All language subtitles for Professor.T.2021.S03E05.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:19,800 Hier. 2 00:00:35,600 --> 00:00:38,200 Klaar om geïnformeerd te worden? 3 00:00:45,080 --> 00:00:46,840 Oké, en deze. 4 00:00:46,840 --> 00:00:47,880 Dit gebied. 5 00:00:48,880 --> 00:00:50,560 Kun je dat dekken? -Ja. 6 00:00:52,840 --> 00:00:55,960 Welkom professor Jasper Tempest. 7 00:01:15,800 --> 00:01:17,680 Je baan hangt hiervan af. 8 00:01:22,600 --> 00:01:27,240 Wat jullie nu horen, is een herinnering, aan het cruciale belang 9 00:01:27,240 --> 00:01:30,080 van de eerste fasen van een moordonderzoek. 10 00:01:30,080 --> 00:01:33,960 Een periode die ‘het gouden uur’ wordt genoemd. 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,080 Ik moet ook toevoegen dat iemand in deze zaal 12 00:01:38,080 --> 00:01:40,720 24 uur geleden een moord heeft gepleegd. 13 00:01:42,760 --> 00:01:47,560 Aan het slot van deze speech zal diens identiteit worden onthuld. 14 00:02:49,960 --> 00:02:56,080 Ken je professor Emmerich nog? -Die stripfiguur? 15 00:02:56,080 --> 00:02:58,200 Je zag hem bij mijn afstuderen. 16 00:02:58,200 --> 00:03:01,760 Hij deed een fascinerend experiment in onze laatstejaarsklas. 17 00:03:01,760 --> 00:03:05,320 Ik wil het gebruiken in de keynote speech op de conferentie. 18 00:03:05,320 --> 00:03:08,720 Ik dacht eigenlijk aan Professor Zonnebloem. 19 00:03:08,720 --> 00:03:10,120 Je luistert niet, hè? 20 00:03:10,120 --> 00:03:12,520 Jasper, een eersteklas geest heeft 21 00:03:12,520 --> 00:03:15,360 het vermogen om twee dingen tegelijk te doen. 22 00:03:15,360 --> 00:03:18,040 Ik kan schilderen en naar je luisteren, 23 00:03:18,040 --> 00:03:23,480 over de speech,die je bij de Britse Criminologie Conferentie denk te houden. 24 00:03:23,480 --> 00:03:26,840 Ten eerste, citeerde je F Scott Fitzgerald verkeerd. 25 00:03:26,840 --> 00:03:29,280 Klaag me aan. -Ten tweede, wat bedoel je 26 00:03:29,280 --> 00:03:32,400 DENK dat ik de keynote speech geef op de conferentie? 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Die rol vervul ik al vijf jaar. 28 00:03:34,400 --> 00:03:39,200 Denk je dat dat een oud recht blijft, terwijl je nu werkeloos bent? 29 00:03:39,200 --> 00:03:42,360 Een situatie, die zowel tijdelijk als irrelevant is. 30 00:03:42,360 --> 00:03:46,200 De decaan koos de sprekers, maar niet hun volgorde. 31 00:03:46,200 --> 00:03:50,640 Als ik de keynote speech niet geef... -Wat denk jij? 32 00:03:53,120 --> 00:03:56,520 Dat je op een listige manier van onderwerp verandert. 33 00:04:01,480 --> 00:04:03,920 Ochtend. 34 00:04:06,240 --> 00:04:09,120 Hoe gaat het met je vader? 35 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 Goed, echt goed. Hij heeft een vriendin. 36 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 Nu al! 37 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Het is voor je vader. 38 00:04:18,480 --> 00:04:21,800 Ik las over muziek die mensen helpt met, eh... 39 00:04:21,800 --> 00:04:24,800 Dementie. -Ja. 40 00:04:26,240 --> 00:04:28,740 Dan, dat is echt attent. 41 00:04:31,560 --> 00:04:36,720 Veel van van mijn manipulaties deed ik vroeger in rook gevulde kamers. 42 00:04:36,720 --> 00:04:39,520 Ik weet niet zeker hoe ze nu heten. 43 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 Kamers. -Inderdaad ja. 44 00:04:43,480 --> 00:04:45,880 Door die manipulaties, denk ik 45 00:04:45,880 --> 00:04:49,360 dat ik het Bestuur kan overtuigen je te herbenoemen. 46 00:04:49,360 --> 00:04:55,080 Maar om dat te bereiken, zal Haiden, je vervanger, uiteraard wegmoeten. 47 00:04:55,080 --> 00:04:59,080 Bij welke 2e rangs faculteit wil je Professor Haiden stallen? 48 00:05:00,160 --> 00:05:02,240 Dat is het lastige deel. 49 00:05:02,240 --> 00:05:05,160 Hij zal bij St.Cuthbert College in dienst komen. 50 00:05:05,160 --> 00:05:09,560 St. Cuthbert's, Oxford? -Ja. 51 00:05:10,640 --> 00:05:14,840 Hoe? -Ik heb zijn status verhoogd. 52 00:05:18,400 --> 00:05:22,280 Hij houdt de keynote speech op de conferentie van dit jaar. 53 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 Het is voor het grotere goed. 54 00:05:24,640 --> 00:05:28,640 Als alles goed gaat, krijg je je baan terug. 55 00:05:33,280 --> 00:05:35,720 Meegeluisterd? -"Voor het grotere goed." 56 00:05:35,720 --> 00:05:38,920 Dat dacht ik al. -In theorie. 57 00:05:38,920 --> 00:05:41,120 De decaan dacht er niet goed over na. 58 00:05:41,200 --> 00:05:44,920 Ik las de toespraak van professor Haiden. 59 00:05:44,920 --> 00:05:48,640 Het glinstert niet bepaald. -Kwantificeer het glinstertekort. 60 00:05:48,640 --> 00:05:51,480 Hij brak jouw record met studentenklachten. 61 00:05:51,480 --> 00:05:54,360 Hoe slecht is de toespraak? 62 00:05:54,360 --> 00:05:58,120 Het zou St.Cuthbert's van gedachten kunnen laten veranderen. 63 00:05:59,680 --> 00:06:04,440 Help hem het te verbeteren, het op te fleuren. 64 00:06:04,440 --> 00:06:05,800 Voor het grotere goed? 65 00:06:05,800 --> 00:06:09,320 Professor Haiden verblijft in Hotel Fordham. 66 00:06:09,320 --> 00:06:13,200 Hij zou zich 'voorbereiden', maar ik ken de echte reden. 67 00:06:13,200 --> 00:06:14,680 Echt? 68 00:06:14,680 --> 00:06:17,920 Hij houdt van, eh 'vermaken'. 69 00:06:19,400 --> 00:06:21,640 Hij houdt van ‘gezelschap’. 70 00:06:22,760 --> 00:06:24,600 De meeste mensen toch? 71 00:06:26,240 --> 00:06:29,440 O, in godsnaam, hij betaalt voor seks! -Oh. 72 00:06:29,440 --> 00:06:33,940 Laten we hopen dat de decaan van St. Cuthbert's daar niet achter komt. 73 00:06:37,600 --> 00:06:39,360 Oh, jee. 74 00:06:43,080 --> 00:06:44,800 Uw kaart, meneer. 75 00:06:47,160 --> 00:06:48,640 Bedankt. 76 00:07:03,040 --> 00:07:04,240 Professor Tempest. 77 00:07:04,240 --> 00:07:08,720 Ik zag je naam op de sprekerslijst. -En ik de jouwe. 78 00:07:08,720 --> 00:07:11,800 Geen keynote dit jaar? -Helaas niet. 79 00:07:11,800 --> 00:07:14,320 Die eer valt toe aan Professor Haiden, 80 00:07:14,320 --> 00:07:18,840 die volgens mij is aangekondigd als uw afdelingshoofd in St. Cuthbert's. 81 00:07:18,840 --> 00:07:21,320 Mm. Het is oorlog. 82 00:07:21,320 --> 00:07:22,920 Oh lieverd? 83 00:07:22,920 --> 00:07:25,160 Dit is professor Jasper Tempest. 84 00:07:25,160 --> 00:07:29,680 Dat is een naam die ik vaak heb gehoord. 85 00:07:29,680 --> 00:07:32,560 Je schudt geen handen. -Goed herinnerd. 86 00:07:32,560 --> 00:07:36,640 Je was een aantal jaren parlementslid. -Ik heb niet op je gestemd. 87 00:07:36,640 --> 00:07:38,320 Mijn vrouw ook niet. 88 00:07:38,320 --> 00:07:43,000 Je werd ontslagen. -Gedeselecteerd. 89 00:07:43,000 --> 00:07:47,640 Ik herinner me dat Tina dat vertelde. -Je bent direct. 90 00:07:47,640 --> 00:07:51,880 Zei ze ook dat ze een van de beste studenten was die ik lesgaf? 91 00:07:51,880 --> 00:07:53,880 Nee, dat hoefde ze niet. 92 00:07:53,880 --> 00:07:57,200 We reserveerden een tafel om 9 uur, als je mee wilt eten? 93 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 Ik zal er over nadenken. -Geweldig. 94 00:08:08,200 --> 00:08:11,600 Ik heb je verteld hoeveel. -Het is misleidend. 95 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 Sorry dat je dat dacht. 96 00:08:26,840 --> 00:08:31,320 Professor Haiden, ik geloof dat uw baan bij St Cuthbert's in gevaar is. 97 00:08:31,320 --> 00:08:34,160 Hoezo? -Wilt u het hier bespreken? 98 00:08:44,000 --> 00:08:49,200 Ik las uw speech voor de conferentie. -Hoe? Niemand mocht die zien. 99 00:08:49,200 --> 00:08:51,080 Gelukkig dus wel. 100 00:08:51,080 --> 00:08:53,080 Maar met wat kundige bewerking, 101 00:08:53,080 --> 00:08:55,880 en een portie inzicht, kan het worden gered. 102 00:08:55,880 --> 00:08:59,840 Wat bedoel je met 'gered'? -Het is toch een duidelijk woord. 103 00:08:59,840 --> 00:09:04,080 De functie hoofd criminologie bij St.Cuthbert is u aangeboden. 104 00:09:04,080 --> 00:09:06,680 De voorwaarden staan nog niet vast, maar ja. 105 00:09:06,680 --> 00:09:09,880 Denkt u dat niemand van St. Cuthbert's aanwezig is? 106 00:09:09,880 --> 00:09:12,480 Hoezo? -Als ze uw toespraak horen, 107 00:09:12,480 --> 00:09:15,980 hebben ze geen andere keuze dan hun aanbod in te trekken. 108 00:09:16,040 --> 00:09:19,400 Heb je op die baan gesolliciteerd? -Nee. 109 00:09:19,400 --> 00:09:22,960 Heb je een terugslag gehad? -Nee natuurlijk niet. 110 00:09:22,960 --> 00:09:27,520 Je hebt een terugslag, ik hou de keynote speech, 111 00:09:27,520 --> 00:09:29,800 je carrière is voorbij, 112 00:09:29,800 --> 00:09:33,800 en nu ben je hier in een bizarre poging om je ego te versterken. 113 00:09:41,000 --> 00:09:44,120 Een prettige avond nog. 114 00:09:44,720 --> 00:09:50,240 Ik kreeg een raar telefoontje van Jasper. -Is er een ander soort? 115 00:09:50,240 --> 00:09:55,880 Ik merkte toevallig dat hij onderzoek deed naar hersteld geheugensyndroom. 116 00:09:55,880 --> 00:10:00,200 En waar heb je dit toevallig opgemerkt? -Op zijn telefoon. 117 00:10:00,200 --> 00:10:04,520 Je bent een snuffelaar. -Wilfred, ik ben een moeder. 118 00:10:04,520 --> 00:10:07,800 Een rol die bepaalde privileges met zich meebrengt. 119 00:10:07,800 --> 00:10:11,200 Snuffelen is daarvan de oudste. 120 00:10:11,200 --> 00:10:15,280 Als er geen bewijs is om eventuele herinneringen te ondersteunen, 121 00:10:15,280 --> 00:10:17,440 dan hoef je je geen zorgen te maken. 122 00:10:18,680 --> 00:10:22,200 Die is er niet, toch? Fysiek bewijs? 123 00:10:23,840 --> 00:10:25,840 Nee natuurlijk niet. 124 00:10:46,800 --> 00:10:51,080 Ik besloot erbij te zijn. -Ik zal het de ober zeggen. 125 00:11:01,560 --> 00:11:05,240 Weet je, toen ik jouw student was, 126 00:11:05,240 --> 00:11:07,720 was ik zo verliefd op je. 127 00:11:10,040 --> 00:11:15,560 En toen ik je vandaag weer zag, 128 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 drong tot me door dat... 129 00:11:19,160 --> 00:11:21,480 dat het eigenlijk... 130 00:11:22,640 --> 00:11:25,140 veel meer was dan verliefdheid. 131 00:11:30,360 --> 00:11:32,880 Professor, ik ga een zaal lesgeven, 132 00:11:32,880 --> 00:11:36,760 over cybercrime-educatie bij de politie. 133 00:11:36,760 --> 00:11:41,440 Kijk, je haakt al af. -Wacht tot je het hoort. 134 00:11:41,440 --> 00:11:44,080 Het zal je haren overeind zetten. 135 00:11:48,120 --> 00:11:51,080 Ken je haar? Gisele Haiden. 136 00:11:52,320 --> 00:11:55,480 De professor's vrouw? -Ik zag haar in het damestoilet. 137 00:11:55,480 --> 00:11:57,680 Haar man weet niet dat ze hier is. 138 00:11:57,680 --> 00:12:01,440 Ze vroeg me of ik hem met iemand had gezien. Ik zei nee. 139 00:12:01,440 --> 00:12:05,160 Ik denk dat ze moed verzamelt om hem te confronteren. 140 00:12:07,800 --> 00:12:11,120 Waarom bent u gedeselecteerd als parlementslid? 141 00:12:11,120 --> 00:12:17,640 Oh God, was je in het buitenland? -Ik luister zelden naar het nieuws. 142 00:12:17,640 --> 00:12:22,200 Hij vloekte tegen een verslaggeefster, live op tv. 143 00:12:22,200 --> 00:12:24,440 En ik zou het opnieuw doen. 144 00:12:24,440 --> 00:12:29,340 Ze werd te persoonlijk. -Toen Toby nog een baby was. 145 00:12:29,360 --> 00:12:32,200 Oude geschiedenis. -Natuurlijk. 146 00:12:32,200 --> 00:12:36,320 Feit was dat ik aan een postnatale depressie leed. 147 00:12:36,320 --> 00:12:40,360 Kon niet uit bed komen. Ik kon niet voor mijn baby zorgen. 148 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 En toen viel die verslaggever Alex lastig. 149 00:12:44,400 --> 00:12:51,400 'Waarom steun je openbare ziekenhuizen als je vrouw in een privéziekenhuis ligt?' 150 00:12:58,600 --> 00:13:02,880 We hebben meer wijn nodig. -Sta me toe. 151 00:13:07,800 --> 00:13:10,920 Dus, je kamernummer? 152 00:13:12,560 --> 00:13:15,560 Moet ik de receptioniste omkopen? 153 00:13:18,520 --> 00:13:21,520 Ik moet aan mijn toespraak werken. 154 00:13:24,360 --> 00:13:26,360 Tot morgen. 155 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 Erik? 156 00:15:25,120 --> 00:15:27,120 Help hem alsjeblieft! 157 00:15:46,680 --> 00:15:49,000 Precies wat ik altijd al wilde. 158 00:15:49,000 --> 00:15:51,720 Een ​​moord onderzoeken, omringd door mensen 159 00:15:51,720 --> 00:15:55,480 die denken dat ze het beter kunnen. -Een stelletje criminologen. 160 00:16:10,520 --> 00:16:12,720 Mevrouw. -Hallo. 161 00:16:12,720 --> 00:16:15,840 Dit is het laatste wat we nodig hadden. 162 00:16:15,840 --> 00:16:19,680 Wat weten we? -Een klap achter op de schedel. 163 00:16:19,680 --> 00:16:22,680 De moordenaar heeft die champagnefles daar gebruikt. 164 00:16:22,680 --> 00:16:26,080 De wijzerplaat is kapot. Gestopt om 21.25 uur. 165 00:16:26,080 --> 00:16:28,200 Probeerde zich te verdedigen? 166 00:16:28,200 --> 00:16:32,320 Dat is het tijdstip van overlijden, tot het rapport van de patholoog. 167 00:16:32,320 --> 00:16:36,280 De telefoon van het slachtoffer is weg. Zijn vrouw gaf zijn nummer. 168 00:16:36,280 --> 00:16:39,080 DI Rabbit is bij haar. Ik sprak het management, 169 00:16:39,080 --> 00:16:40,960 Jullie krijgen kamers. 170 00:16:40,960 --> 00:16:45,720 Je hebt toegang tot CCTV, interview iedereen die door deze gang liep. 171 00:16:45,720 --> 00:16:49,320 Er zijn 2 problemen, de beelden strekken niet tot deze kamer, 172 00:16:49,320 --> 00:16:52,600 en de camera's bij de nooduitgang werken niet. 173 00:16:53,840 --> 00:16:57,520 Het kan een lange nacht worden. Bel me als je me nodig hebt. 174 00:16:57,520 --> 00:17:02,040 Het kan een lange nacht worden... -Ik hoorde haar. 175 00:17:06,320 --> 00:17:07,960 Bedankt. 176 00:17:11,520 --> 00:17:13,280 Lisa? -Ja? 177 00:17:13,280 --> 00:17:16,280 Deze sleutelkaart is voor een andere kamer. 178 00:17:17,080 --> 00:17:18,200 Vreemd. 179 00:17:21,640 --> 00:17:24,200 Ik ben hier voor de conferentie. 180 00:17:24,200 --> 00:17:27,560 Kamer 816. Ik ben een verkoper. 181 00:17:27,560 --> 00:17:29,800 Vandaag Cambridge, morgen Brighton. 182 00:17:29,800 --> 00:17:32,280 Wie gaat hier iets van weten? 183 00:17:32,280 --> 00:17:36,240 Als je niets illegaals hebt gedaan, blijft het binnenkamers. 184 00:17:36,240 --> 00:17:38,200 Ik won een vakantie voor twee. 185 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Vriendin won een vakantie. 186 00:17:40,200 --> 00:17:42,720 Ik wilde dat niet met haar man vieren. 187 00:17:43,920 --> 00:17:46,960 Vond u hem rond elf uur? 188 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 Ik wilde hem succes wensen. 189 00:17:50,080 --> 00:17:52,520 En de deur stond open? -Ja. 190 00:17:52,520 --> 00:17:55,520 U ging naar binnen? -Nee. 191 00:17:55,520 --> 00:17:58,480 Ik kon hem zien. 192 00:17:58,480 --> 00:18:01,280 Ik kan dit niet! 193 00:18:01,280 --> 00:18:04,680 Mrs Haiden, verlaat het hotel niet. 194 00:18:04,680 --> 00:18:06,520 Ochtend! 195 00:18:06,520 --> 00:18:07,840 Mevrouw. 196 00:18:07,840 --> 00:18:09,520 Hoe gaat het met jullie? 197 00:18:09,520 --> 00:18:12,840 Zijn er doorbraken? -Niet echt. 198 00:18:12,840 --> 00:18:15,680 Er is dit. 199 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 Ik ga wel. 200 00:18:18,600 --> 00:18:20,500 Wat doet hij hier? 201 00:18:20,560 --> 00:18:23,880 Ik hoorde het net. 202 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Als we het over de duivel hebben. 203 00:18:25,840 --> 00:18:29,160 Bekend bij het slachtoffer, professionele 204 00:18:29,160 --> 00:18:31,680 rivaal, aanwezig op de plaats delict. 205 00:18:33,080 --> 00:18:36,680 Ik sprak om tien over zes met professor Haiden. 206 00:18:36,680 --> 00:18:39,000 Er was een vrouw in de badkamer. 207 00:18:39,000 --> 00:18:41,760 Een vrouw? -Niet zijn vrouw? 208 00:18:41,760 --> 00:18:45,400 Tenzij hij zijn vrouw betaalt voor sex, denk ik van niet. 209 00:18:45,400 --> 00:18:48,400 Hoe weet je dat? -Ik hoorde ze ruzie maken. 210 00:18:48,400 --> 00:18:53,400 Vinette Lawson, ze werkt vermoedelijk als escort en heeft een strafblad. 211 00:18:53,400 --> 00:18:57,880 Diefstal van de portemonnee van een klant in 2019, en... 212 00:18:59,080 --> 00:19:03,520 dit is 5:59, en dit is 6:55. 213 00:19:03,520 --> 00:19:06,080 Het tijdstip van overlijden was 9.25 uur. 214 00:19:06,080 --> 00:19:09,160 Zou ze teruggegaan zijn voor geld? 215 00:19:09,160 --> 00:19:12,400 Je kende hem. Wie zou hem dood willen? 216 00:19:12,400 --> 00:19:16,840 Even kijken. Zijn studenten, collega's, mensen die hem sociaal kenden. 217 00:19:16,840 --> 00:19:20,720 Oké, bedankt, ja. Erg behulpzaam. 218 00:19:20,720 --> 00:19:22,720 Ik hoef je niets te vertellen. 219 00:19:22,720 --> 00:19:25,840 En ik kan je hier houden in je werktijd. 220 00:19:25,840 --> 00:19:29,280 Ik verdien meer in een week dan jij in een jaar. 221 00:19:29,280 --> 00:19:31,360 Ben je Haiden's kamer binnengegaan? 222 00:19:31,360 --> 00:19:35,440 Heeft hij je betaald? -Ik ben geen liefdadigheidsinstelling. 223 00:19:35,440 --> 00:19:40,360 Er is ruzie gehoord over geld. -Veel kamers. Kan iedereen zijn. 224 00:19:40,360 --> 00:19:42,360 Ben je teruggegaan? 225 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 Waarom zou ik? 226 00:19:49,560 --> 00:19:52,520 Wat jouw overstap betreft, ik heb reacties gehad. 227 00:19:52,520 --> 00:19:55,520 Birmingham Centraal, Norwich, Liverpool 228 00:19:55,520 --> 00:19:57,280 iedereen wil je graag hebben. 229 00:19:57,280 --> 00:19:59,040 Liefst Norwich. -Norwich? 230 00:19:59,040 --> 00:20:02,160 Dan hoef ik niet te verhuizen. -OK. 231 00:20:02,160 --> 00:20:05,600 Je kunt volgende week beginnen. Ik zal het team informeren. 232 00:20:05,600 --> 00:20:08,680 Ik vertel DS Winters het zelf. -OK. 233 00:20:11,240 --> 00:20:13,880 Waarom heb ik dat altijd? 234 00:20:14,840 --> 00:20:18,120 Mee eens. Het is zeer onattent van professor Haiden 235 00:20:18,120 --> 00:20:20,360 dat hij zich liet vermoorden. 236 00:20:20,360 --> 00:20:23,280 Mijn eerste conferentie als curator, en nu dit. 237 00:20:25,600 --> 00:20:29,600 Zal ik Professor Haiden's speech geven in plaats van de mijne? 238 00:20:32,240 --> 00:20:33,720 Als teken van respect? 239 00:20:35,120 --> 00:20:38,200 Respect voor het bereiken van het onvermijdelijke? 240 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 Waarom zou je dat doen? 241 00:20:41,400 --> 00:20:46,800 We krijgen nu de perfecte kans om een saaie speech nieuw leven in te blazen. 242 00:20:46,800 --> 00:20:49,560 Ik kan het live politieonderzoek gebruiken 243 00:20:49,560 --> 00:20:53,060 om het belang van 'het gouden uur' te belichten. 244 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 Ik voel aarzeling. 245 00:20:56,200 --> 00:20:59,080 Ik weet niet zeker of mrs Haiden dat waardeert. 246 00:20:59,080 --> 00:21:01,580 Ik zal met haar praten. 247 00:21:02,840 --> 00:21:05,480 Hoe was onze verdachte? -Werkte niet mee. 248 00:21:05,480 --> 00:21:08,920 Weet je nog de sleutelkaart die we in Haidens kamer vonden? 249 00:21:08,920 --> 00:21:11,040 Die was voor de kamer van zijn vrouw. 250 00:21:11,040 --> 00:21:15,200 Tegen Rabbit zei ze dat ze er niet in was gegaan. Gaf ze die aan hem? 251 00:21:15,200 --> 00:21:16,720 Ze regelt de begrafenis. 252 00:21:16,720 --> 00:21:22,120 Haidens telefoon lag op het hotelterrein. Hij heeft Vinette Lawson twee keer gebeld. 253 00:21:22,120 --> 00:21:26,800 De eerste keer, was om 18:00 uur, de tweede keer was om 20:45 uur. 254 00:21:26,800 --> 00:21:31,480 Ik recheckte de CCTV op Haiden's etage. Vinette Lawson keerde daar niet terug. 255 00:21:31,480 --> 00:21:34,160 Dan! -Wat? 256 00:21:35,160 --> 00:21:39,400 Dit is mijn laatste week. Ik heb overplaatsing gekregen. 257 00:21:42,920 --> 00:21:45,440 Maar we waren het eens... -Nee, niet. 258 00:21:46,520 --> 00:21:50,020 Je was vasthoudend, maar wij waren het niet eens. 259 00:21:51,640 --> 00:21:55,400 Zo herinner ik het mij niet. 260 00:21:58,320 --> 00:22:02,600 Het is Norwich, dus maar een uurtje rijden. 261 00:22:05,360 --> 00:22:07,880 Dat is goed. 262 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Zouden we een lege kamer kunnen vinden? 263 00:22:13,600 --> 00:22:15,760 Oh, wacht even. 264 00:22:18,720 --> 00:22:20,720 Hallo. 265 00:22:21,840 --> 00:22:23,840 Bedankt. 266 00:22:25,760 --> 00:22:29,440 Ik hoop dat je honger hebt. -Echt? 267 00:22:29,440 --> 00:22:32,280 Heb ik niet genoeg besteld? 268 00:22:49,320 --> 00:22:51,820 Mag ik erbij komen? 269 00:23:01,560 --> 00:23:04,400 Mijn naam... -Ik weet wie je bent. 270 00:23:05,760 --> 00:23:09,760 Toen het nieuws over het overlijden van uw man bekend werd, 271 00:23:09,760 --> 00:23:13,760 wilden we natuurlijk eerst de conferentie afgelasten. 272 00:23:14,440 --> 00:23:19,120 Toen kwam de gedachte op dat, met uw toestemming, wij konden doorgaan. 273 00:23:22,080 --> 00:23:23,800 Als teken van respect. 274 00:23:28,920 --> 00:23:32,920 Als u akkoord bent, geef ik een versie van uw man's toespraak. 275 00:23:32,920 --> 00:23:34,960 'Een versie'? 276 00:23:34,960 --> 00:23:39,480 Zijn speech is onder middelmatig niveau. 277 00:23:42,520 --> 00:23:46,520 Ik ben de curator van de conferentie... -Je hebt mijn toestemming. 278 00:23:52,960 --> 00:23:57,000 Vinette Lawson, gisteravond 23:30 uur. 279 00:23:57,000 --> 00:23:59,920 Ze gebruikt Haiden's creditcard. -Kwam ze terug? 280 00:23:59,920 --> 00:24:04,080 Niet dat we gezien hebben. -Kun je op een andere manier in het hotel? 281 00:24:04,080 --> 00:24:09,000 Ik weet dat we onder druk staan, moord op de criminologieconferentie. 282 00:24:09,100 --> 00:24:12,720 Terug naar de basis. De meeste moorden worden gepleegd... 283 00:24:12,720 --> 00:24:15,040 door een bekende van het slachtoffer. 284 00:24:15,040 --> 00:24:19,240 Ik denk dat ze terugkwam, en ik denk dat ze de nooduitgang gebruikte, 285 00:24:19,240 --> 00:24:24,120 maar dan kon iedereen in Haidens kamer zonder dat het op CCTV kwam. 286 00:24:24,120 --> 00:24:27,400 Dus interviewen we iedereen die verbonden is met Haiden, 287 00:24:27,400 --> 00:24:31,900 en als we al met ze spraken, praten we weer met ze. 288 00:24:38,240 --> 00:24:40,840 'Eén klap achter op de schedel.' 289 00:24:40,840 --> 00:24:43,040 'Vinette Lawson. Is ze teruggekomen? 290 00:24:43,040 --> 00:24:46,040 'Kun je op een andere manier in het hotel?' 291 00:24:46,040 --> 00:24:50,200 'De wijzerplaat is kapot. Gestopt om 21.25 uur.' 292 00:24:50,200 --> 00:24:53,240 'De camera's bij de nooduitgang werken niet meer.' 293 00:24:59,320 --> 00:25:04,040 Ik vrees het ergste. Je hebt veerkracht in je stap. 294 00:25:04,040 --> 00:25:06,800 Ik durf er niet aan te denken wat je plan is. 295 00:25:06,800 --> 00:25:09,680 Je wilt dat ik professor Haiden's speech houd. 296 00:25:09,680 --> 00:25:13,180 De politie wil dat ik help bij het oplossen van zijn moord. 297 00:25:13,240 --> 00:25:17,800 Ik was verscheurd. Ik besef nu dat het hetzelfde is. 298 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 Waarom loog u tegen ons? 299 00:25:22,680 --> 00:25:26,760 U ontving een bericht van professor Haiden twee uur nadat je vertrok. 300 00:25:26,760 --> 00:25:29,000 Ja. Ik heb het verwijderd. 301 00:25:29,000 --> 00:25:32,280 Wat wilde hij? -Wat denk je dat hij wilde? 302 00:25:32,280 --> 00:25:36,360 Als u nog eens 24 uur opgesloten wilt zitten, vind ik dat prima. 303 00:25:44,400 --> 00:25:48,600 Een foto van hoe u om 21.20 uur terugkeert in het hotel. 304 00:25:51,320 --> 00:25:53,820 Waarom ging je terug? 305 00:25:57,360 --> 00:26:02,080 Soms willen ze nog een keer. -Nou, je staat niet op CCTV. 306 00:26:02,080 --> 00:26:07,080 De lift duurt eeuwen. Ik heb de achtertrap gebruikt. 307 00:26:07,080 --> 00:26:11,920 Zag je Haiden? -Klopte op zijn deur, geen antwoord. 308 00:26:11,920 --> 00:26:14,160 Probeerde zijn nummer; voicemail. 309 00:26:14,160 --> 00:26:17,000 Ik bleef een paar minuten hangen, en ging ik weg. 310 00:26:17,000 --> 00:26:22,640 Je hebt Haidens creditcard gestolen. -Nee. Ik vond het buiten zijn kamer. 311 00:26:22,640 --> 00:26:26,560 Liet het vallen. Ik nam wat mij verschuldigd was voor mijn tijd. 312 00:26:30,040 --> 00:26:31,560 Dit is onzin! 313 00:26:31,560 --> 00:26:34,080 We interviewen iedereen die een connectie 314 00:26:34,080 --> 00:26:37,160 had met professor Haiden. Hoe goed kende u hem? 315 00:26:37,160 --> 00:26:40,840 We gaven les op dezelfde afdeling aan de Durham Universiteit. 316 00:26:40,840 --> 00:26:43,280 Hoewel dit tien jaar geleden was, dus... 317 00:26:43,280 --> 00:26:46,920 Je zat in kamer 805. Ben je langs geweest, hallo gezegd? 318 00:26:46,920 --> 00:26:48,920 Nee, ik kende hem niet zo goed. 319 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 Jullie zouden weer collega's worden. 320 00:26:51,160 --> 00:26:54,320 St. Cuthbert's hoofd criminologie gaat met pensioen. 321 00:26:54,320 --> 00:26:56,160 Hij zou die post krijgen. 322 00:26:56,160 --> 00:26:59,040 En wat deed je gisteravond tussen 21 en 23 uur? 323 00:27:00,120 --> 00:27:02,520 Ik heb een alibi. 324 00:27:11,000 --> 00:27:16,600 Tussen 21 en 23, had ik diner met mijn vrouw, en die meneer daar. 325 00:27:16,600 --> 00:27:18,480 Gisele Haiden was in de bar. 326 00:27:18,480 --> 00:27:21,480 Zij kan voor ons instaan. -Was ze met iemand? 327 00:27:22,440 --> 00:27:24,440 Wat deed ze daar? 328 00:27:25,400 --> 00:27:30,640 Mijn vrouw dacht dat ze wachtte om haar man te betrappen met een andere vrouw. 329 00:27:34,960 --> 00:27:37,440 Uw sleutelkaart lag in uw man's kamer. 330 00:27:37,440 --> 00:27:40,200 U vertelde dat u daar niet naar binnen ging. 331 00:27:40,200 --> 00:27:42,680 Ik moet het hem gegeven hebben. 332 00:27:42,680 --> 00:27:46,000 Dacht u dat uw man met andere vrouwen omging? 333 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 We hadden een open huwelijk. 334 00:27:52,400 --> 00:27:54,640 Echt? 335 00:27:54,640 --> 00:27:57,760 U checkte onder een valse naam in. Betaalde contant. 336 00:27:57,760 --> 00:28:01,480 U wilde incognito blijven terwijl u uw man controleerde. 337 00:28:01,480 --> 00:28:07,960 Die naam, was een naam die we gebruikten om onze relatie op te peppen. 338 00:28:07,960 --> 00:28:09,840 OK. 339 00:28:09,840 --> 00:28:13,120 Open huwelijk, je had affaires, hij had affaires? 340 00:28:13,120 --> 00:28:15,400 Natuurlijk. -Met wie had u een affaire? 341 00:28:15,400 --> 00:28:18,400 Noem één persoon met wie u een affaire had. 342 00:28:18,760 --> 00:28:21,560 De man van wie ik hou is zojuist vermoord... 343 00:28:21,560 --> 00:28:25,000 En je onderwerpt me aan deze beledigende vragen? 344 00:28:25,000 --> 00:28:29,280 Ik hoef je niet te vertellen met wie ik vreemd ging. 345 00:28:33,560 --> 00:28:35,600 Waar is hij gebleven? 346 00:28:50,240 --> 00:28:54,240 Op mezelf. Een goed geleefd leven. 347 00:28:58,720 --> 00:29:00,400 Werk. 348 00:29:01,560 --> 00:29:03,800 Je hebt niets anders. 349 00:29:05,440 --> 00:29:09,600 Ik at wat ik wilde, werd dronken toen ik dat wilde, 350 00:29:09,600 --> 00:29:12,100 met zoveel vrouwen geslapen. 351 00:29:13,160 --> 00:29:17,080 Terwijl ik wegglipte, hoorde ik een band spelen. 352 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 Duizenden juichten. 353 00:29:23,720 --> 00:29:26,320 Wat hoor je als jij gaat? 354 00:29:44,040 --> 00:29:47,000 Ik hoopte op wat input. 355 00:29:48,360 --> 00:29:51,480 Professor, sprak Gisele Haiden de waarheid? 356 00:29:52,480 --> 00:29:53,920 Soms, DI Donckers, 357 00:29:53,920 --> 00:29:56,960 stel je mij vragen waarop je het antwoord al weet. 358 00:29:56,960 --> 00:30:01,520 Denk je dat ze de waarheid sprak? -Nee, dat denk ik niet. 359 00:30:03,120 --> 00:30:05,560 Dan, ehm... 360 00:30:05,560 --> 00:30:09,560 kom binnen en vraag jezelf af waarom. 361 00:30:09,680 --> 00:30:13,180 De ontrouw van haar man verbrijzelde haar trots. 362 00:30:14,640 --> 00:30:19,040 En die haar kenden, respecteerden haar niet genoeg om het te zeggen. 363 00:30:19,400 --> 00:30:20,800 Waarom de valse naam? 364 00:30:21,880 --> 00:30:26,480 Ze boekte anoniem in het hotel omdat ze hoopte dat ze ongelijk had, en 365 00:30:26,480 --> 00:30:29,280 hij mocht niet weten dat ze hier was. 366 00:30:29,280 --> 00:30:32,640 Maar ze had geen ongelijk. -Nee, ze had geen ongelijk. 367 00:30:34,120 --> 00:30:38,120 Ze zag de escorte, haar wereld stortte ineen, ze vermoordde hem. 368 00:30:40,600 --> 00:30:42,040 Wat denk je? 369 00:30:42,040 --> 00:30:47,440 Er bestaat een psychische aandoening; intermitterende explosieve stoornis. 370 00:30:47,440 --> 00:30:50,680 Heeft Gisele Haiden een geschiedenis van geweld? 371 00:30:50,680 --> 00:30:55,320 Ze werd 4 jaar geleden gearresteerd voor een parkeergeschil en vrijgelaten. 372 00:30:55,320 --> 00:30:57,820 Sluiten de stukjes in elkaar? 373 00:31:00,800 --> 00:31:03,000 Nee, dat doen ze niet. 374 00:31:03,080 --> 00:31:07,560 Laten we doen alsof je weer op de universiteit bent. 375 00:31:07,560 --> 00:31:09,600 Nog één laatste les. 376 00:31:12,400 --> 00:31:13,960 Prima. 377 00:31:17,000 --> 00:31:22,840 We hebben twee verdachten. Gisele Haiden en Vinette Lawson. 378 00:31:22,840 --> 00:31:28,320 Beiden logen tegen ons, beiden hadden middelen, motief en gelegenheid. 379 00:31:28,320 --> 00:31:32,840 Maar met zoveel elementen is het lastig het onderzoek te sturen. 380 00:31:32,840 --> 00:31:35,920 Wil je de glazen en de messen bijeenbrengen? 381 00:31:35,920 --> 00:31:42,240 Zet drie glazen in een driehoek, ver weg, zodat de messen geen brug vormen. 382 00:31:42,400 --> 00:31:45,400 Professor Emmerich maakte 50 identieke versies 383 00:31:45,480 --> 00:31:48,980 van deze puzzel en gaf onze klas 20 minuten 384 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 om het vierde glas zo te plaatsen... 385 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 met behulp van de messen. 386 00:31:58,040 --> 00:32:00,040 Begin maar. 387 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 Ah! Daar ben je. 388 00:32:08,640 --> 00:32:12,960 Die moet vervangen worden. Ik kan de bacteriën zien vermenigvuldigen. 389 00:32:12,960 --> 00:32:15,460 Ik zal zien wat ik kan doen. 390 00:32:15,720 --> 00:32:18,040 Zijn er veel annuleringen? -Een of twee. 391 00:32:18,040 --> 00:32:23,040 De meesten respecteren Gisele Haiden's wens om de conferentie door te laten gaan. 392 00:32:23,040 --> 00:32:26,720 Gisele Haiden is een hoofdverdachte. -Ze zit op de eerste rij. 393 00:32:27,920 --> 00:32:30,760 De politie zal haar toch niet naar buiten slepen? 394 00:32:30,760 --> 00:32:32,040 Wij zullen zien. 395 00:32:35,080 --> 00:32:38,640 Voordat je gaat wil ik graag dat je dit leest. 396 00:32:38,640 --> 00:32:41,720 Het is een prestatielijst van professor Haiden. 397 00:32:41,720 --> 00:32:43,720 Het is leeg. 398 00:32:45,360 --> 00:32:47,920 Dat is precies wat ik niet wil horen. 399 00:32:50,160 --> 00:32:54,960 Haiden's postmortem schat het tijdstip van overlijden een uur eerder. 400 00:32:54,960 --> 00:32:57,920 Haiden belde Vinette 15 minuten na zijn dood. 401 00:32:57,920 --> 00:33:00,640 Leuk trucje als het je lukt. -Precies. 402 00:33:00,640 --> 00:33:04,640 Ik denk dat ik weet wie Professor Haiden heeft vermoord. 403 00:33:05,920 --> 00:33:09,880 Maar ik mis het boson dat massa geeft aan de andere deeltjes. 404 00:33:09,880 --> 00:33:11,160 Wat? 405 00:33:11,160 --> 00:33:14,600 Het laatste stukje van de puzzel. -Wie is het? 406 00:33:14,660 --> 00:33:18,800 Om u het bewijs te leveren dat u nodig heeft voor een vervolging, 407 00:33:18,800 --> 00:33:22,520 vraag ik de verdachten in de zaal bij mijn speech te zijn. 408 00:33:22,520 --> 00:33:24,080 Wacht even. 409 00:33:24,080 --> 00:33:26,680 Ik snap hoe je werkt, maar echt, 410 00:33:26,680 --> 00:33:30,160 dit is belachelijk. 411 00:33:30,160 --> 00:33:33,840 Ik kan dat niet goedkeuren zonder naam, motief, bewijs. 412 00:33:35,640 --> 00:33:37,640 Natuurlijk. 413 00:33:39,400 --> 00:33:41,760 OK. Overtuig me. 414 00:33:44,640 --> 00:33:48,520 En om de urgentie te benadrukken waar ik het over heb, 415 00:33:48,520 --> 00:33:53,720 laat ik jullie achter met een buitengewone reeks statistieken. 416 00:33:57,880 --> 00:34:04,520 Vorig jaar bestond 53% van alle Britse misdaad uit fraude en cybercriminaliteit. 417 00:34:04,520 --> 00:34:11,000 Van deze misdaden resulteerde slechts 0,1% in een vervolging. 418 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 Hartelijk dank. 419 00:34:20,680 --> 00:34:24,400 Tina Morley. We nemen een pauze van vijf minuten. 420 00:34:40,800 --> 00:34:43,640 OK. Ik zal hem de waarheid vertellen. 421 00:34:50,840 --> 00:34:52,680 'De persoon...' -Wilfred? 422 00:34:52,680 --> 00:34:55,360 'die u wilt bereiken is niet beschikbaar.' 423 00:34:55,360 --> 00:34:57,560 Wilfred, Adelheid. 424 00:34:57,560 --> 00:35:01,840 Gisteren heb ik je doen geloven dat er geen fysiek bewijs was, 425 00:35:01,840 --> 00:35:06,520 die Jaspers herinnering aan die dag kan helpen. 426 00:35:06,520 --> 00:35:08,320 Wees niet ongerust. 427 00:35:08,320 --> 00:35:12,440 Ik ga het bewijsmateriaal lokaliseren en vernietigen. 428 00:35:22,920 --> 00:35:26,480 En natuurlijk, ons verlies als universiteit 429 00:35:26,480 --> 00:35:28,560 wordt gedeeld met St Cuthbert's, 430 00:35:28,560 --> 00:35:32,480 die nog maar een paar dagen geleden professor Haiden had aangeboden 431 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 hoofd criminologie te worden. 432 00:35:34,640 --> 00:35:37,960 Bij ons is aanwezig Professor Jasper Tempest, 433 00:35:37,960 --> 00:35:44,120 die zich vrijwillig aanbood voor de keynote speech van prof Haiden. 434 00:35:44,120 --> 00:35:46,440 Welkom Professor Jasper Tempest. 435 00:36:03,080 --> 00:36:05,580 Je baan hangt hiervan af. 436 00:36:10,560 --> 00:36:14,600 Wat u nu hoort, is een herinnering aan het cruciale belang 437 00:36:14,600 --> 00:36:17,600 van de eerste fasen van een moordonderzoek. 438 00:36:17,600 --> 00:36:21,880 Een periode die ‘het gouden uur’ wordt genoemd. 439 00:36:23,040 --> 00:36:26,320 Ik moet ook toevoegen dat iemand in deze zaal 440 00:36:26,320 --> 00:36:29,360 zo'n 24 uur geleden een moord heeft gepleegd. 441 00:36:35,120 --> 00:36:40,180 Aan het slot van deze toespraak zal de identiteit worden onthuld. 442 00:36:40,560 --> 00:36:43,960 Ik kan niet geloven dat ik dit goedkeurde. 443 00:36:45,160 --> 00:36:47,720 De moordenaar zit nu met een dilemma. 444 00:36:47,720 --> 00:36:50,720 Wegwezen en zo de schuld erkennen, 445 00:36:50,720 --> 00:36:55,280 of op de stoel blijven zitten, in de hoop dat dit een bluf is, 446 00:36:55,280 --> 00:36:58,240 een poging om hen op de vlucht te jagen? 447 00:37:00,280 --> 00:37:01,400 Welke keuze? 448 00:37:01,400 --> 00:37:04,760 Maar eerst, De toespraak van professor Haiden. 449 00:37:06,360 --> 00:37:08,480 Toen prof Haiden zijn speech schreef, 450 00:37:08,480 --> 00:37:12,040 had hij geen idee dat het belangrijkste item in zijn speech 451 00:37:12,040 --> 00:37:14,880 zijn eigen moord zou zijn. 452 00:37:17,240 --> 00:37:22,040 In één ding had hij gelijk: het belang, als het om bewijsmateriaal gaat, 453 00:37:22,040 --> 00:37:25,520 om het essentiële van het overbodige te scheiden. 454 00:37:25,520 --> 00:37:29,280 Mag ik? -Ja. 455 00:37:31,080 --> 00:37:35,080 Ik zei: gebruik de messen. Ik zei niet: gebruik alle messen. 456 00:37:35,080 --> 00:37:37,680 De moordenaar kon het hotel niet verlaten. 457 00:37:37,680 --> 00:37:40,440 Als die dat deed, zou dat opvallen. 458 00:37:40,440 --> 00:37:43,480 Maar de dader zou als direct betrokkene 459 00:37:43,480 --> 00:37:46,880 tot de eersten horen om ondervraagd te worden. 460 00:37:46,880 --> 00:37:52,240 De dader dacht niet dat die de druk kon weerstaan, 461 00:37:52,240 --> 00:37:55,240 dus bedacht een plan om de politie af te leiden, 462 00:37:55,240 --> 00:38:00,360 om ze aanwijzingen in meerdere richtingen te laten volgen. 463 00:38:00,360 --> 00:38:05,640 Onder dat bewijsmateriaal bevond zich het horloge van prof Haiden, 464 00:38:05,640 --> 00:38:11,320 gestopt om 9.25 uur, omdat het slachtoffer zogenaamd probeerde de aanval af te weren. 465 00:38:11,320 --> 00:38:16,720 Toen de autopsie het overlijdenstijdstip doorgaf, minstens een uur eerder, 466 00:38:16,720 --> 00:38:21,520 had de politie te maken met het mysterie van de vermiste telefoon van prof Haiden. 467 00:38:21,520 --> 00:38:25,640 Een item die 'toevallig' opdook met de onthulling 468 00:38:25,640 --> 00:38:30,720 dat het slachtoffer mogelijk na zijn overlijden heeft gebeld. 469 00:38:30,720 --> 00:38:35,120 Dan was er de handig ontdekte creditcard, 470 00:38:35,120 --> 00:38:37,960 gebruikt door een van de verdachten, 471 00:38:37,960 --> 00:38:44,600 en de sleutelkaart van een ander, gevonden in prof Haiden's kamer. 472 00:38:44,600 --> 00:38:47,800 De tijd die werd verspild aan deze fascinerende, maar 473 00:38:47,800 --> 00:38:49,600 onbelangrijke aanwijzingen, 474 00:38:49,600 --> 00:38:53,840 zorgde voor oppervlakkige interviews met de verdachten. 475 00:38:53,840 --> 00:38:58,080 De moordenaar, wetende dat die niet te maken zou krijgen met een grondig 476 00:38:58,080 --> 00:39:04,600 politieverhoor, en met wat een solide alibi leek, voelde zich zo veilig dat 477 00:39:04,600 --> 00:39:08,840 de ondervraging geen argwaan wekte. Maar er ging iets fout. 478 00:39:08,840 --> 00:39:11,160 Een onbewust motief. 479 00:39:11,160 --> 00:39:13,920 Omringd door collega-academici wilde de 480 00:39:13,920 --> 00:39:18,400 moordenaar graag laten zien hoe slim zij was. 481 00:39:18,400 --> 00:39:21,480 'Zij'? 482 00:39:25,400 --> 00:39:27,240 Ze moest zichzelf overtuigen, 483 00:39:27,240 --> 00:39:30,560 dat het benoemingsbestuur fout was om haar te passeren, 484 00:39:30,560 --> 00:39:34,360 en hoe absurd het was, dat de baan niet aan haar 485 00:39:34,360 --> 00:39:36,960 was aangeboden, maar aan professor Haiden. 486 00:39:36,960 --> 00:39:39,600 In een zaal vol eminente criminologen, 487 00:39:39,600 --> 00:39:42,880 zou zij oppermachtig en onaantastbaar zijn, 488 00:39:42,880 --> 00:39:45,400 nadat zij de perfecte moord had gepleegd. 489 00:39:47,160 --> 00:39:52,960 Sympathie krijgen was niet meer nodig, en haar moeite met interviews vergeten. 490 00:39:52,960 --> 00:39:56,720 Niet nodig de symptomen van een postnatale depressie te faken 491 00:39:56,720 --> 00:39:59,000 om de steun van haar man te winnen. 492 00:39:59,000 --> 00:40:02,520 Nee! Je hebt het fout. 493 00:40:09,560 --> 00:40:12,200 20 minuten. 494 00:40:12,200 --> 00:40:16,120 Je hebt het helemaal mis. Je hebt nooit gezien hoe ze leed! 495 00:40:16,120 --> 00:40:18,200 Jij zelfvoldane klootzak! 496 00:40:25,400 --> 00:40:27,960 Ik heb Haiden vermoord, niet Tina. 497 00:40:27,960 --> 00:40:29,960 Ik. 498 00:40:30,520 --> 00:40:32,520 Ik weet het. 499 00:40:37,440 --> 00:40:39,480 Overtuig me. 500 00:40:41,680 --> 00:40:43,720 Alex Morley werd ontslagen als MP, 501 00:40:43,720 --> 00:40:48,560 vanwege empathische woede veroorzaakt door kritiek op zijn vrouw. 502 00:40:48,560 --> 00:40:51,560 Empathische woede kan positief zijn, maar als iemand 503 00:40:51,560 --> 00:40:54,560 aan een intermitterende explosieve stoornis lijdt, 504 00:40:54,600 --> 00:40:57,960 is deze vaak destructief. -En hoe zou je dit bewijzen? 505 00:40:57,960 --> 00:41:02,840 Eén manier was om Tina te gebruiken om Morley een ​​bekentenis uit te lokken. 506 00:41:02,840 --> 00:41:05,600 Als ik Haiden met een escorte kon betrappen, 507 00:41:05,600 --> 00:41:12,080 zou het bestuur het besluit heroverwegen. -En uw vrouw benoemen? 508 00:41:12,080 --> 00:41:13,800 Wat is er gebeurd? 509 00:41:16,120 --> 00:41:19,880 'Ik wachtte in de foyer, en ik zag haar. 510 00:41:25,280 --> 00:41:28,920 'Ik wilde een foto van haar met Haiden maken. 511 00:41:28,920 --> 00:41:30,920 'Ik nam de achtertrap. 512 00:41:35,600 --> 00:41:38,840 'Ik was te laat, dus ik wachtte. 513 00:41:38,840 --> 00:41:42,340 'Een van hen zou wel naar buiten komen.' 514 00:41:54,520 --> 00:41:57,000 Nee, geef dat terug. 515 00:41:57,000 --> 00:41:59,200 Geef mijn telefoon terug! 516 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Ik probeerde mijn telefoon terug te krijgen. Hij lachte. 517 00:42:05,240 --> 00:42:07,740 Hij maakte Tina belachelijk. 518 00:42:09,040 --> 00:42:11,800 Ik pakte iets op en sloeg hem. 519 00:42:11,800 --> 00:42:17,120 Elke keer dat Tina wilde werken, vroegen ze haar de gaten in haar cv uit te leggen. 520 00:42:26,040 --> 00:42:30,280 Die verschrikkelijke maanden waarin ze de baby niet kon vasthouden. 521 00:42:34,720 --> 00:42:36,720 Niet meer wilde leven. 522 00:42:41,040 --> 00:42:43,480 De baan was min of meer aan haar beloofd, 523 00:42:43,480 --> 00:42:45,520 en ze gaven hem aan Haiden! 524 00:42:47,120 --> 00:42:50,040 Ze zei tegen mij: "Deze straf zal nooit stoppen." 525 00:42:50,040 --> 00:42:53,040 Ik wilde gewoon dat het stopte. 526 00:42:55,280 --> 00:42:57,780 Heb je Tina verteld wat je hebt gedaan? 527 00:42:58,520 --> 00:43:01,880 Nee, ik... 528 00:43:01,880 --> 00:43:05,240 veranderde de tijd en riep de escorte. 529 00:43:05,240 --> 00:43:07,480 'Leg Haidens creditcard op de grond.' 530 00:43:07,480 --> 00:43:09,480 'Ik heb het allemaal gedaan.' 531 00:43:34,520 --> 00:43:38,520 Ben je tevreden over jezelf? -Ik weet dat de doofpot jouw idee was. 532 00:43:39,960 --> 00:43:42,240 Ja. Jij weet alles. 533 00:43:42,240 --> 00:43:44,800 Ik had je door voordat Haiden dood was. 534 00:43:44,800 --> 00:43:47,480 Zeggen dat je verliefd was, was onhandig. 535 00:43:50,720 --> 00:43:53,920 Niemand zal van je houden zoals Alex van mij houdt. 536 00:43:53,920 --> 00:43:55,920 Niemand. 537 00:44:01,280 --> 00:44:03,280 Professor. 538 00:44:04,040 --> 00:44:06,040 Het is je moeder. 539 00:44:55,120 --> 00:44:57,720 Hoe is ze? Ze heeft een gebroken heup. 540 00:44:58,960 --> 00:45:02,460 De chirurg zegt dat de operatie goed is verlopen. 541 00:45:23,240 --> 00:45:26,720 Het Benoemingsbestuur heeft jouw herplaatsing goedgekeurd. 542 00:45:35,880 --> 00:45:39,000 De buren denken dat ze op zolder was geweest. 543 00:45:40,960 --> 00:45:43,680 Ze is daar al jaren niet meer geweest. 544 00:45:43,680 --> 00:45:46,680 Ze zocht iets, toch? 545 00:45:52,563 --> 00:45:56,563 ---Vertaald door GvdL--- 44310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.