All language subtitles for Onna.no.Issho.aka.Life.of.a.Woman.1962.eng.01-33-34.BYjls001999.rev1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Translation/Subtitle: jls001999 (jls001999@gmail.com) Review/Proofreading: coralsundy (coralsundy@gmail.com) (Paid by coralsundy for the translation, personal use only) 2 00:00:40,141 --> 00:00:43,617 Meiji 38 (Year 1905) 3 00:00:59,773 --> 00:01:00,547 It hurts. 4 00:01:02,543 --> 00:01:04,741 I'm sorry. 5 00:01:10,893 --> 00:01:15,390 It's embarrassing for the neighbors, You have to stop 6 00:01:18,250 --> 00:01:19,023 Hey. 7 00:01:23,075 --> 00:01:28,304 Stop doing that because it's not a nuisance to the neighbors. 8 00:01:29,986 --> 00:01:35,999 She was holding hands with Shin, the fishmonger. 9 00:01:36,507 --> 00:01:37,132 What? 10 00:01:37,240 --> 00:01:40,156 And she was so happy that she kicked the iron kettle 11 00:01:40,180 --> 00:01:42,178 I almost got burned. 12 00:01:43,358 --> 00:01:44,710 You are stupid. 13 00:01:45,220 --> 00:01:47,163 You are still a brat 14 00:01:47,549 --> 00:01:49,305 Don't show off your charm. 15 00:01:49,330 --> 00:01:53,413 But I didn't do anything. Shinchan did it. 16 00:01:53,530 --> 00:01:54,695 Don't make excuses. 17 00:01:55,250 --> 00:01:57,585 If you have time to go out and have fun, work hard 18 00:01:59,710 --> 00:02:03,538 I take care a baby and kitchen 19 00:02:03,817 --> 00:02:05,749 Don't make excuses. 20 00:02:06,820 --> 00:02:10,382 But I've never gone to bed earlier than 12 o'clock at night 21 00:02:11,065 --> 00:02:12,858 But you did something wrong. 22 00:02:13,421 --> 00:02:15,541 Forgive me.... 23 00:02:16,357 --> 00:02:17,584 I won't do it any more. 24 00:02:18,810 --> 00:02:19,725 Are you sure? 25 00:02:22,249 --> 00:02:23,898 She's so sassy. 26 00:02:24,302 --> 00:02:26,780 We had a troublesome person come to our house. 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,656 But She's my younger brother's only child. 28 00:02:30,655 --> 00:02:32,466 She has no parents. 29 00:02:32,490 --> 00:02:33,889 You say that but 30 00:02:34,480 --> 00:02:36,538 Are you not planning to sell her to a geisha? 31 00:02:38,076 --> 00:02:39,030 Right? 32 00:02:39,327 --> 00:02:40,944 I feel sorry for her. 33 00:02:42,593 --> 00:02:48,340 Besides, Shinbashi and Yanagibashi say it's troublesome because her guarantor stuff. 34 00:02:48,908 --> 00:02:50,405 You don't think about anything. 35 00:02:51,115 --> 00:02:53,093 our house is on fire 36 00:02:53,792 --> 00:02:56,792 What will you do if this child grows up? 37 00:02:58,791 --> 00:03:00,296 I know. 38 00:03:00,321 --> 00:03:05,535 If you know, you're not in a good mood to be drinking. 39 00:03:06,339 --> 00:03:07,678 You bastard! 40 00:03:16,390 --> 00:03:17,656 Did you go to see the lantern procession? 41 00:03:19,108 --> 00:03:21,047 Please wash my clothes too. 42 00:03:21,171 --> 00:03:22,398 Help yourself. 43 00:03:22,579 --> 00:03:25,007 You're a freeloader, yet you act all high and mighty. 44 00:03:27,851 --> 00:03:31,685 This Kimono is mine. My mom bought it for me before she died 45 00:03:31,980 --> 00:03:33,663 I wore this a long time ago before I came here. 46 00:03:33,688 --> 00:03:35,366 It's none of my business. 47 00:03:36,249 --> 00:03:37,788 Don't wear it. 48 00:03:39,452 --> 00:03:41,820 Kei hit me! 49 00:03:41,845 --> 00:03:43,390 What? Again? 50 00:04:03,955 --> 00:04:04,960 Get out again. 51 00:04:04,985 --> 00:04:06,428 Don't ever come back 52 00:04:17,625 --> 00:04:27,083 Onna no Issho / Life of a Woman (1962) 53 00:05:54,914 --> 00:05:55,813 Son. 54 00:05:56,580 --> 00:06:00,649 If we defeat Russia and withdraw from Manchuria, your inner palace will be safe 55 00:06:01,230 --> 00:06:03,360 We avoid becoming a Russian colony 56 00:06:03,524 --> 00:06:05,297 Japanese military is strong enough. 57 00:06:06,027 --> 00:06:07,485 The Japanese military has the Yamato spirit. 58 00:06:09,938 --> 00:06:11,009 No. 59 00:06:11,170 --> 00:06:13,008 Because Japan is a modern nation 60 00:06:13,710 --> 00:06:15,586 A preemptive nation like Russia is no good. 61 00:06:16,938 --> 00:06:18,102 My country is no good either. 62 00:06:18,620 --> 00:06:21,620 We must overthrow the Qing government and bring about reforms. 63 00:06:22,759 --> 00:06:24,063 Is it a revolution? 64 00:06:24,371 --> 00:06:27,883 We are finally here! The sleeping lion is roaring. 65 00:06:29,376 --> 00:06:30,360 I'm home. 66 00:06:30,566 --> 00:06:32,071 Welcome back 67 00:06:42,095 --> 00:06:43,196 I'm home. 68 00:06:48,252 --> 00:06:48,936 Good evening 69 00:06:49,556 --> 00:06:50,259 Welcome 70 00:06:50,569 --> 00:06:52,600 Are you studying? 71 00:06:52,660 --> 00:06:54,172 Has your Japanese improved? 72 00:06:54,197 --> 00:06:55,970 Yes I'm studying hard. 73 00:06:56,102 --> 00:06:57,759 He's really good 74 00:06:58,370 --> 00:07:02,078 Your father in Tianjin is worried about you 75 00:07:02,220 --> 00:07:04,399 He said you haven't written me recently. 76 00:07:04,773 --> 00:07:07,429 He is young and busy with various things. 77 00:07:07,650 --> 00:07:12,922 As your guarantor, I am also responsible for supervising you, so that would be a problem 78 00:07:13,343 --> 00:07:17,055 You need to cherish your parents more 79 00:07:17,440 --> 00:07:20,440 Mom, this is your birthday present 80 00:07:20,985 --> 00:07:22,798 Thank you very much. 81 00:07:23,670 --> 00:07:25,508 It's a beautiful comb 82 00:07:26,150 --> 00:07:29,150 But it seems a bit too flashy for your mother 83 00:07:29,520 --> 00:07:34,399 But I really like it, so maybe not? 84 00:07:34,424 --> 00:07:38,211 I'm really happy. 85 00:07:38,690 --> 00:07:40,664 I'm happy about your feelings. 86 00:07:42,024 --> 00:07:43,966 I made it. 87 00:07:43,991 --> 00:07:49,986 I see, the painting looks a lot better than the real. 88 00:07:50,440 --> 00:07:52,633 but he said he'd give it to me as a gift 89 00:07:53,635 --> 00:07:57,328 It's pretty well done, you're lucky 90 00:07:57,750 --> 00:07:59,703 Besides these two wonderful sons, 91 00:08:00,060 --> 00:08:02,746 You have two beautiful daughters. 92 00:08:03,270 --> 00:08:05,656 If only my father were still alive, 93 00:08:05,681 --> 00:08:06,914 Don't be so greedy. 94 00:08:07,366 --> 00:08:13,563 The Mitsui Industries he founded prospered through trade with China. 95 00:08:14,300 --> 00:08:15,946 That's quite good. 96 00:08:18,070 --> 00:08:20,750 He was a really great man 97 00:08:21,219 --> 00:08:24,289 His success was in the First Sino-Japanese War, 98 00:08:24,642 --> 00:08:29,020 in which he defeated Russia It will become easier to trade 99 00:08:29,711 --> 00:08:35,170 Let's work together with Son's father to expand the business. 100 00:08:39,520 --> 00:08:41,516 The fruits are here 101 00:08:44,219 --> 00:08:47,123 Thank you very much. Seizo. 102 00:08:47,148 --> 00:08:49,852 No, I love this kind of thing. 103 00:08:50,766 --> 00:08:51,938 so this looks good 104 00:08:52,400 --> 00:08:55,758 He is a hardworking banker. 105 00:08:55,957 --> 00:09:00,133 He will take care of you for the rest of his life. 106 00:09:01,340 --> 00:09:02,946 When will you have a baby? 107 00:09:02,971 --> 00:09:03,884 I have no idea. 108 00:09:04,462 --> 00:09:07,901 Instead of that, you should find your bride. 109 00:09:08,202 --> 00:09:11,202 There will soon be no more bride. 110 00:09:12,540 --> 00:09:14,555 Good evening, Seizo-san 111 00:09:15,140 --> 00:09:17,125 No, Fumi-san, Thanks. 112 00:09:18,509 --> 00:09:22,115 I'll sing my favorite song to celebrate her birthday 113 00:09:22,140 --> 00:09:24,016 Is that so? That's great 114 00:09:24,041 --> 00:09:26,219 Can you please accompany me? 115 00:09:26,595 --> 00:09:27,516 But... 116 00:09:27,541 --> 00:09:29,485 but I'm begging you 117 00:09:30,227 --> 00:09:31,641 It's for my mother 118 00:11:59,753 --> 00:12:00,802 Wait a minute 119 00:12:04,888 --> 00:12:05,905 Who are you? 120 00:12:09,459 --> 00:12:10,638 Where did you come from? 121 00:12:12,451 --> 00:12:15,451 The wooden gate to the garden over there was open 122 00:12:16,462 --> 00:12:17,614 Did you come in quietly 123 00:12:22,209 --> 00:12:24,998 You came to get the comb. 124 00:12:25,060 --> 00:12:25,943 sorry 125 00:12:26,470 --> 00:12:30,224 I didn't mean to take it 126 00:12:30,490 --> 00:12:32,599 I just thought it was so pretty 127 00:12:33,911 --> 00:12:34,896 so I gave it back 128 00:12:35,653 --> 00:12:37,488 Here, please take it. 129 00:12:39,451 --> 00:12:40,599 Forgive me.... 130 00:12:43,068 --> 00:12:44,576 Forgive me.... 131 00:12:45,169 --> 00:12:47,785 I'll do anything you ask me to do 132 00:12:49,958 --> 00:12:52,958 You could hold my hand. 133 00:12:55,699 --> 00:12:56,810 Stop it. 134 00:12:59,193 --> 00:13:01,091 It hurts. 135 00:13:05,365 --> 00:13:06,982 You're so violent. 136 00:13:12,740 --> 00:13:14,170 Come in. 137 00:13:21,340 --> 00:13:24,036 Mom, I feel so sorry for this girl. 138 00:13:24,380 --> 00:13:27,380 She ran away from home because her uncle kept interfering with er life 139 00:13:28,369 --> 00:13:29,905 You've known her for a while? 140 00:13:29,930 --> 00:13:32,930 No, that's not it. I was wrong. 141 00:13:33,281 --> 00:13:35,325 I left the wooden gate to the garden open, 142 00:13:35,437 --> 00:13:37,247 so she must have come through there 143 00:13:37,404 --> 00:13:38,271 What's the hell? 144 00:13:39,130 --> 00:13:39,872 Mother 145 00:13:40,125 --> 00:13:43,125 Today is also her birthday, just like my mother's 146 00:13:44,060 --> 00:13:45,474 Do you have no mother? 147 00:13:47,517 --> 00:13:48,849 My mother has died. 148 00:13:49,006 --> 00:13:50,021 How about your dad? 149 00:13:50,666 --> 00:13:51,708 My father died in the war. 150 00:13:51,865 --> 00:13:53,451 I see. 151 00:13:54,029 --> 00:13:55,420 It was the last war 152 00:13:55,874 --> 00:13:58,874 The Sino-Japanese? Where? 153 00:13:59,263 --> 00:14:00,677 It was Taito Ward 154 00:14:01,413 --> 00:14:03,568 that's where I got injured. 155 00:14:04,489 --> 00:14:06,638 What group did your father belong to? 156 00:14:06,810 --> 00:14:07,775 I don't know 157 00:14:08,348 --> 00:14:09,857 I was still young 158 00:14:11,935 --> 00:14:14,732 so please 159 00:14:15,181 --> 00:14:18,181 Please don't take me to the police. 160 00:14:18,450 --> 00:14:21,450 I'm never going into a stranger's house again. 161 00:14:22,639 --> 00:14:23,489 Don't worry. 162 00:14:23,649 --> 00:14:25,778 I won't tell the police 163 00:14:26,084 --> 00:14:28,190 so hurry up and go home. 164 00:14:28,494 --> 00:14:30,536 I'm sure they are worried about you. 165 00:14:30,854 --> 00:14:33,458 Maybe no one in her house is worried about her. 166 00:14:34,207 --> 00:14:35,723 Your Uncles and aunties 167 00:14:35,748 --> 00:14:38,644 I'm sure they are feeling sorry for what they've done 168 00:14:38,669 --> 00:14:40,482 and is searching for you 169 00:14:41,134 --> 00:14:44,732 I'm not saying anything bad, so hurry up and go home. 170 00:14:47,695 --> 00:14:49,630 Shall I send someone to you? 171 00:14:50,430 --> 00:14:52,903 No, I'm fine alone 172 00:14:55,760 --> 00:14:57,496 So be careful 173 00:14:57,520 --> 00:14:59,802 Please come and visit us again at lunchtime 174 00:15:04,770 --> 00:15:07,770 Yes sorry 175 00:15:09,561 --> 00:15:11,517 Goodbye. 176 00:15:11,701 --> 00:15:12,919 Goodbye. 177 00:15:19,485 --> 00:15:23,568 Sis...the world is full of variety 178 00:15:24,660 --> 00:15:27,660 I lost my legs in the war. 179 00:15:28,391 --> 00:15:29,582 Thanks to the war, 180 00:15:29,607 --> 00:15:31,278 I was successful in business 181 00:15:31,387 --> 00:15:35,333 You get birthday celebrations from children 182 00:15:36,190 --> 00:15:42,091 There are also people who lost their fathers in the same war. There is someone who has the same birthday as her. 183 00:15:55,643 --> 00:15:57,721 Hey, wait a minute 184 00:16:03,672 --> 00:16:06,672 I'll give this to you, 185 00:16:17,746 --> 00:16:20,010 what happened to you? 186 00:16:25,768 --> 00:16:27,557 I can't go home. 187 00:16:31,028 --> 00:16:32,455 I have nowhere to go. 188 00:16:33,730 --> 00:16:36,730 They told me never coming back 189 00:17:10,292 --> 00:17:12,534 Meiji 43 (Year 1910) 190 00:17:36,673 --> 00:17:38,338 You're always working. 191 00:17:38,489 --> 00:17:39,268 Isn't it hard? 192 00:17:39,309 --> 00:17:42,268 I don't wanna playing around and I think it's a waste 193 00:17:42,558 --> 00:17:44,094 You're not a maid anymore 194 00:17:44,540 --> 00:17:46,135 I gave my uncle money 195 00:17:46,221 --> 00:17:48,565 and you have clearly adopted me as his daughter, 196 00:17:48,997 --> 00:17:50,510 so I don't have to work that much 197 00:17:50,821 --> 00:17:53,497 I'm very happy the way it is 198 00:17:53,764 --> 00:17:57,065 It's like a dream, it's all thanks to you. 199 00:17:57,471 --> 00:17:58,573 Are you leaving now? 200 00:17:58,725 --> 00:18:00,018 I'm going out to Kanda 201 00:18:06,605 --> 00:18:09,157 Are you going to buy another law book in Kanda? 202 00:18:09,680 --> 00:18:11,947 It's tough, you have to study that much at university 203 00:18:12,039 --> 00:18:15,127 What do you plan to do in the future? 204 00:18:15,800 --> 00:18:19,665 That's right, my father became a continental ronin after his death 205 00:18:19,923 --> 00:18:22,440 I'm afraid I might follow my father's example and become the leader of the demons. 206 00:18:23,198 --> 00:18:24,776 What's the hell? 207 00:18:25,861 --> 00:18:27,036 So then 208 00:18:27,060 --> 00:18:29,299 What kind of person do you want to be as a wife? 209 00:18:31,447 --> 00:18:34,065 I have never thought about that 210 00:18:34,820 --> 00:18:37,572 But I don't want to be the wife of someone who wants to become a demon 211 00:18:38,650 --> 00:18:40,150 Because this is the first time you've done this, 212 00:18:40,682 --> 00:18:42,476 You said I could hold your hand. 213 00:18:42,610 --> 00:18:45,065 I don't like it. It's too late. 214 00:18:45,968 --> 00:18:49,963 At that time, I wanted to do something to avoid being handed over to the police 215 00:18:50,100 --> 00:18:51,947 I was trying my best, 216 00:18:51,979 --> 00:18:54,566 so I just said stuff that came out of my mouth 217 00:18:54,590 --> 00:18:55,822 I didn't know. 218 00:18:55,855 --> 00:18:58,799 I thought you liked me a little bit 219 00:18:59,460 --> 00:19:01,676 I shouldn't have given you the comb. 220 00:19:01,700 --> 00:19:02,516 I'll get this back 221 00:19:02,540 --> 00:19:04,826 That's no good, please give it back 222 00:19:05,057 --> 00:19:05,706 No. 223 00:19:06,583 --> 00:19:09,583 it like a treasure 224 00:19:10,698 --> 00:19:12,073 I won't give this back to you. 225 00:19:15,346 --> 00:19:17,729 Please. 226 00:19:20,432 --> 00:19:21,667 Please. 227 00:19:23,446 --> 00:19:24,963 Welcome back. 228 00:19:28,182 --> 00:19:29,784 I want tea. 229 00:19:31,868 --> 00:19:33,322 I'll give this back. 230 00:19:34,776 --> 00:19:36,604 Have a nice day. 231 00:19:53,465 --> 00:19:55,752 Did you finish the exam today? 232 00:19:56,497 --> 00:19:58,486 I'm finally graduating. 233 00:19:58,653 --> 00:20:03,057 You will finally become the president, replacing your mother. 234 00:20:03,770 --> 00:20:05,636 I don't want to be the president 235 00:20:05,660 --> 00:20:06,856 Why? 236 00:20:06,880 --> 00:20:09,880 You learn Chinese at a foreign language school 237 00:20:09,920 --> 00:20:12,096 to help you with business? 238 00:20:12,120 --> 00:20:13,826 Well, that was my mother's wish 239 00:20:15,275 --> 00:20:19,182 I find it interesting to read books that have nothing to do with trade 240 00:20:20,170 --> 00:20:26,636 I found that I was a worthless person to our business 241 00:20:26,660 --> 00:20:27,566 Even though you are the eldest son, 242 00:20:27,591 --> 00:20:28,933 You say that. 243 00:20:29,302 --> 00:20:32,288 Does the eldest son have to take up the family business? 244 00:20:32,750 --> 00:20:35,096 If you don't, our house will collapse 245 00:20:35,478 --> 00:20:38,478 I'm a guy who's suited to be a school teacher 246 00:20:38,831 --> 00:20:40,297 The teacher is not stuck 247 00:20:40,610 --> 00:20:42,650 Business is much more interesting 248 00:20:44,658 --> 00:20:48,666 Shintaro, on the way home from school, you stopped by the bank? 249 00:20:49,158 --> 00:20:52,158 Your wife asked you this morning. 250 00:20:52,282 --> 00:20:54,708 Bu I went to ask for a discount on a bill 251 00:20:54,740 --> 00:20:55,994 It just doesn't feel right 252 00:20:56,297 --> 00:20:58,443 Sometimes it's good to go to the bank but... 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,041 A bank is a place to borrow money 254 00:21:02,980 --> 00:21:04,752 I will go there tomorrow 255 00:21:06,720 --> 00:21:09,720 You like helping out like a store 256 00:21:10,089 --> 00:21:12,775 Attending the handover of goods to Chinese. 257 00:21:12,892 --> 00:21:15,892 I like negotiate at customs. 258 00:21:16,229 --> 00:21:16,995 Okei. 259 00:21:18,413 --> 00:21:21,413 Where are you? 260 00:21:26,495 --> 00:21:27,690 What can I do for you? 261 00:21:27,918 --> 00:21:32,228 I found Fumi's underwear in my laundry. 262 00:21:32,253 --> 00:21:33,361 I'm so sorry 263 00:21:33,500 --> 00:21:34,756 Please be careful. 264 00:21:34,780 --> 00:21:37,736 I can't stand being lumped together with hers. 265 00:21:38,040 --> 00:21:39,221 Fusako. 266 00:21:39,450 --> 00:21:41,135 I don't want to force anything on her. 267 00:21:41,588 --> 00:21:42,584 Do it yourself. 268 00:21:42,822 --> 00:21:43,963 Because.. 269 00:21:44,182 --> 00:21:45,096 you're a woman too 270 00:21:46,158 --> 00:21:47,370 What's wrong with that? 271 00:21:47,854 --> 00:21:49,940 You like Kei so much. 272 00:21:50,420 --> 00:21:51,338 You always protect her. 273 00:21:51,401 --> 00:21:52,292 Fusako. 274 00:21:53,260 --> 00:21:57,560 Fumie is on good terms with Seizo, so you ar frustrated. 275 00:21:57,585 --> 00:21:59,143 So you take your frustrations out on her. 276 00:21:59,399 --> 00:22:00,869 you're so mean 277 00:22:01,019 --> 00:22:02,595 Just because okie-san is your favorite, 278 00:22:02,940 --> 00:22:04,908 you're not even bringing that up 279 00:22:05,475 --> 00:22:08,475 Everyone in this house is interested in Kei. 280 00:22:09,026 --> 00:22:10,315 I'm jealous of her. 281 00:22:10,641 --> 00:22:14,463 Please stop, I'll be in trouble 282 00:22:18,510 --> 00:22:20,932 I'll take care of the laundry 283 00:22:21,410 --> 00:22:22,643 I'll be more careful from now on 284 00:22:26,312 --> 00:22:28,494 European music is amazing 285 00:22:29,080 --> 00:22:30,066 Right 286 00:22:30,090 --> 00:22:33,486 Japanese music is so poor and primitive that it's not even worth talking about. 287 00:22:34,570 --> 00:22:36,946 Japan needs to become a great power 288 00:22:36,970 --> 00:22:38,610 and catch up with Europe soon 289 00:22:39,223 --> 00:22:44,482 I want to study abroad in Germany after I graduate from music school next year 290 00:22:45,220 --> 00:22:46,571 that's great 291 00:22:48,370 --> 00:22:50,649 It's so fun talking to you 292 00:22:51,850 --> 00:22:54,535 How do you think about Fusako? 293 00:22:55,246 --> 00:22:58,466 She's traditional Japanese women 294 00:22:59,215 --> 00:23:01,068 There's nothing modern. 295 00:23:01,920 --> 00:23:03,133 Unlike you 296 00:23:05,340 --> 00:23:06,526 I'll tell my sister. 297 00:23:25,339 --> 00:23:29,235 Are you going back to China? 298 00:23:29,642 --> 00:23:30,602 Yes. 299 00:23:31,500 --> 00:23:33,716 You had made it into college, but 300 00:23:33,780 --> 00:23:35,020 It's regrettable. 301 00:23:35,306 --> 00:23:37,946 There is nothing more to learn from Japan. 302 00:23:38,540 --> 00:23:41,540 But your father gets angry. 303 00:23:42,239 --> 00:23:46,070 My father is an enemy of China, just like Japan 304 00:23:46,257 --> 00:23:46,997 Enemy? 305 00:23:48,115 --> 00:23:51,269 My father will also take your mother to make money. 306 00:23:51,786 --> 00:23:56,785 She doesn't care what happens to the Chinese people. 307 00:24:00,746 --> 00:24:01,745 The same goes for Japan 308 00:24:02,663 --> 00:24:07,904 I thought that the Japanese would help China for the sake of China's happiness, 309 00:24:08,581 --> 00:24:09,541 but that's not the case 310 00:24:10,430 --> 00:24:13,430 Japan wants to exploit China and get fat on its own 311 00:24:13,990 --> 00:24:16,990 Japan wants to imitate the West and colonize Asia. 312 00:24:18,577 --> 00:24:20,002 Watch out! 313 00:24:29,381 --> 00:24:30,608 Damn it. He escaped. 314 00:24:30,859 --> 00:24:34,356 Who are you? What are you planning to do with Son? 315 00:24:36,219 --> 00:24:40,990 That guy is stealing the Japanese government's policies 316 00:24:41,240 --> 00:24:43,402 Are you one of those friends or comrades too? 317 00:24:43,575 --> 00:24:45,009 What if I am? 318 00:24:46,050 --> 00:24:49,273 I will report this to the police 319 00:24:49,673 --> 00:24:53,010 stupid. Do you think the police can arrest us? 320 00:25:33,848 --> 00:25:34,844 Sho-san 321 00:25:36,811 --> 00:25:38,031 I finally found your wife. 322 00:25:38,456 --> 00:25:40,503 Why do you think? 323 00:25:44,477 --> 00:25:45,590 She's not good enough. 324 00:25:46,461 --> 00:25:48,901 You're not into marriage. 325 00:25:49,857 --> 00:25:52,035 what on earth are you planning? 326 00:25:52,060 --> 00:25:55,629 Tenjin ask us to increase product price. They've said they're going to raise the price of cotton again. 327 00:25:55,654 --> 00:25:56,620 Again? 328 00:25:57,790 --> 00:26:00,790 Is it really difficult to do business with Chinese. 329 00:26:01,170 --> 00:26:02,804 They're black-hearted. 330 00:26:03,024 --> 00:26:04,243 They are clever. 331 00:26:04,526 --> 00:26:06,550 They're also in business 332 00:26:08,160 --> 00:26:09,960 I'm going for a little walk 333 00:26:10,285 --> 00:26:12,536 Sho-san, Go to Tenjin. 334 00:26:12,904 --> 00:26:13,737 Go to Tenjin? 335 00:26:13,860 --> 00:26:16,206 I'll get the Ministry of Foreign Affairs involved 336 00:26:16,230 --> 00:26:20,421 Sho-san, Please tell Tenjin's lecturer.... 337 00:26:20,446 --> 00:26:23,445 I should threaten them and force them to cut down the cotton roots? 338 00:26:23,540 --> 00:26:24,824 Yes, that's right 339 00:26:25,499 --> 00:26:26,883 Sorry, I don't want to do that. 340 00:26:27,055 --> 00:26:28,351 Sho-san, please. 341 00:26:29,040 --> 00:26:30,616 Please go to Tenjin. 342 00:26:31,365 --> 00:26:33,141 because you're popular. 343 00:26:34,690 --> 00:26:38,430 But we have to consider not only our interests, but theirs as well. 344 00:26:38,455 --> 00:26:43,840 Shosan, What I have to do is to protect our business. 345 00:26:46,890 --> 00:26:48,961 The Japanese are a bit arrogant 346 00:26:49,480 --> 00:26:53,236 Don't make fun of Chinese just because we won the war 347 00:26:53,664 --> 00:26:54,755 I'll do it 348 00:26:54,780 --> 00:26:56,324 Even if you say no. 349 00:26:56,800 --> 00:27:00,465 In my position, I have no choice but to do whatever I want 350 00:27:00,916 --> 00:27:01,663 You hate it? 351 00:27:02,708 --> 00:27:04,298 Ask someone else. 352 00:27:07,851 --> 00:27:09,315 It can't be helped 353 00:27:09,340 --> 00:27:12,340 They say that business is going to get increasingly difficult from now on 354 00:27:12,570 --> 00:27:17,500 If you guys are so weak-willed, Shintaro will be unreliable just like he was 355 00:27:18,000 --> 00:27:20,148 and I feel sorry for the administration 356 00:27:21,036 --> 00:27:25,202 If I die, this business will be finished. 357 00:27:31,410 --> 00:27:33,050 Where's Kei-chan? 358 00:27:33,293 --> 00:27:36,293 She's talking about something with your wife in the tatami room right now 359 00:27:39,718 --> 00:27:40,391 What's that? 360 00:27:44,896 --> 00:27:48,333 I'm really glad that I took you in 361 00:27:48,506 --> 00:27:52,174 The store is clean and the work gets done 362 00:27:52,793 --> 00:27:55,793 I rely on you more than my real children 363 00:27:56,246 --> 00:27:57,374 No way. 364 00:27:58,086 --> 00:28:01,602 When I heard that we were born on the same day of the same month, 365 00:28:01,759 --> 00:28:04,348 I felt like we were not strangers 366 00:28:04,420 --> 00:28:05,540 Thank you very much. 367 00:28:06,036 --> 00:28:09,536 So I wanna talk with you. 368 00:28:09,922 --> 00:28:10,442 Yes. 369 00:28:11,413 --> 00:28:13,815 Yes, you're in high spirits 370 00:28:13,910 --> 00:28:17,924 and healthy and seems to like working in the store 371 00:28:18,433 --> 00:28:22,580 I'd like to leave this business to you. 372 00:28:26,290 --> 00:28:27,741 Sho-san. Don't worry. 373 00:28:28,039 --> 00:28:29,772 I'll have you listen with me 374 00:28:30,359 --> 00:28:31,176 Is that so... 375 00:28:34,850 --> 00:28:40,118 It may be strange for me to say this about my own child, 376 00:28:40,580 --> 00:28:45,712 but as a husband,he is not as embarrassing as anyone else's, 377 00:28:47,710 --> 00:28:56,170 However, I feel like there is something lacking on him. 378 00:28:57,310 --> 00:29:01,934 If you could help him as his wife, 379 00:29:03,512 --> 00:29:05,975 we would have two daughters 380 00:29:06,000 --> 00:29:08,478 and many things would happen in the future 381 00:29:08,930 --> 00:29:14,820 I think you will be able to steer the ship well as the eldest son's wife. 382 00:29:17,460 --> 00:29:18,535 What do you think? 383 00:29:19,260 --> 00:29:22,260 If that happens, I can retire with peace of mind, 384 00:29:23,600 --> 00:29:30,578 but I don't know what would have happened to me without your help 385 00:29:32,349 --> 00:29:37,099 I feel it's a shame that you have to say that so much, 386 00:29:37,510 --> 00:29:40,173 but will you accept it? 387 00:29:41,060 --> 00:29:44,060 But ...Please 388 00:29:44,940 --> 00:29:47,940 I'd like to think about it for a while 389 00:29:49,570 --> 00:29:52,134 Is this something you need to think about? 390 00:29:52,830 --> 00:29:57,547 Well, it's an important part of a woman's life. 391 00:29:59,606 --> 00:30:03,651 Well then, think about it 392 00:30:06,360 --> 00:30:08,651 I have to heat up the bath 393 00:30:15,594 --> 00:30:16,461 Sis. 394 00:30:17,941 --> 00:30:18,847 What's wrong? 395 00:30:19,557 --> 00:30:20,770 I'm going to Tianjin 396 00:30:21,926 --> 00:30:25,771 Instead, I want to quit here. 397 00:30:26,693 --> 00:30:31,392 Now I understand why you guy are always alone. 398 00:30:32,720 --> 00:30:33,782 It's all about Okei,right? 399 00:30:34,323 --> 00:30:38,830 You must be really hard for you if she become Shintaro's wife 400 00:30:39,330 --> 00:30:40,933 What are you talking about? 401 00:30:41,120 --> 00:30:42,460 I understand. 402 00:30:43,040 --> 00:30:45,438 But this isn't for me to do 403 00:30:45,700 --> 00:30:47,913 Our family tells me to do that. 404 00:30:48,657 --> 00:30:50,620 Please understand that 405 00:31:04,288 --> 00:31:05,455 I'm home. 406 00:31:09,220 --> 00:31:10,242 What happened just now? 407 00:31:14,044 --> 00:31:14,957 You're crying 408 00:31:17,022 --> 00:31:18,913 I'll give this back to you 409 00:31:19,093 --> 00:31:19,920 You are stupid. 410 00:31:20,093 --> 00:31:21,279 That was just a joke 411 00:31:23,869 --> 00:31:25,347 But I don't need it anymore 412 00:31:27,300 --> 00:31:28,233 What's wrong? 413 00:31:36,421 --> 00:31:37,061 Mom. 414 00:31:38,183 --> 00:31:41,700 Are you going to have Kei to marry Shintaro? Why? 415 00:31:42,946 --> 00:31:43,982 Who did you ask? 416 00:31:44,059 --> 00:31:47,059 Anyone is fine, why? 417 00:31:48,805 --> 00:31:51,805 for the sake of the family. 418 00:31:53,412 --> 00:31:55,365 Are you forcing him to marry? 419 00:31:56,060 --> 00:31:57,857 It will also be good for Kei 420 00:31:58,110 --> 00:32:00,626 Or Kei is saying that she does not like? 421 00:32:00,650 --> 00:32:03,278 Mom, I like Kei 422 00:32:03,829 --> 00:32:04,930 Kei likes me 423 00:32:05,668 --> 00:32:06,275 So? 424 00:32:06,561 --> 00:32:09,076 So when I graduate from college, I want to get married with her. 425 00:32:10,196 --> 00:32:12,480 I won't allow that 426 00:32:13,440 --> 00:32:16,440 Kei will become Shintaro's wife and inherit the family business 427 00:32:16,532 --> 00:32:17,072 Mom. 428 00:32:17,580 --> 00:32:21,106 Kei is someone who is desperately needed in this house. 429 00:32:21,570 --> 00:32:26,643 She is the one who must be there to protect the business that Father started 430 00:32:27,130 --> 00:32:30,130 It doesn't matter if Tsutsumi's house collapses 431 00:32:30,155 --> 00:32:30,657 Eiji. 432 00:32:30,746 --> 00:32:37,632 Although he say it's a business In reality, he's making money by using military force and politics to intimidate people into giving up cotton and soybean meal at low prices 433 00:32:38,040 --> 00:32:41,040 We are getting fat by squeezing oil out of the Chinese 434 00:32:41,200 --> 00:32:42,981 It would be better if one of these collapses were to go under 435 00:32:43,153 --> 00:32:43,706 Eiji. 436 00:32:44,370 --> 00:32:47,370 You want to humiliate your mother and your father? 437 00:32:48,983 --> 00:32:52,609 Are you going to sacrifice Kei for some shameless business? 438 00:32:52,883 --> 00:32:57,190 Are you going to decide Kei's life? I'm against it 439 00:32:58,020 --> 00:33:02,080 Is that so? Do you really hate here that much? 440 00:33:02,407 --> 00:33:03,080 No. 441 00:33:03,686 --> 00:33:06,282 No, there's no choice. Get out of this house 442 00:33:06,406 --> 00:33:07,868 Get out tomorrow 443 00:33:09,776 --> 00:33:13,875 You're not a child either. Try living on your own 444 00:33:14,212 --> 00:33:17,212 Think about how difficult it is to live. 445 00:33:33,544 --> 00:33:34,204 Kei. 446 00:33:37,936 --> 00:33:39,223 I'm leaving from here. 447 00:33:39,371 --> 00:33:40,551 She said something? 448 00:33:41,910 --> 00:33:44,921 If I told her I wanted to marry you 449 00:33:45,090 --> 00:33:46,205 She was angry. 450 00:33:48,715 --> 00:33:53,660 Are you following me or stay here? 451 00:33:58,130 --> 00:33:59,576 Let's get out of here early 452 00:34:00,410 --> 00:34:02,360 I was wrong to forcefully lead you five years ago 453 00:34:03,390 --> 00:34:06,390 Let's go out together and go to China. 454 00:34:06,900 --> 00:34:08,980 Let's Join forces with the Chinese people and fight! 455 00:34:09,600 --> 00:34:12,600 To defeat King and create a new country. 456 00:34:13,100 --> 00:34:16,100 Your wife will allow that to happen 457 00:34:16,290 --> 00:34:18,224 You don't have to worry about her. 458 00:34:19,460 --> 00:34:22,460 Son-kun will be returning soon. Let's go on the same boat 459 00:34:23,140 --> 00:34:25,557 But that wasn't very ungrateful, 460 00:34:25,920 --> 00:34:27,841 so you ended up working as a maid for five years 461 00:34:28,190 --> 00:34:30,078 The repayment has already been made 462 00:34:30,500 --> 00:34:33,987 Sorry, that's not all. 463 00:34:35,286 --> 00:34:39,041 At that time, her picked me up 464 00:34:39,270 --> 00:34:43,980 I don't think you understand how grateful I am for that. 465 00:34:45,036 --> 00:34:47,989 You know nothing of the poor life. 466 00:34:48,014 --> 00:34:49,484 I know. 467 00:34:50,178 --> 00:34:51,118 I don't think you understand. 468 00:34:51,181 --> 00:34:51,801 Kei. 469 00:34:54,698 --> 00:34:55,505 You hate me? 470 00:34:56,378 --> 00:34:56,898 No. 471 00:34:57,397 --> 00:34:58,955 It's nothing like that 472 00:34:58,980 --> 00:35:01,458 We'll be together 473 00:35:03,280 --> 00:35:04,162 You are stupid. 474 00:35:04,813 --> 00:35:06,252 Or are you scared of China? 475 00:35:07,083 --> 00:35:11,578 Don't worry. China is more civilized than Japan. 476 00:35:12,150 --> 00:35:13,996 It's better than here. 477 00:35:14,020 --> 00:35:15,766 Well then, I'll meet Son-kun 478 00:35:15,791 --> 00:35:18,791 and decide on a date 479 00:35:19,102 --> 00:35:20,064 Good night. 480 00:36:07,917 --> 00:36:08,617 Ma'am. 481 00:36:09,750 --> 00:36:10,550 What can I do for you? 482 00:36:11,467 --> 00:36:14,467 What you just said.. 483 00:36:14,492 --> 00:36:17,492 If you're okay with someone like me, 484 00:36:21,310 --> 00:36:24,310 would you be willing to marry Shintaro? 485 00:36:25,036 --> 00:36:25,583 Yes. 486 00:36:26,163 --> 00:36:27,029 Seriously? 487 00:36:28,566 --> 00:36:29,180 Yes. 488 00:36:30,009 --> 00:36:33,009 You don't have to concern about Eiji anymore? 489 00:36:34,334 --> 00:36:34,987 No. 490 00:36:36,997 --> 00:36:38,243 Thanks. 491 00:36:38,903 --> 00:36:41,903 Now our house is safe 492 00:36:42,080 --> 00:36:45,080 I'm sure my late father would be pleased 493 00:36:46,880 --> 00:36:51,458 No, please take care of Shintaro for the rest of your life 494 00:36:52,116 --> 00:36:53,607 You promise me? 495 00:36:54,301 --> 00:36:54,941 Yes. 496 00:36:55,254 --> 00:36:56,301 Are you sure? 497 00:36:57,195 --> 00:36:57,957 Yes. 498 00:37:00,061 --> 00:37:02,487 I'll let Shintaro know right away 499 00:37:02,810 --> 00:37:07,905 No matter how happy he is, Shintaro loves you too 500 00:37:09,989 --> 00:37:11,146 it was good 501 00:37:11,170 --> 00:37:14,826 Good for me 502 00:37:33,511 --> 00:37:34,778 Okei. 503 00:37:37,273 --> 00:37:41,187 What do you think? I'm getting marry to Seizo. 504 00:37:43,010 --> 00:37:45,653 He likes me over sis. 505 00:37:46,650 --> 00:37:48,084 What do you think? 506 00:37:50,185 --> 00:37:51,463 congratulations. 507 00:37:52,456 --> 00:37:55,456 You made the choice based on your own feelings 508 00:37:55,679 --> 00:37:57,240 Fumiko is happy. 509 00:37:57,638 --> 00:37:59,085 Thanks. 510 00:38:49,286 --> 00:38:51,075 Recently, in the Republic of China, 511 00:38:52,017 --> 00:39:02,486 there has been a fierce protest against Haiti, with many people claiming that Japan's policy is to colonize 512 00:39:03,186 --> 00:39:06,186 Japanese products were burned in various places. 513 00:39:06,670 --> 00:39:09,670 Anti-Japanese demonstrations, mainly by students, are thriving 514 00:39:10,830 --> 00:39:13,596 If the situation continues as it is, trade between Japan and China will come to a complete halt, 515 00:39:13,620 --> 00:39:16,620 not only destroying the Japanese economy 516 00:39:17,350 --> 00:39:20,246 but also putting the lives 517 00:39:20,270 --> 00:39:25,022 and property of Japanese people in China in danger 518 00:39:25,546 --> 00:39:29,831 This is the first time our country has been in a position like this since the Sino-Japanese and Russo-Japanese Wars 519 00:39:30,140 --> 00:39:35,418 The things he built as a hero are gone, and the sacrifices he made in the good war 520 00:39:36,010 --> 00:39:39,010 I feel truly sorry for the tens of thousands of people who died in the war 521 00:39:40,440 --> 00:39:45,019 Therefore, there is only one path for our country to take at this time 522 00:39:46,016 --> 00:39:53,602 Whenever our rights are violated in China, we will take countermeasures. 523 00:39:54,615 --> 00:39:57,615 In other words, they are taking a strong stance, 524 00:39:58,340 --> 00:40:01,340 even going so far as to send in troops and go to war 525 00:40:27,037 --> 00:40:31,327 Chiyo-chan, were you in a place like this? You're quiet and alone 526 00:40:33,174 --> 00:40:35,206 Your mom is away every day and you are lonely. 527 00:40:37,339 --> 00:40:39,144 She won't play with me. 528 00:40:39,169 --> 00:40:40,058 I hate my mother. 529 00:40:40,089 --> 00:40:42,089 Oh you hate her? 530 00:40:48,730 --> 00:40:50,126 What's wrong, sister? 531 00:40:51,370 --> 00:40:53,565 If you're going on a blind date, you should be by Inose's side 532 00:40:53,786 --> 00:40:57,628 Inose-san has started playing shogi with your husband 533 00:40:58,910 --> 00:41:01,910 Inose-san, what happened to this? 534 00:41:03,074 --> 00:41:05,324 What happened to Fusako? 535 00:41:05,473 --> 00:41:08,473 I think she will be here soon. 536 00:41:09,060 --> 00:41:14,885 I hear the kid has issues and she's scared or 537 00:41:15,870 --> 00:41:19,109 She is such a family woman. 538 00:41:19,636 --> 00:41:22,636 She’s very interested in children's education 539 00:41:23,201 --> 00:41:24,681 I see. 540 00:41:25,259 --> 00:41:29,458 He's troublesome. What is your sister's feeling? 541 00:41:30,092 --> 00:41:34,667 Yes, he's a great politician, 542 00:41:35,953 --> 00:41:38,359 but he's a little too old 543 00:41:38,590 --> 00:41:40,494 But I don't think that person would be okay 544 00:41:40,575 --> 00:41:42,341 Well, come quickly 545 00:41:42,643 --> 00:41:45,643 I feel so nervous and anxious, 546 00:41:46,076 --> 00:41:47,961 I feel like my life is being shortened 547 00:41:48,256 --> 00:41:51,142 This is not your first blind date. 548 00:41:52,900 --> 00:41:54,966 If you find annoying, 549 00:41:54,990 --> 00:41:56,598 please go home. 550 00:41:56,735 --> 00:42:01,761 I didn't mean it. Don't get me wrong. 551 00:42:02,929 --> 00:42:06,764 Please say hello to Inose. 552 00:42:08,880 --> 00:42:10,176 I'm in trouble 553 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 Inose-san say he goes home now. 554 00:42:13,225 --> 00:42:15,145 Please stop him. 555 00:42:17,710 --> 00:42:19,167 Okei won't come back yet? 556 00:42:21,340 --> 00:42:22,692 That's irresponsible 557 00:42:23,366 --> 00:42:26,366 She made the arrangements herself. 558 00:42:26,391 --> 00:42:28,453 let's all go and talk to him 559 00:42:48,725 --> 00:42:51,395 here's an urgent telegram 560 00:42:51,575 --> 00:42:52,815 What did Tenjin's store say? 561 00:42:53,460 --> 00:42:56,460 It seems that Chinese’s employees want to quit the store 562 00:42:56,533 --> 00:42:59,533 Why? do they say the salary is low? 563 00:43:00,119 --> 00:43:04,116 They say if someone works at a Japanese store, they're a traitor 564 00:43:04,902 --> 00:43:07,118 Apparently everyone was going to be arrested and beaten up 565 00:43:07,163 --> 00:43:08,712 That's just an excuse 566 00:43:08,997 --> 00:43:11,584 They really want more pay. 567 00:43:13,389 --> 00:43:16,389 In this case, we'll have to rely on the military 568 00:43:17,470 --> 00:43:18,031 Military? 569 00:43:18,649 --> 00:43:21,857 If things continue like this, we won't be able to do business and our stores will go bankrupt 570 00:43:22,290 --> 00:43:23,885 We need the military to protect us 571 00:43:23,910 --> 00:43:27,149 But if we send troops into the city, it will lead to another war 572 00:43:27,697 --> 00:43:29,095 There's no other way 573 00:43:29,273 --> 00:43:30,979 Because that's the only way 574 00:43:32,996 --> 00:43:35,609 Okei, I hate war. 575 00:43:36,387 --> 00:43:38,431 There's a war going on with your father killed. 576 00:43:39,223 --> 00:43:42,223 The war made you all alone. 577 00:43:42,960 --> 00:43:43,929 and made my legs broken. 578 00:43:44,150 --> 00:43:46,626 It's a business that was started even at such a cost 579 00:43:46,650 --> 00:43:48,806 We have to protect it even in war 580 00:43:48,830 --> 00:43:51,522 However, it is going for a bad that can't forcefully overcome Chinese. 581 00:43:53,110 --> 00:43:57,280 If Eiji hears this, he'll be furious. 582 00:43:58,246 --> 00:44:00,313 For better or worse, we are businessmen 583 00:44:01,120 --> 00:44:03,476 Just say it and make a ton of money 584 00:44:03,500 --> 00:44:07,273 That's good for the country and good for us. 585 00:44:08,957 --> 00:44:09,877 Okei. 586 00:44:10,690 --> 00:44:12,958 You're becoming a more and more scary person 587 00:44:21,633 --> 00:44:25,028 So, please them to increase their salary. 588 00:44:25,540 --> 00:44:27,626 I'll just have to endure it for a while 589 00:44:27,650 --> 00:44:31,270 Hello, is that you? 590 00:44:33,275 --> 00:44:37,296 Inose has left? What happened to Inose-san? 591 00:44:38,110 --> 00:44:40,296 If that person were to marry Fusako, 592 00:44:40,320 --> 00:44:43,016 it would be a great help to our business. 593 00:44:43,040 --> 00:44:44,764 So please. 594 00:44:45,163 --> 00:44:47,889 I don't know about that kind of politics 595 00:44:48,740 --> 00:44:49,846 If you recommended, then 596 00:44:49,871 --> 00:44:51,267 Why you won't come home early? 597 00:44:51,543 --> 00:44:54,543 You're busy at the store? 598 00:44:55,394 --> 00:44:58,859 but anyway, Seizo-kun, Fumi, and I all tried our best to keep him back. 599 00:45:00,070 --> 00:45:02,206 But Inose-san has gone home 600 00:45:02,230 --> 00:45:04,180 He said it's boring without you. 601 00:45:04,680 --> 00:45:06,376 So in the end it's your fault 602 00:45:08,205 --> 00:45:10,432 I'm sure oKei'll be angry. 603 00:45:10,744 --> 00:45:12,268 Because she wasn't there 604 00:45:12,340 --> 00:45:13,889 Inose-san has gone home . 605 00:45:16,229 --> 00:45:18,652 I don't like being scolded by Kei either. 606 00:45:20,133 --> 00:45:21,995 What's the hell? 607 00:45:22,104 --> 00:45:23,160 But sis. 608 00:45:23,185 --> 00:45:26,185 I'm troublemaker in this house anyway. 609 00:45:27,255 --> 00:45:30,713 Okei want me to go away. 610 00:45:35,446 --> 00:45:38,165 You were also wrong about what happened today 611 00:45:38,210 --> 00:45:41,286 The reason I did shogi was it was because I wanted to please Inose-san 612 00:45:41,310 --> 00:45:42,966 That's bad. 613 00:45:43,063 --> 00:45:46,063 she must have felt that she had been made fun of. 614 00:45:47,519 --> 00:45:50,720 Would it have been better if I had danced to keep him? 615 00:45:52,763 --> 00:45:53,960 I'm off to home. 616 00:45:56,898 --> 00:45:58,258 He's an asshole. 617 00:46:00,128 --> 00:46:03,128 That guy is just lip service about being European and modern 618 00:46:04,900 --> 00:46:08,600 My marriage was a failure 619 00:46:09,330 --> 00:46:10,068 Why? 620 00:46:11,867 --> 00:46:17,332 He said he would do housework after marriage but he never actually does anything. 621 00:46:17,680 --> 00:46:21,860 Everyone say that Seizo-san is too good for you. 622 00:46:22,756 --> 00:46:24,132 Give me a break. 623 00:46:24,700 --> 00:46:25,126 If Okei hadn't told you 624 00:46:25,150 --> 00:46:26,978 That you were happy 625 00:46:27,003 --> 00:46:28,915 I never married that person 626 00:46:29,933 --> 00:46:31,401 I guess Okei led me on. 627 00:46:33,840 --> 00:46:34,978 Is that so? 628 00:46:35,318 --> 00:46:36,632 I hate her now. 629 00:47:05,224 --> 00:47:06,724 I'm home. 630 00:47:14,036 --> 00:47:18,073 I'm sorry I couldn't make it in time for Inose-san's return today 631 00:47:18,098 --> 00:47:22,360 There was a big fuss about whether we close the tenjin Shop or not 632 00:47:27,224 --> 00:47:29,076 so you're still angry. 633 00:47:29,680 --> 00:47:32,680 I have no intention of forcing anything on Inose-san. 634 00:47:32,770 --> 00:47:34,068 It's okay to refuse 635 00:47:37,330 --> 00:47:38,060 you 636 00:47:38,770 --> 00:47:41,770 I can't stand you are silent like that 637 00:47:42,089 --> 00:47:45,239 I go to various places to negotiate for the families here. 638 00:47:45,910 --> 00:47:48,906 I know you'll do your best for us 639 00:47:48,961 --> 00:47:49,732 Thank you, 640 00:47:51,418 --> 00:47:54,115 Don't say like that. 641 00:47:54,450 --> 00:47:55,450 I'm incompetent. 642 00:47:55,705 --> 00:47:57,198 I'm no use. 643 00:47:57,410 --> 00:47:58,450 I know about myself. 644 00:47:59,130 --> 00:48:03,366 If you have something to say, please don't hide anything 645 00:48:03,391 --> 00:48:04,060 Nothing. 646 00:48:04,903 --> 00:48:06,390 please tell me. 647 00:48:06,940 --> 00:48:08,419 I can't back down like this 648 00:48:09,779 --> 00:48:10,521 I tell you. 649 00:48:11,230 --> 00:48:12,505 We don't get along 650 00:48:13,099 --> 00:48:13,966 We don't get along? 651 00:48:14,052 --> 00:48:18,153 In fact, there is nothing you do that is flawless. 652 00:48:18,530 --> 00:48:21,046 But women are just good at noticing things 653 00:48:21,070 --> 00:48:22,685 It's not just about working hard 654 00:48:23,070 --> 00:48:24,036 There's something that only women have, 655 00:48:24,076 --> 00:48:27,076 but you don't seem to have it 656 00:48:27,110 --> 00:48:31,153 What is one thing that only women have? 657 00:48:32,200 --> 00:48:35,200 If you don't know what it is, there's no point. It's a waste 658 00:48:39,514 --> 00:48:41,070 No, there's no way 659 00:48:41,095 --> 00:48:43,741 I don't want to be left with just that 660 00:48:44,091 --> 00:48:48,416 My mother told me to take good care of this house 661 00:48:48,440 --> 00:48:50,726 I am working hard for that. 662 00:48:50,750 --> 00:48:53,750 I just think about you guys. 663 00:48:54,467 --> 00:48:57,754 You decided to be boss here. 664 00:48:58,857 --> 00:49:03,286 and maybe that was more important to you than becoming my wife 665 00:49:03,614 --> 00:49:05,638 What are you talking about? 666 00:49:07,708 --> 00:49:09,083 By the way 667 00:49:10,970 --> 00:49:13,970 when you married me, you lied yourself? 668 00:49:14,800 --> 00:49:16,607 What are you talking about? 669 00:49:18,177 --> 00:49:19,185 About Eiji. 670 00:49:20,006 --> 00:49:21,146 About Eiji? 671 00:49:21,607 --> 00:49:23,090 You liked Eiji 672 00:49:23,538 --> 00:49:24,810 But you married me. 673 00:49:25,638 --> 00:49:26,388 It's impossible. 674 00:49:28,310 --> 00:49:30,677 Do you like me or not? 675 00:49:34,106 --> 00:49:34,950 You hate me. 676 00:49:36,740 --> 00:49:39,326 Your husband is not me,but this house. 677 00:49:41,716 --> 00:49:42,855 for the past 10 years 678 00:49:42,880 --> 00:49:45,880 You've never loved me like a husband 679 00:49:46,208 --> 00:49:47,458 What a shame. 680 00:49:48,145 --> 00:49:49,841 why won't you break up with me? 681 00:49:50,590 --> 00:49:51,857 Aren't you going to kick me out of here? 682 00:49:53,987 --> 00:49:58,068 Just like Eiji,I love you too 683 00:49:58,750 --> 00:50:01,380 You're a necessary person in this house 684 00:50:02,060 --> 00:50:03,677 If anyone leaves, it's me 685 00:50:09,279 --> 00:50:10,591 You. 686 00:50:16,828 --> 00:50:19,841 Human make a lot of mistakes 687 00:50:20,830 --> 00:50:23,830 It's like doing something just to make a mistake 688 00:50:27,100 --> 00:50:29,325 Once again, this is the path I chose 689 00:50:30,840 --> 00:50:33,840 If I know it's a mistake, I'll try to make it not a mistake 690 00:50:43,443 --> 00:50:45,326 I'm home. 691 00:50:48,708 --> 00:50:50,185 Please give me a souvenir 692 00:50:51,140 --> 00:50:52,606 I'm currently busy 693 00:50:52,630 --> 00:50:54,756 I was busy and forgot. 694 00:50:54,780 --> 00:50:56,266 I'll take you to the zoo next time, 695 00:50:56,290 --> 00:50:59,290 You're always lying. 696 00:50:59,451 --> 00:51:01,177 I hate you. 697 00:51:03,467 --> 00:51:06,467 I hate you. Get out. 698 00:51:12,248 --> 00:51:14,951 At last, I was hated by you too. 699 00:51:16,310 --> 00:51:18,566 but I'm sure you'll understand me 700 00:51:18,590 --> 00:51:21,590 when you grow up a little more 701 00:51:21,826 --> 00:51:23,334 Good night. 702 00:52:11,364 --> 00:52:13,565 2,000 tons of bean dregs from Goodnight Manchuria 703 00:52:13,590 --> 00:52:15,349 the ship enters Shimonoseki port 704 00:52:15,724 --> 00:52:17,411 The fertilizer is not ready? 705 00:52:17,708 --> 00:52:20,708 It will be shipped early next month. 706 00:52:22,700 --> 00:52:25,325 president, he is an excellent guy. 707 00:52:25,570 --> 00:52:28,310 He'd be a perfect husband for your daughter 708 00:52:28,349 --> 00:52:31,966 He will hold a senior position in the Army in the future. 709 00:52:32,386 --> 00:52:33,439 That's an exaggeration. 710 00:52:33,690 --> 00:52:36,690 He led the war against China 711 00:52:37,071 --> 00:52:41,528 You're young. I wonder what will happen about war. 712 00:52:42,146 --> 00:52:44,614 It seems that people in the U.S. are opposed to the memory of the war, 713 00:52:45,247 --> 00:52:47,452 but that opposition from other countries won't have any lasting effects 714 00:52:47,610 --> 00:52:48,935 In order for Japan to develop, 715 00:52:48,960 --> 00:52:51,346 it must control China and Manchuria 716 00:52:51,650 --> 00:52:53,263 It's the lifeline of Japan 717 00:52:53,288 --> 00:52:57,364 If this man becomes the president's husband , we will be worthful. 718 00:52:57,540 --> 00:53:03,396 We're in charge of the war, and you can make a lot of money in China. 719 00:53:04,200 --> 00:53:05,880 I'll give you plenty of support 720 00:53:08,869 --> 00:53:11,869 Hello, it's me. 721 00:53:16,560 --> 00:53:17,591 Okei. 722 00:53:19,142 --> 00:53:20,443 Excuse me 723 00:53:24,302 --> 00:53:25,099 , what happened? 724 00:53:27,188 --> 00:53:29,099 So Eiji came back suddenly. 725 00:53:31,521 --> 00:53:32,427 Eiji? 726 00:53:33,591 --> 00:53:35,295 I get it. 727 00:53:39,864 --> 00:53:42,380 I'm sorry to say this 728 00:53:42,960 --> 00:53:45,736 Can we postpone tonight's meeting until tomorrow? 729 00:53:45,779 --> 00:53:46,818 Why? 730 00:53:47,404 --> 00:53:49,185 I suddenly had an urgent matter. 731 00:53:51,935 --> 00:53:53,055 so it can't be helped. 732 00:53:54,170 --> 00:53:54,856 Thank you very much, 733 00:53:55,661 --> 00:53:57,880 but the seats are reserved for Akasaka, 734 00:53:58,790 --> 00:54:00,686 so I wonder if you've invited some pretty girls. 735 00:54:00,711 --> 00:54:01,763 Yes. 736 00:54:02,903 --> 00:54:04,600 That's a shame you wouldn't come. 737 00:54:04,840 --> 00:54:07,840 I'll go for a cleanse of my soul after a long time 738 00:54:10,247 --> 00:54:11,271 See you. 739 00:54:20,274 --> 00:54:23,274 You're Chie-chan, Okei-san's child 740 00:54:25,001 --> 00:54:26,474 It's like a dream. 741 00:54:26,849 --> 00:54:28,295 Where have you been? 742 00:54:30,590 --> 00:54:32,005 In many places. 743 00:54:33,885 --> 00:54:39,286 in the Kanto region in Nanjing, Beijing, and Shanghai 744 00:54:39,849 --> 00:54:40,826 What were you doing 745 00:54:42,119 --> 00:54:45,689 I've done a lot of different things like that. 746 00:54:47,970 --> 00:54:50,724 You must have had a lot of trouble. 747 00:54:51,380 --> 00:54:53,247 Your dad is at company? 748 00:54:53,920 --> 00:54:54,709 At school. 749 00:54:55,552 --> 00:54:56,240 At school? 750 00:54:56,692 --> 00:54:58,571 He's a Teachers at Yokohama International School 751 00:54:58,998 --> 00:55:00,365 He is a Chinese teacher. 752 00:55:01,909 --> 00:55:04,262 It must be hard to commute to Yokohama from Tokyo 753 00:55:04,944 --> 00:55:06,857 He lives in an apartment in Yokohama 754 00:55:08,115 --> 00:55:08,974 So. 755 00:55:09,898 --> 00:55:11,638 He is separated from my mother. 756 00:55:13,974 --> 00:55:14,748 Why? 757 00:55:15,365 --> 00:55:16,568 I have no idea. 758 00:55:17,310 --> 00:55:18,333 Ask my mom 759 00:55:20,960 --> 00:55:24,021 Auntie Fusako and Auntie Fumie are fine? 760 00:55:24,060 --> 00:55:25,247 I don't know 761 00:55:25,952 --> 00:55:28,708 My aunts and My mom don't get along well. 762 00:55:28,733 --> 00:55:30,427 so neither of them come here very often 763 00:55:33,089 --> 00:55:33,997 I see 764 00:55:34,295 --> 00:55:37,115 you received a call from your mom. 765 00:55:37,492 --> 00:55:39,778 Apparently the matchmaking has been postponed until tomorrow 766 00:55:39,920 --> 00:55:42,920 Excuse me, I have piano lessons 767 00:55:54,520 --> 00:55:57,520 Please come home with me today 768 00:55:57,662 --> 00:55:58,451 Why? 769 00:55:58,820 --> 00:56:01,820 Because Tsutsumi's house is your house 770 00:56:02,800 --> 00:56:05,536 If you are going to separate, it is really me who should move out 771 00:56:05,575 --> 00:56:08,575 Enough already, it's the same old story over and over again 772 00:56:09,260 --> 00:56:13,208 Besides, it's been a while since Eiji has returned home, 773 00:56:14,176 --> 00:56:16,213 so it would be embarrassing for you to be living apart 774 00:56:17,521 --> 00:56:19,810 Did you come here without being an Eiji? 775 00:56:21,050 --> 00:56:21,802 Why? 776 00:56:22,459 --> 00:56:24,193 What do you mean? 777 00:56:25,206 --> 00:56:28,206 I'm sure you wanted to see Eiji. 778 00:56:28,800 --> 00:56:30,341 Don't say about past again 779 00:56:30,366 --> 00:56:32,583 If I'm here I'll just get in the way? 780 00:56:32,756 --> 00:56:34,107 , what do you mean? 781 00:56:35,497 --> 00:56:37,825 Sorry about that, but get it back now 782 00:56:38,770 --> 00:56:40,732 I have some writing to finish tonight. 783 00:56:49,190 --> 00:56:51,466 You don't have laundry? 784 00:56:53,110 --> 00:56:55,185 Chie always come to here to do that. 785 00:56:55,349 --> 00:56:56,779 Chie always come? 786 00:56:57,544 --> 00:56:58,669 She comes over sometimes. 787 00:57:02,373 --> 00:57:04,193 She seems to like you. 788 00:57:04,998 --> 00:57:05,701 You think so? 789 00:57:06,215 --> 00:57:07,544 I guess she hates me 790 00:57:09,640 --> 00:57:12,640 That Chie's marriage proposal I once spoke of 791 00:57:15,019 --> 00:57:17,515 The other party is very enthusiastic about it 792 00:57:17,540 --> 00:57:19,425 You could meet him once? 793 00:57:19,450 --> 00:57:22,450 No, if you think it's good, then you should decide after consulting with Chie. 794 00:57:23,479 --> 00:57:25,825 there's no need for me to step in 795 00:57:25,850 --> 00:57:27,700 I hate soldiers. 796 00:57:38,701 --> 00:57:39,537 You. 797 00:57:45,530 --> 00:57:47,724 Goodbye. Good night 798 00:58:16,216 --> 00:58:17,005 Are you Madam? 799 00:58:17,099 --> 00:58:17,646 Yes. 800 00:58:17,912 --> 00:58:19,075 We're police. 801 00:58:19,100 --> 00:58:20,528 Eiji Tsutsumi is probably be here. 802 00:58:21,660 --> 00:58:23,372 If you hide it, it will be bad 803 00:58:26,280 --> 00:58:27,802 There's something wrong with Eiji? 804 00:58:28,240 --> 00:58:30,810 Japanese sake is good. 805 00:58:31,545 --> 00:58:34,545 It's been a while since I last drank Japanese sake with you like this 806 00:58:36,390 --> 00:58:39,390 It's been 27 years. 807 00:58:39,526 --> 00:58:44,552 27 years or 27 years,china and Japan has changed too. 808 00:58:45,050 --> 00:58:46,989 Japan started a terrible war 809 00:58:48,157 --> 00:58:50,224 It would be a shame for a modern soldier to come here 810 00:58:50,320 --> 00:58:53,320 They don't think about Chinese people at all. 811 00:58:54,620 --> 00:58:57,255 We were different, demons of the Meiji era 812 00:58:57,920 --> 00:59:02,141 We loved China and were willing to die for her 813 00:59:03,570 --> 00:59:06,466 If we wage such a reckless war, 814 00:59:06,490 --> 00:59:09,490 Japan's future will be ruined 815 00:59:10,420 --> 00:59:12,415 The whole world is criticizing Japan 816 00:59:13,444 --> 00:59:15,876 Eiji, why did you come back? 817 00:59:17,236 --> 00:59:20,236 As I get older, I start to miss my hometown 818 00:59:20,478 --> 00:59:24,548 You must have come back to campaign against the war. 819 00:59:26,774 --> 00:59:28,086 Don't hide it. 820 00:59:28,110 --> 00:59:29,868 I'm not that stupid again 821 00:59:31,040 --> 00:59:34,829 I'd love to help you with your work too, but unfortunately 822 00:59:35,150 --> 00:59:39,495 My body doesn't listen to me, and my legs hurt more and more every year 823 00:59:40,657 --> 00:59:42,520 Sometimes I can't walk 824 00:59:49,770 --> 00:59:51,907 Welcome back, Eiji-san 825 00:59:58,438 --> 00:59:59,188 Sis. 826 01:00:00,100 --> 01:00:00,993 It's been a while 827 01:00:01,018 --> 01:00:04,493 Sorry, We had drink. Come to join us. 828 01:00:05,423 --> 01:00:08,423 There was no alcohol. 829 01:00:12,439 --> 01:00:13,759 Bring us beers. 830 01:00:13,784 --> 01:00:15,173 Yes, I'll bring it right away 831 01:00:15,204 --> 01:00:16,704 I'll have it here. 832 01:00:17,056 --> 01:00:18,478 Here. 833 01:00:19,415 --> 01:00:20,805 Don't disturb me. 834 01:00:21,021 --> 01:00:24,021 When I drink while looking at you,I can taste it well. 835 01:00:24,453 --> 01:00:26,547 You are good at joking. 836 01:00:27,009 --> 01:00:28,861 You have a guest? 837 01:00:29,010 --> 01:00:31,735 maybe they're business partners. 838 01:00:31,760 --> 01:00:32,837 I wonder who the customers are 839 01:00:36,770 --> 01:00:40,634 Eiji-san, how long will you be staying here this time? 840 01:00:41,264 --> 01:00:44,264 I don't think I'll be there for long, 841 01:00:45,454 --> 01:00:46,267 Eiji. 842 01:00:47,162 --> 01:00:49,790 but what business did you have coming back to the mainland this time? 843 01:00:50,952 --> 01:00:54,579 There's no need to tell me anything new 844 01:00:54,970 --> 01:00:57,009 Tell me. 845 01:00:57,360 --> 01:00:59,548 Tell me all your actions 846 01:00:59,884 --> 01:01:00,626 What? 847 01:01:02,026 --> 01:01:05,026 As the wife of the heir to Tsutsum house, 848 01:01:05,252 --> 01:01:08,844 I need to know about the lives of my husband's relatives 849 01:01:10,020 --> 01:01:11,774 What were you doing over there? 850 01:01:12,421 --> 01:01:14,345 What is your purpose in coming back this time? 851 01:01:17,476 --> 01:01:19,732 I don't like to give the same answer twice 852 01:01:20,170 --> 01:01:24,282 Please tell me the truth. Can't you tell me the truth? 853 01:01:26,740 --> 01:01:28,446 I don't see the need for that 854 01:01:29,707 --> 01:01:30,587 Is that so. 855 01:01:31,266 --> 01:01:37,246 It would be a problem if people found out what you did there and what your purpose is when you come back. 856 01:01:38,430 --> 01:01:39,878 I'll leave it to your imagination 857 01:01:44,471 --> 01:01:47,471 I understand, there is no other way 858 01:01:49,418 --> 01:01:51,984 Your customers are waiting 859 01:01:53,250 --> 01:01:54,316 He's waiting in the Western-style room. 860 01:02:00,973 --> 01:02:01,645 Okei. 861 01:02:03,026 --> 01:02:04,214 You meant to say? 862 01:02:06,312 --> 01:02:10,199 I came here thinking I would have to give another reply. 863 01:02:11,305 --> 01:02:15,566 After hearing what you just said, I think my answer was correct 864 01:02:16,636 --> 01:02:17,652 You're such a fool. 865 01:02:20,512 --> 01:02:22,473 You're changed. 866 01:02:24,211 --> 01:02:26,199 You sold me. 867 01:02:30,801 --> 01:02:34,191 He's waiting in the Western-style room? 868 01:02:48,642 --> 01:02:50,082 You came out and I was surprised. 869 01:02:51,754 --> 01:02:53,574 If I don't come here, this family will be in trouble. 870 01:02:55,020 --> 01:02:55,906 That's right 871 01:02:55,965 --> 01:02:56,895 Why catch me? 872 01:02:57,422 --> 01:02:59,214 You are a communist? 873 01:03:00,129 --> 01:03:01,293 You are violating the Peace Preservation Act. 874 01:03:01,948 --> 01:03:06,058 You are sentenced to life imprisonment or death. 875 01:03:06,560 --> 01:03:07,980 You came back to Japan to die. 876 01:03:09,220 --> 01:03:12,480 I want to leave through the garden,I don't want to stand out 877 01:03:13,965 --> 01:03:14,699 What should we do? 878 01:03:15,964 --> 01:03:16,839 Well... 879 01:03:18,145 --> 01:03:19,807 I won't run away or hide. 880 01:03:41,113 --> 01:03:41,871 Eiji. 881 01:03:45,187 --> 01:03:45,815 Uncle. 882 01:03:47,777 --> 01:03:49,840 I'm off now. 883 01:03:50,641 --> 01:03:55,230 Please understand my feelings too 884 01:04:00,382 --> 01:04:04,238 Don't worry, I understand 885 01:04:06,930 --> 01:04:08,082 But Okei 886 01:04:08,871 --> 01:04:11,870 It's no good being tied down like this forever 887 01:04:12,649 --> 01:04:14,792 You're becoming less and less human. 888 01:04:16,035 --> 01:04:16,730 Eiji. 889 01:04:16,775 --> 01:04:17,910 Don't abandon yourself 890 01:04:19,463 --> 01:04:23,402 Humans must live their lives without regrets 891 01:04:32,826 --> 01:04:35,826 Good day. 892 01:04:45,145 --> 01:04:49,777 uncle, say hello to everyone. 893 01:05:00,992 --> 01:05:02,307 Ah. 894 01:05:03,828 --> 01:05:04,523 Okei. 895 01:05:05,926 --> 01:05:12,132 At that time you came from here,I'm leaving from here. 896 01:05:13,390 --> 01:05:14,633 From same spot. 897 01:05:36,840 --> 01:05:38,796 Uncle 898 01:06:09,867 --> 01:06:11,343 Eiji! 899 01:06:19,883 --> 01:06:20,570 Mom. 900 01:06:21,851 --> 01:06:23,749 Where was he taken? 901 01:06:25,282 --> 01:06:26,491 Did you meet him? 902 01:06:28,117 --> 01:06:29,601 What did he do? 903 01:06:31,368 --> 01:06:32,710 I have no idea. 904 01:06:33,691 --> 01:06:38,320 Did you kick him out without knowing? 905 01:06:39,904 --> 01:06:40,546 Right? 906 01:06:42,679 --> 01:06:43,882 It was your mother who did it 907 01:06:46,738 --> 01:06:50,960 After all, he's Dad's real brother. 908 01:06:53,282 --> 01:06:54,913 So you don't think anything of it? 909 01:06:56,255 --> 01:07:00,421 No matter how painful it may be, 910 01:07:00,460 --> 01:07:02,444 there are things in this world that must be done. 911 01:07:05,023 --> 01:07:07,437 I don't understand about your feeling. 912 01:07:09,726 --> 01:07:10,984 Chie. 913 01:07:17,106 --> 01:07:19,757 Your meeting has been postponed until tomorrow. 914 01:07:20,600 --> 01:07:22,707 Please go to the hairdresser in the morning 915 01:07:23,340 --> 01:07:25,425 Of course you'll wear a kimono 916 01:07:26,390 --> 01:07:27,183 Mother 917 01:07:28,360 --> 01:07:32,964 If I married that soldier, would that help the store? 918 01:07:33,580 --> 01:07:34,886 What are you saying? 919 01:07:35,349 --> 01:07:36,996 I only think about you 920 01:07:37,021 --> 01:07:37,668 I don't think so. 921 01:07:39,420 --> 01:07:41,957 I heard it from Auntie Fusako and Fumi. 922 01:07:43,338 --> 01:07:47,246 There's a hidden agenda behind everything Mom says 923 01:07:48,520 --> 01:07:48,965 Chie. 924 01:07:50,931 --> 01:07:52,753 Mom is such a cold person 925 01:07:53,948 --> 01:07:56,948 What a nasty woman, you're not human. 926 01:08:03,590 --> 01:08:06,590 We're not family anymore 927 01:08:08,050 --> 01:08:08,777 Get out 928 01:08:36,676 --> 01:08:37,762 where are you going? 929 01:08:37,787 --> 01:08:39,855 Yokohama I'm going to live with my dad now 930 01:08:39,880 --> 01:08:40,691 Hold on. 931 01:08:45,051 --> 01:08:45,957 Chie. 932 01:08:58,738 --> 01:09:00,012 Okei. 933 01:09:05,818 --> 01:09:08,449 What are you doing? 934 01:09:11,140 --> 01:09:14,933 I definitely let madam know if something happens 935 01:09:15,690 --> 01:09:19,557 Eiji had a close relationship with a Chinese person. 936 01:09:20,083 --> 01:09:22,652 That's illegal all in Japan 937 01:09:23,348 --> 01:09:25,035 I can't understand 938 01:09:26,410 --> 01:09:30,816 I don't think what I did was wrong 939 01:09:32,111 --> 01:09:35,111 That was the only way to protect this family. 940 01:09:37,574 --> 01:09:41,433 But everyone would leave me. 941 01:09:43,230 --> 01:09:45,113 You too will soon be 942 01:09:45,138 --> 01:09:46,246 No joke. 943 01:09:47,070 --> 01:09:50,070 I will not leave your side. 944 01:09:52,439 --> 01:09:57,332 But I'm starting to hate myself more and more. 945 01:09:57,488 --> 01:09:59,941 It's not your fault 946 01:10:01,230 --> 01:10:03,996 I made you my wife 947 01:10:04,020 --> 01:10:06,050 This Shizu-san is at fault 948 01:10:06,680 --> 01:10:09,680 I want to protect this house as a single woman 949 01:10:10,310 --> 01:10:13,310 No matter how gentle a woman is, she becomes more and more strict 950 01:10:14,380 --> 01:10:17,363 It's not your fault, Okei. 951 01:10:17,957 --> 01:10:20,012 Stay strong. 952 01:11:23,129 --> 01:11:24,371 Showa19 953 01:11:26,574 --> 01:11:28,230 I'm fine with going to war 954 01:11:28,934 --> 01:11:32,464 But when I think about chie and others 955 01:11:33,912 --> 01:11:35,667 I worry and can't sleep at night 956 01:11:37,702 --> 01:11:40,702 I'm going to work at military factory 957 01:11:40,868 --> 01:11:42,863 You can't support a child on that salary 958 01:11:43,051 --> 01:11:44,160 It'll work out somehow 959 01:11:45,265 --> 01:11:47,811 I want to say I'll leave it to me 960 01:11:47,991 --> 01:11:52,768 I haven't had a steady income since I retired from school 961 01:11:53,780 --> 01:11:57,792 Piano teachers are like garbage in this day and age. 962 01:11:58,700 --> 01:11:59,986 I don't even have 100 yen saved up 963 01:12:02,126 --> 01:12:04,542 But I don't have any relatives in the countryside, 964 01:12:04,816 --> 01:12:07,793 so I have no choice but to ask Kei. 965 01:12:08,480 --> 01:12:11,223 I don't want to ask my mother for a favor. 966 01:12:11,980 --> 01:12:14,496 Why don't you just leave your child with your mother 967 01:12:15,433 --> 01:12:16,316 I don't want. 968 01:12:17,060 --> 01:12:20,060 I haven't even notified her about the marriage since I left home 969 01:12:20,350 --> 01:12:22,128 But Mom will be happy 970 01:12:23,011 --> 01:12:25,253 Living alone is lonely. 971 01:12:27,066 --> 01:12:28,426 But I don't like it. 972 01:12:51,230 --> 01:12:52,238 Who're you? 973 01:12:54,231 --> 01:12:57,761 Did you come in without telling me? 974 01:13:00,466 --> 01:13:02,942 I'm the owner here 975 01:13:02,990 --> 01:13:03,925 What? 976 01:13:19,301 --> 01:13:20,129 You. 977 01:13:20,738 --> 01:13:22,129 May I come in? 978 01:13:23,270 --> 01:13:24,566 What's wrong? 979 01:13:25,746 --> 01:13:28,582 I'm really sorry for coming in 980 01:13:29,250 --> 01:13:30,464 What's wrong? 981 01:13:31,490 --> 01:13:34,964 She mistook me for a thief 982 01:13:42,780 --> 01:13:46,597 You want me to take care of Chie's child, don't you? 983 01:13:49,520 --> 01:13:54,621 I don't have any right to consult you now, 984 01:13:55,198 --> 01:13:58,386 Don't worry. 985 01:13:58,632 --> 01:14:00,863 That Tsutsumi house is your house 986 01:14:01,657 --> 01:14:03,985 Whatever you want to do, 987 01:14:04,324 --> 01:14:06,868 I have never been against it 988 01:14:08,974 --> 01:14:11,282 That's true, but... 989 01:14:12,584 --> 01:14:15,584 That's fine. 990 01:14:16,600 --> 01:14:18,556 If you are happy with your child and chie 991 01:14:18,580 --> 01:14:21,580 please come and move here with us 992 01:14:22,257 --> 01:14:24,962 I see. Thank you. 993 01:14:29,204 --> 01:14:31,845 What happened? 994 01:14:34,320 --> 01:14:37,305 My heart has been feeling a bit strange lately 995 01:14:42,873 --> 01:14:50,938 When Chie and others return, will you return with them? 996 01:14:52,415 --> 01:14:53,025 To here? 997 01:14:53,394 --> 01:14:59,329 Your room has been left as it was when you left. 998 01:15:00,884 --> 01:15:02,165 I see. 999 01:15:02,861 --> 01:15:05,430 Because you quit school 1000 01:15:06,081 --> 01:15:08,628 You don't need to come to Yokohama anymore 1001 01:15:11,030 --> 01:15:12,581 That's true... 1002 01:15:13,574 --> 01:15:16,246 but if you only eat pitches, 1003 01:15:16,570 --> 01:15:19,570 you'll end up becoming a bit of a mess 1004 01:15:20,780 --> 01:15:24,525 Here you can find plenty of meat, sugar, and eggs 1005 01:15:25,807 --> 01:15:27,503 This coffee is real too 1006 01:15:29,800 --> 01:15:31,660 How do you get them? 1007 01:15:32,009 --> 01:15:35,009 I got them from the Army. 1008 01:15:36,040 --> 01:15:39,040 Will there be soldiers coming in and out of there? 1009 01:15:39,630 --> 01:15:42,948 We can only rely on soldiers for our business. 1010 01:15:48,057 --> 01:15:49,182 Please come and stay here. 1011 01:15:49,930 --> 01:15:51,856 You are already old 1012 01:15:51,880 --> 01:15:53,355 It's hard to do it alone 1013 01:15:54,290 --> 01:15:55,831 I'm worried that you might get sick. 1014 01:15:57,642 --> 01:16:03,761 If something were to happen, I wouldn't be able to face mother. 1015 01:16:04,965 --> 01:16:05,660 Mother? 1016 01:16:08,758 --> 01:16:11,308 I promised her. 1017 01:16:11,478 --> 01:16:12,769 I feel sorry. 1018 01:16:13,956 --> 01:16:17,246 And it's embarrassing to the world 1019 01:16:17,401 --> 01:16:19,448 It's embarrassing for the boss of the Tsutsumi family to live in an apartment. 1020 01:16:19,527 --> 01:16:20,152 Kei. 1021 01:16:21,176 --> 01:16:22,652 I won't come back here. 1022 01:16:24,200 --> 01:16:30,449 Why? Please wait Did I bother you? 1023 01:16:31,240 --> 01:16:33,666 I don't care if I starve to death 1024 01:16:33,691 --> 01:16:35,433 I'll never come to this place again 1025 01:16:37,970 --> 01:16:40,896 Please, please come back 1026 01:16:40,920 --> 01:16:42,036 I don't want to 1027 01:16:42,060 --> 01:16:44,808 Why? Why? 1028 01:16:45,363 --> 01:16:47,558 I knew what you thought 1029 01:16:48,043 --> 01:16:48,960 How did you know? 1030 01:16:49,941 --> 01:16:52,917 You don't really care what happens to me. 1031 01:16:53,510 --> 01:16:55,957 But when it comes to being obligated to mother, appearances are important to the world 1032 01:16:55,982 --> 01:16:57,199 You. 1033 01:16:57,730 --> 01:17:01,308 You're a fine woman who is perfect in whatever you do. 1034 01:17:03,410 --> 01:17:05,613 You. 1035 01:17:11,432 --> 01:17:15,605 What happened to you 1036 01:17:17,745 --> 01:17:18,816 Nothing 1037 01:17:19,504 --> 01:17:20,676 I'm fine. 1038 01:17:23,214 --> 01:17:26,777 You seem to be in a lot of pain 1039 01:17:27,480 --> 01:17:31,722 It's fine, it's fine 1040 01:17:32,520 --> 01:17:33,652 Call Mitsu. 1041 01:17:35,130 --> 01:17:36,886 Please leave it like this for a bit 1042 01:17:36,911 --> 01:17:38,021 I'll call doctor. 1043 01:17:40,484 --> 01:17:41,441 it's fine 1044 01:17:43,441 --> 01:17:44,707 you can leave it like this 1045 01:17:45,508 --> 01:17:48,508 You and I. 1046 01:17:51,691 --> 01:17:54,949 I love you. 1047 01:17:57,834 --> 01:18:03,285 But you're too great for me. 1048 01:18:07,133 --> 01:18:10,133 You have to be strong and stay strong 1049 01:18:12,820 --> 01:18:17,511 Don't say anything, just stay still 1050 01:18:19,900 --> 01:18:23,230 Just you and me. 1051 01:18:27,934 --> 01:18:30,621 You! 1052 01:18:52,762 --> 01:18:53,730 Again. 1053 01:18:54,540 --> 01:18:57,136 It's been a while since I've had such delicious sake. 1054 01:18:57,161 --> 01:18:58,176 Yeah. 1055 01:18:58,505 --> 01:19:01,505 It's rare to find such a delicious treat now. 1056 01:19:02,163 --> 01:19:05,163 What a great kei. 1057 01:19:07,464 --> 01:19:12,660 Please do your best for us old people for the country. 1058 01:19:14,380 --> 01:19:17,380 Sister, Brother Shintaro 1059 01:19:17,700 --> 01:19:20,700 The doctor said he died of a heart attack 1060 01:19:21,542 --> 01:19:27,644 Apparently, he had been living alone for a long time and his body had become very weak 1061 01:19:28,233 --> 01:19:32,324 I wonder why okei should have taken better care of him. 1062 01:19:32,988 --> 01:19:34,223 She's so cold. 1063 01:19:35,223 --> 01:19:36,557 even before he die 1064 01:19:36,582 --> 01:19:38,348 Apparently he had a fight with her 1065 01:19:38,514 --> 01:19:41,519 and that caused him to have a heart attack 1066 01:19:41,544 --> 01:19:44,011 It's like she killed him. 1067 01:19:44,176 --> 01:19:45,434 Yeah. 1068 01:19:46,152 --> 01:19:48,339 It's her fault. 1069 01:19:48,574 --> 01:19:51,574 Please don't speak ill of my mother. 1070 01:19:52,978 --> 01:19:55,019 It can't be helped. that's true 1071 01:19:56,200 --> 01:19:59,525 The aunties were always saying bad things about my mother 1072 01:20:00,269 --> 01:20:01,895 Not only did you receive money for your wedding preparations, 1073 01:20:01,920 --> 01:20:04,116 but you also received living expenses every month from her. 1074 01:20:04,140 --> 01:20:06,196 but We didn't get it from Okei. 1075 01:20:06,220 --> 01:20:08,766 We got it from the family fortune. 1076 01:20:08,791 --> 01:20:10,353 our mother increased that fortune. 1077 01:20:10,445 --> 01:20:11,512 That's not true. 1078 01:20:11,730 --> 01:20:13,806 The company grew thanks to my mother 1079 01:20:13,830 --> 01:20:16,830 Whoever did it,Tsutsumi has developed. 1080 01:20:17,700 --> 01:20:21,177 Our fathers laid a strong foundation for us 1081 01:20:22,490 --> 01:20:24,121 You're ungrateful 1082 01:20:24,146 --> 01:20:25,185 What? 1083 01:20:26,396 --> 01:20:30,896 I hated my mother too, but I learned 1084 01:20:31,781 --> 01:20:33,216 Who made my mother like that? 1085 01:20:34,532 --> 01:20:35,701 We made her like that. 1086 01:20:36,347 --> 01:20:39,347 We were sloppy. 1087 01:20:39,836 --> 01:20:44,112 We were timid.We pushed everything onto our mother. 1088 01:20:44,370 --> 01:20:45,684 and acted cool 1089 01:20:47,105 --> 01:20:48,702 What about you guys? 1090 01:20:50,291 --> 01:20:52,458 You look similar with Okei. 1091 01:20:53,452 --> 01:20:54,272 What do you mean? 1092 01:20:55,000 --> 01:20:56,970 That's not good for a poor person 1093 01:20:57,742 --> 01:20:59,217 Please say it again 1094 01:20:59,608 --> 01:21:01,004 Auntie, say it again 1095 01:21:01,211 --> 01:21:02,565 Stop it.... 1096 01:21:03,267 --> 01:21:06,195 aunts say our mom killed our father. 1097 01:21:07,122 --> 01:21:07,802 That's true. 1098 01:21:08,353 --> 01:21:09,068 Why? 1099 01:21:13,610 --> 01:21:16,610 I definitely killed him 1100 01:21:17,870 --> 01:21:22,734 I don't know how to apologize, I was a bad wife 1101 01:21:24,113 --> 01:21:25,443 I'm sorry, 1102 01:21:27,548 --> 01:21:29,334 mother, why are you apologizing? 1103 01:21:30,430 --> 01:21:32,870 Mom is a great person, there's no need to apologize 1104 01:21:33,384 --> 01:21:34,084 Shut up! 1105 01:21:37,580 --> 01:21:38,995 you're still our mom 1106 01:21:40,010 --> 01:21:41,294 I don't like you. Please leave your seat 1107 01:21:42,134 --> 01:21:44,381 Please leave your seat 1108 01:21:47,150 --> 01:21:50,150 I hate seeing these people's faces 1109 01:21:51,236 --> 01:21:53,324 Let's go home 1110 01:22:03,235 --> 01:22:04,952 What's going on? 1111 01:22:17,157 --> 01:22:19,337 This is a telegram that just arrived at the office. 1112 01:22:23,073 --> 01:22:26,193 We are screwed up. This is 4th time. 1113 01:22:28,182 --> 01:22:29,089 what happened? 1114 01:22:30,139 --> 01:22:35,428 Our 4 ships were sunk by an American submarine today 1115 01:22:37,790 --> 01:22:41,379 That is a huge loss 1116 01:22:42,410 --> 01:22:45,724 Maybe we'll have to close the store 1117 01:22:46,316 --> 01:22:48,861 But there's still some merchandise left in the warehouse in Fukagawa 1118 01:22:49,420 --> 01:22:51,202 They were all sold out a long time ago. 1119 01:22:52,035 --> 01:22:55,361 so this volume was our last hope 1120 01:22:55,930 --> 01:22:57,266 Closing the store? 1121 01:22:57,309 --> 01:22:59,197 What will happen to the company's assets? 1122 01:22:59,438 --> 01:23:00,251 We will sort them out 1123 01:23:00,553 --> 01:23:02,648 I think our stocks will come back 1124 01:23:03,396 --> 01:23:05,209 We won't know until we produce it 1125 01:23:05,512 --> 01:23:08,512 I think I can afford the monthly living expenses 1126 01:23:10,639 --> 01:23:11,972 We can't give it to you. 1127 01:23:14,160 --> 01:23:15,853 Would you please leave? 1128 01:23:16,780 --> 01:23:18,990 We need to think of a plan quickly 1129 01:23:23,540 --> 01:23:27,965 We should have stopped dangerous trade sooner and switched to the military industry, 1130 01:23:28,269 --> 01:23:31,140 No matter how much she's good, she's still a woman. 1131 01:23:31,489 --> 01:23:33,885 She can't think that far. 1132 01:23:33,992 --> 01:23:37,712 She's crazy. She's been in the cotton trade all her life. 1133 01:23:38,270 --> 01:23:41,757 That's the way business was done in the Meiji era. 1134 01:23:45,092 --> 01:23:50,409 Even if we sell the office and warehouse, after paying off the bank debt and retirement benefits, 1135 01:23:50,942 --> 01:23:52,739 this house is just left. 1136 01:23:54,809 --> 01:23:59,156 If it was destroyed in the war, we can't get insurance money. 1137 01:24:00,025 --> 01:24:03,832 It's a shame to close Tsutsumi corp. 1138 01:24:05,713 --> 01:24:10,320 I couldn't keep any of the promises I made to my mother 1139 01:24:12,736 --> 01:24:15,222 What can I say to apologize? 1140 01:24:15,269 --> 01:24:15,903 It's okay 1141 01:24:16,813 --> 01:24:19,689 It's a company built on war anyway 1142 01:24:19,716 --> 01:24:21,783 It can't be helped. 1143 01:24:47,226 --> 01:24:53,584 The Kanto region was destroyed by the war 1144 01:24:54,249 --> 01:24:59,632 Warning An air raid warning has been issued for the Kanto region by the Eastern Military District Headquarters 1145 01:25:02,811 --> 01:25:05,334 I don't know if they'll come to Tokyo 1146 01:25:05,850 --> 01:25:07,231 We're in danger in many ways. 1147 01:25:07,353 --> 01:25:10,353 I plan to evacuate Chie and the others to Shinshu. 1148 01:25:10,956 --> 01:25:13,956 I have old business partners there. 1149 01:25:14,578 --> 01:25:16,393 I think it would be better if it was done as soon as possible 1150 01:25:16,589 --> 01:25:18,175 Will you come with us? 1151 01:25:18,446 --> 01:25:21,446 No, I'll stay here. 1152 01:25:21,571 --> 01:25:24,571 But you can't walk well. 1153 01:25:24,938 --> 01:25:27,938 I don't mind dying if I'm too late to escape in an emergency 1154 01:25:28,369 --> 01:25:29,964 Don't say that 1155 01:25:30,386 --> 01:25:36,589 I don't want to leave your side. 1156 01:25:37,880 --> 01:25:40,276 I want to be with you until I die 1157 01:27:48,715 --> 01:27:49,375 Okei. 1158 01:27:54,277 --> 01:27:55,510 You're Okei. 1159 01:27:59,489 --> 01:28:02,362 Eiji..Why you are here? 1160 01:28:06,221 --> 01:28:07,722 I'm not a ghost. 1161 01:28:08,843 --> 01:28:13,332 I was released from prison five days ago thanks to the US military 1162 01:28:15,189 --> 01:28:15,862 Eiji. 1163 01:28:17,660 --> 01:28:19,538 How can I apologize? 1164 01:28:20,071 --> 01:28:21,449 I was betraying you 1165 01:28:27,328 --> 01:28:31,730 I wouldn't come here if I bear a grudge. 1166 01:28:35,369 --> 01:28:36,984 Do you live alone? 1167 01:28:38,273 --> 01:28:38,966 How about others? 1168 01:28:39,333 --> 01:28:40,760 Everyone else is safe 1169 01:28:41,138 --> 01:28:47,006 They were all evacuated, so it was unfortunate that Shosuke missed to escape 1170 01:28:52,771 --> 01:28:53,791 I’m sorry. 1171 01:28:55,170 --> 01:28:56,283 He was a good person, 1172 01:28:57,627 --> 01:28:59,714 All because of the war. 1173 01:29:01,242 --> 01:29:05,184 The house and the warehouse were completely burned down 1174 01:29:06,730 --> 01:29:11,792 I have nothing left of what I inherited from my mother 1175 01:29:12,140 --> 01:29:13,825 They're all gone 1176 01:29:15,770 --> 01:29:16,961 It's ok. 1177 01:29:18,316 --> 01:29:25,535 You have suffered your whole life because you were tied up in tsutsumi house. Now you are free 1178 01:29:26,316 --> 01:29:32,092 Live for yourself, not for your country, your family or your company 1179 01:29:35,550 --> 01:29:38,550 What has my whole life been like? 1180 01:29:39,160 --> 01:29:40,977 Was it all for nothing? 1181 01:29:41,996 --> 01:29:42,663 Okei. 1182 01:29:46,223 --> 01:29:49,556 I came to pick you up. 1183 01:29:51,170 --> 01:29:55,084 I'm the one who brought you to this house and made you unhappy. 1184 01:29:56,390 --> 01:30:00,822 To make up for that, I'll take you out of here and make you happy 1185 01:30:02,786 --> 01:30:04,885 Let's get out. 1186 01:30:12,923 --> 01:30:13,890 Where are you going from here? 1187 01:30:14,400 --> 01:30:17,400 When We lose the war, I have more friends 1188 01:30:17,857 --> 01:30:20,285 Now I am wellknown. 1189 01:30:25,805 --> 01:30:29,458 So, Okei, do you still love me? 1190 01:30:32,080 --> 01:30:35,080 Okay then let's go 1191 01:30:53,215 --> 01:30:56,215 I'm going to stay here after all 1192 01:30:57,890 --> 01:30:58,316 Why? 1193 01:30:59,399 --> 01:31:03,663 Chie and grandchildren come back in the spring. 1194 01:31:04,310 --> 01:31:07,310 I need to build something easy by then 1195 01:31:07,990 --> 01:31:10,990 Even an old woman like me can be of some use 1196 01:31:11,320 --> 01:31:13,266 I can take care for my grandchildren 1197 01:31:13,290 --> 01:31:16,618 OKei-san will always be OKei-san 1198 01:31:17,872 --> 01:31:19,928 You only think about other people. 1199 01:31:19,960 --> 01:31:21,966 I'm sure I'm an idiot 1200 01:31:27,586 --> 01:31:30,401 Well, if you ever want to come to me, 1201 01:31:31,148 --> 01:31:32,079 you're welcome 1202 01:31:32,254 --> 01:31:35,842 Yes, my whole life.... 1203 01:31:37,170 --> 01:31:40,170 This was decided 40 years ago when I went through the gate. 1204 01:31:43,542 --> 01:31:44,409 OKei. 1205 01:31:47,821 --> 01:31:50,086 Well then, take care 1206 01:31:52,040 --> 01:31:52,962 See you. 1207 01:31:53,678 --> 01:31:54,531 See you. 1208 01:33:18,039 --> 01:33:27,146 THE END. 85676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.