386 W przeciwieństwie do tajfunu czy trzęsienia ziemi. 288 00:20:21,485 --> 00:20:24,285 Ochrona obywateli to nasz priorytet. 289 00:20:24,340 --> 00:20:29,074 To ciężka decyzja, ale by zapobiec dalszej katastrofie, 290 00:20:29,170 --> 00:20:31,740 potrzeba pańskiej autoryzacji. 291 00:20:31,850 --> 00:20:33,540 Tak od razu? 292 00:20:34,080 --> 00:20:37,380 - Mówi pan poważnie? - Czas ucieka. Pańska decyzja. 293 00:20:37,500 --> 00:20:43,440 {\an8}Przed chwilą premier ogłosił stan wyjątkowy, 294 00:20:43,714 --> 00:20:48,694 {\an8}mobilizując Siły Samoobrony, pierwszy raz od bardzo dawna. 295 00:20:49,350 --> 00:20:52,690 {\an8}Jest to pierwsza akcja militarna od czasów II wojny światowej. 296 00:20:52,772 --> 00:20:58,340 {\an8}Jako że jest to sytuacja nadzwyczajna, niepotrzebna była zgoda parlamentu. 297 00:20:58,426 --> 00:21:01,770 {\an8}MINISTERSTWO OBRONY - 1. dywizja rozlokowana. 298 00:21:01,820 --> 00:21:06,130 {\an8}PODZIEMNE CENTRUM DOWODZENIA - Będą pomagać przy ewakuacji. 299 00:21:06,240 --> 00:21:08,826 Nie są jednak wyposażeni do walki. 300 00:21:08,870 --> 00:21:12,428 {\an8}ATSUSHI, DOWÓDCA WOJSK LĄDOWYCH - Potrzebujemy śmigłowców szturmowych. 301 00:21:12,480 --> 00:21:14,260 Powiadomić bazę w Kisarazu. 302 00:21:14,290 --> 00:21:16,500 {\an8}OZAWA, DOWÓDCA WOJSK POWIETRZNYCH - Myśliwce F-2? 303 00:21:16,660 --> 00:21:20,620 {\an8}HAMADA, DOWÓDCA POŁĄCZONYCH SIŁ - Straty w ludziach zniszczą Siły Samoobrony. 304 00:21:20,730 --> 00:21:22,470 Zminimalizujmy siłę ognia. 305 00:21:22,470 --> 00:21:24,715 {\an8}KITANO, DOWÓDCA WOJSK MORSKICH - Nie znamy jego siły. 306 00:21:24,740 --> 00:21:27,428 Powinniśmy być przygotowani. 307 00:21:27,475 --> 00:21:32,280 {\an8}GENERAŁ YAJIMA - Zgadzam się. Połączona operacja. 308 00:21:32,357 --> 00:21:34,257 Dzwońcie do premiera. 309 00:21:35,169 --> 00:21:38,819 Armia wschodnia poprowadzi połączone siły. 310 00:21:38,966 --> 00:21:40,938 Cel - eksterminacja. 311 00:21:41,032 --> 00:21:44,761 {\an8}GENERAŁ ZAIZEN - Wojska lądowe zajmą się ewakuacją, 312 00:21:44,843 --> 00:21:49,133 a naszym wstępnym atakiem będzie szybka szarża śmigłowców. 313 00:21:49,440 --> 00:21:54,465 Panie premierze, w mieście mogą pozostać starsi i zniedołężniali. 314 00:21:54,577 --> 00:21:57,907 Dlatego nie mogę pochopnie podejmować takiej decyzji. 315 00:21:58,090 --> 00:22:03,100 W tych warunkach straty uboczne są nieuniknione. 316 00:22:03,493 --> 00:22:06,893 Panie premierze, to niełatwa decyzja, 317 00:22:07,600 --> 00:22:09,575 ale konieczna. 318 00:22:11,271 --> 00:22:12,370 Rozumiem. 319 00:22:12,475 --> 00:22:15,091 {\an8}BAZA W KISARAZU, PREFEKTURA CHIBA 320 00:22:16,455 --> 00:22:20,807 To ryzykowna misja. Są ochotnicy? 321 00:22:20,900 --> 00:22:25,104 Polecimy według rozdzielnika. Taki fach wybraliśmy. 322 00:22:25,197 --> 00:22:27,350 {\an8}4. JEDNOSTKA ŚMIGŁOWCÓW SZTURMOWYCH, DRUGI SZWADRON 323 00:22:27,410 --> 00:22:29,797 {\an8}ŚMIGŁOWIEC SZTURMOWY AH-1S - Start 13:08. 324 00:22:29,798 --> 00:22:32,545 {\an8}Przewidywany czas przylotu 13:20. Odbiór. 325 00:22:37,540 --> 00:22:41,154 {\an8}Co za ulga. Może i ten potwór jest wielki, 326 00:22:41,248 --> 00:22:43,400 ale to powinno załatwić sprawę. 327 00:22:43,530 --> 00:22:47,521 Może nawet uda nam się odbudować miasto. 328 00:22:47,622 --> 00:22:49,318 Ministrze Yanagihara, 329 00:22:49,412 --> 00:22:52,279 pobożne życzenia oraz fotelowe teorie, 330 00:22:52,304 --> 00:22:55,599 które podczas ostatniej wojny stosowała Cesarska Armia, 331 00:22:55,685 --> 00:22:58,250 kosztowały życie 3 milionów Japończyków. 332 00:22:58,429 --> 00:23:00,539 Przestrzegam przed nieuzasadnionym optymizmem. 333 00:23:00,650 --> 00:23:04,180 {\an8}KITASHINAGAWA 334 00:23:14,823 --> 00:23:17,127 Proszę patrzeć pod nogi i zachować spokój. 335 00:23:17,225 --> 00:23:19,822 Proszę się pośpieszyć! 336 00:23:19,933 --> 00:23:22,415 Lokalne centra ewakuacyjne są bezużyteczne. 337 00:23:22,506 --> 00:23:25,290 Dokąd mamy wysyłać ludzi? 338 00:23:48,028 --> 00:23:51,486 Bestia się zatrzymała! 339 00:23:51,880 --> 00:23:54,384 Zatrzymała? Tak nagle? 340 00:24:25,241 --> 00:24:26,661 Niesamowite. 341 00:24:28,834 --> 00:24:30,131 Ewoluuje. 342 00:24:46,043 --> 00:24:48,243 {\an8}ŚWIĄTYNIA SHINAGAWA 343 00:24:57,810 --> 00:24:59,550 {\an8}STACJA KITASHINAGAWA 344 00:25:13,780 --> 00:25:17,270 {\an8}MOST KOLEJOWY YATSUYAMA 345 00:25:20,631 --> 00:25:22,850 Szturmowiec 1, zgłoś się. Odbiór. 346 00:25:22,890 --> 00:25:24,732 Tu Szturmowiec 1, zgłaszam się. Odbiór. 347 00:25:24,818 --> 00:25:27,920 Oczekuj dalszych rozkazów. Odbiór. 348 00:25:28,044 --> 00:25:29,669 {\an8}Zrozumiałem. Bez odbioru. 349 00:25:38,253 --> 00:25:39,956 {\an8}Jest inaczej, niż nam mówili. 350 00:25:40,040 --> 00:25:44,550 Dowodzenie, tu Szturmowiec 1. Cel się różni od tego z raportu. 351 00:25:45,256 --> 00:25:49,656 Szturmowiec 1, utrzymuj pozycję. Czekaj na instrukcje. 352 00:25:50,185 --> 00:25:53,177 Ewakuacja mieszkańców ukończona. 353 00:25:53,280 --> 00:25:54,591 Rozumiem. 354 00:25:54,685 --> 00:25:57,272 Pani minister, jesteśmy gotowi na otwarcie ognia. 355 00:25:57,360 --> 00:25:58,750 Rozumiem. 356 00:25:59,063 --> 00:26:02,373 Panie premierze, czekamy na pański sygnał. 357 00:26:03,378 --> 00:26:06,020 Dobrze. Zaczynajcie. 358 00:26:06,410 --> 00:26:09,918 Szturmowiec 1, rozpocząć ostrzał potwora. 359 00:26:09,951 --> 00:26:13,614 Powtarzam, rozpocząć ostrzał. 360 00:26:13,716 --> 00:26:16,370 Przyjąłem. Przystępujemy do ataku. 361 00:26:16,575 --> 00:26:19,675 Cel przed nami. Strzelać w głowę. 362 00:26:19,747 --> 00:26:21,862 Odległość - 300. Cel... 363 00:26:22,518 --> 00:26:24,322 Wstrzymać ogień! 364 00:26:35,855 --> 00:26:37,644 Dlaczego nie strzelają? 365 00:26:37,740 --> 00:26:40,550 {\an8}ŚMIGŁOWIEC ZWIADOWCZY - Cywile w polu rażenia! 366 00:26:41,557 --> 00:26:43,427 {\an8}Widzimy cywilów. Mamy zgodę na ostrzał? 367 00:26:43,535 --> 00:26:45,558 {\an8}Widać cywilów. Czy jest zgoda na ostrzał? 368 00:26:45,668 --> 00:26:47,465 {\an8}Widać cywilów. Czy jest zgoda na ostrzał? 369 00:26:47,558 --> 00:26:51,058 {\an8}CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO - Zauważono cywilów. Kontynuować? 370 00:26:51,748 --> 00:26:54,064 Czy mamy kontynuować? 371 00:26:55,269 --> 00:26:56,678 Panie premierze! 372 00:26:57,448 --> 00:26:59,898 Przerwać atak! 373 00:27:00,220 --> 00:27:03,020 Cywile nie mogą zostać ranni! 374 00:27:03,212 --> 00:27:06,907 Szturmowiec 1, przerwać atak. Wróć na pozycje wyjściowe. Odbiór. 375 00:27:07,010 --> 00:27:09,440 Zrozumiałem. Przerywamy atak. 376 00:27:26,882 --> 00:27:29,266 Potwór znowu się przemieszcza. 377 00:27:29,760 --> 00:27:33,758 Przebił się przez drogę ekspresową i zmierza do Zatoki Tokijskiej. 378 00:27:40,010 --> 00:27:43,010 {\an8}TOKIO, OKRĘG ŌTA 379 00:27:48,050 --> 00:27:51,456 - Odwołano wszystkie loty... - Pożar w Shinagawie... 380 00:27:51,557 --> 00:27:54,464 Działa większość połączeń kolejowych... 381 00:27:54,565 --> 00:27:57,340 Spływają obietnice wsparcia z innych państw... 382 00:27:57,442 --> 00:27:59,739 ...więcej zapasów i wolontariuszy... 383 00:27:59,764 --> 00:28:03,543 Giełda tokijska jest otwarta jak zawsze... 384 00:28:03,731 --> 00:28:07,215 Koleje dużych prędkości odjeżdżają ze stacji Shin-Yokohama... 385 00:28:07,303 --> 00:28:13,426 Przybyli naukowcy z Francji i innych państw... 386 00:28:13,536 --> 00:28:19,143 W Kanale Uraga nie widziano bestii. Strefa poszukiwań została powiększona... 387 00:28:19,354 --> 00:28:22,854 Liczba ofiar wzrosła do 100... 388 00:28:22,940 --> 00:28:26,053 Ugaszono pożary w okręgu Ōta... 389 00:28:26,160 --> 00:28:30,967 Minister zarządzania kryzysowego powołał zespół 390 00:28:31,059 --> 00:28:33,629 do oszacowania kosztów zniszczeń. 391 00:28:33,730 --> 00:28:38,087 {\an8}OKRĘG ŌTA, TRASA PRZEJŚCIA NIEZIDENTYFIKOWANEGO STWORZENIA 392 00:28:38,230 --> 00:28:43,580 {\an8}ZESPÓŁ DS. SZACOWANIA STRAT - To coś zrobiło to w dwie godziny. 393 00:28:44,478 --> 00:28:45,628 Nie... 394 00:28:46,280 --> 00:28:50,860 To my mieliśmy dwie godziny na przygotowanie się. 395 00:28:51,170 --> 00:28:53,559 Zostaliśmy zaskoczeni. Nic więcej nie mogliśmy zrobić. 396 00:28:55,153 --> 00:28:58,353 Wszyscy dali z siebie tyle, ile w tych okolicznościach mogli. 397 00:28:58,745 --> 00:29:00,675 Nie narzekaj, Yaguchi. 398 00:29:00,858 --> 00:29:05,058 Czas na spotkanie z prasą. Tędy, panie premierze. 399 00:29:05,397 --> 00:29:06,687 Rozumiem. 400 00:29:32,088 --> 00:29:35,378 {\an8}ZATOKA SAGAMI W POBLIŻU WYSPY IZU ŌSHIMA 401 00:29:35,491 --> 00:29:38,495 {\an8}NISZCZYCIEL RAKIETOWY KLASY TAKANAMI ONAMI DD-111 402 00:29:42,446 --> 00:29:44,936 {\an8}ŚMIGŁOWIEC PATROLUJĄCY SH-60K 403 00:29:45,041 --> 00:29:47,451 {\an8}OPUSZCZANIE HYDROLOKATORA 404 00:29:47,547 --> 00:29:51,973 Uważamy, że osiadł na dnie morza, w pobliżu miasta Kanaya. 405 00:29:52,085 --> 00:29:54,555 Nasilamy obserwację 406 00:29:54,580 --> 00:29:57,950 i zwiększamy liczbę patroli w okolicach Chiby oraz Zatoki Sagami. 407 00:29:58,290 --> 00:30:02,464 Ale jeśli ukrywa się w Rowie Sagami, szanse na znalezienie są znikome. 408 00:30:02,730 --> 00:30:05,580 Wiadomo gdzie albo kiedy się wynurzy? 409 00:30:06,752 --> 00:30:08,746 Jak idą przygotowania? 410 00:30:08,830 --> 00:30:10,837 {\an8}BAZA ASAKA, OKRĘG NERIMA 411 00:30:10,900 --> 00:30:15,642 {\an8}Gdy się pojawi, wszelkie szybkie działania będą na wybrzeżu utrudnione. 412 00:30:15,744 --> 00:30:18,275 Musimy mieć plany na różne miejsca 413 00:30:18,331 --> 00:30:21,813 YAMAOKA, DOWÓDCA ARMII WSCHODNIEJ - pojawienia się stwora i pościgu za nim. 414 00:30:21,930 --> 00:30:23,828 {\an8}Natychmiast się tym zajmę. 415 00:30:23,861 --> 00:30:27,828 Musimy skoordynować działania artylerii, czołgów i myśliwców F-2. 416 00:30:27,922 --> 00:30:31,535 {\an8}Operacje defensywne skupiamy na regionie Kantō. 417 00:30:31,560 --> 00:30:35,117 {\an8}KONFERENCJA PRASOWA - Obszary miejskie mają priorytet. 418 00:30:35,219 --> 00:30:37,739 Wygląda to na rozkaz z samej góry. 419 00:30:38,360 --> 00:30:40,500 Co z innymi regionami? 420 00:30:40,580 --> 00:30:44,671 13 milionów mieszkańców, PKB - 85 bilionów jenów. 421 00:30:44,780 --> 00:30:47,020 17% produktu krajowego. 422 00:30:47,515 --> 00:30:51,105 Kantō? 40% i 200 bilionów. 423 00:30:52,109 --> 00:30:55,699 Rozsądna strategia. 424 00:30:56,813 --> 00:30:58,853 Obrona kraju nie jest łatwa. 425 00:30:58,920 --> 00:31:03,420 {\an8}Powołano specjalny zespół działający w rezydencji premiera. 426 00:31:03,516 --> 00:31:07,220 {\an8}A ty podobno zostałeś jego szefem. 427 00:31:07,685 --> 00:31:09,593 Pniesz się. 428 00:31:09,686 --> 00:31:13,991 {\an8}RANDO YAGUCHI - Chcę, żebyś zebrał ludzi. 429 00:31:14,100 --> 00:31:17,793 {\an8}SHUICHI IZUMI - Zbiorę takich, którzy mówią, co myślą. 430 00:31:18,000 --> 00:31:20,110 Tak, ludzi z jajami. 431 00:31:20,240 --> 00:31:22,385 - Nazywam się Tachikawa. - Takeo. 432 00:31:26,990 --> 00:31:30,770 {\an8}SALA KONFERENCYJNA 433 00:31:37,023 --> 00:31:42,132 {\an8}Nazywam się Rando Yaguchi. Stawiamy na płaską hierarchię. 434 00:31:42,335 --> 00:31:44,858 Zapomnijcie o rangach i starszeństwie. 435 00:31:44,929 --> 00:31:47,690 - Tutaj możecie mówić swobodnie. - Dokładnie. 436 00:31:48,151 --> 00:31:51,831 Mnie zrobili kierownikiem, ale jesteśmy zgrają 437 00:31:52,010 --> 00:31:55,298 wolnych strzelców, nerdów, wichrzycieli, wyrzutków, 438 00:31:55,306 --> 00:31:57,627 heretyków akademickich i ogólnie wrzodami na tyłku. 439 00:31:57,710 --> 00:31:58,939 Róbcie swoje. 440 00:31:59,033 --> 00:32:01,221 {\an8}MORI, MINISTERSTWO ZDROWIA - Tutaj jest specyfikacja. 441 00:32:01,324 --> 00:32:03,044 Dowiedzcie się czegoś. 442 00:32:09,170 --> 00:32:12,940 - To wszystko? - Tak. Musimy wypełnić luki. 443 00:32:13,405 --> 00:32:15,725 Dzielcie się wszelkimi informacjami. 444 00:32:15,898 --> 00:32:18,100 Ostatnia „rada ekspertów” 445 00:32:18,194 --> 00:32:21,995 zniweczyła próby wyciągnięcia jakichkolwiek wniosków. 446 00:32:22,020 --> 00:32:24,046 {\an8}HAZAMA, BIOLOG - Stworzyłem prosty profil. 447 00:32:24,447 --> 00:32:26,749 Ukazuje on trzy konfiguracje. 448 00:32:26,840 --> 00:32:30,156 - Będzie więcej mutacji. - Więcej? 449 00:32:30,720 --> 00:32:34,604 {\an8}W naszym laboratorium analizujemy próbki jego wydzieliny. 450 00:32:34,797 --> 00:32:37,690 Przekażcie mi trochę. Zdobędę pomoc z zewnątrz. 451 00:32:37,770 --> 00:32:41,010 USA dostało resztę próbek. 452 00:32:41,100 --> 00:32:44,600 {\an8}PORUCZNIK SODEHARA - Część szczątków palimy ze względu na smród. 453 00:32:44,722 --> 00:32:47,897 {\an8}KOMATSUBARA, POLITYKA ZAGRANICZNA - Podobno pod presją Amerykanów. 454 00:32:48,070 --> 00:32:50,320 Więc analizę pozostawimy wam. 455 00:32:50,414 --> 00:32:52,814 Co mamy od biologów behawioralnych? 456 00:32:52,907 --> 00:32:56,127 Tylko tyle, że się porusza. 457 00:32:56,190 --> 00:33:01,280 - Nie da się oszacować jego intelektu. - Czyli nie ma szans na komunikację. 458 00:33:01,370 --> 00:33:05,077 {\an8}TACHIKAWA, DYREKCJA ENERGII ATOMOWEJ - Proste pytanie: skąd czerpie energię? 459 00:33:05,273 --> 00:33:08,203 Potrzebuje ogromnej ilości energii. 460 00:33:08,242 --> 00:33:11,191 Nie tylko, by się poruszać, ale i do metabolizmu. 461 00:33:11,504 --> 00:33:15,699 Sama konwersja tlenu w układzie pokarmowym nie wystarczy. 462 00:33:15,822 --> 00:33:17,642 Tyle energii... 463 00:33:21,064 --> 00:33:23,024 Rozszczepienie? 464 00:33:24,578 --> 00:33:26,758 To żart, pani Ogashira? 465 00:33:27,540 --> 00:33:28,990 To niemożliwe. 466 00:33:29,050 --> 00:33:31,988 {\an8}ZATOKA YOKOSUKA, PREFEKTURA KANAGAWA 467 00:33:32,090 --> 00:33:33,988 Amerykański lotniskowiec opuszcza port? 468 00:33:34,082 --> 00:33:39,496 W Yokosuce włączyły się alarmy sygnalizujące skażenie. 469 00:33:39,710 --> 00:33:42,610 Sprawdzę to. 470 00:33:42,690 --> 00:33:45,675 {\an8}WYDZIAŁ NADZORU PROMIENIOWANIA, OKRĘG MINATO - Kazano mi nie publikować odczytów. 471 00:33:45,700 --> 00:33:49,198 Ale poziom promieniowania się podnosi. 472 00:33:49,299 --> 00:33:52,428 Przeciek w reaktorze? 473 00:33:52,550 --> 00:33:57,318 {\an8}NEGISHI, KIEROWNIK NADZORU - Nie znaleźliśmy żadnego przecieku. 474 00:33:57,428 --> 00:33:59,388 Więc skąd ten wzrost? 475 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 To możliwe? 476 00:34:09,820 --> 00:34:13,630 Dane pokazują, że skoki promieniowania występują tylko na szlaku stwora. 477 00:34:17,122 --> 00:34:18,572 Proszę zobaczyć. 478 00:34:19,922 --> 00:34:21,612 Widzi pan? 479 00:34:24,427 --> 00:34:26,827 Pani Ogashira miała rację. 480 00:34:28,851 --> 00:34:30,007 Przepraszam. 481 00:34:30,598 --> 00:34:32,608 DLACZEGO WŁĄCZAJĄ SIĘ MIERNIKI PROMIENIOWANIA? 482 00:34:39,476 --> 00:34:42,256 Informacja już się rozeszła. 483 00:34:42,677 --> 00:34:45,797 Skontaktujcie się z szefem gabinetu. 484 00:34:45,878 --> 00:34:48,308 {\an8}5. PIĘTRO, BIURO SEKRETARZA GABINETU 485 00:34:48,425 --> 00:34:50,125 Mamy kłopot. 486 00:34:50,287 --> 00:34:53,186 Premier musi zwołać konferencję prasową. 487 00:34:53,396 --> 00:34:59,955 {\an8}Bez dowodów na jego radioaktywność możemy wywołać niepotrzebny strach. 488 00:35:00,154 --> 00:35:03,154 Wzrost nie jest na tyle duży, by zarządzać ewakuację. 489 00:35:03,255 --> 00:35:05,955 Nie ma ku temu podstaw prawnych. 490 00:35:06,055 --> 00:35:09,055 Tu chodzi o promieniowanie. 491 00:35:09,375 --> 00:35:13,360 - Im szybciej zadziałamy, tym lepiej. - Tak. Spotkam się z prasą. 492 00:35:13,881 --> 00:35:15,801 Porozmawiam z premierem. 493 00:35:16,986 --> 00:35:20,685 Zorganizuj spotkanie. Za pięć minut. 494 00:35:20,795 --> 00:35:25,125 {\an8}TELEKONFERENCJA Z PREZYDENTEM USA - Rozumiem, panie prezydencie. Dziękuję. 495 00:35:28,684 --> 00:35:31,094 Sporo jednostronnych żądań. 496 00:35:33,396 --> 00:35:34,996 Typowy Amerykanin. 497 00:35:35,169 --> 00:35:38,379 Doradca amerykańskiego prezydenta 498 00:35:38,591 --> 00:35:40,791 chce się potajemnie spotkać z premierem. 499 00:35:40,880 --> 00:35:43,100 - Szybko działają. - Tak. 500 00:35:43,495 --> 00:35:46,755 Właśnie opuścił bazę powietrzną Yokota. 501 00:35:46,841 --> 00:35:49,341 Minister spraw zagranicznych podniósł raban. 502 00:35:49,637 --> 00:35:54,337 Ponoć jego asystent spotka się z tobą. 503 00:35:54,549 --> 00:35:56,987 Ze mną? Po co? 504 00:35:57,100 --> 00:36:00,345 {\an8}PATTERSON, SPECJALNY WYSŁANNIK PREZYDENTA - Czytałam wasze raporty. 505 00:36:00,370 --> 00:36:02,980 Potrzebuję kogoś do współpracy. 506 00:36:03,082 --> 00:36:06,060 Z ciekawą przeszłością. Czyli pana. 507 00:36:06,463 --> 00:36:10,863 Jestem zaszczycony, ale chyba woli pani doradcę premiera Akasakę. 508 00:36:11,762 --> 00:36:13,872 Odrzucił propozycję. 509 00:36:14,054 --> 00:36:16,964 Potrzebuję przysługi, która nie splami moich akt. 510 00:36:18,010 --> 00:36:20,099 Chcę, żeby pan kogoś znalazł. 511 00:36:21,821 --> 00:36:23,171 Kogo? 512 00:36:24,482 --> 00:36:28,982 Człowieka, który kilka lat temu przewidział nadejście waszego potwora. 513 00:36:29,381 --> 00:36:33,881 Zaciekawiony? Tydzień temu wylądował w Naricie. 514 00:36:34,192 --> 00:36:35,792 Goro Maki. 515 00:36:36,200 --> 00:36:39,090 Japończyk. Były wykładowca. 516 00:36:39,275 --> 00:36:42,505 Słyszałam, że wasz wywiad należy do najlepszych. 517 00:36:43,310 --> 00:36:45,540 Co będziemy z tego mieli? 518 00:36:47,999 --> 00:36:51,449 Wymianę. Zebraliśmy sporo przydatnych wam informacji. 519 00:36:52,020 --> 00:36:55,180 Ale niech to będzie wymiana dwustronna. 520 00:36:55,427 --> 00:36:58,435 {\an8}Taki mecz, w którym każdy wygrywa. 521 00:36:58,635 --> 00:37:00,695 {\an8}Rozumiem. Bierzmy się do roboty. 522 00:37:00,792 --> 00:37:02,285 {\an8}Dziękuję. 523 00:37:03,299 --> 00:37:07,479 {\an8}Wyruszyłam do Yokoty prosto z przyjęcia. Nie miałam czasu się przebrać. 524 00:37:07,876 --> 00:37:09,876 Jest tutaj Zara? 525 00:37:09,981 --> 00:37:11,775 Kayoco Anne Patterson. 526 00:37:12,678 --> 00:37:14,078 Młodziutka. 527 00:37:14,280 --> 00:37:17,230 W Ameryce nad wiek stawiają osiągnięcia. 528 00:37:17,344 --> 00:37:19,856 I jest córką senatora Pattersona. 529 00:37:20,043 --> 00:37:24,153 To ten od Porozumienia Kerna. Budzi respekt. 530 00:37:24,335 --> 00:37:27,645 Mieszanka talentu, rodowodu i koneksji. 531 00:37:28,868 --> 00:37:31,608 Nie w twoim typie, jak sądzę. 532 00:37:32,079 --> 00:37:33,119 Nie. 533 00:37:33,657 --> 00:37:37,215 Skoro otwarcie korzysta z kontaktów swojego ojca, 534 00:37:37,311 --> 00:37:40,605 znaczy, że jest politykiem typu Yaguchiego. 535 00:37:40,703 --> 00:37:43,590 {\an8}BIUROWCE RZĄDOWE TOKIO, OKRĘG CHIYODA 536 00:37:43,691 --> 00:37:45,990 {\an8}AGENCJA POLICJI PAŃSTWOWEJ - W takim momencie szukacie kogoś? 537 00:37:45,999 --> 00:37:48,010 {\an8}AGENCJA POLICJI PAŃSTWOWEJ - Dla Rando Yaguchiego. 538 00:37:48,273 --> 00:37:50,933 Jestem dłużnikiem jego ojca. 539 00:37:51,452 --> 00:37:53,451 Proszę o jak najwięcej funkcjonariuszy. 540 00:37:53,539 --> 00:37:56,131 {\an8}KOMISARZ SAWAGUCHI - Jego teczka. 541 00:37:56,250 --> 00:37:58,515 {\an8}MOTOBE, NACZELNIK WYDZIAŁU KRYMINALNEGO 542 00:37:58,516 --> 00:38:02,688 Buntowniczy profesor, wydalony z Japonii. 543 00:38:03,170 --> 00:38:06,990 Jest biologiem, ale pracował dla amerykańskiej firmy energetycznej. 544 00:38:07,180 --> 00:38:08,716 Interesujący staruszek. 545 00:38:08,934 --> 00:38:13,220 - Czerwony alarm? - Nie, tylko go zlokalizujcie. 546 00:38:13,450 --> 00:38:16,840 Potem przejmie go NSA albo CIA. 547 00:38:17,705 --> 00:38:19,557 Podobno dyskretnie. 548 00:38:19,690 --> 00:38:21,693 Miejsce jego ostatniego pobytu. 549 00:38:21,799 --> 00:38:24,770 Kraj mojej babci się nie ociąga. 550 00:38:24,974 --> 00:38:26,884 On zaginął. 551 00:38:26,995 --> 00:38:30,865 Straż Wybrzeża natrafiła na jego dryfującą łódź. 552 00:38:32,296 --> 00:38:33,826 Pani Patterson... 553 00:38:35,037 --> 00:38:38,057 Szuka pani jego czy tego? 554 00:38:38,451 --> 00:38:39,901 {\an8}Tego też. 555 00:38:40,807 --> 00:38:43,407 „Zrobiłem to, co chciałem. Radzę wam to samo”. 556 00:38:44,499 --> 00:38:46,379 Ostatnie słowa? 557 00:38:47,414 --> 00:38:49,750 {\an8}- Sprawdzi pani zawartość? - Nie ma potrzeby. 558 00:38:50,515 --> 00:38:52,215 {\an8}Ufam panu. 559 00:38:52,392 --> 00:38:54,694 Specjalny tusz. Uniemożliwia kopiowanie. 560 00:38:54,777 --> 00:38:57,347 Zrobię zdjęcie dla mojego zespołu. 561 00:39:00,666 --> 00:39:02,666 God-zilla? 562 00:39:03,676 --> 00:39:07,966 {\an8}Zgadza się. Nazwa kodowa Departamentu Energii. Godzilla. 563 00:39:08,470 --> 00:39:10,680 Angielską nazwę nadał temu. 564 00:39:11,524 --> 00:39:12,734 „Gojira”. 565 00:39:13,718 --> 00:39:16,696 - Co to znaczy? - Mam jeden wynik. 566 00:39:18,039 --> 00:39:22,713 Na wyspie Ohdo, skąd się wywodzi, oznacza „wcielenie boga”. 567 00:39:22,828 --> 00:39:26,948 Potężnego boga. Podobno dlatego użył „god” w nazwie stworzenia. 568 00:39:27,969 --> 00:39:31,169 Mniejsza z tym. Po japońsku to „Gojira”. 569 00:39:31,567 --> 00:39:35,152 „Gojira”... powiada pan? 570 00:39:35,285 --> 00:39:39,098 Kogo teraz obchodzi jego nazwa? 571 00:39:39,285 --> 00:39:42,165 Nazwa wywodzi się ze Stanów. 572 00:39:42,682 --> 00:39:45,652 Przynajmniej wiemy, jak to nazywać. 573 00:39:45,905 --> 00:39:53,658 {\an8}Rząd nieoficjalnie nazwał to stworzenie „Gojira”. 574 00:39:53,830 --> 00:39:54,888 {\an8}TERENY PARLAMENTU, OKRĘG CHIYODA 575 00:39:54,889 --> 00:39:56,673 {\an8}TERENY PARLAMENTU, OKRĘG CHIYODA - Goro Maki? 576 00:39:56,680 --> 00:39:59,910 {\an8}Były wykładowca biologii na Uniwersytecie Jinan. 577 00:40:01,579 --> 00:40:03,809 Dowiedz się czegoś o nim. 578 00:40:04,375 --> 00:40:09,005 Dostaniesz materiał na wyłączność. 579 00:40:10,422 --> 00:40:11,954 Obiecuję. 580 00:40:12,040 --> 00:40:15,339 {\an8}HAYAFUNE, DZIENNIKARZ, WOLNY STRZELEC - Wiem. 581 00:40:20,247 --> 00:40:22,107 60 lat temu. 582 00:40:22,463 --> 00:40:26,443 Czyli chodzi o nieuregulowane wyrzucanie materiałów radioaktywnych. 583 00:40:31,855 --> 00:40:34,840 - Nie mów, że... - Gojira się tym żywił. 584 00:40:36,356 --> 00:40:39,493 Tak. Do takiego wniosku doszedł Departament Energii. 585 00:40:40,217 --> 00:40:45,217 Prośby o analizę zbiorników wysłano do różnych instytucji. 586 00:40:45,326 --> 00:40:47,710 Doktor Maki był najważniejszy. 587 00:40:47,994 --> 00:40:51,668 Pradawny gatunek zwierzęcia morskiego 588 00:40:51,765 --> 00:40:54,565 został nagle otoczony odpadami radioaktywnymi 589 00:40:54,979 --> 00:40:59,479 i gwałtownie zmutował w organizm odporny na nie. 590 00:41:00,715 --> 00:41:02,485 Taka jest teoria. 591 00:41:02,587 --> 00:41:06,680 Ale kiedy wyszedł na brzeg, powiększył się. 592 00:41:06,774 --> 00:41:11,074 Tak. Potrafi nagle zmutować z organizmu morskiego w lądowy. 593 00:41:11,396 --> 00:41:14,896 Nowa Godzilla przekracza wszystko, co sobie wyobrażałam. 594 00:41:15,393 --> 00:41:18,013 To wszystkie informacje, jakimi dysponuję. 595 00:41:19,038 --> 00:41:22,038 A teraz... doręczone osobiście. 596 00:41:30,839 --> 00:41:32,933 Pozostałości po dr. Makim. 597 00:41:35,323 --> 00:41:37,223 Nic z tego nie rozumiem. 598 00:41:38,754 --> 00:41:42,754 To nie jest układ molekularny. Jak to się ma do Gojiry? 599 00:41:42,860 --> 00:41:46,860 Tabela analityczna warstw strukturalnych? 600 00:41:47,175 --> 00:41:51,075 Doktor Maki celowo pominął ostateczne dane. 601 00:41:51,183 --> 00:41:53,513 Teraz mamy kompletną wersję. 602 00:41:54,181 --> 00:41:57,081 Możemy to przeanalizować? 603 00:41:57,475 --> 00:41:58,775 Jasne. 604 00:42:02,659 --> 00:42:06,659 Może darujemy sobie japońską etykietę i będziemy rozmawiać mniej formalnie? 605 00:42:07,864 --> 00:42:09,684 Powiedz mi zatem... 606 00:42:10,264 --> 00:42:14,493 czego Stany chcą od Gojiry? Zbadać ją czy zniszczyć? 607 00:42:14,822 --> 00:42:16,812 Prezydent zdecyduje. 608 00:42:19,270 --> 00:42:21,357 Kto decyduje w waszym kraju? 609 00:42:21,474 --> 00:42:23,420 {\an8}PODPIS PREMIERA 610 00:42:23,480 --> 00:42:26,372 {\an8}GABINET ZAAPROBOWAŁ PROJEKT USTAWY O POMOCY OFIAROM I ODBUDOWIE 611 00:42:26,464 --> 00:42:29,977 {\an8}W końcu rząd zdecydował się na pomoc i odbudowę. 612 00:42:30,002 --> 00:42:33,362 Ustawa dotycząca Gojiry będzie międzyagencyjnym koszmarem. 613 00:42:33,390 --> 00:42:35,907 Brak precedensu przyćmi rozporządzenia. 614 00:42:35,955 --> 00:42:39,045 Spodziewaj się umywania rąk. 615 00:42:39,168 --> 00:42:42,076 {\an8}Przynajmniej ustawą dot. bezpieczeństwa przeszła gładko. 616 00:42:42,179 --> 00:42:44,739 Ministerstwo Spraw Zagranicznych pręży mięśnie pod presją USA. 617 00:42:44,778 --> 00:42:49,728 USA użyje informacji o Gojirze jako swego dyplomatycznego asa. 618 00:42:49,759 --> 00:42:53,649 Módlmy się, aby przebiegły Akasaka poradził sobie z Białym Domem. 619 00:42:53,759 --> 00:42:56,474 {\an8}Rezultaty analiz miejsca katastrofy. 620 00:42:56,575 --> 00:42:59,791 {\an8}Promienie gamma nie pasują do żadnych znanych pierwiastków. 621 00:42:59,881 --> 00:43:02,737 Gojira jest niesamowity. 622 00:43:02,762 --> 00:43:05,762 Jego ciało zawiera nowe pierwiastki. 623 00:43:07,268 --> 00:43:11,608 To dlatego Departament Energii USA tak szybko zareagował. 624 00:43:12,607 --> 00:43:15,717 Zabieramy te dane ze sobą. Dzwońcie do premiera. 625 00:43:16,094 --> 00:43:17,504 Rozumiem. 626 00:43:18,055 --> 00:43:20,275 Więcej niepokojących komplikacji. 627 00:43:21,158 --> 00:43:24,850 Więc... o jakiej liczbie mówimy? 628 00:43:24,960 --> 00:43:29,616 {\an8}Po pełnej analizie substancji pozostawionych przez Gojirę stwierdzono: 629 00:43:30,161 --> 00:43:34,301 {\an8}promieniowanie na zaatakowanych terenach wynosi 0,5 mikrosiwerta na godzinę. 630 00:43:34,663 --> 00:43:37,563 - Dzięki za żarcie. - Dzięki. 631 00:43:38,022 --> 00:43:41,282 Mimo iż mamy informacje ze Stanów, 632 00:43:41,307 --> 00:43:43,303 czuję zbliżający się impas. 633 00:43:43,413 --> 00:43:46,213 Tak, raport Rikena miał jakiś wpływ. 634 00:43:46,238 --> 00:43:49,353 Informacja genetyczna Gojiry jest ośmiokrotnie większa od ludzkiej. 635 00:43:49,533 --> 00:43:52,646 Sekwencjonowanie tego zajmie lata. 636 00:43:52,736 --> 00:43:56,726 Gojira to najbardziej rozwinięte stworzenie na Ziemi. 637 00:43:56,930 --> 00:44:00,800 Potrafi mutować. Jest bezpokoleniowe. 638 00:44:01,217 --> 00:44:03,157 To przekracza ludzką inteligencję. 639 00:44:03,312 --> 00:44:06,712 Mimo wszystko da się to zabić. 640 00:44:06,856 --> 00:44:08,152 Oby. 641 00:44:08,542 --> 00:44:11,512 Tego musimy się dowiedzieć. 642 00:44:11,837 --> 00:44:14,431 Wiemy coś więcej na temat jego zachowania? 643 00:44:14,519 --> 00:44:16,040 Tylko chodzi. 644 00:44:16,220 --> 00:44:19,930 Dlaczego tak nagle zdecydował wrócić do Zatoki Tokijskiej? 645 00:44:23,265 --> 00:44:24,274 Wiem. 646 00:44:25,063 --> 00:44:26,363 Chłodzenie. 647 00:44:27,968 --> 00:44:32,798 Gojira posiada w sobie coś na kształt reaktora nuklearnego. 648 00:44:33,015 --> 00:44:37,435 Jego płetwy odprowadzają ciepło, czyli ma system chłodzenia krwią. 649 00:44:37,520 --> 00:44:40,642 Czyli tymczasowo stał się zwierzęciem morskim, 650 00:44:40,667 --> 00:44:43,857 by dostosować temperaturę do zmutowanego ciała. 651 00:44:43,951 --> 00:44:48,763 Naszą jedyną nadzieją może być odcięcie systemu chłodzenia. 652 00:44:48,862 --> 00:44:53,174 Musimy zmusić Gojirę do wygaszenia reakcji łańcuchowej. 653 00:44:53,199 --> 00:44:57,994 Gwałtowne schłodzenie nie musi go zabić, ale może unieruchomić. 654 00:44:58,083 --> 00:45:01,686 {\an8}Musimy podać mu lek na krzepnięcie krwi. 655 00:45:01,728 --> 00:45:03,998 Czy to wykonalne? 656 00:45:04,103 --> 00:45:06,393 Sprawdzamy różne metody. 657 00:45:06,503 --> 00:45:09,116 Można użyć pompy ciśnieniowej. 658 00:45:09,311 --> 00:45:15,235 {\an8}Ministerstwo Zdrowia i Min. Gospodarki przygotują koagulant i sprzęt. 659 00:45:15,315 --> 00:45:18,265 Przedłóżcie to premierowi jako Plan Yaguchiego. 660 00:45:18,360 --> 00:45:19,760 Rozumiem. 661 00:45:21,378 --> 00:45:23,578 Bierzmy się do roboty. 662 00:45:24,937 --> 00:45:28,030 Gojira jest bogiem! 663 00:45:28,055 --> 00:45:31,132 Ocalić Gojirę! 664 00:45:59,380 --> 00:46:00,970 Herbaty? 665 00:46:01,187 --> 00:46:03,007 Dziękuję. 666 00:46:03,681 --> 00:46:05,101 Dziękuję. 667 00:46:07,316 --> 00:46:09,716 Przydałaby się nam przerwa. 668 00:46:18,880 --> 00:46:22,731 {\an8}Wszyscy starają się pomagać. 669 00:46:22,842 --> 00:46:26,302 Nie chcą iść do domów, nawet gdy się ich o to prosi. 670 00:46:26,646 --> 00:46:31,356 A jak już pójdą, to wracają rano z ciepłymi posiłkami dla pozostałych. 671 00:46:32,853 --> 00:46:34,453 To inspirujące. 672 00:46:34,659 --> 00:46:38,459 Nie ma sporów między ministerstwami. 673 00:46:38,530 --> 00:46:41,155 Wszyscy współpracują. 674 00:46:41,256 --> 00:46:46,256 Mamy mnóstwo ochotników z zewnątrz. 675 00:46:46,956 --> 00:46:48,346 To prawda. 676 00:46:49,759 --> 00:46:53,280 Jest jeszcze nadzieja dla tego kraju. 677 00:46:53,657 --> 00:46:55,557 Mam jedno pytanie. 678 00:46:56,258 --> 00:46:58,658 Kiedy ostatnio zmieniał pan koszulę? 679 00:46:59,860 --> 00:47:02,360 Mówiąc szczerze, trochę zajeżdża. 680 00:47:05,118 --> 00:47:09,006 - Naprawdę? - Przydałby się panu prysznic. 681 00:47:15,204 --> 00:47:19,634 Gojira wynurzył się w Zatoce Sagami i wychodzi na brzeg! 682 00:47:19,743 --> 00:47:23,540 {\an8}PRZYLĄDEK INAMURAGASAKI KAMAKURA, PREFEKTURA KANAGAWA 683 00:47:36,832 --> 00:47:40,536 Alarm! Gojira wychodzi na brzeg! 684 00:47:40,630 --> 00:47:44,145 Ogłoszono pierwszy stopień alarmowy! 685 00:47:44,223 --> 00:47:48,900 Tu Centrum Zapobiegania Katastrofom! 686 00:47:50,085 --> 00:47:53,295 Zarządza się natychmiastową ewakuację! 687 00:47:53,407 --> 00:47:59,578 Na brzeg wyszło gigantyczne stworzenie. 688 00:47:59,687 --> 00:48:04,280 Należy natychmiast opuścić miasto. 689 00:48:04,365 --> 00:48:07,535 Powtarzam, należy natychmiast się ewakuować. 690 00:48:07,670 --> 00:48:11,830 Proszę postępować zgodnie z instrukcjami policji i straży pożarnej. 691 00:48:11,968 --> 00:48:13,518 Idzie premier. 692 00:48:47,596 --> 00:48:50,870 Gojira zmierza w kierunku Kamariyi. 693 00:48:50,987 --> 00:48:54,175 Czy ja zwariowałem, czy to coś urosło? 694 00:48:54,292 --> 00:48:56,410 Bardziej, niż się spodziewaliśmy. 695 00:48:56,514 --> 00:48:58,490 Ma inne ciało i pysk. 696 00:48:58,702 --> 00:49:01,260 Jest prawie dwa razy większy. 697 00:49:02,402 --> 00:49:04,941 To już czwarty etap ewolucji Gojiry. 698 00:49:09,338 --> 00:49:11,738 To będzie katastrofa. 699 00:49:21,520 --> 00:49:25,400 {\an8}OKRĘG ISOGO, JOKOHAMA - Proszę ukryć się w domach! 700 00:49:25,617 --> 00:49:29,402 Teren zostaje objęty godziną policyjną. 701 00:49:29,506 --> 00:49:34,776 Znajdujecie się w strefie ewakuacyjnej. 702 00:49:35,190 --> 00:49:37,250 Uwaga! 703 00:49:53,852 --> 00:49:57,227 Gojira dotrze do Tokio za około trzy godziny. 704 00:49:57,350 --> 00:49:59,650 {\an8}TSUKUDA, MINISTER SPRAWIEDLIWOŚCI - Po co znowu tu idzie? 705 00:49:59,740 --> 00:50:02,640 {\an8}ŌGIMACHI, KAWASAKI PREFEKTURA KANAGAWA 706 00:50:22,176 --> 00:50:25,231 Bezpośredni atak zbrojny na Gojirę 707 00:50:25,341 --> 00:50:28,824 niesie ze sobą ryzyko emisji materiałów radioaktywnych. 708 00:50:28,933 --> 00:50:33,300 Nie możemy dopuścić, aby dotarł do terenów miejskich. 709 00:50:33,889 --> 00:50:36,704 Podobno żyje dzięki radioaktywności. 710 00:50:36,792 --> 00:50:39,512 Jeśli zaatakuje elektrownię atomową, 711 00:50:39,908 --> 00:50:41,838 będzie to prawdziwa katastrofa. 712 00:50:42,095 --> 00:50:43,515 Panie premierze. 713 00:50:44,041 --> 00:50:46,911 Musimy go natychmiast zatrzymać. 714 00:50:47,056 --> 00:50:51,252 Nie chcemy, aby za granicą uważano nas za bojaźliwych. 715 00:50:51,644 --> 00:50:53,784 Co z Planem Yaguchiego? 716 00:50:53,897 --> 00:50:56,057 Nie jest jeszcze gotowy. 717 00:50:56,403 --> 00:50:59,993 Proszę wydać rozkaz, a Siły Samoobrony się tym zajmą. 718 00:51:00,086 --> 00:51:04,536 Nadal obowiązuje stan wyjątkowy. 719 00:51:04,817 --> 00:51:09,701 Pan ma władzę, aby wydać rozkaz do ataku. 720 00:51:10,826 --> 00:51:12,926 - Panie premierze. - Wiem. 721 00:51:14,838 --> 00:51:17,668 - Wykonać. - Tak jest. 722 00:51:18,427 --> 00:51:20,410 Powiadomić dowództwo. 723 00:51:20,629 --> 00:51:22,833 Otrzymaliśmy rozkazy. 724 00:51:23,009 --> 00:51:25,317 Mamy zgodę na użycie broni. 725 00:51:25,410 --> 00:51:30,967 Mamy zrobić, co tylko się da, by zatrzymać Gojirę przed Tokio. 726 00:51:31,138 --> 00:51:33,838 Jeśli dotrze do Kanagawy, rozpocznie się Operacja B. 727 00:51:34,230 --> 00:51:37,794 Kawasaki stanie się głównym polem bitwy. 728 00:51:37,920 --> 00:51:41,440 {\an8}Rzeka Tama będzie ostatnią linią obrony. 729 00:51:41,997 --> 00:51:43,397 Powodzenia. 730 00:51:43,485 --> 00:51:47,320 {\an8}BAZA SIŁ POWIETRZNYCH SAMOOBRONY, AOMORI - Punkt oczekiwania B1, pas 10. 731 00:51:47,429 --> 00:51:49,129 Pas 10 czysty. 732 00:51:49,230 --> 00:51:52,730 {\an8}MYŚLIWIEC MITSUBISHI F-2 733 00:51:54,200 --> 00:51:56,800 {\an8}Formacja atakująca - 5 mil na zachód. 734 00:51:56,900 --> 00:51:59,600 {\an8}P304 - załadunek w Tachikawie o 15:36. 735 00:51:59,700 --> 00:52:03,700 {\an8}Czołgi i artyleria na pozycjach przy moście Maruko. 736 00:52:03,931 --> 00:52:06,240 Przyjąłem. Jesteśmy gotowi do ataku. 737 00:52:06,424 --> 00:52:08,524 Niech to się uda. 738 00:52:08,620 --> 00:52:10,620 {\an8}Osiem minut do kontaktu. 739 00:52:11,228 --> 00:52:15,029 - Naprawdę użyjemy broni? - Spokojnie, będzie jak na ćwiczeniach. 740 00:52:15,100 --> 00:52:18,000 {\an8}Cel ma w sobie materiały radioaktywne. 741 00:52:18,090 --> 00:52:21,665 {\an8}Skoncentrujcie atak na głowie i nogach. 742 00:52:21,796 --> 00:52:23,746 Wszystkie bataliony w gotowości. 743 00:52:24,108 --> 00:52:27,208 Cel się zbliża. Trzy minuty. 744 00:52:27,390 --> 00:52:30,290 Nadlatują cztery szwadrony śmigłowców. 745 00:52:30,460 --> 00:52:33,465 {\an8}SZWADRON ŚMIGŁOWCÓW PRZECIWPANCERNYCH 746 00:52:33,881 --> 00:52:38,008 - C01, zgłoś się. Odbiór. - Tu C01, zgłaszam się. 747 00:52:38,126 --> 00:52:43,440 P01 leci nad stację Musashi-Kosugi, 748 00:52:43,825 --> 00:52:46,045 P02, P04 - za wieże. 749 00:52:46,148 --> 00:52:48,834 Oczekuj w gotowości w strefie 2. Odbiór. 750 00:52:49,037 --> 00:52:51,138 {\an8}C01, gotów do ataku. 751 00:52:51,240 --> 00:52:53,740 Odległość do celu - 1200 m. 752 00:52:53,841 --> 00:52:56,121 Przyjąłem. Pozostać na pozycjach. Odbiór. 753 00:52:56,380 --> 00:52:58,880 Rekonesans zakończony. 754 00:52:58,970 --> 00:53:01,384 Potwierdzono całkowitą ewakuację. 755 00:53:01,587 --> 00:53:05,367 Tym razem na pewno? Żadnych włóczęgów? 756 00:53:05,650 --> 00:53:08,150 Muszę zaufać raportowi. 757 00:53:08,562 --> 00:53:10,502 Cel brnie naprzód. 758 00:53:10,670 --> 00:53:13,470 Panie premierze, proszę o zgodę na użycie siły. 759 00:53:13,568 --> 00:53:17,118 Autoryzuję użycie siły. 760 00:53:17,393 --> 00:53:19,293 Potwierdzono rozkaz. 761 00:53:19,728 --> 00:53:21,828 Otworzyć ogień. 762 00:53:22,023 --> 00:53:23,903 Rozpocząć fazę 1. 763 00:53:24,114 --> 00:53:27,134 Otworzyć ogień. Powtarzam, otworzyć ogień. 764 00:53:27,235 --> 00:53:29,835 Zrozumiałem, wykonuję otworzyć ogień. 765 00:53:29,980 --> 00:53:31,880 Cel... pal! 766 00:53:39,771 --> 00:53:42,471 Pociski 20 mm nie dają żadnego efektu. 767 00:53:44,381 --> 00:53:47,466 Przełączcie się na działko M230. 768 00:53:47,658 --> 00:53:49,858 {\an8}AH-64D APACHE LONGBOW 769 00:53:56,030 --> 00:53:59,733 3. szwadron, raportujcie. 770 00:53:59,818 --> 00:54:03,233 3. szwadron zaatakował. Ostrzał nie przynosi efektów. 771 00:54:04,015 --> 00:54:06,608 Wystrzelono 16 tys. pocisków. 772 00:54:07,241 --> 00:54:09,041 Nawet go nie drasnęły. 773 00:54:09,124 --> 00:54:10,624 Dzwonić do dowództwa. 774 00:54:11,253 --> 00:54:14,693 Prośba o zgodę na użycie rakiet. 775 00:54:16,250 --> 00:54:20,250 To gęsto zabudowany teren, ale nie mamy wyjścia. 776 00:54:21,148 --> 00:54:26,948 Zezwalam na użycie wszelkich dostępnych środków. 777 00:54:27,715 --> 00:54:30,591 Przełączyć się na rakiety. 778 00:54:30,616 --> 00:54:33,501 Wystrzelcie je wszystkie. Odbiór. 779 00:54:33,620 --> 00:54:36,620 Zrozumiano! Zmieniamy uzbrojenie! 780 00:54:36,723 --> 00:54:39,893 Cel 700 m przed nami. 781 00:54:40,212 --> 00:54:42,113 Cel... pal! 782 00:54:48,551 --> 00:54:51,851 Użyjcie wszystkiego! Dajcie mu popalić! 783 00:55:03,175 --> 00:55:06,975 Rakiety trafiły w cel, ale nie widać żadnych szkód. 784 00:55:07,087 --> 00:55:10,082 - Nawet rakiety nie skutkują? - Co to jest? 785 00:55:10,389 --> 00:55:13,179 Nie da się przebić jego skóry. 786 00:55:13,271 --> 00:55:15,171 Rozpocząć 2. fazę. 787 00:55:15,269 --> 00:55:19,469 Rozpoczynamy 2. fazę operacji. 788 00:55:19,683 --> 00:55:21,833 Otworzyć ogień. 789 00:55:22,000 --> 00:55:25,230 {\an8}CZOŁGI TYPU 10 - Tu Tygrys 1, zrozumiałem. 790 00:55:25,325 --> 00:55:30,020 {\an8}1. SZWADRON PANCERNY - Skoncentrować ogień na nogach. 791 00:55:30,400 --> 00:55:33,300 {\an8}IKEDA, DOWÓDCA SZWADRONU - Otworzyć ogień! 792 00:55:34,697 --> 00:55:36,397 Ognia! 793 00:55:40,497 --> 00:55:43,097 Bezpośrednie trafienie! Strzelać do oporu! 794 00:55:48,251 --> 00:55:50,451 Prędkość celu spadła! 795 00:55:50,564 --> 00:55:53,464 Dobrze. Ostrzelać go z artylerii. 796 00:55:53,548 --> 00:55:54,998 {\an8}HAUBICA TYP 99 797 00:55:56,345 --> 00:56:00,610 Cel trafiony za 10, 9, 8... 798 00:56:00,898 --> 00:56:05,568 7, 6, 5, 4, 3... Teraz! 799 00:56:07,663 --> 00:56:10,763 Cel trafiony. Kontynuować ostrzał! 800 00:56:35,020 --> 00:56:38,020 Cel wchodzi do rzeki Tama! 801 00:56:38,108 --> 00:56:40,608 Niech Gotemba kontynuuje ostrzał. 802 00:56:40,700 --> 00:56:43,020 {\an8}OBÓZ FUDŻI, PREFEKTURA SHIZUOKA 803 00:56:43,090 --> 00:56:46,190 {\an8}WYRZUTNIA RAKIET M270 MLRS 804 00:56:51,464 --> 00:56:53,264 Cel się zatrzymał. 805 00:56:53,475 --> 00:56:57,355 Czas na 3. fazę. Atak z powietrza. 806 00:56:57,464 --> 00:56:59,764 Rozpoczynamy 3. fazę. 807 00:56:59,866 --> 00:57:03,564 Wszystkie czołgi na nowe pozycje. 808 00:57:04,083 --> 00:57:06,423 Przygotować się do ataku. 809 00:57:06,611 --> 00:57:09,311 Ognia. 810 00:57:10,228 --> 00:57:11,928 Bomby poszły. 811 00:57:12,625 --> 00:57:14,835 Namierzanie laserowe włączone. 812 00:57:27,151 --> 00:57:31,551 Cel skręca na północny zachód! 813 00:57:31,663 --> 00:57:34,600 - Zawraca? - Udało się? 814 00:57:35,136 --> 00:57:38,650 - Drugie uderzenie. - To go wykończy. 815 00:57:49,166 --> 00:57:50,286 Tak! 816 00:57:53,570 --> 00:57:55,430 {\an8}Wycofać się! 817 00:58:27,941 --> 00:58:30,141 Ewakuować się! 818 00:58:35,346 --> 00:58:38,046 Cel dotarł do Tokio! 819 00:58:38,248 --> 00:58:41,378 W śmigłowcach brak amunicji! 820 00:58:41,531 --> 00:58:43,531 Amunicja wyczerpana! 821 00:58:43,607 --> 00:58:45,615 Widoczność zerowa. 822 00:58:45,700 --> 00:58:48,430 Tutaj Tygrys 1. 823 00:58:48,633 --> 00:58:50,623 8 jednostek bez amunicji. 824 00:58:50,718 --> 00:58:53,968 Zniszczone 3 czołgi, 2 uszkodzone. Odbiór. 825 00:58:59,791 --> 00:59:03,291 Wysunięty punkt dowodzenia zniszczony. Cel przebił się przez linie obronne. 826 00:59:03,402 --> 00:59:07,802 Pozycje obronne upadły. 827 00:59:10,709 --> 00:59:12,409 {\an8}Panie dowódco. 828 00:59:13,415 --> 00:59:17,010 {\an8}Nadal jest w zasięgu artylerii. Kontynuujmy. 829 00:59:17,203 --> 00:59:20,885 Nie, ewakuacja tych okręgów nie zakończyła się. 830 00:59:21,895 --> 00:59:26,033 - To wszystko, co możemy zrobić. - Rozumiem. 831 00:59:27,495 --> 00:59:29,195 Operacja zawieszona. 832 00:59:29,289 --> 00:59:31,989 Przepraszam, że nie udało się go zatrzymać. 833 00:59:32,389 --> 00:59:35,759 Nie traćcie nadziei. Mamy ochraniać ludność. 834 00:59:36,110 --> 00:59:40,240 Ofensywa to nie wszystko. Przyśpieszyć ewakuację. 835 00:59:40,480 --> 00:59:43,480 Operacja się nie powiodła. Gojira nie zatrzymał się. 836 00:59:43,586 --> 00:59:46,046 Na nic się zdały Siły Samoobrony. 837 00:59:46,185 --> 00:59:48,805 Niesamowite zdolności przetrwania. 838 00:59:49,001 --> 00:59:52,600 Nie byłoby nas tutaj, gdyby konwencjonalna broń działała. 839 00:59:52,692 --> 00:59:55,392 Idealny organizm przewyższający człowieka. 840 00:59:59,450 --> 01:00:02,440 {\an8}OKRĘG MEGURO, TOKIO 841 01:00:03,035 --> 01:00:05,525 Cel zbliża się do okręgu Meguro! 842 01:00:05,714 --> 01:00:10,254 Poprośmy amerykańskie wojsko o pomoc w zniszczeniu go. 843 01:00:10,605 --> 01:00:12,585 Wiadomość od ambasadora USA. 844 01:00:12,811 --> 01:00:16,011 Siły powietrzne USA wysłały bombowce. 845 01:00:17,220 --> 01:00:20,040 {\an8}509. SKRZYDŁO BOMBOWE, SIŁY POWIETRZNE USA BOMBOWCE B-2 SPIRIT 846 01:00:20,124 --> 01:00:24,324 Przygotujcie prośbę o współpracę. Spotkam się z ambasadorem. 847 01:00:24,441 --> 01:00:27,841 Zwołam konferencję prasową. 848 01:00:27,912 --> 01:00:30,827 Poprosiliśmy Stany Zjednoczone 849 01:00:30,920 --> 01:00:34,920 o pomoc w walce z Gojirą na mocy traktatu... 850 01:00:51,401 --> 01:00:53,891 Proponowana przez USA strefa bombardowania. 851 01:00:54,311 --> 01:00:58,011 Aż tak duża? Gojira dokonał mniej zniszczeń. 852 01:00:58,118 --> 01:01:01,824 Musimy umieścić ludzi pod ziemią. 853 01:01:02,011 --> 01:01:05,011 {\an8}Wojska USA zaatakują Gojirę. 854 01:01:05,105 --> 01:01:08,905 Proszę schronić się w metrze lub podziemnych pasażach. 855 01:01:14,785 --> 01:01:17,525 {\an8}STACJA SENGAKUJI, LINIA METRA ASAKUSA 856 01:01:18,993 --> 01:01:20,193 Nie pchać się! 857 01:01:45,651 --> 01:01:49,151 Ten budynek stoi na trasie Gojiry. 858 01:01:49,651 --> 01:01:52,151 Siły Samoobrony nie zdołały go zatrzymać. 859 01:01:52,343 --> 01:01:54,642 Wojskom amerykańskim też może się nie udać. 860 01:01:54,851 --> 01:01:57,861 Mamy się ewakuować? 861 01:01:57,970 --> 01:02:02,940 Tak. Inne osoby pełniące ważne funkcje również muszą się przenieść 862 01:02:03,038 --> 01:02:05,948 do zapasowej placówki w Tachikawie. 863 01:02:06,462 --> 01:02:08,962 Za chwilę nastąpi atak Amerykanów. 864 01:02:09,347 --> 01:02:13,637 Moim obowiązkiem jest zostać i monitorować sytuację. 865 01:02:13,723 --> 01:02:17,323 Nie mogę uciec, zostawiając obywateli. 866 01:02:17,519 --> 01:02:23,319 Panie premierze, może pan uciec, bo musi pan ochraniać naród. 867 01:02:23,467 --> 01:02:24,967 Proszę. 868 01:02:25,163 --> 01:02:27,873 Ratusz nadal funkcjonuje. 869 01:02:28,064 --> 01:02:31,864 Niech gubernator Kozuka obejmie dowodzenie. 870 01:02:33,553 --> 01:02:34,883 Rozumiem. 871 01:02:35,262 --> 01:02:39,533 - Na dachu wylądują dwa śmigłowce. - My pojedziemy samochodem. 872 01:02:39,752 --> 01:02:44,162 Dobrze, ruszajcie. Zajmie wam to trochę czasu. 873 01:02:45,447 --> 01:02:47,787 Będzie ogromny ruch. 874 01:02:49,075 --> 01:02:52,975 - Do zobaczenia. - Dopełznę, jeśli będzie trzeba. 875 01:02:53,084 --> 01:02:58,754 Natychmiastowa ewakuacja. Proszę opuścić budynek. 876 01:03:11,600 --> 01:03:13,420 {\an8}ALEJA SOTOBORI, AKASAKA 877 01:03:17,124 --> 01:03:20,428 Utknęliśmy w korku. 878 01:03:20,613 --> 01:03:25,243 Zaraz zacznie się nalot. Trzeba wszystkich ewakuować. 879 01:03:35,503 --> 01:03:37,108 Więc to jest Gojira. 880 01:03:37,807 --> 01:03:40,687 Nalot zacznie się szybciej, niż planowano. 881 01:03:40,840 --> 01:03:43,840 {\an8}BOMBA PENETRUJĄCA 882 01:03:47,321 --> 01:03:51,521 {\an8}Bomby trafiły w cel. Potwierdzone krwawienie potwora. 883 01:03:54,254 --> 01:03:57,490 - To się może udać! - Dobra robota, USA. 884 01:04:06,035 --> 01:04:09,235 Panie premierze, nadlatuje helikopter. 885 01:04:22,646 --> 01:04:25,146 {\an8}STACJA AKASAKA 5-CHOME - Spokojnie! Schodźcie niżej! 886 01:04:26,224 --> 01:04:27,734 Co tak świeci? 887 01:04:36,680 --> 01:04:39,470 {\an8}HELIKOPTER TRANSPORTOWY EUROCOPTER EC225LP 888 01:04:39,584 --> 01:04:43,794 Grzbiet Gojiry emituje jakieś światło. Nie znamy szczegółów. 889 01:04:44,230 --> 01:04:45,935 Co robi? 890 01:05:13,826 --> 01:05:17,160 Nikogo nie widać. Proszę się ukryć. 891 01:05:17,560 --> 01:05:20,123 {\an8}Dostaliśmy telefon z japońskiej bazy powietrznej. 892 01:05:20,193 --> 01:05:22,293 {\an8}Jeden z bombowców B-2 został strącony. 893 01:05:22,400 --> 01:05:25,107 {\an8}Ale to niemożliwe! 894 01:05:28,402 --> 01:05:32,362 Godzilla. To naprawdę wcielenie boga. 895 01:05:32,639 --> 01:05:35,659 {\an8}Cel używa jakiejś nieznanej broni. 896 01:05:35,738 --> 01:05:38,355 {\an8}Bombowce 2. i 3. będą krążyć na tyłach. 897 01:05:38,453 --> 01:05:41,144 {\an8}- Czas na zemstę. - Przyjąłem. 898 01:06:13,011 --> 01:06:16,190 Transportuję premiera i ośmiu pasażerów... 899 01:06:16,941 --> 01:06:19,891 {\an8}HAMAMATSUCHŌ, OKRĘG MINATO 900 01:06:20,203 --> 01:06:21,693 {\an8}SHIMBASHI, OKRĘG MINATO 901 01:06:22,920 --> 01:06:24,660 {\an8}SKRZYŻOWANIE W GINZY 902 01:06:30,590 --> 01:06:34,790 {\an8}TORANOMON, OKRĘG MINATO 903 01:06:34,840 --> 01:06:38,210 {\an8}KASUMIGASEKI, OKRĘG CHIYODA 904 01:06:38,260 --> 01:06:40,840 {\an8}NAGATACHŌ, OKRĘG CHIYODA 905 01:07:13,720 --> 01:07:16,960 {\an8}DWORZEC TŌKYŌ, OKRĘG CHIYODA 906 01:07:21,250 --> 01:07:23,460 Przewiduje się wysokie poziomy promieniowania. 907 01:07:23,660 --> 01:07:27,500 Zaleca się pozostanie w domach przez najbliższe 49 godzin... 908 01:07:27,654 --> 01:07:31,990 Jak wysokie promieniowanie zagraża Tokio? 909 01:07:32,015 --> 01:07:34,826 Nie czekajcie na rząd, sami decydujcie. 910 01:07:34,929 --> 01:07:37,841 Podobno promieniowanie jest bardzo wysokie. 911 01:07:38,006 --> 01:07:40,792 Czy będą rozdawane tabletki z jodem? 912 01:07:40,898 --> 01:07:46,438 Na miejsce wysłano oddziały szybkiego reagowania, 913 01:07:46,696 --> 01:07:49,226 które zajmą się pomocą oraz odkażaniem. 914 01:07:49,470 --> 01:07:56,453 Zaginął premier, sekretarz gabinetu i pięciu ministrów. 915 01:07:56,578 --> 01:08:01,108 Nienaruszone są dwa ministerstwa i komenda główna policji... 916 01:08:15,041 --> 01:08:20,251 Miliony mieszkańców pozostały bez dachu nad głową. 917 01:08:20,422 --> 01:08:24,472 Oficjele rządowi starają się uniknąć próżni politycznej. 918 01:08:24,721 --> 01:08:28,721 Członkowie partii wybierają p.o. premiera. 919 01:08:28,916 --> 01:08:34,034 {\an8}Siedziba rządu zostanie przeniesiona 920 01:08:34,135 --> 01:08:39,510 {\an8}do Tachikawy, z dala od centrum. 921 01:08:45,754 --> 01:08:47,874 - Panie Yaguchi! - Oddzwonię. 922 01:08:47,970 --> 01:08:50,645 - Panie Izumi. - Cieszę się, że jest pan cały. 923 01:08:50,772 --> 01:08:54,932 I pomyśleć, że ocalałem, bo w piątek wróciłem do domu. 924 01:08:55,049 --> 01:08:57,239 Jest pan ranny. 925 01:08:57,333 --> 01:09:00,257 Kończą się materiały opatrunkowe. 926 01:09:00,328 --> 01:09:02,728 To nic takiego. 927 01:09:02,991 --> 01:09:06,709 Tokio zarządza strażą pożarną. Nie funkcjonuje MSW. 928 01:09:06,734 --> 01:09:08,600 {\an8}Niech policja zajmie się ocalałymi. 929 01:09:08,686 --> 01:09:10,600 {\an8}Poradzą sobie. 930 01:09:10,707 --> 01:09:13,957 Zaczną krążyć plotki i będziemy mieć na głowie prasę. 931 01:09:14,250 --> 01:09:17,482 {\an8}TYMCZASOWA KWATERA GŁÓWNA - Potrzebuję informacji. Gdzie Gojira? 932 01:09:17,579 --> 01:09:21,261 Stoi nieruchomo w pobliżu dworca Tōkyō. 933 01:09:21,333 --> 01:09:22,783 Promieniowanie? 934 01:09:22,841 --> 01:09:26,641 Pracownicy Urzędu Regulacji Jądrowych zbierają odczyty. 935 01:09:27,524 --> 01:09:32,576 Gojira pluje radioaktywną substancją, ale są to śladowe ilości. 936 01:09:32,678 --> 01:09:37,303 {\an8}Jego łuski wpadły do morza. Skażenie jest rozległe. 937 01:09:37,473 --> 01:09:42,144 Okręgi, które oberwały najmocniej, są skażone i nie nadają się do zamieszkania. 938 01:09:42,348 --> 01:09:44,858 Warunki są bardzo ciężkie... 939 01:09:45,044 --> 01:09:48,414 Brakuje nam ludzi, materiałów i infrastruktury prawnej. 940 01:09:48,530 --> 01:09:49,990 Nie żyją. 941 01:09:50,163 --> 01:09:54,171 Premier, szef gabinetu, wszyscy. 942 01:09:54,479 --> 01:09:56,479 Nie możemy się teraz rozklejać! 943 01:09:56,570 --> 01:09:58,900 Damy sobie radę! 944 01:09:59,084 --> 01:10:00,204 Yaguchi... 945 01:10:01,487 --> 01:10:03,447 Ochłoń. 946 01:10:21,668 --> 01:10:22,998 Przepraszam. 947 01:10:25,640 --> 01:10:27,640 Kto zostanie p.o. premiera? 948 01:10:27,708 --> 01:10:31,512 {\an8}Partia rządząca mianowała ministra rolnictwa, Yusuke Satomiego, 949 01:10:31,585 --> 01:10:33,795 p.o. premiera. 950 01:10:33,995 --> 01:10:37,795 Pokieruje on pracami rządu tymczasowego 951 01:10:37,919 --> 01:10:43,036 {\an8}i powoła nowy gabinet, aby wypełnić polityczną próżnię. 952 01:10:43,130 --> 01:10:46,107 {\an8}Zgodnie z zasadą starszeństwa we frakcjach, 953 01:10:46,201 --> 01:10:49,123 {\an8}człowiek, którego lojalność uczyniła ministrem rolnictwa, 954 01:10:49,423 --> 01:10:51,663 jest teraz premierem. 955 01:10:52,709 --> 01:10:56,129 Słyszałem, że nakłonił go do tego sekretarz partii. 956 01:10:56,423 --> 01:11:00,053 Kto chciałby brać na siebie odpowiedzialność w takiej chwili? 957 01:11:00,150 --> 01:11:03,714 {\an8}W pobliżu Cuszimy zanotowano niepokojący ruch. 958 01:11:03,836 --> 01:11:07,566 {\an8}KAZAKOSHI, SEKRETARZ WYKONAWCZY PREMIERA - Musimy zatem czekać i obserwować. 959 01:11:07,793 --> 01:11:10,092 Ministerstwo Spraw Zagranicznych nie może nic zrobić? 960 01:11:10,196 --> 01:11:12,756 {\an8}KATAYAMA, P.O. MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH - Wciąż przywracamy naszą działalność. 961 01:11:13,176 --> 01:11:17,686 W każdym razie postarajcie się uniknąć niespodzianek. 962 01:11:18,884 --> 01:11:20,934 Dam znać ambasadorowi. 963 01:11:28,100 --> 01:11:31,850 {\an8}YUSUKE SATOMI, P.O. PREMIERA - Makaron rozmiękł. 964 01:11:33,941 --> 01:11:37,501 Wiedziałem, że ta robota nie będzie łatwa. 965 01:11:38,140 --> 01:11:41,060 Satomiego ciężko rozgryźć. 966 01:11:41,442 --> 01:11:45,192 Nieważne, kto jest premierem, musimy utrzymać tę łajbę na wodzie. 967 01:11:45,324 --> 01:11:47,454 Potrzebujemy przepisów dot. sytuacji nadzwyczajnych. 968 01:11:47,720 --> 01:11:51,680 Jesteśmy zaledwie 30 km od miejsca zatrzymania się Gojiry. 969 01:11:51,898 --> 01:11:54,948 Tym już się nie martwię. 970 01:11:55,653 --> 01:11:59,153 Ten kraj jest dobry w szybkim wybieraniu następców. 971 01:11:59,351 --> 01:12:02,336 - Pan będzie następny? - W życiu. 972 01:12:05,342 --> 01:12:06,733 Może za 10 lat. 973 01:12:06,928 --> 01:12:10,138 Jeśli Japonia będzie istnieć, powinien pan startować. 974 01:12:10,240 --> 01:12:14,540 Wesprę pana. W zamian za fotel sekretarza partii. 975 01:12:17,266 --> 01:12:20,816 Akasaka był w Yokocie. Ocalał. 976 01:12:21,870 --> 01:12:25,330 Polityk potrzebuje strategii i szczęścia. 977 01:12:25,795 --> 01:12:28,805 A teraz jest szefem gabinetu. 978 01:12:29,790 --> 01:12:32,170 Mógłby mieć pan więcej ambicji. 979 01:12:34,472 --> 01:12:38,472 Biuro ds. Katastrof to wyjątkowa ścieżka... 980 01:12:39,185 --> 01:12:41,445 Pan praktycznie rządzi. 981 01:12:41,540 --> 01:12:44,266 {\an8}Jestem tutaj, aby w razie czego miał kto oberwać. 982 01:12:44,358 --> 01:12:46,898 {\an8}Akasaka umiejętnie rozdziela zadania. 983 01:12:47,735 --> 01:12:51,735 Zostanie pan nowym doradcą premiera. 984 01:12:51,925 --> 01:12:53,825 Co w tym złego? 985 01:12:55,032 --> 01:12:57,532 Dlaczego został pan politykiem? 986 01:12:57,727 --> 01:13:01,357 Bo ma się tylko wrogów albo przyjaciół. Lubię proste sytuacje. 987 01:13:01,504 --> 01:13:04,384 Przybyli członkowie biura. 988 01:13:05,490 --> 01:13:08,367 {\an8}TYMCZASOWA KWATERA GŁÓWNA BIURA DS. KATASTROF 989 01:13:08,471 --> 01:13:10,391 Dobrze was wszystkich widzieć. 990 01:13:10,754 --> 01:13:14,444 Wróciła ponad połowa naszego zespołu. Dziękuję. 991 01:13:16,293 --> 01:13:19,983 W sercach pozostali ci, których straciliśmy. 992 01:13:20,301 --> 01:13:22,251 Zróbmy to dla nich. 993 01:13:23,408 --> 01:13:25,471 Wypełnimy lukę po nich, 994 01:13:25,675 --> 01:13:29,936 gdy będziemy zmagać się ze stratą kolegów i bliskich. 995 01:13:30,649 --> 01:13:32,489 Przetrwamy! 996 01:13:34,287 --> 01:13:36,337 Za naszych współobywateli. 997 01:13:36,804 --> 01:13:41,304 Proszę was o całkowite oddanie. 998 01:13:41,890 --> 01:13:43,410 Błagam. 999 01:13:50,767 --> 01:13:53,257 Do roboty! 1000 01:13:54,447 --> 01:13:56,462 {\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM 1001 01:14:04,472 --> 01:14:06,987 Co z planem zamrożenia? 1002 01:14:07,086 --> 01:14:12,146 Prywatne firmy pracują nad 24 prokoagulantami 1003 01:14:12,171 --> 01:14:14,942 zawierającymi krzemionkę, trombinę i inne czynniki. 1004 01:14:15,647 --> 01:14:18,620 - Coś powinno zadziałać. - Próbki? 1005 01:14:18,680 --> 01:14:22,620 {\an8}Poprosiliśmy Siły Samoobrony o zdobycie tkanki. 1006 01:14:22,690 --> 01:14:24,800 {\an8}POJAZD REKONESANSOWY 1007 01:14:27,042 --> 01:14:28,262 Zrozumiałem. 1008 01:14:28,636 --> 01:14:30,226 Próbki pobrane. 1009 01:14:30,633 --> 01:14:34,132 - Prześlę je do naszych laboratoriów. - Dobrze. 1010 01:14:34,623 --> 01:14:38,621 Resztę rozesłać po wszelkich laboratoriach prywatnych i publicznych. 1011 01:14:38,730 --> 01:14:41,523 To zastrzeżone substancje. 1012 01:14:41,637 --> 01:14:44,226 Musimy wiedzieć jak najwięcej na temat Gojiry. 1013 01:14:46,033 --> 01:14:50,333 Żadnych zmian w promieniowaniu. Poniżej jednego siwerta. 1014 01:14:50,510 --> 01:14:54,320 {\an8}- Spokojnie sobie śpi. - Magazynuje to wszystko w brzuchu. 1015 01:14:55,477 --> 01:14:56,910 {\an8}Zmiana warty. 1016 01:15:00,301 --> 01:15:01,281 Yaguchi. 1017 01:15:01,407 --> 01:15:05,827 Będę za pięć minut. Umów spotkanie z p.o. premiera. 1018 01:15:06,386 --> 01:15:10,939 Rozumiem, że chcą nam pomóc? 1019 01:15:11,236 --> 01:15:15,276 {\an8}Tak. Chiny i Rosja chcą, 1020 01:15:15,385 --> 01:15:18,584 {\an8}aby sprawą Godzilli zajęły się 1021 01:15:18,686 --> 01:15:21,663 {\an8}międzynarodowe organizacje. 1022 01:15:21,979 --> 01:15:24,674 {\an8}Wiele krajów przychyliło się do tej opcji. 1023 01:15:25,364 --> 01:15:29,471 {\an8}Co do rządu amerykańskiego, żywimy głęboką nadzieję, 1024 01:15:29,565 --> 01:15:33,125 {\an8}że Japonia i USA mogą wspólnie sprawować nadzór nad Godzillą. 1025 01:15:33,220 --> 01:15:36,429 {\an8}HIDEKI AKASAKA, P.O. SZEFA GABINETU PREMIERA 1026 01:15:36,518 --> 01:15:41,900 {\an8}Rząd byłby skłonny zgodzić się na taką współpracę. 1027 01:15:43,505 --> 01:15:47,916 {\an8}Jednakże wojskowi eksperci pozostaną trzonem rządu. 1028 01:15:48,043 --> 01:15:52,853 {\an8}Musimy więc odrzucić waszą ofertę wspólnego podejmowania decyzji. 1029 01:15:53,410 --> 01:15:57,010 {\an8}Zamiast tego... 1030 01:15:57,300 --> 01:16:00,310 Amerykańsko-japońska koalicja ds. badań nad Gojirą? 1031 01:16:00,483 --> 01:16:04,403 Im więcej wiedzy, tym lepiej. Zróbmy dla nich miejsce. 1032 01:16:04,880 --> 01:16:07,185 {\an8}AMERYKAŃSKI ZESPÓŁ BADAWCZY - Miło mi. Rando Yaguchi. 1033 01:16:08,876 --> 01:16:13,046 To obraz z drona monitorującego teren. 1034 01:16:14,562 --> 01:16:16,562 SŁABY SYGNAŁ LUB BRAK SYGNAŁU 1035 01:16:17,233 --> 01:16:19,823 Tuż po ataku zamarł w bezruchu. 1036 01:16:19,940 --> 01:16:22,191 Zupełnie jak w symulacji. 1037 01:16:22,217 --> 01:16:24,161 {\an8}RICHTER, SZEF ZESPOŁU BADAWCZEGO - Wygląda na to... 1038 01:16:24,162 --> 01:16:27,790 {\an8}że Godzilla ma coś w rodzaju radaru z szykiem fazowanym. 1039 01:16:28,257 --> 01:16:32,846 Czyli instynktownie lokalizuje zbliżające się obiekty. 1040 01:16:32,980 --> 01:16:36,100 {\an8}STREFA BOMBARDOWANIA, OKRĘG MINATO 1041 01:16:36,150 --> 01:16:39,109 {\an8}JEDNOSTKA SPECJALNA SIŁ SAMOOBRONY - Oddział 2, tu CV1. 1042 01:16:39,134 --> 01:16:41,476 Minęło 5 minut. Zostało wam 10. Odbiór. 1043 01:16:41,592 --> 01:16:43,797 Zrozumiałem, CV1. Bez odbioru. 1044 01:16:51,527 --> 01:16:55,304 Porównując te dane z danymi z Tsukuby... 1045 01:16:55,335 --> 01:16:58,030 Może tak Gojira planuje się rozmnażać. 1046 01:16:59,123 --> 01:17:03,133 Szybka kolonizacja całego świata. 1047 01:17:03,353 --> 01:17:07,983 Czyli może nie tylko ewoluować do mniejszych rozmiarów, 1048 01:17:08,241 --> 01:17:10,491 ale też wypuścić skrzydła i latać na inne kontynenty. 1049 01:17:12,537 --> 01:17:13,957 Chodźmy. 1050 01:17:15,438 --> 01:17:17,433 {\an8}To by oznaczało koniec ludzkości. 1051 01:17:17,533 --> 01:17:23,567 {\an8}Nasza wiedza nuklearna to jedyna szansa na ocalenie. 1052 01:17:23,661 --> 01:17:24,965 {\an8}Mówisz poważnie? 1053 01:17:24,990 --> 01:17:26,940 {\an8}CENTRUM KIEROWANIA KOLEJKĄ JEDNOSZYNOWĄ 1054 01:17:27,177 --> 01:17:30,417 Sekretarz obrony uważa, że Gojirę najlepiej zaatakować 1055 01:17:31,130 --> 01:17:34,090 bombą termonuklearną. 1056 01:17:35,721 --> 01:17:37,381 Co na to Biały Dom? 1057 01:17:37,434 --> 01:17:41,933 Raport szacuje na 13% szanse na dotarcie Gojiry do Zachodniego Wybrzeża. 1058 01:17:42,684 --> 01:17:47,744 Rada Bezpieczeństwa ONZ powołała Międzynarodowe Siły Uderzeniowe. 1059 01:17:48,790 --> 01:17:50,780 USA bierze to serio. 1060 01:17:52,006 --> 01:17:53,916 Obawiam się, że tak. 1061 01:17:55,503 --> 01:18:00,383 Mówią, że w Gojirę trzeba uderzyć pociskiem nuklearnym. 1062 01:18:01,140 --> 01:18:04,405 Pentagon określił już siłę rażenia 1063 01:18:04,430 --> 01:18:06,930 dla bomby B83. 1064 01:18:09,973 --> 01:18:11,873 Zrzucą ją na Tokio? 1065 01:18:12,470 --> 01:18:14,970 Rozkazano mi się ewakuować. 1066 01:18:16,807 --> 01:18:18,307 Rozumiem. 1067 01:18:19,007 --> 01:18:21,717 Czyli jest to bardzo prawdopodobne. 1068 01:18:23,807 --> 01:18:25,047 Tak. 1069 01:18:28,594 --> 01:18:30,544 Ale ja nie wracam. 1070 01:18:33,192 --> 01:18:39,356 Nie pozwolę, aby trzecia bomba spadła na kraj, 1071 01:18:39,965 --> 01:18:41,885 w którym żyła moja matka. 1072 01:18:45,450 --> 01:18:50,850 {\an8}TELEKONFERENCJA PRZYWÓDCÓW JAPONII I USA - Oczywiście. Podporządkujemy się. 1073 01:18:53,071 --> 01:18:56,586 {\an8}MATSUZAWA, MINISTER SPRAW ZAGRANICZNYCH - Podporządkujemy się, panie prezydencie. 1074 01:19:04,403 --> 01:19:06,403 Słyszeliście. 1075 01:19:07,517 --> 01:19:11,307 Ten kraj narzuca nam szalone rzeczy. 1076 01:19:11,909 --> 01:19:13,619 To prawda. 1077 01:19:15,989 --> 01:19:18,239 Ale tym razem przesadzają! 1078 01:19:19,096 --> 01:19:20,316 Tak. 1079 01:19:21,096 --> 01:19:23,200 Wezwijcie sekretarza gabinetu. 1080 01:19:26,987 --> 01:19:31,037 Rada Bezpieczeństwa ONZ podjęła decyzję 1081 01:19:31,273 --> 01:19:33,763 zezwalającą siłom amerykańskim 1082 01:19:34,510 --> 01:19:36,740 na zlikwidowanie Gojiry. 1083 01:19:38,937 --> 01:19:42,227 Zgodnie z tą decyzją 1084 01:19:43,731 --> 01:19:46,731 nasz naród podlega ich decyzjom. 1085 01:19:48,275 --> 01:19:50,125 Innymi słowy... 1086 01:19:51,571 --> 01:19:54,021 Będę potrzebował specjalnych uprawnień 1087 01:19:54,040 --> 01:19:57,176 dających premierowi pełnię władzy. 1088 01:20:05,544 --> 01:20:07,424 Zgoda na... 1089 01:20:08,651 --> 01:20:11,371 na zrzucenie bomby atomowej na Tokio? 1090 01:20:29,528 --> 01:20:33,948 Inaczej chciałem się zapisać na kartach historii. 1091 01:20:36,560 --> 01:20:41,050 {\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM W TACHIKAWIE 1092 01:20:41,284 --> 01:20:45,824 Gojira jest teraz pod jurysdykcją ONZ. 1093 01:20:49,803 --> 01:20:52,783 Powojenna Japonia jest państwem zależnym. 1094 01:20:54,201 --> 01:20:56,701 Okres powojenny ciągnie się bez końca... 1095 01:20:57,604 --> 01:20:59,584 Nie może się pan poddać. 1096 01:21:03,713 --> 01:21:05,893 Żadne stworzenie nie przetrwa 1097 01:21:06,116 --> 01:21:09,036 wybuchu nuklearnego. 1098 01:21:10,202 --> 01:21:14,602 Jako pewna metoda eksterminacji jest to słuszny wybór. 1099 01:21:15,699 --> 01:21:20,974 Jesteśmy bliscy przełomu w badaniach nad metodą zamrożenia. 1100 01:21:21,355 --> 01:21:24,015 W twoim planie nadal jest sporo niewiadomych. 1101 01:21:24,267 --> 01:21:27,942 Poza tym wszystkie kraje zobowiązały się do wsparcia 1102 01:21:27,967 --> 01:21:32,050 całkowitej odbudowy miasta, jeśli się zgodzimy. 1103 01:21:32,143 --> 01:21:35,523 Nie mając pewnego sposobu zabicia Gojiry, 1104 01:21:35,661 --> 01:21:38,600 tracimy zaufanie świata. 1105 01:21:39,052 --> 01:21:42,082 Musimy złożyć nasz los w ręce ONZ. 1106 01:21:43,455 --> 01:21:46,915 Muszę myśleć o tym, co zrobić dla Japonii 1107 01:21:47,446 --> 01:21:50,386 po unicestwieniu Gojiry. 1108 01:21:51,150 --> 01:21:54,666 Zniszczeniom uległy jedynie trzy okręgi. 1109 01:21:54,761 --> 01:21:59,270 - Da się je odbudować. - Ekonomia miasta leci na łeb. 1110 01:21:59,380 --> 01:22:02,840 Jeśli giełda się załamie, 1111 01:22:02,906 --> 01:22:05,536 staniemy się narodem bankrutów. 1112 01:22:06,303 --> 01:22:10,453 Japonia potrzebuje międzynarodowego współczucia i funduszy. 1113 01:22:12,346 --> 01:22:14,306 Reorganizacja? 1114 01:22:15,155 --> 01:22:17,185 Dla ocalenia kraju. 1115 01:22:19,234 --> 01:22:21,254 Nie ma innego sposobu. 1116 01:22:23,318 --> 01:22:24,716 Yaguchi... 1117 01:22:25,176 --> 01:22:29,125 To jest rzeczywistość. Reszta jest snem. 1118 01:22:29,289 --> 01:22:33,089 Bomba termonuklearna? 1119 01:22:33,331 --> 01:22:34,941 Zrzucą ją tutaj? 1120 01:22:35,240 --> 01:22:38,040 Daliśmy ONZ zgodę. 1121 01:22:38,119 --> 01:22:39,620 Nie do wiary. 1122 01:22:39,722 --> 01:22:43,722 Skąd możemy wiedzieć, czy nie stał się nieśmiertelny? 1123 01:22:44,450 --> 01:22:49,260 Albo spalimy go atomówką, albo zamrozimy lekiem. 1124 01:22:49,425 --> 01:22:54,265 To jakiś wybór, ale niezbyt dobry. 1125 01:22:54,443 --> 01:22:57,443 Człowiek jest bardziej przerażający niż Gojira. 1126 01:22:57,638 --> 01:23:02,428 Koalicja ONZ da nam naturalnie czas na ewakuację. 1127 01:23:02,584 --> 01:23:04,776 To jest nasze okienko. 1128 01:23:04,883 --> 01:23:09,463 Mamy coś, co zadziałało na próbki. 1129 01:23:09,565 --> 01:23:12,950 - Teraz trzeba to wyprodukować. - Aby zamrozić całą jego krew, 1130 01:23:13,005 --> 01:23:16,033 będziemy potrzebować 672 metrów sześciennych koagulantu. 1131 01:23:16,142 --> 01:23:18,439 Zajmę się fabrykami. 1132 01:23:18,606 --> 01:23:21,290 - Damy radę? - Musimy! 1133 01:23:22,238 --> 01:23:25,788 Nie poddawajcie się. Nie opuszczajcie tego kraju. 1134 01:23:25,902 --> 01:23:28,702 Dzwoń do każdej prywatnej fabryki chemicznej, 1135 01:23:28,727 --> 01:23:31,806 żeby uruchomili swoje linie produkcyjne. 1136 01:23:31,918 --> 01:23:34,132 Prześlę wszelkie potrzebne dane. 1137 01:23:34,430 --> 01:23:38,347 Proś wszystkich, aby uwinęli się do jutra. 1138 01:23:38,446 --> 01:23:41,241 Prowadzimy szeroką weryfikację. 1139 01:23:41,340 --> 01:23:43,335 Rozpowszechnianie wiedzy działa. 1140 01:23:56,523 --> 01:24:00,493 Dane logistyczne przewozu koagulantu dla policji i Ministerstwa Infrastruktury. 1141 01:24:00,619 --> 01:24:02,022 Zajmę się tym. 1142 01:24:02,113 --> 01:24:05,323 Ministerstwo Gospodarki ma się zająć koordynacją montażu pomp. 1143 01:24:05,836 --> 01:24:10,911 Jeśli zgodzimy się na kupno, Szanghaj da nam trzy cysterny. 1144 01:24:11,022 --> 01:24:14,352 Potrzebujemy pięciu dodatkowych ładowarek. 1145 01:24:19,126 --> 01:24:25,110 Ambasador Lansing opublikował właśnie przewidywania koalicji... 1146 01:24:25,519 --> 01:24:27,509 Strumień energetyczny Gojiry 1147 01:24:27,610 --> 01:24:30,570 powróci do pierwotnego poziomu w ciągu 360 godzin. 1148 01:24:32,552 --> 01:24:37,012 {\an8}SHUICHI IZUMI, SPECJALNY DORADCA PREMIERA - Za 15 dni bestia ponownie się uaktywni. 1149 01:24:38,008 --> 01:24:39,076 Rozumiem. 1150 01:24:39,110 --> 01:24:41,270 {\an8}Za godzinę odlatuje samolot do Stanów. 1151 01:24:41,295 --> 01:24:43,914 {\an8}Reszta personelu proszona jest o natychmiastowe opuszczenie bazy. 1152 01:24:44,483 --> 01:24:49,183 {\an8}Ustalono czas ataku na Godzillę. Odliczanie rozpocznie się za 5 minut. 1153 01:24:49,922 --> 01:24:52,862 {\an8}Czyli już za późno, by się wycofać. 1154 01:24:52,980 --> 01:24:57,715 {\an8}Japonia miała dwa tygodnie na ewakuację mieszkańców. 1155 01:24:58,325 --> 01:25:03,418 To dość czasu dla sił sprzymierzonych, ale za mało dla Japonii. 1156 01:25:05,366 --> 01:25:10,456 Ewakuacja oznacza wysiedlanie ludzi z ich ukochanych domów. 1157 01:25:12,853 --> 01:25:15,123 To nie ułatwia zadania. 1158 01:25:15,499 --> 01:25:16,504 Prawda. 1159 01:25:16,544 --> 01:25:19,616 Ewakuacja 3,6 miliona ludzi? To absurd! 1160 01:25:19,724 --> 01:25:21,890 Nie mamy tylu pracowników. 1161 01:25:21,915 --> 01:25:25,505 Nie wspominając o milionach w sąsiednich prefekturach. 1162 01:25:25,606 --> 01:25:28,216 Gubernator protestuje przeciw poświęcaniu Tokio. 1163 01:25:28,311 --> 01:25:31,571 To decyzja na szczeblu krajowym, a nie miejskim. 1164 01:25:31,701 --> 01:25:36,081 Takiej relokacji nie da się przeprowadzić w dwa tygodnie. 1165 01:25:36,106 --> 01:25:38,769 Gdy tylko Gojira się uaktywni, 1166 01:25:38,863 --> 01:25:41,823 nieodwołalnie rozpocznie się atak. 1167 01:25:42,166 --> 01:25:44,216 Bez względu na ofiary wśród ludności. 1168 01:25:44,241 --> 01:25:49,048 Z łodzi podwodnej zostanie wystrzelona głowica nuklearna, 1169 01:25:49,236 --> 01:25:51,456 zgodnie z decyzją koalicji. 1170 01:25:52,044 --> 01:25:56,254 Pieprzenie. Łatwo im decydować o odległej Azji. 1171 01:25:56,528 --> 01:26:00,948 Zareagowaliby tak samo, gdyby dotyczyło to Nowego Jorku. 1172 01:26:02,540 --> 01:26:05,945 {\an8}AUTOKARY EWAKUACYJNE, OKRĘG TAITŌ 1173 01:26:15,820 --> 01:26:19,810 {\an8}DROGA EKSPRESOWA, HACHIŌJI 1174 01:26:24,660 --> 01:26:28,110 {\an8}PORT JOKOHAMA, PREFEKTURA KANAGAWA 1175 01:26:28,160 --> 01:26:30,650 {\an8}BAZA POWIETRZNA W KISARAZU, PREFEKTURA CHIBA 1176 01:26:33,710 --> 01:26:37,910 {\an8}EWAKUACJA PONAD 3,6 MLN TOKIJCZYKÓW 1177 01:26:37,960 --> 01:26:42,360 {\an8}PARK SHOWA, TACHIKAWA, TOKIO - W zach. Japonii rosną ceny ziemi. 1178 01:26:42,690 --> 01:26:45,560 W regionie Kantō zamknięto firmy i sklepy. 1179 01:26:45,797 --> 01:26:48,017 Miasto jest pełne bezrobotnych. 1180 01:26:49,274 --> 01:26:51,984 Spadek wartości jena odzwierciedla strach inwestorów. 1181 01:26:52,827 --> 01:26:55,127 Nie boją się tylko ci, którzy na tym zyskują. 1182 01:26:55,933 --> 01:26:58,683 Ludzie pokazują swoje prawdziwe charaktery. 1183 01:27:00,421 --> 01:27:02,151 Ma pan informacje? 1184 01:27:02,370 --> 01:27:05,900 Tak. W końcu na tym polega moja praca. 1185 01:27:06,180 --> 01:27:11,160 A jak, na dzień przed zrzuceniem bomby, wygląda sprawa mojego artykułu? 1186 01:27:14,005 --> 01:27:16,155 Nowy materiał o Gojirze. 1187 01:27:17,011 --> 01:27:20,391 W zamian możemy kontrolować czas ogłoszenia. 1188 01:27:20,994 --> 01:27:22,764 Co pan na to? 1189 01:27:22,920 --> 01:27:24,730 Rozumiem. 1190 01:27:30,324 --> 01:27:35,554 Profesor znienawidził chorobę popromienną, która zabrała mu żonę. 1191 01:27:37,101 --> 01:27:40,792 Chciał uczynić materiały radioaktywne nieszkodliwymi. 1192 01:27:42,208 --> 01:27:47,168 Jeśli jest to możliwe, to stworzenie nowych materiałów także. 1193 01:27:47,344 --> 01:27:49,644 Musiał obawiać się wojska. 1194 01:27:49,731 --> 01:27:53,121 To wyjaśnia redagowanie jego danych dla Departamentu Energii. 1195 01:27:53,738 --> 01:27:56,738 On nienawidził materiałów radioaktywnych. 1196 01:27:57,510 --> 01:28:00,760 I być może ktoś się w to zaangażował. 1197 01:28:02,536 --> 01:28:06,076 Łącznie z Japonią, która pozwoliła jego żonie umrzeć. 1198 01:28:07,038 --> 01:28:10,788 Dlatego zostawia dane i pisze, „Róbcie, co chcecie”? 1199 01:28:11,450 --> 01:28:13,430 Dziwny człowiek. 1200 01:28:15,256 --> 01:28:17,752 Więc co on w końcu zrobił? 1201 01:28:32,274 --> 01:28:34,074 Wpadliście na coś? 1202 01:28:34,183 --> 01:28:37,872 Nie pomógł nam nawet kryptograf. 1203 01:28:37,979 --> 01:28:39,786 Jakieś wieści ze Stanów? 1204 01:28:39,876 --> 01:28:42,872 I tak bym teraz na nich nie polegał. 1205 01:28:43,083 --> 01:28:47,781 Podeszliśmy do tego najpoważniej, jak się dało. 1206 01:28:47,887 --> 01:28:51,664 Ale to bardziej przypomina mandalę niż wzór chemiczny. 1207 01:28:51,791 --> 01:28:55,421 Albo oddalamy się od rozwiązania. 1208 01:28:55,623 --> 01:28:57,779 On był trochę pokręcony. 1209 01:28:59,320 --> 01:29:01,620 Jestem skołowany nawet tymi liniami prostymi. 1210 01:29:01,820 --> 01:29:04,942 Dlaczego zapisał to na papierze, nie na dysku? 1211 01:29:05,551 --> 01:29:08,891 Może chciał to złożyć. 1212 01:29:11,459 --> 01:29:14,679 Przy takim ciele, jakie ma Gojira, 1213 01:29:14,808 --> 01:29:18,688 stare odpady radioaktywne na pewno mu nie wystarczały. 1214 01:29:18,900 --> 01:29:20,410 Bez wątpienia. 1215 01:29:20,433 --> 01:29:24,953 Krzywe zęby. Nie może żerować na odpadach. 1216 01:29:31,350 --> 01:29:32,940 Origami. 1217 01:29:37,097 --> 01:29:38,683 On tego nie je. 1218 01:29:38,788 --> 01:29:41,706 Zrozumieliśmy wzór. 1219 01:29:41,732 --> 01:29:44,800 Nowe informacje uzyskaliśmy dzięki zagięciom. 1220 01:29:44,894 --> 01:29:47,394 Skupiliśmy się na pozyskiwaniu energii. 1221 01:29:47,541 --> 01:29:52,033 To wykres molekularny przemiany cząsteczek w jego ciele. 1222 01:29:52,134 --> 01:29:54,517 Molekuły przemieniające cząsteczki. 1223 01:29:54,634 --> 01:29:58,850 Dowodem na to jest nieznany izotop. 1224 01:29:59,036 --> 01:30:02,044 Powiedzmy, że tlen lub azot dostają się do organizmu, 1225 01:30:02,069 --> 01:30:04,439 gdzie ulegają przemianie w potrzebne molekuły. 1226 01:30:04,550 --> 01:30:09,480 Gojira to miksotrof z organem, który przetwarza ciepło powyłączeniowe. 1227 01:30:09,742 --> 01:30:11,866 Odważna, ale realna hipoteza. 1228 01:30:13,863 --> 01:30:16,633 Może żyć wszędzie tam, gdzie jest tlen lub woda. 1229 01:30:16,947 --> 01:30:19,047 Ascetyczne przetrwanie na oparach. 1230 01:30:19,172 --> 01:30:22,552 Czyli Gojira jest zagrożeniem dla ludzkości, 1231 01:30:22,663 --> 01:30:26,662 a jednocześnie źródłem odkrycia o nieograniczonym potencjale. 1232 01:30:26,863 --> 01:30:31,828 W takim razie koagulant może nie dać oczekiwanych skutków, 1233 01:30:32,017 --> 01:30:35,202 - grzebiąc przy tym Plan Yaguchiego. - Możliwe. Co teraz? 1234 01:30:35,328 --> 01:30:37,788 Upewnimy się, jak to funkcjonuje. 1235 01:30:37,945 --> 01:30:41,799 Najpierw analiza struktury, potem jej obejście. 1236 01:30:41,909 --> 01:30:45,498 Superkomputery wykonają analizy równolegle, 1237 01:30:45,522 --> 01:30:47,772 ale wyniki poznamy za kilka dni. 1238 01:30:48,127 --> 01:30:50,236 Mamy ich tylko dziesięć. 1239 01:30:50,350 --> 01:30:53,854 Poprosiłem Ministerstwo Nauki i Technologii, aby użyli swoich globalnych koneksji. 1240 01:30:53,969 --> 01:30:56,375 {\an8}LABORATORIUM KOMPUTEROWE, NIEMCY - Telefon z Japonii. 1241 01:30:56,400 --> 01:30:59,680 Proszą o obliczenia równoległe. 1242 01:30:59,876 --> 01:31:05,579 {\an8}Nie możemy. To zamknięty system. 1243 01:31:05,685 --> 01:31:08,656 {\an8}Nie możemy ryzykować wycieku naszych danych. 1244 01:31:08,841 --> 01:31:14,161 {\an8}Daj spokój. Gdzie twoje zaufanie do bliźniego? 1245 01:31:14,659 --> 01:31:18,602 {\an8}Powiedz im, że chętnie pomożemy. 1246 01:31:19,001 --> 01:31:22,071 {\an8}KLASTER KOMPUTEROWY 1247 01:31:30,485 --> 01:31:32,885 Rozwiązaliśmy zagadkę Makiego! 1248 01:31:38,228 --> 01:31:39,608 Tutaj. 1249 01:31:41,227 --> 01:31:42,867 Niesamowite. 1250 01:31:43,234 --> 01:31:45,774 To nie jest błona komórkowa, 1251 01:31:45,813 --> 01:31:51,440 ale ekstremofil, który wstrzymuje aktywność błony komórkowej. 1252 01:31:53,572 --> 01:31:57,362 Ten inhibitor może sprawić, że koagulant zadziała. 1253 01:31:57,497 --> 01:31:59,317 Jest nadzieja. 1254 01:32:01,186 --> 01:32:02,656 Wygląda dobrze. 1255 01:32:04,972 --> 01:32:06,342 No dobra. 1256 01:32:09,667 --> 01:32:12,860 {\an8}Mam przeczucie, że Goro Maki tego oczekiwał. 1257 01:32:13,826 --> 01:32:18,097 Może uwolnienie tego boga destrukcji było czymś w rodzaju testu... 1258 01:32:19,106 --> 01:32:22,926 ludzkości, tego kraju, Japończyków. 1259 01:32:23,458 --> 01:32:27,418 „Róbcie, co chcecie”. Włącznie ze zrzuceniem atomówki. 1260 01:32:28,968 --> 01:32:30,348 Możliwe. 1261 01:32:32,067 --> 01:32:34,027 „Róbcie, co chcecie”? 1262 01:32:37,134 --> 01:32:41,976 Ale... w tym kraju jest to bardzo trudne. 1263 01:32:44,253 --> 01:32:45,663 To prawda. 1264 01:32:46,776 --> 01:32:48,176 Jeśli jesteś sam. 1265 01:32:48,582 --> 01:32:53,332 Dopracowujemy ostatnie szczegóły Planu Yaguchiego. 1266 01:32:53,643 --> 01:32:56,483 Prosimy o pańską zgodę. 1267 01:32:56,746 --> 01:32:58,456 Ale, Izumi... 1268 01:32:59,255 --> 01:33:02,255 uchwała ONZ została już przyjęta. 1269 01:33:02,976 --> 01:33:06,498 Mówi się, że Stany szukają szybkiego sposobu 1270 01:33:06,693 --> 01:33:08,795 na ukrycie ich wiedzy na temat Gojiry. 1271 01:33:08,981 --> 01:33:11,151 Wiemy o tym. 1272 01:33:12,248 --> 01:33:14,708 Wiecie też, w jakim stanie jest nasz kraj. 1273 01:33:14,942 --> 01:33:16,392 Panie premierze, 1274 01:33:16,535 --> 01:33:20,665 zmuszanie jednego kraju do poświęcenia się dla zysku drugiego jest godne pożałowania. 1275 01:33:22,946 --> 01:33:24,846 A więc proponuje pan 1276 01:33:25,031 --> 01:33:28,721 jednostronne działanie na zasadach humanitarnych. 1277 01:33:29,548 --> 01:33:33,218 Być może czas działać tak, jak my tego chcemy. 1278 01:33:34,437 --> 01:33:35,877 Racja. 1279 01:33:37,359 --> 01:33:40,489 Gdzie mam podpisać? 1280 01:33:40,606 --> 01:33:44,090 {\an8}CENTRUM ZAPOBIEGANIA KATASTROFOM W TACHIKAWIE 1281 01:33:44,092 --> 01:33:50,391 {\an8}„Strategia podania koagulantu celem zamrożenia i unieruchomienia stworzenia”. 1282 01:33:51,121 --> 01:33:53,101 Za długie. 1283 01:33:54,127 --> 01:33:55,828 Jak to nazwać? 1284 01:33:56,118 --> 01:34:00,618 Operacja Yashiori. Na cześć Susanoo, który uśpił smoka. 1285 01:34:01,385 --> 01:34:04,645 W porządku. Przeprowadzimy ją w 5 fazach. 1286 01:34:04,886 --> 01:34:07,126 Asaka opracowuje szczegóły. 1287 01:34:07,210 --> 01:34:13,393 Przygotowano już transport i przeprowadzono nawierty. 1288 01:34:13,494 --> 01:34:15,724 Jesteśmy gotowi do działania. 1289 01:34:16,631 --> 01:34:18,051 Dziękuję. 1290 01:34:18,431 --> 01:34:21,228 Nie ma za co. To nasza praca. 1291 01:34:31,123 --> 01:34:33,493 Zostały dwa dni. 1292 01:34:36,115 --> 01:34:37,139 Szlag. 1293 01:34:37,420 --> 01:34:40,720 Potrzebuję trzech dni na przygotowanie odpowiedniej ilości koagulantu. 1294 01:34:40,962 --> 01:34:43,063 Możemy zawiesić odliczanie? 1295 01:34:43,165 --> 01:34:46,969 Ktoś w Radzie Bezpieczeństwa może nam pomóc? 1296 01:34:47,063 --> 01:34:50,323 Nie Chiny i nie Rosja. Zbyt bliskie geopolitycznie. 1297 01:34:50,558 --> 01:34:55,728 Francja? Potęga nuklearna. Zainteresuje ich jego biologia. 1298 01:34:55,938 --> 01:34:58,618 Mogę użyć paru kontaktów. 1299 01:34:58,717 --> 01:35:01,497 - Proszę. - Zadzwonię do szefa biura europejskiego. 1300 01:35:01,603 --> 01:35:04,013 A ja do ministra spraw zagranicznych. 1301 01:35:04,100 --> 01:35:06,940 Musimy zyskać jeszcze 24 godziny. 1302 01:35:07,370 --> 01:35:10,374 {\an8}Francja złożyła petycję o przerwanie odliczania. 1303 01:35:10,467 --> 01:35:15,265 {\an8}Chiny i Rosja się sprzeciwiają, my zachowujemy milczenie. 1304 01:35:16,474 --> 01:35:21,394 {\an8}Bo tu nie chodzi o twardogłowych z Waszyngtonu i Pentagonu. 1305 01:35:22,970 --> 01:35:28,020 {\an8}Japonia dojrzała do tego, aby po cichu zawiązywać międzynarodowe sojusze. 1306 01:35:29,317 --> 01:35:32,687 {\an8}Niebezpieczeństwo to okazja do własnego rozwoju. 1307 01:35:36,354 --> 01:35:40,049 {\an8}Nasi przyjaciele przygotowują plan zamrożenia. 1308 01:35:42,640 --> 01:35:45,100 {\an8}Myślę, że ten kraj na to liczy. 1309 01:35:45,740 --> 01:35:48,450 {\an8}Rozumiem, że ty również. 1310 01:35:49,312 --> 01:35:52,412 {\an8}Broń nuklearna to środek odstraszający. 1311 01:35:53,615 --> 01:35:57,325 {\an8}Odradzałem ten pomysł. 1312 01:35:57,685 --> 01:36:00,551 {\an8}Ale to stoi w sprzeczności z obecnie obowiązującymi trendami. 1313 01:36:01,185 --> 01:36:04,775 {\an8}Oboje musimy liczyć się z ryzykiem retorsji. 1314 01:36:05,163 --> 01:36:07,063 {\an8}Mnie to nie przeszkadza. 1315 01:36:07,182 --> 01:36:11,202 {\an8}Ale tobie, twojej drobiazgowo budowanej karierze 1316 01:36:11,282 --> 01:36:14,994 {\an8}i nazwisku Patterson, może zaszkodzić. 1317 01:36:16,582 --> 01:36:21,162 {\an8}A wtedy nici z marzenia o prezydenturze. 1318 01:36:37,981 --> 01:36:39,231 Kayoko. 1319 01:36:41,693 --> 01:36:42,863 {\an8}Powodzenia. 1320 01:36:44,685 --> 01:36:46,997 {\an8}MUZEUM NAUKI, OKRĘG CHIYODA - Połączona strategia? 1321 01:36:47,030 --> 01:36:49,583 {\an8}Zwiększone szanse powodzenia. 1322 01:36:49,695 --> 01:36:52,745 Nie można po prostu skoordynować naszych działań? 1323 01:36:53,170 --> 01:36:55,170 Zyskałeś przyjaciół. 1324 01:36:55,280 --> 01:36:58,040 Sporo ochotników z sił powietrznych i marynarki. 1325 01:36:58,270 --> 01:37:01,940 Dostaniesz nawet drony. Co ty na to? 1326 01:37:02,945 --> 01:37:06,543 {\an8}Zgoda. Ale nie ma gwarancji powrotu w jednym kawałku. 1327 01:37:06,662 --> 01:37:09,472 {\an8}Naturalnie. Później wytłumaczę wszystko japońskiemu rządowi. 1328 01:37:12,600 --> 01:37:16,590 {\an8}FABRYKA CHEMICZNA, TSUKUBA, PREFEKTURA IBARAKI 1329 01:37:18,228 --> 01:37:21,430 Zdołaliśmy zebrać wystarczającą ilość inhibitora. 1330 01:37:21,832 --> 01:37:24,626 Przyślijcie szybko cysterny. 1331 01:37:24,780 --> 01:37:27,520 {\an8}PORT W KISARAZU, PREFEKTURA CHIBA 1332 01:37:27,657 --> 01:37:31,697 Materiał i koagulant są gotowe do transportu i operacji. 1333 01:37:31,869 --> 01:37:33,468 Dajcie im zielone światło. 1334 01:37:34,540 --> 01:37:39,015 {\an8}Nie rozważy pan ponownie towarzyszenia żołnierzom? 1335 01:37:39,314 --> 01:37:44,092 Być może trzeba będzie podjąć decyzje polityczne. 1336 01:37:44,290 --> 01:37:47,740 Za duże ryzyko. Decydenci mogą zarządzać na tyłach. 1337 01:37:47,870 --> 01:37:49,934 Chce pan zostać premierem za 10 lat? 1338 01:37:49,959 --> 01:37:53,839 Najpierw muszę się upewnić, że za 10 lat ten kraj będzie istniał. 1339 01:37:54,611 --> 01:37:57,741 Mamy po swojej stronie młode talenty, opinię publiczną. 1340 01:37:58,070 --> 01:38:00,920 Jeszcze będziemy mieć liderów. 1341 01:38:06,792 --> 01:38:09,152 Wspierał mnie pan. Dziękuję. 1342 01:38:09,200 --> 01:38:11,710 Nonsens. Proszę dziękować doradztwu Akasaki. 1343 01:38:12,006 --> 01:38:13,256 Powodzenia. 1344 01:38:13,783 --> 01:38:16,753 Proszę dla mnie zachować stołek sekretarza partii. 1345 01:38:24,340 --> 01:38:27,040 {\an8}HELIPORT SIŁ SAMOOBRONY 1346 01:38:27,090 --> 01:38:29,620 {\an5}OPERACJA YASHIORI, SEKTOR PRYWATNY 1347 01:38:29,680 --> 01:38:32,130 {\an8}KOMPANIA POJAZDÓW SPECJALNYCH 1348 01:38:34,595 --> 01:38:37,135 Operacja Yashiori... 1349 01:38:40,506 --> 01:38:45,046 wiąże się z dużym ryzykiem narażenia na promieniowanie. 1350 01:38:50,043 --> 01:38:52,663 Nie obiecuję bezpieczeństwa. 1351 01:38:54,564 --> 01:38:56,974 Ale wasza praca nie pójdzie na marne! 1352 01:39:01,979 --> 01:39:05,229 Siła naszego kraju objawia się w działaniu. 1353 01:39:08,176 --> 01:39:13,006 Siły Samoobrony to jego ostatni bastion. 1354 01:39:20,653 --> 01:39:24,473 Los Japonii leży w waszych rękach. 1355 01:39:27,466 --> 01:39:28,666 Powodzenia. 1356 01:39:29,573 --> 01:39:31,343 Ruszamy. 1357 01:39:31,570 --> 01:39:33,080 Tak jest! 1358 01:39:33,280 --> 01:39:37,270 {\an8}WYSUNIĘTE STANOWISKO DOWODZENIA OPERACJĄ YASHIORI 1359 01:39:45,166 --> 01:39:47,266 Plutony w gotowości. 1360 01:39:47,291 --> 01:39:51,945 Szwadron amerykańskich dronów czeka w wyznaczonym miejscu. 1361 01:39:52,030 --> 01:39:55,380 {\an8}TANBA, DOWÓDCA 32 PUŁKU PIECHOTY - Wszystko gotowe, szefie. 1362 01:39:55,634 --> 01:39:58,734 Czekamy na potwierdzenie zakończenia ewakuacji Tokio. 1363 01:39:58,897 --> 01:40:01,767 Mamy tylko jedną szansę. Zaczynamy. 1364 01:40:02,084 --> 01:40:05,664 Niech lokalne władze wprowadzą godzinę policyjną. 1365 01:40:05,778 --> 01:40:08,988 Zrozumiano. Zaalarmować obszary miejskie regionu Kantō. 1366 01:40:09,215 --> 01:40:13,925 Niech rozkażą obywatelom pozostać w domach przez 50 godzin. 1367 01:40:14,024 --> 01:40:15,006 Tak jest. 1368 01:40:15,124 --> 01:40:19,684 Wagon przekroczył punkt zerowy. 1369 01:40:19,888 --> 01:40:21,758 Rozpoczynamy Operację Yashiori. 1370 01:40:22,255 --> 01:40:24,425 Rozpocząć pierwszą fazę. 1371 01:40:24,460 --> 01:40:26,553 {\an8}POCIĄGI SHINKANSEN SERII N700 (BEZ ZAŁOGI) 1372 01:40:42,484 --> 01:40:44,732 Pierwsza faza zakończona sukcesem. 1373 01:40:44,757 --> 01:40:48,554 Przechodzimy do drugiej fazy. Rozpocząć atak z powietrza. 1374 01:40:48,610 --> 01:40:50,415 {\an8}309 SZWADRON WYWIADOWCZY ARMII USA 1375 01:40:50,416 --> 01:40:53,976 {\an8}309 SZWADRON WYWIADOWCZY ARMII USA - Dowództwo, Bravo 1 atakuje cel. 1376 01:40:54,110 --> 01:40:56,805 {\an8}Przyjąłem. Pierwsza fala w powietrzu. Atakujemy. 1377 01:41:05,352 --> 01:41:08,845 Cel emituje fotony z płetw grzbietowych. 1378 01:41:09,152 --> 01:41:12,022 Gojira niszczy drony zgodnie z planem. 1379 01:41:13,741 --> 01:41:15,386 Pierwsza seria zniszczona. 1380 01:41:15,497 --> 01:41:20,300 Zamęczymy go. Zużyjemy całą jego energię. 1381 01:41:24,646 --> 01:41:26,816 Druga seria zniszczona. 1382 01:41:26,940 --> 01:41:28,940 {\an8}Trzecia seria podchodzi do ataku. 1383 01:41:29,037 --> 01:41:31,122 Cel kieruje na ustalone współrzędne. 1384 01:41:37,606 --> 01:41:39,213 Trzecia seria zniszczona. 1385 01:41:41,397 --> 01:41:43,077 Strefa skażenia się powiększa. 1386 01:41:43,351 --> 01:41:46,021 Promieniowanie przewyższa dopuszczalną normę. 1387 01:41:46,046 --> 01:41:50,265 Jeśli teraz przerwiemy, to wszystko na nic. Kontynuować atak. 1388 01:42:00,544 --> 01:42:02,130 Czwarta seria zniszczona. 1389 01:42:02,229 --> 01:42:03,919 Wypuścić piątą. 1390 01:42:10,285 --> 01:42:14,905 Cel przerwał emisję promieni. 1391 01:42:21,780 --> 01:42:23,580 {\an8}Jak to możliwe? 1392 01:42:29,847 --> 01:42:31,467 Piąta seria zniszczona. 1393 01:42:33,347 --> 01:42:36,207 {\an8}Pióropusz Gojiry podwoił natężenie promieniowania. 1394 01:42:36,263 --> 01:42:39,761 Trzymajcie się. Wypuścić szóstą serię. 1395 01:42:48,392 --> 01:42:50,173 Natężenie spada. 1396 01:42:56,185 --> 01:42:58,255 {\an8}Cel przestał zionąć. 1397 01:42:58,280 --> 01:43:00,450 {\an8}Zadanie zakończone sukcesem. 1398 01:43:00,507 --> 01:43:03,791 Rozpocząć trzecią fazę. Wyburzanie. 1399 01:43:03,884 --> 01:43:05,001 Tak jest! 1400 01:43:31,352 --> 01:43:33,547 Promieniowanie na spodziewanym poziomie. 1401 01:43:33,650 --> 01:43:35,530 Cel w Punkcie 1. 1402 01:43:35,632 --> 01:43:38,750 Faza czwarta. Kierowany ostrzał. 1403 01:43:38,900 --> 01:43:42,900 {\an8}NISZCZYCIEL MARYNARKI USA, PÓŁWYSEP BŌSŌ, PACYFIK 1404 01:43:42,990 --> 01:43:45,360 {\an8}POCISK MANEWRUJĄCY RGM-109C 1405 01:44:12,110 --> 01:44:14,995 - Cel powalony! - Zadanie wykonane. 1406 01:44:15,106 --> 01:44:18,610 Rozpocząć ostatnią fazę. Pluton dźwigów. 1407 01:44:18,730 --> 01:44:21,340 {\an8}Zrozumiałem. Ruszamy. 1408 01:44:23,450 --> 01:44:28,220 {\an8}Pluton dźwigów, Zabójca Smoków 1, naprzód. 1409 01:44:28,742 --> 01:44:33,062 {\an8}Dźwigi od 12 do 14 na pozycje bojowe. 1410 01:44:33,167 --> 01:44:36,854 Zabójca Smoków 1, dźwig 11 i BP1 na pozycjach. Odbiór. 1411 01:44:37,352 --> 01:44:41,552 Zrozumiałem. Czekajcie w gotowości. 1412 01:44:41,792 --> 01:44:45,972 Wysunąć wysięgniki, wykonać iniekcję. 1413 01:44:46,184 --> 01:44:48,484 Dźwig 12 i BP2 na miejscu. 1414 01:44:48,580 --> 01:44:52,560 Wszystkie pojazdy na miejscach. 1415 01:44:52,732 --> 01:44:56,114 - Rozpoczynamy podpinanie. - Zrozumiałem. 1416 01:44:56,229 --> 01:44:58,638 {\an8}Pozostańcie w zasięgu operacji. 1417 01:45:02,130 --> 01:45:03,622 Rozpocząć iniekcję! 1418 01:45:03,715 --> 01:45:05,520 Aplikuję koagulant. 1419 01:45:08,628 --> 01:45:11,814 Włączyć wszystkie pompy. Zdalne sterowanie. 1420 01:45:11,935 --> 01:45:15,925 Zwiększyć ciśnienie. Celować jak najbliżej paszczy. 1421 01:45:22,308 --> 01:45:25,105 Wpompowano 20% substancji. 1422 01:45:29,790 --> 01:45:32,689 Ponad 30%! 1423 01:45:41,066 --> 01:45:43,756 1. pluton został zniszczony. 1424 01:45:56,979 --> 01:46:00,019 To działa! Cel zwalnia! 1425 01:46:00,074 --> 01:46:03,524 Teraz mamy szansę. Wysłać pociągi z ładunkami. 1426 01:46:03,667 --> 01:46:07,187 {\an8}BEZZAŁOGOWE POCIĄGI Z ŁADUNKAMI WYBUCHOWYMI 1427 01:46:26,313 --> 01:46:28,009 Gojira padł! 1428 01:46:28,108 --> 01:46:30,102 2. pluton, zbierajcie się. 1429 01:46:30,163 --> 01:46:33,753 2. i 3. pluton, naprzód. Zamrozić maszkarę! 1430 01:46:33,910 --> 01:46:37,400 {\an8}2. i 3. PLUTON DŹWIGÓW 1431 01:46:56,085 --> 01:46:58,410 {\an8}Podać wszystko naraz! 1432 01:47:03,803 --> 01:47:05,890 Podano 50% koagulantu. 1433 01:47:06,206 --> 01:47:08,246 W pierwszych 20 cysternach kończy się zapas. 1434 01:47:08,293 --> 01:47:11,703 Rozumiem. Podłączyć pozostałe cysterny. 1435 01:47:13,573 --> 01:47:15,955 Wpompowano 60%. 1436 01:47:30,290 --> 01:47:32,376 75%. 1437 01:47:32,476 --> 01:47:35,587 Przekroczyliśmy przewidywane minimum. 1438 01:47:39,182 --> 01:47:41,088 Wpompowano 90%. 1439 01:47:44,996 --> 01:47:48,269 100%. Osiągnięto punkt krytyczny. 1440 01:47:48,379 --> 01:47:50,988 Skóra celu sztywnieje. 1441 01:47:51,087 --> 01:47:52,767 Niech to się uda. 1442 01:48:04,386 --> 01:48:06,175 Zadziałało? 1443 01:48:12,107 --> 01:48:15,920 Cel jest aktywny! Całkowita ewakuacja! 1444 01:48:17,012 --> 01:48:18,932 Zmienić pozycje! 1445 01:48:19,200 --> 01:48:23,330 Przerwać atak, ewakuować się. 1446 01:48:36,031 --> 01:48:40,451 Temperatura w obrębie klatki spadła do -196 stopni. 1447 01:48:41,032 --> 01:48:42,372 Gojira... 1448 01:48:43,338 --> 01:48:45,388 jest zamrożony! 1449 01:48:48,813 --> 01:48:52,063 Operacja Yashiori zakończona. 1450 01:49:01,097 --> 01:49:04,097 Dziękuję wam wszystkim. 1451 01:49:12,431 --> 01:49:14,851 Mieliśmy mniej niż godzinę. 1452 01:49:14,930 --> 01:49:16,930 Słabe to pocieszenie. 1453 01:49:17,140 --> 01:49:20,850 Wszystko dzięki temu, że premier przekonał Francuzów. 1454 01:49:20,910 --> 01:49:23,650 {\an8}MORELLI, AMBASADOR FRANCJI 1455 01:49:28,423 --> 01:49:29,833 Przepraszam. 1456 01:49:31,396 --> 01:49:33,606 Spójrzcie na te dane pomiarowe. 1457 01:49:42,537 --> 01:49:46,257 Okres połowicznego rozpadu izotopu Gojiry wynosi 20 dni. 1458 01:49:46,436 --> 01:49:50,036 W miesiąc spadnie o połowę, zniknie za 2-3 lata. 1459 01:49:50,129 --> 01:49:53,799 To dobre wieści dla mieszkańców Tokio. 1460 01:49:58,321 --> 01:49:59,831 Chwała niebiosom. 1461 01:50:07,080 --> 01:50:09,360 {\an8}BAZA SIŁ SAMOOBRONY, OKRĘG NERIMA 1462 01:50:11,434 --> 01:50:12,864 Dobra robota. 1463 01:50:14,741 --> 01:50:18,941 Cały gabinet Satomiego poda się do dymisji. 1464 01:50:20,139 --> 01:50:22,659 Zgodnie z twoim scenariuszem? 1465 01:50:22,684 --> 01:50:26,584 Nie, to scenariusz premiera Satomiego. 1466 01:50:34,272 --> 01:50:37,192 Stolica i rząd ledwo zipią. 1467 01:50:37,578 --> 01:50:40,263 To dobra okazja, aby porządnie wszystko odbudować. 1468 01:50:42,260 --> 01:50:46,680 Kiedy przejdzie ustawa o pomocy i odbudowie, 1469 01:50:46,745 --> 01:50:50,165 rozwiąże to kwestię wyborów. 1470 01:50:50,657 --> 01:50:54,447 Do wskrzeszenia Japonii i pomocy 3,6 mln przesiedleńców 1471 01:50:55,105 --> 01:50:57,405 będziemy potrzebować nowego gabinetu. 1472 01:51:00,789 --> 01:51:04,589 Ten kraj już raz się odbudował. 1473 01:51:07,206 --> 01:51:09,192 Zrobimy to ponownie. 1474 01:51:32,541 --> 01:51:34,801 Ledwo udało się zatrzymać odliczanie. 1475 01:51:35,041 --> 01:51:38,041 Wznowią je, kiedy Gojira się poruszy. 1476 01:51:38,431 --> 01:51:41,401 3526 sekund do odpalenia. 1477 01:51:42,925 --> 01:51:45,325 Zadziwia mnie to, że na to zezwoliłeś. 1478 01:51:46,030 --> 01:51:48,440 Musiałem usatysfakcjonować świat. 1479 01:51:49,432 --> 01:51:55,065 Nie tylko Japonia, ale cała ludzkość musi teraz współistnieć z Gojirą. 1480 01:51:57,960 --> 01:52:00,055 Podzieliliście się danymi z Francją. 1481 01:52:00,660 --> 01:52:03,450 Z Francją i resztą świata. 1482 01:52:03,990 --> 01:52:06,040 Złamałem obietnicę, ale nie żałuję tego. 1483 01:52:07,312 --> 01:52:09,942 Podoba mi się twoje podejście. 1484 01:52:10,911 --> 01:52:12,141 Więc... 1485 01:52:14,020 --> 01:52:15,810 nie rezygnuj. 1486 01:52:18,429 --> 01:52:23,200 Kiedy zostanę prezydentem USA, będziesz idealny na to stanowisko tutaj. 1487 01:52:23,326 --> 01:52:25,766 Czyli na twoją japońską marionetkę. 1488 01:52:27,494 --> 01:52:30,574 Faktem pozostają liczne ofiary. 1489 01:52:31,391 --> 01:52:34,021 Z tą pracą wiąże się odpowiedzialność. 1490 01:52:35,289 --> 01:52:38,919 Polityk musi zdecydować - brać ją na siebie czy nie. 1491 01:52:41,990 --> 01:52:44,170 Ja zdecydowałem, że ją wezmę. 1492 01:52:47,388 --> 01:52:50,258 Jak to powiedział Maki: 1493 01:52:51,403 --> 01:52:53,593 „Róbcie, co chcecie”. 1494 01:53:10,096 --> 01:53:12,526 To nie jest pora, by rezygnować. 1495 01:53:15,404 --> 01:53:19,024 Sprawa nie jest jeszcze zakończona. 1496 01:53:42,203 --> 01:53:45,503 Wersja polska - Altair87 Korekta - Gallegher 1497 01:53:46,503 --> 01:54:45,303 Odwiedź nas: facebook.pl/AzjaFilm 116538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.