Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:55,000
Jasper! Wat hebben
ze je aangedaan?
2
00:02:01,680 --> 00:02:05,800
Moeder, waarom zijn we in de
therapiekamer? Het is ongepast.
3
00:02:05,800 --> 00:02:08,320
Ik heb ruimtevrees.
-Sinds wanneer?
4
00:02:08,320 --> 00:02:13,200
Sinds 20 minuten geleden.
Heb je die zwervers hier gezien?
5
00:02:13,200 --> 00:02:17,160
Ja. Ik ben een van hen.
Moeder, waarom ben je hier?
6
00:02:17,160 --> 00:02:19,520
O liefje, ik ben hier omdat,
7
00:02:19,520 --> 00:02:22,160
behalve wat ik in de krant lees,
8
00:02:22,160 --> 00:02:25,080
ik volledig in het duister tast.
9
00:02:25,080 --> 00:02:27,920
Liefje, besef je niet
welke schade je aanricht
10
00:02:27,920 --> 00:02:33,240
aan je reputatie? De uni stuurde
jouw studenten naar prof Haiden.
11
00:02:34,360 --> 00:02:38,000
Sommige leraren kiezen ervoor
om jouw zwijgen
12
00:02:38,000 --> 00:02:40,400
te interpreteren als schuldbekentenis.
13
00:02:40,400 --> 00:02:45,400
Er zijn bewegingen gaande,
Jasper, om je te lozen.
14
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Bescherm je iemand?
15
00:02:52,120 --> 00:02:55,840
Ik heb een verklaring van
Simon Lanesborough gehad.
16
00:02:55,840 --> 00:02:58,240
‘Toen ik op het hoofdbureau aankwam,'
17
00:02:58,240 --> 00:03:01,840
'wachtte DCI Brand mij op
met een Glock 22,'
18
00:03:01,840 --> 00:03:04,000
'die ze op mijn gezicht richtte.'
19
00:03:05,560 --> 00:03:08,640
'Ze heeft me opzettelijk
naar haar kantoor gelokt.'
20
00:03:08,640 --> 00:03:13,360
Om welke deal vraagt hij?
Er is niets van waar.
21
00:03:14,680 --> 00:03:17,240
'Ik ben op kantoor,
tot laat aan het werk.
22
00:03:17,240 --> 00:03:21,640
'Waarom kom je niet langs als je
klaar bent met wat je doet?'
23
00:03:21,640 --> 00:03:26,480
Je hebt hem niet gelokt?
-Je speelt spelletjes.
24
00:03:26,480 --> 00:03:29,240
'Ik heb een verrassing voor je.'
25
00:03:29,240 --> 00:03:31,720
Speel ik spelletjes?
26
00:03:31,720 --> 00:03:37,040
Ik lokte hem naar het kantoor
om hem te arresteren.
27
00:03:39,400 --> 00:03:44,200
'DCI Brand wilde mij neerschieten,
ik draaide me om om weg te gaan,'
28
00:03:44,200 --> 00:03:48,880
'en zag prof Jasper Tempest,
met een jachtgeweer.'
29
00:03:48,880 --> 00:03:51,280
'Ik zat gevangen tussen 2 vuren.'
30
00:03:51,280 --> 00:03:54,640
'Het was duidelijk gepland.'
Jij en prof Tempest,
31
00:03:54,640 --> 00:03:58,140
waren geliefden volgens
Simon Lanesborough.
32
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
Ik ben dominee Hall.
33
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
Ik ben DI Donckers.
Dit is DS Winters.
34
00:04:35,600 --> 00:04:37,640
Ik ben de vader van de...
35
00:04:39,000 --> 00:04:41,960
vader van de bruidegom.
Dat is mijn zoon, Graydon,
36
00:04:41,960 --> 00:04:44,680
en mijn vrouw Catherine op de bank.
37
00:04:44,680 --> 00:04:47,520
Uw collega is bij het zwembad.
38
00:04:47,520 --> 00:04:50,360
En wie is die jonge vrouw?
39
00:04:50,360 --> 00:04:54,200
Dat is Rosemary.
Een vriendin van Graydon.
40
00:04:54,200 --> 00:04:56,440
Eerwaarde, het spijt me...
-Virgil.
41
00:04:56,440 --> 00:04:59,680
Ik begrijp dat jullie werk te doen hebben,
42
00:04:59,680 --> 00:05:03,360
maar ik moet om medeleven vragen...
en discretie.
43
00:05:03,360 --> 00:05:07,280
Wij doen ons best om
stil ons werk te doen.
44
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
Bedankt.
45
00:05:11,360 --> 00:05:16,080
Niemand mag in
de zwembadruimte komen.
46
00:05:16,080 --> 00:05:18,840
Ochtend.
47
00:05:18,840 --> 00:05:22,400
De overledene was Greta Parkes.
Greta Hall voor een paar uur.
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
25 jaar. Haar ouders stierven
toen ze 17 was.
49
00:05:25,400 --> 00:05:27,120
Geen broers of zussen.
50
00:05:27,120 --> 00:05:29,520
De huwelijksreceptie was in het hotel,
51
00:05:29,520 --> 00:05:32,720
betaald door dominee Hall.
-Hij stelde zichzelf voor.
52
00:05:32,720 --> 00:05:35,120
Een televisie-evangelist, blijkbaar.
53
00:05:35,120 --> 00:05:37,840
En hier is ze verdronken?
54
00:05:37,880 --> 00:05:41,120
Ze kan in bad zijn verdronken
en in het zwembad gedumpt.
55
00:05:41,120 --> 00:05:43,480
We wachten de autopsie af.
56
00:05:43,480 --> 00:05:47,560
Ze ging midden in de nacht zwemmen,
haar echtgenoot sliep diep.
57
00:05:47,560 --> 00:05:50,120
Vooralsnog geen tekenen
van een worsteling.
58
00:05:50,120 --> 00:05:54,360
Volgens de gasten dronk Greta niet,
en gebruikte geen drugs.
59
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
Ze werd om zes uur
's ochtends gevonden.
60
00:05:56,720 --> 00:06:00,080
Behandelen we het als moord?
61
00:06:00,080 --> 00:06:03,800
Totdat we anders weten,
als verdacht overlijden.
62
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
Pas.
63
00:06:27,960 --> 00:06:30,160
Wat?
-U wilt naar binnen,
64
00:06:30,160 --> 00:06:33,040
laat mij uw pas zien.
-Ik ga niet naar binnen.
65
00:06:33,040 --> 00:06:36,000
Ik heb een pakketje voor
prof Jasper Tempest.
66
00:06:56,280 --> 00:06:59,600
Ik zorg ervoor dat
de gevangene het krijgt.
67
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
Misschien had ik je
moeten waarschuwen,
68
00:07:02,400 --> 00:07:05,360
voordat je kinderlijke
driften de overhand kregen.
69
00:07:05,360 --> 00:07:09,200
Op een dag zul je wakker
worden en je afvragen:
70
00:07:09,200 --> 00:07:13,520
'Waarom is mijn leven zo'n
chaotische puinhoop?'
71
00:07:13,520 --> 00:07:14,960
En besef dan,
72
00:07:14,960 --> 00:07:19,520
'die vreemde vrouw, misschien
kwam dat door haar.'
73
00:07:52,600 --> 00:07:56,520
Wilfred, je weet,
ik verafschuw nepotisme.
74
00:07:56,520 --> 00:08:00,280
Inderdaad.
-En ik zal niet smeken.
75
00:08:00,280 --> 00:08:02,720
Zelfs als het mijn leven zou kosten,
76
00:08:02,720 --> 00:08:05,800
zou ik mezelf nooit
vernederen door te smeken.
77
00:08:05,800 --> 00:08:09,050
'Verdraagzaamheid is
het kenmerk van uw geloof.'
78
00:08:09,080 --> 00:08:12,360
Citeer je?
-Natuurlijk niet.
79
00:08:12,360 --> 00:08:15,720
Waarom bevind ik mij
in een situatie waarin ik
80
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
mijn oudste vriend moet vertellen
dat hij de macht
81
00:08:18,800 --> 00:08:22,320
heeft om het welzijn van
mijn zoon te garanderen?
82
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
Adelaide, ik weet niet
zeker wat je van mij vraagt.
83
00:08:25,440 --> 00:08:29,840
Is het de commissie die dwars ligt?
-Nee.
84
00:08:29,840 --> 00:08:33,080
Kun je er dan voor zorgen,
als decaan,
85
00:08:33,080 --> 00:08:36,560
dat de positie van Jasper
niet wordt bedreigd?
86
00:08:36,560 --> 00:08:39,440
Maar als de rechtbank...
-Moet zijn ambt
87
00:08:39,440 --> 00:08:44,280
afhangen van de grillen van een rechter
die te veel sherry's drinkt bij de lunch?
88
00:08:44,280 --> 00:08:48,040
Adelaide, ik heb al een petitie
ingediend bij het bestuur.
89
00:08:48,040 --> 00:08:50,840
Ik bevond mij in
een minderheid van één.
90
00:08:52,880 --> 00:08:55,440
Hines vroeg naar Jasper.
Lanesborough zei
91
00:08:55,440 --> 00:08:58,080
dat hij het geweer op hem
richtte en schoot.
92
00:08:58,080 --> 00:09:01,400
Als hij de loop niet had gepakt,
zou hij dood zijn.
93
00:09:01,400 --> 00:09:06,240
Dat zijn toch maar woorden?
-Nee. Zijn afdrukken zitten op de loop.
94
00:09:07,323 --> 00:09:11,323
Dus het gaat niet alleen over
schieten met een geweer.
95
00:09:11,720 --> 00:09:15,920
Jasper hoeft het niet te weten.
Dan maakt hij zich geen zorgen.
96
00:09:15,920 --> 00:09:18,520
Hij wordt aangeklaagd
voor poging tot moord.
97
00:09:18,520 --> 00:09:21,800
Hines probeert me bang te
maken om te bekennen.
98
00:09:21,800 --> 00:09:24,300
Dat gaat niet gebeuren.
99
00:09:25,360 --> 00:09:28,440
Waarom zou hij Jasper
willen aanvallen?
100
00:09:29,680 --> 00:09:31,680
Een scalp.
101
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
Kom binnen.
102
00:09:44,320 --> 00:09:46,440
Hallo, Graydon.
Wil je plaatsnemen?
103
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Sorry, die mogen daar niet zijn.
104
00:10:05,320 --> 00:10:08,520
Het duurde eeuwen
om de foto goed te krijgen.
105
00:10:08,560 --> 00:10:11,760
Mijn vader zei steeds:
'Niet helemaal. Nog één.'
106
00:10:13,240 --> 00:10:15,480
Wilde dat perfecte plaatje.
107
00:10:25,320 --> 00:10:30,280
Hoe lang gaat dit duren?
-Ik stel iedereen dezelfde vraag.
108
00:10:30,280 --> 00:10:33,640
Mag ik uw telefoonbeelden
van gisteren zien?
109
00:10:33,640 --> 00:10:37,960
U krijgt ze weer terug.
-Ja, natuurlijk.
110
00:10:42,480 --> 00:10:45,920
Voor de duidelijkheid: ik sprak
met de families.
111
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Iedereen zal meewerken.
112
00:10:55,640 --> 00:10:59,280
Ik was haar bruidsmeisje.
Vriendinnen sinds de basisschool.
113
00:10:59,280 --> 00:11:03,240
Het is geen geheim dat
Greta een roerig verleden had.
114
00:11:03,240 --> 00:11:07,760
Ze werd van school gestuurd.
Het stelde niet veel voor.
115
00:11:07,760 --> 00:11:11,160
Greta werd ongeveer een
jaar geleden lid van onze kerk.
116
00:11:11,160 --> 00:11:14,680
Ze was haar ouders verloren.
Wilde antwoorden.
117
00:11:14,680 --> 00:11:19,120
Ze stak haar hand uit, en door de
genade van God, veranderde haar leven.
118
00:11:19,120 --> 00:11:22,360
Mijn vader toonde haar het pad naar Jezus.
119
00:11:22,360 --> 00:11:24,400
We verloren een tijd het contact.
120
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ik was zo blij toen ik
de uitnodiging kreeg.
121
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
Waarom laat God dit soort dingen gebeuren?
122
00:11:32,640 --> 00:11:35,040
Normaal gesproken drink ik geen alcohol.
123
00:11:37,080 --> 00:11:41,200
Ik moet in slaap zijn gevallen.
Iets maakte mij wakker.
124
00:11:41,200 --> 00:11:43,240
Greta was er niet.
125
00:11:46,680 --> 00:11:48,680
Ik hoorde een schreeuw.
126
00:11:50,600 --> 00:11:53,840
Toen ik dichterbij kwam,
zag ik dat het een lichaam was.
127
00:11:53,840 --> 00:11:56,440
Ik schreeuwde, maar dat
weet ik niet meer.
128
00:11:56,440 --> 00:12:02,040
Ik wil niets nadeligs zeggen of zo,
maar praat met Fabe.
129
00:12:02,040 --> 00:12:07,360
Hij werd betrapt bij het stelen uit
de kamer van Greta, Fabian Scholes.
130
00:12:08,760 --> 00:12:11,260
Ik heb zijn contract opgezegd.
131
00:12:46,320 --> 00:12:48,320
Doorlopen.
132
00:13:08,400 --> 00:13:09,920
En wiens schuld is dat?
133
00:13:09,920 --> 00:13:14,280
Haal je handen van me af!
Sodemieter op.
134
00:13:15,280 --> 00:13:18,160
Ik verwelkomde je in mijn huis!
135
00:13:46,040 --> 00:13:48,440
Hé, meesterbrein.
136
00:13:48,440 --> 00:13:51,560
Je hebt weer een therapiesessie.
Kom mee.
137
00:13:53,440 --> 00:13:58,520
Ik ga met de baas praten
om dit te stoppen.
138
00:14:04,200 --> 00:14:09,080
Op onze vorige bijeenkomst had
je het over muren
139
00:14:09,080 --> 00:14:13,200
die je om jezelf heen hebt gebouwd.
-Ja.
140
00:14:13,200 --> 00:14:16,240
Op een gegeven moment,
vallen muren om...
141
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
om het onderliggende
gebouw te onthullen.
142
00:14:20,160 --> 00:14:22,760
De muren zijn niet het gebouw.
143
00:14:24,200 --> 00:14:26,920
Die regels die je jezelf hebt gegeven,
144
00:14:26,920 --> 00:14:31,160
de regels ben jij niet,
en jij bent je baan niet.
145
00:14:31,160 --> 00:14:34,560
Misschien ga ik mijn
hoogleraarschap verliezen.
146
00:14:35,720 --> 00:14:39,720
Wat we zelf construeren, is een van
147
00:14:39,720 --> 00:14:42,120
de ketens waarmee we ons binden.
148
00:14:42,120 --> 00:14:46,400
En als het niet is wie we werkelijk
zijn, kan het destructief zijn.
149
00:14:49,720 --> 00:14:52,240
Ik neem het aan, verbind haar door.
150
00:14:53,480 --> 00:14:54,920
Dr Goldberg.
151
00:14:54,920 --> 00:14:59,240
Ik hoopte DCI Brand te spreken.
152
00:14:59,240 --> 00:15:02,040
'DCI Brand is er niet. Ik ben DI Rabbit.'
153
00:15:02,040 --> 00:15:06,080
Ik bel namens prof Tempest.
154
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
Hoe kan ik helpen?
155
00:15:08,000 --> 00:15:11,240
Als je zijn expertise gebruikt, zou
156
00:15:11,240 --> 00:15:14,160
een officieel verzoek aan
de gevangenisdirecteur
157
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
hem uren uitstel van
zijn opsluiting geven,
158
00:15:16,920 --> 00:15:18,040
en dat...
159
00:15:18,040 --> 00:15:20,040
Ik denk niet dat...
160
00:15:20,040 --> 00:15:24,640
Nuttig voelen zou een groot verschil
zijn voor zijn gemoedstoestand.
161
00:15:24,640 --> 00:15:27,560
De huidige zaak is een
overlijden door ongeval.
162
00:15:27,560 --> 00:15:30,000
OK.
163
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
'Bedankt dat je naar me luisterde.'
164
00:15:34,280 --> 00:15:38,280
Je werkte als schoonmaker
in het Fen Ditton Manor Hotel.
165
00:15:40,040 --> 00:15:41,080
Geen commentaar.
166
00:15:41,080 --> 00:15:45,000
Als iets een feit is, hoef je niet
'geen commentaar' te zeggen.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
Geen commentaar.
168
00:15:46,680 --> 00:15:50,120
Je werd betrapt bij het stelen
uit de kamer van Greta,
169
00:15:50,120 --> 00:15:52,720
waardoor je bent ontslagen.
170
00:15:52,720 --> 00:15:54,480
Geen commentaar.
-Dat was vóór de bruiloft,
171
00:15:54,480 --> 00:15:58,880
en vanmorgen rond 05.00 uur,
werd je gezien in het hotel. Waarom?
172
00:15:58,880 --> 00:16:02,000
Dat was ik niet.
Wie heeft mij gezien?
173
00:16:03,760 --> 00:16:08,920
Hoe was het ontslagen te worden?
-Geweldig. Top van de wereld.
174
00:16:08,920 --> 00:16:12,880
Ben je teruggegaan uit wraak?
-Geen commentaar.
175
00:16:12,880 --> 00:16:15,760
Jij was daar toen Greta Parkes stierf.
176
00:16:15,760 --> 00:16:19,720
Raad eens...
geen commentaar.
177
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
Kom binnen.
178
00:16:53,280 --> 00:16:55,880
Ik wil een bekentenis afleggen.
179
00:16:55,880 --> 00:16:57,880
OK.
180
00:16:59,120 --> 00:17:02,440
Nadat je mij had geïnterviewd,
riep je Rosemary.
181
00:17:02,440 --> 00:17:04,800
Eh, Rosemary Parrish.
182
00:17:04,800 --> 00:17:08,920
Ik ben niet eerder naar voren
gekomen omdat ik me schaamde.
183
00:17:10,360 --> 00:17:11,480
Waarvoor?
184
00:17:11,480 --> 00:17:17,120
Ik was buiten aan het luisteren.
-Waarom?
185
00:17:22,640 --> 00:17:24,720
Ik wist dat ze zou liegen.
186
00:17:26,040 --> 00:17:29,960
En deed ze dat?
-Ze zei dat ze was uitgenodigd.
187
00:17:31,480 --> 00:17:35,920
Maar dat was ze niet?
-Natuurlijk niet. Ze is Graydons ex.
188
00:17:35,920 --> 00:17:39,720
Ze wilden haar daar niet,
ze is gemeen.
189
00:17:39,720 --> 00:17:42,220
Ze kwam toch opdagen.
190
00:17:44,680 --> 00:17:47,120
Dan, ik zet je op de luidspreker.
191
00:17:48,400 --> 00:17:51,960
Rosemary was niet alleen
een vriendin van Graydon.
192
00:17:51,960 --> 00:17:55,840
Maar zijn ex. Ze was er ongevraagd.
-'Breng je haar langs?'
193
00:17:55,840 --> 00:18:00,240
Ik wil eerst met Graydon praten,
kijken of hij het bevestigt.
194
00:18:00,240 --> 00:18:03,880
Dan, we hebben de telefoon van
Greta Parkes ontsleuteld.
195
00:18:03,880 --> 00:18:07,280
Ik kom langs.
-OK.
196
00:18:08,480 --> 00:18:11,800
'Agenten hebben
Fabian's flat doorzocht.'
197
00:18:11,800 --> 00:18:14,800
Er is een tas met kleding
gevonden, dure spullen.
198
00:18:14,800 --> 00:18:17,480
Naamplaatjes die
bij bruiloftsgasten horen.
199
00:18:17,480 --> 00:18:21,680
En voldoende coke om daar te leveren.
200
00:18:21,680 --> 00:18:26,440
'Je denkt dat hij Greta vermoordde?'
-Hij was daar. Hij had wrok.
201
00:18:26,440 --> 00:18:29,880
Hoe lang houden we de gasten vast?
-'Goede vraag.'
202
00:18:29,880 --> 00:18:35,360
'We hebben twee verdachten en
weinig tijd. Ik haal de professor erbij.'
203
00:18:35,360 --> 00:18:39,560
Hoe?
Heb jij 'De Grote Ontsnapping' gezien?
204
00:18:39,560 --> 00:18:41,920
Graydon.
205
00:18:41,920 --> 00:18:43,920
Rosemary Parrish...
206
00:18:47,000 --> 00:18:49,240
ze was niet uitgenodigd.
207
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
Dat was een vergissing.
Ze was meer dan welkom.
208
00:18:54,240 --> 00:18:57,760
Hoe lang was je met Rosemary
voordat je Greta ontmoette?
209
00:18:57,760 --> 00:19:00,720
We waren vrienden
op de middelbare school.
210
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Ze maakte deel uit van de kerk.
211
00:19:03,200 --> 00:19:05,920
En toen kwam Greta langs?
212
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
Van mening veranderd?
213
00:19:12,800 --> 00:19:14,920
Hoe vatte Rosemary het op?
214
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
Toen we uit elkaar gingen,
liet ik flink wat tijd verstrijken
215
00:19:20,040 --> 00:19:22,480
voordat ik Greta mee uit vroeg.
216
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
Hoe lang is flink wat tijd?
217
00:19:27,800 --> 00:19:30,560
Het zal voor jou
belachelijk klinken...
218
00:19:32,240 --> 00:19:36,000
maar jonge mensen die geen
seks hebben voor het huwelijk...
219
00:19:37,000 --> 00:19:39,440
onze overtuigingen...
220
00:19:40,840 --> 00:19:44,340
Mijn geloof zal mij
hier doorheen helpen.
221
00:19:45,120 --> 00:19:47,160
Was je ontrouw aan Rosemary?
222
00:19:49,280 --> 00:19:52,440
Natuurlijk niet.
-En geloofde ze je?
223
00:19:52,440 --> 00:19:55,480
Zonder absolute eerlijkheid,
224
00:19:55,480 --> 00:19:58,600
stellen de vleselijke noden niets voor.
225
00:20:02,080 --> 00:20:03,920
165 gram.
226
00:20:03,920 --> 00:20:06,560
Persoonlijk gebruik.
-150 is voor de verkoop.
227
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
Dat kost je zeven jaar.
228
00:20:08,480 --> 00:20:10,760
Droom verder. Iedereen gebruikt coke.
229
00:20:10,760 --> 00:20:13,520
Ook een rechter voordat
hij zijn pruik opzet.
230
00:20:13,520 --> 00:20:17,480
Ik krijg voorwaardelijk, dat weet je.
-Wil je dat gokken?
231
00:20:17,480 --> 00:20:21,160
Je wilt iets weten over het zwembad.
Ik wil wel onderhandelen.
232
00:20:21,160 --> 00:20:26,160
Laat de diefstal en de coke-aanklacht
vallen, of het is ‘geen commentaar’.
233
00:20:34,600 --> 00:20:38,360
Ten behoeve van de tape, geen
actie tegen deze beschuldigingen.
234
00:20:40,480 --> 00:20:45,000
OK. Ik ging terug naar het hotel.
235
00:20:45,000 --> 00:20:47,760
'Om een verstopte zak
kleren op te halen.'
236
00:20:47,760 --> 00:20:51,760
Toen ik langs het zwembad liep,
zag ik die griet,
237
00:20:51,760 --> 00:20:54,680
met haar gezicht naar beneden.
-Was er iemand?
238
00:20:54,680 --> 00:20:57,680
Ik hoorde voetstappen.
En een deur dichtslaan.
239
00:20:57,680 --> 00:21:02,160
Heb je die persoon gezien?
-Soort van. Niet echt.
240
00:21:02,160 --> 00:21:05,640
Man, vrouw?
-Moeilijk te zeggen.
241
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
Wat heb je gedaan?
242
00:21:08,560 --> 00:21:11,920
Ik had een zak met spullen,
wat denk je zelf?
243
00:21:11,920 --> 00:21:15,320
'Ik bleef niet rondhangen.'
-Je had haar kunnen redden.
244
00:21:17,680 --> 00:21:21,680
Waarom sloeg je geen alarm?
Je had die jonge vrouw kunnen redden.
245
00:21:24,240 --> 00:21:26,400
Misschien wel, misschien niet.
246
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
Dat doet er niet toe.
We hebben een deal.
247
00:21:29,680 --> 00:21:33,440
Ik zal je deal nakomen,
voor de drugs en de diefstal.
248
00:21:33,440 --> 00:21:36,640
Maar je hebt doodslag door
nalatigheid toegegeven.
249
00:21:36,640 --> 00:21:39,720
Dat is maximaal levenslang,
en ik zal alles doen
250
00:21:39,720 --> 00:21:41,760
om te zorgen dat je dat krijgt.
251
00:21:41,760 --> 00:21:44,760
Hoe moest ik weten
dat ik haar kon redden?
252
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
Geen commentaar.
253
00:21:52,443 --> 00:21:55,443
200 berichten van jou naar Greta,
254
00:21:55,840 --> 00:21:59,640
dat je haar zou ontmaskeren,
en wilde vermoorden.
255
00:22:01,680 --> 00:22:04,400
Waarom zou ze die bewaren?
256
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
Omdat ze bang was?
Ik bedoel, je belt haar...
257
00:22:09,240 --> 00:22:11,040
een slet...
258
00:22:11,040 --> 00:22:15,240
een gemene leugenaar,
een hoer.
259
00:22:15,240 --> 00:22:19,280
Waarmee wilde je Greta
precies ontmaskeren?
260
00:22:19,280 --> 00:22:23,160
Dat was ik niet.
-Gebruikte iemand je telefoon?
261
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
Nee. Het is niet wie ik nu ben.
262
00:22:29,280 --> 00:22:34,360
Toen Graydon mij verliet,
had een inzinking.
263
00:22:36,120 --> 00:22:38,400
Je dreigde Greta te ontmaskeren.
264
00:22:38,400 --> 00:22:40,760
Over haar verleden,
misschien was er iets.
265
00:22:40,760 --> 00:22:44,760
En was dat er?
-Nee.
266
00:22:49,880 --> 00:22:51,880
Kom.
267
00:22:58,720 --> 00:23:00,720
Ga.
268
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Open.
269
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
Verder.
270
00:23:13,200 --> 00:23:16,760
De gevangene heeft een
pas voor vier uur.
271
00:23:16,760 --> 00:23:20,260
Als je hem te laat terugbrengt,
gaat hij in de isoleercel.
272
00:23:21,040 --> 00:23:24,640
Moet hij dat dragen?
-De klok tikt.
273
00:23:26,440 --> 00:23:29,200
Dit zijn ernstige bedreigingen.
274
00:23:31,800 --> 00:23:34,120
Maar heeft ze ze uitgevoerd?
275
00:23:34,120 --> 00:23:36,760
We weten niet eens
of het een moord is.
276
00:23:36,760 --> 00:23:40,600
Dan, je ziet er vreselijk uit.
-Bedankt.
277
00:23:42,160 --> 00:23:46,120
Kijk hier naar.
Het zijn Greta's zoekopdrachten.
278
00:23:46,120 --> 00:23:49,920
Hymenoplastiek.
Ik weet wat het is.
279
00:23:51,560 --> 00:23:53,880
Ja, ja, geen seks voor het huwelijk...
280
00:23:53,880 --> 00:23:56,960
Wat zei de patholoog?
-Het is niet uitgevoerd.
281
00:23:56,960 --> 00:24:00,160
Graydon komt erachter
dat ze geen maagd is.
282
00:24:00,160 --> 00:24:03,360
Een kapot maagdenvlies
zegt niet dat ze geen maagd is.
283
00:24:03,840 --> 00:24:06,440
Zou Graydon het zo zien?
284
00:24:08,240 --> 00:24:12,160
Hij wachtte, zij niet.
Al dat gepraat over eerlijkheid,
285
00:24:12,160 --> 00:24:14,440
ze loog tegen hem.
286
00:24:30,120 --> 00:24:33,360
Twee verdachten.
Fabian Scholes, schoonmaker.
287
00:24:33,360 --> 00:24:36,800
Ontslagen wegens diefstal uit
de kamer van de bruid.
288
00:24:36,800 --> 00:24:39,040
Ging de volgende ochtend
naar het hotel.
289
00:24:39,040 --> 00:24:42,920
Zag Greta in het zwembad.
Ontkent de moord.
290
00:24:42,920 --> 00:24:45,760
Rosemary Parrish,
de ex van de bruidegom,
291
00:24:45,760 --> 00:24:49,120
stuurde bedreigingen naar
de bruid, kwam zomaar langs.
292
00:24:49,120 --> 00:24:52,120
'Het is alsof ik in
mijn eigen film speel.'
293
00:25:25,560 --> 00:25:29,400
Bericht van Dan. Het lijkt
de 19e eeuw wel.
294
00:25:29,400 --> 00:25:33,400
Aangezien de bruid niet 'kuis' was,
is de bruidegom ook verdacht.
295
00:25:39,720 --> 00:25:42,040
Ik breng je naar de incidentkamer.
296
00:25:42,040 --> 00:25:47,840
Ik moet zien waar ze verdronken is.
-OK.
297
00:25:47,840 --> 00:25:51,920
CCTV-camera's werken niet.
-Misschien wist de moordenaar dat.
298
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
Als er een moordenaar is.
299
00:26:01,440 --> 00:26:02,680
Mag ik?
300
00:26:22,520 --> 00:26:26,880
Ah.
-Wat denk je?
301
00:26:29,440 --> 00:26:32,160
Dan!
302
00:26:43,320 --> 00:26:45,040
Laat het me zien!
303
00:26:45,040 --> 00:26:47,560
Waarom ben je aan het werk?
304
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
Ik ben OK...
305
00:26:54,720 --> 00:26:59,080
Mijn grootste dank gaat uit naar Graydon,
306
00:26:59,080 --> 00:27:03,600
de liefde van mijn leven.
Ik beloof vanaf deze dag
307
00:27:03,600 --> 00:27:05,880
de leer van de kerk na te leven.
308
00:27:07,440 --> 00:27:12,000
Bedankt. En deze, alsjeblieft.
-Wat zoeken we?
309
00:27:12,000 --> 00:27:14,160
Een moord staat niet op zichzelf.
310
00:27:14,160 --> 00:27:18,240
Er zijn aanwijzingen,
zowel na als vóór het misdrijf.
311
00:27:18,240 --> 00:27:23,480
Als je die lokaliseert en volgt,
leiden ze je naar de moordenaar.
312
00:27:34,280 --> 00:27:36,480
Hebben we dit vanuit een andere hoek?
313
00:27:57,440 --> 00:27:59,760
Jasper Hieronymus Tempest,
314
00:27:59,760 --> 00:28:02,600
Neem je Christina Annafrid
Agnetha Brand
315
00:28:02,600 --> 00:28:04,920
tot jouw wettig getrouwde vrouw?
316
00:28:04,920 --> 00:28:09,760
# Daisy, daisy, geef me je antwoord,
317
00:28:09,760 --> 00:28:13,880
# Ik ben half gek
uit liefde voor jou
318
00:28:13,880 --> 00:28:16,360
# Het zal geen stijlvol huwelijk zijn
319
00:28:16,360 --> 00:28:18,800
# Want ik kan me geen rijtuig veroorloven
320
00:28:18,800 --> 00:28:20,080
# We zien er lief uit
321
00:28:20,080 --> 00:28:23,040
# Op een fiets gemaakt voor twee. #
322
00:28:23,040 --> 00:28:24,600
Nee!
323
00:28:27,360 --> 00:28:30,000
Hier vroeg je om.
324
00:28:30,000 --> 00:28:32,440
Toen ik nee zei, bedoelde ik, eh...
325
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
Ja?
-Ik bedoelde ja.
326
00:28:40,640 --> 00:28:42,280
Demp het, alsjeblieft.
327
00:28:43,480 --> 00:28:45,760
Laten we ons verstand gebruiken.
328
00:28:54,520 --> 00:28:56,560
Zag je een aanwijzing?
329
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
Wie heeft het lichaam ontdekt?
330
00:29:02,360 --> 00:29:04,320
Ik moet hard hebben geschreeuwd,
331
00:29:04,320 --> 00:29:06,920
want de manager kwam
en dook er meteen in.
332
00:29:06,920 --> 00:29:10,120
En Dele, de portier.
Ze sleepten haar naar de kant.
333
00:29:10,120 --> 00:29:11,720
Wat gebeurde er toen?
334
00:29:11,720 --> 00:29:15,640
De bruidegom rende erheen.
Clive was er, hij is schoonmaker.
335
00:29:15,640 --> 00:29:19,440
De dominee sprong er ook in.
Ze hebben haar eruit gehaald.
336
00:29:19,440 --> 00:29:20,480
Bedankt.
337
00:29:20,480 --> 00:29:24,640
Je hebt 45 minuten.
-Ik moet het lichaam zien.
338
00:29:24,640 --> 00:29:27,080
Is dat de beste manier
gezien de tijd?
339
00:29:27,080 --> 00:29:29,240
Dat weet ik als ik het heb gezien.
340
00:29:45,320 --> 00:29:49,280
Hou haar bedekt,
behalve de onderste delen.
341
00:29:58,880 --> 00:30:01,560
Zie je die markeringen?
342
00:30:02,680 --> 00:30:07,600
Weet je iets van NP’s en quantum dots,
om latente vingerafdrukken te zien?
343
00:30:07,600 --> 00:30:11,360
Tuurlijk. We kunnen het proberen.
-Bedankt.
344
00:30:16,120 --> 00:30:21,960
We kunnen de twijfel terzijde schuiven.
Greta Parkes werd vermoord.
345
00:30:29,043 --> 00:30:32,763
George Joseph Smith, 1950,
346
00:30:32,800 --> 00:30:36,240
was getrouwd met drie vrouwen.
Hij heeft ze vermoord.
347
00:30:36,240 --> 00:30:37,760
Ik herinner me dat.
348
00:30:37,760 --> 00:30:40,720
Alle drie.
En, typisch voor psychopaten,
349
00:30:40,720 --> 00:30:44,920
die geen verbeeldingskracht hebben,
hij gebruikte dezelfde techniek.
350
00:30:44,920 --> 00:30:48,400
Hij wachtte tot zijn
slachtoffers in bad lagen,
351
00:30:48,400 --> 00:30:50,520
en trok ze bij de enkels omhoog.
352
00:30:50,520 --> 00:30:54,160
De zaak werd opgelost door
Sir Bernard Spilsbury.
353
00:30:55,200 --> 00:30:58,600
Dat was het begin van de
moderne forensische wetenschap.
354
00:30:58,600 --> 00:31:04,080
De patholoog. Op Greta's enkels
zijn vingerafdrukken gevonden.
355
00:31:04,080 --> 00:31:06,580
Maar te onduidelijk voor een match.
356
00:31:06,580 --> 00:31:09,690
De auto staat voor.
We hebben nog maar 10 minuten.
357
00:31:09,720 --> 00:31:11,440
Greta werd vermoord.
-Door wie?
358
00:31:11,440 --> 00:31:15,560
Zonder tijd voor een psychologisch
profiel, kan ik dat niet zeggen.
359
00:31:15,560 --> 00:31:17,840
We moeten gaan.
360
00:31:17,840 --> 00:31:20,600
Interview de familie
en vrienden opnieuw.
361
00:31:20,600 --> 00:31:24,320
Stel hen ‘waarom’-vragen.
Liegen is makkelijker
362
00:31:24,320 --> 00:31:26,400
bij 'wat' ze deden dan 'waarom'.
363
00:31:26,400 --> 00:31:31,040
Mogelijk heeft hij geen ethisch kader.
En lijkt de moordenaar plausibel.
364
00:31:31,040 --> 00:31:35,040
Ze geloven dat ze niets
verkeerds hebben gedaan.
365
00:31:48,840 --> 00:31:50,400
Nog twee minuten.
366
00:31:52,560 --> 00:31:57,440
DI Rabbit, sinds je mij ophaalde
keek je me nauwelijks in de ogen.
367
00:31:57,440 --> 00:32:03,280
Wat verberg je?
-DCI Brand wilde je niet bezorgd maken.
368
00:32:03,280 --> 00:32:04,960
Maar dat ben jij wel?
369
00:32:06,240 --> 00:32:09,160
Hines' onderzoek is nu
op jou toegespitst.
370
00:32:09,160 --> 00:32:12,660
Lanesborough zei dat je hem
wilde neerschieten.
371
00:32:13,680 --> 00:32:16,680
Zijn snelle reacties
hebben zijn leven gered.
372
00:32:18,320 --> 00:32:21,240
DCI Brand hoeft zich geen zorgen te maken.
373
00:32:21,240 --> 00:32:22,720
Professor...
374
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
schieten in DCI Brand's kantoor,
375
00:32:26,120 --> 00:32:30,280
betekent voorwaardelijk en een
boete, en dan ben je hier snel weg.
376
00:32:32,320 --> 00:32:37,320
Maar poging tot moord betekent
maximaal levenslange gevangenisstraf.
377
00:33:27,760 --> 00:33:33,040
Ben jij al bij Jasper geweest?
Ik zag hem vanmorgen.
378
00:33:33,040 --> 00:33:35,360
Hij is in elkaar geslagen,
uitgemergeld.
379
00:33:35,360 --> 00:33:39,880
Zijn zenuwen staan op knappen.
Hoe kun je dit laten gebeuren?
380
00:33:39,880 --> 00:33:42,080
Zijn weigering voor zijn verdediging
381
00:33:42,080 --> 00:33:45,920
lijkt gemotiveerd te zijn door
zijn peilloze liefde voor jou.
382
00:33:45,920 --> 00:33:49,360
Zei hij...?
-Dat hoeft hij niet te zeggen.
383
00:33:49,360 --> 00:33:51,920
Als je ook maar een greintje
medeleven had,
384
00:33:51,920 --> 00:33:54,880
zou je een einde maken
aan deze poppenkast.
385
00:33:57,600 --> 00:33:59,120
Lieve God, vrouw!
386
00:34:03,103 --> 00:34:07,603
Dan: Voel me een stuk beter!
Zal ik weer gaan werken? Verveel me.
387
00:34:15,186 --> 00:34:19,186
Lisa: Nee! Maak me zorgen om je.
388
00:34:23,269 --> 00:34:27,269
Ga naar mijn huis, ik verzorg je wel.
389
00:34:29,760 --> 00:34:32,240
Dominee, in uw verklaring
stond niet dat u
390
00:34:32,240 --> 00:34:34,720
in het zwembad sprong.
-Ja, dat deed ik.
391
00:34:34,720 --> 00:34:37,000
Waarom?
-Om Greta te redden.
392
00:34:37,000 --> 00:34:39,440
Toen u daar aankwam,
waren uw zoon en
393
00:34:39,440 --> 00:34:42,440
het hotelpersoneel
al in het zwembad.
394
00:34:43,680 --> 00:34:48,560
Ja, dat klopt.
-Waarom sprong u erin?
395
00:34:49,720 --> 00:34:54,200
Nou, als ik er nu op terugkijk,
was het uit paniek.
396
00:34:55,920 --> 00:35:00,920
Geconfronteerd met de dood weet
niemand hoe die reageert.
397
00:35:01,720 --> 00:35:04,800
U kunt iedereen laten weten
dat ze mogen vertrekken.
398
00:35:04,800 --> 00:35:07,920
Wilt u Graydon vragen binnen te komen?
-Natuurlijk.
399
00:35:17,080 --> 00:35:18,880
Dit zal niet lang duren.
400
00:35:18,880 --> 00:35:24,160
Graydon, waarom ging Greta
zwemmen tijdens haar huwelijksnacht?
401
00:35:24,160 --> 00:35:26,360
Ik heb dat beantwoord.
402
00:35:26,360 --> 00:35:29,560
Ik heb alles beantwoord.
Waarom doe je dit?
403
00:35:29,560 --> 00:35:35,360
Had ze niets beters te doen?
-Dit is belachelijk.
404
00:35:35,360 --> 00:35:37,860
Weet jij wat hymenoplastiek is?
405
00:35:39,160 --> 00:35:43,200
Ik kan raden.
-Waarom zocht Greta dat online?
406
00:35:43,200 --> 00:35:47,600
Heb je ontdekt dat ze geen maagd was?
-Het was tegen je religie.
407
00:35:47,600 --> 00:35:50,800
Al die tijd dat jullie samen waren,
loog ze tegen je.
408
00:35:52,320 --> 00:35:55,400
Maar ik wist het niet.
-Waarom?
409
00:35:55,400 --> 00:35:57,900
Waarom wist je het niet?
410
00:36:00,640 --> 00:36:03,560
Omdat we de liefde niet hebben bedreven.
411
00:36:03,560 --> 00:36:06,480
Dat wilde ze niet.
-Waarom niet?
412
00:36:10,680 --> 00:36:12,040
Ze zei...
413
00:36:13,840 --> 00:36:19,400
Ze zei dat ze iets moest doen.
-Wat, gaan zwemmen?
414
00:36:19,400 --> 00:36:24,580
Ze wilde geen seks en je snapte waarom.
Je moet woedend zijn geweest.
415
00:36:25,400 --> 00:36:27,640
Je hebt werkelijk geen fatsoen.
416
00:36:27,640 --> 00:36:32,000
Woedend genoeg om haar onder
water te houden totdat ze verdronk?
417
00:36:44,480 --> 00:36:47,720
We hebben niets.
418
00:36:47,720 --> 00:36:51,160
Onder druk, gaan
narcisten dissociëren.
419
00:36:51,160 --> 00:36:55,440
Ze liegen niet, ze creëren
een alternatieve realiteit.
420
00:36:55,440 --> 00:36:58,160
Maar in dit scenario...
421
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
kan de moordenaar zichzelf beschuldigen.
422
00:37:03,960 --> 00:37:05,960
We moeten gaan.
423
00:37:13,680 --> 00:37:15,680
Probeer maar.
424
00:37:20,080 --> 00:37:23,680
Mensen, het spijt me.
Mag ik uw aandacht?
425
00:37:23,680 --> 00:37:25,920
Het spijt me,
dit is geen oefening.
426
00:37:25,920 --> 00:37:30,520
Laat uw koffers achter en wacht
buiten in de aangewezen ruimte.
427
00:37:30,520 --> 00:37:33,920
Begrepen.
Laten we gaan.
428
00:37:35,440 --> 00:37:38,680
Ik stel voor, dat je een vacuüm creëert,
429
00:37:38,680 --> 00:37:41,640
wat dient om de moordenaar
te activeren,
430
00:37:41,640 --> 00:37:44,240
die de sporen wil uitwissen
431
00:37:44,240 --> 00:37:47,240
en het bewijsmateriaal wil verwijderen.
432
00:38:16,480 --> 00:38:18,480
Wat heeft u in uw hand?
433
00:38:25,200 --> 00:38:29,560
'Ik wilde mijn zoon de aanblik
van Greta's ketting besparen.'
434
00:38:29,560 --> 00:38:32,400
Het zat vast in het filter.
435
00:38:33,480 --> 00:38:37,960
Dat leek u waarschijnlijk,
en dus ging u zoeken?
436
00:38:37,960 --> 00:38:40,880
Hij wilde teruggaan voor een laatste blik.
437
00:38:40,880 --> 00:38:45,440
Heeftf u enig idee hoe
belachelijk u klinkt?
438
00:38:54,480 --> 00:38:58,160
Virgil. Dank voor vandaag.
439
00:39:00,160 --> 00:39:02,160
Graag gedaan.
440
00:39:10,720 --> 00:39:13,320
We vonden vingerafdrukken
op Greta's enkels.
441
00:39:16,720 --> 00:39:18,840
'We weten hoe ze is vermoord.'
442
00:39:25,000 --> 00:39:29,120
Ik vertel Graydon de waarheid.
Je kunt mijn mening niet veranderen.
443
00:39:29,120 --> 00:39:30,960
Waarom zijn we dan hier?
444
00:39:33,120 --> 00:39:38,120
Ik wilde je tijd geven, om te
bedenken wat je gaat zeggen.
445
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
Moge God je vergeven.
446
00:41:05,640 --> 00:41:10,440
Virgil Hall, je staat onder arrest
voor de moord op Greta Parkes.
447
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
Je hoeft niets te zeggen...
448
00:41:12,160 --> 00:41:15,000
Ho, ho. Nee nee.
449
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Ik heb genoeg te zeggen.
Raak mij niet aan!
450
00:41:25,880 --> 00:41:28,560
Denk je dat ik haar wilde vermoorden?
451
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
Denk je dat ik een keuze had?
Goede God.
452
00:41:31,280 --> 00:41:34,840
Als je het geloof van
duizenden draagt,
453
00:41:34,840 --> 00:41:38,280
kun je oordelen.
Ik kon niet toestaan dat
454
00:41:38,280 --> 00:41:41,000
het geloof van goede
mensen vernietigd werd.
455
00:41:41,000 --> 00:41:45,640
Door jouw affaire met Greta?
-Affaire? Eén ontmoeting.
456
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
Ze heeft mij verleid.
457
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
Ze heeft mij verleid.
458
00:41:51,080 --> 00:41:54,720
Ze gooide mijn leringen
terug in mijn gezicht.
459
00:41:54,720 --> 00:41:59,960
Als ze het Graydon vertelde, werd al
mijn werk met de grond gelijkgemaakt.
460
00:41:59,960 --> 00:42:02,320
Ze deed wat jij predikte.
461
00:42:02,560 --> 00:42:06,880
Ze wilde eerlijk zijn tegen haar man,
en daarom vermoordde jij haar.
462
00:42:06,880 --> 00:42:10,600
Om mijn familie, mijn vrouw,
mijn gemeente te beschermen.
463
00:42:14,800 --> 00:42:17,160
'Ik deed echt niet iets verkeerds.'
464
00:42:17,160 --> 00:42:22,680
Wat ik deed veroorzaakte pijn,
natuurlijk, maar was het verkeerd?
465
00:42:26,080 --> 00:42:27,640
Nee.
466
00:42:30,240 --> 00:42:34,880
Ik had niet genoeg bewijs om je
in een bepaalde richting te sturen.
467
00:42:34,880 --> 00:42:37,320
Waarom ging je naar het lab?
468
00:42:37,320 --> 00:42:40,040
Toen ik de trouwfoto's en de
autopsiebeelden zag
469
00:42:40,040 --> 00:42:44,360
wist ik dat het object in het filter
de ketting van de bruid was.
470
00:42:44,360 --> 00:42:48,800
Wanneer verdacht je de dominee?
-Het bruidspaar was aan het zingen.
471
00:42:48,800 --> 00:42:51,960
Alle gasten keken elkaar aan,
behalve één.
472
00:42:51,960 --> 00:42:54,520
'Virgil Hall bestudeerde Greta.'
473
00:42:54,520 --> 00:42:56,600
Hij wilde zien wat ze ging doen.
474
00:42:56,600 --> 00:43:00,100
'De eerste aanwijzing was
zijn duik in het zwembad.'
475
00:43:00,100 --> 00:43:04,100
Voor het bewijsmateriaal.
Een fout in zijn perfecte plaatje.
476
00:43:05,600 --> 00:43:08,320
'Ik moet gaan.'
477
00:43:41,080 --> 00:43:44,120
'Het loslaten van je gemaakte zelf
478
00:43:44,120 --> 00:43:46,680
'is extreem moeilijk.
479
00:43:48,720 --> 00:43:53,520
'Achter het masker zit
vaak ondraaglijke pijn.'
480
00:43:53,520 --> 00:43:58,200
Je ware zelf was niet voldoende
voor de liefde van je moeder.
481
00:43:58,200 --> 00:43:59,640
Dit verheldert niets.
482
00:43:59,640 --> 00:44:05,880
De jongen die het goed doet op school,
wint prijzen, liegt nooit,
483
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
komt nooit in de problemen,
484
00:44:08,240 --> 00:44:12,360
die jongen wordt bevestigd
door de liefde van de moeder...
485
00:44:12,360 --> 00:44:13,800
en door de samenleving.
486
00:44:15,320 --> 00:44:18,720
Jouw geïdealiseerde
zelf wordt aangenomen.
487
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Je echte zelf wordt afgewezen.
488
00:44:21,400 --> 00:44:25,760
Ik begrijp niet wat je met
deze aanpak wil bereiken.
489
00:44:25,760 --> 00:44:30,240
Je had het over de
geconstrueerde zelfknik.
490
00:44:30,240 --> 00:44:36,240
Jasper, als je kunt toegeven
dat je geïdealiseerde zelf
491
00:44:36,240 --> 00:44:40,840
niet de echte is, heb je
kans op verandering.
492
00:44:40,840 --> 00:44:43,800
Welke zelf brengt het offer?
493
00:44:43,800 --> 00:44:47,840
Je dwaalt gevaarlijk af
om advies te geven...
494
00:44:50,000 --> 00:44:54,720
over een situatie
waar je weinig vanaf weet.
495
00:45:19,000 --> 00:45:22,040
Jasper Tempest.
496
00:45:23,080 --> 00:45:27,000
U wordt beschuldigd van poging tot
moord op Simon Lanesborough.
497
00:45:28,360 --> 00:45:30,040
U hoeft niets te
zeggen, maar het kan uw
498
00:45:30,040 --> 00:45:32,160
verdediging schaden als
u bij ondervraging niets
499
00:45:32,160 --> 00:45:35,280
vermeldt waarop u zich
later in de rechtszaal beroept.
500
00:45:39,160 --> 00:45:41,160
Heeft u iets te zeggen?
501
00:45:51,760 --> 00:45:53,760
Nee.
502
00:45:54,520 --> 00:45:59,520
---Vertaald door GvdL---
40337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.