Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
[♪ upbeat music plays]
2
00:00:30,321 --> 00:00:33,950
DOCTOR ON THE EDGE
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
THIS IS A WORK OF FICTION
SOME SCENES WERE GENERATED USING AI
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,965
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,342
[♪ sweeping music playing]
6
00:00:59,184 --> 00:01:04,481
IF I JUST TOUGH IT OUT,
THINGS WILL WORK OUT SOMEHOW
7
00:01:04,564 --> 00:01:09,652
EPISODE 12
8
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
{\an8}Good work. [grunts]
9
00:01:20,955 --> 00:01:22,373
{\an8}Thank you.
10
00:01:22,457 --> 00:01:24,918
{\an8}- Well done, everyone.
- Thank you, Mr. Park.
11
00:01:25,001 --> 00:01:29,130
{\an8}Oh, my, I guess you've been making
round trips empty-handed for days.
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,300
{\an8}Heaven knows traveling back and forth
to the mainland is no easy feat.
13
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
{\an8}[groans]
14
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
{\an8}[Hari sighs]
15
00:01:37,764 --> 00:01:42,143
{\an8}PUBLIC HEALTH CENTER
16
00:01:54,280 --> 00:01:56,199
{\an8}DO NOT APPROACH
17
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
{\an8}[phone buzzing]
18
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
{\an8}Hello, Mr. Park.
19
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
{\an8}[Mr. Park] Are you and the othersfree tomorrow?
20
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
Uh, why do you ask?
21
00:02:22,851 --> 00:02:25,436
We can't have you doing nothing
while the center's closed.
22
00:02:25,520 --> 00:02:27,272
You should help out the residents.
23
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
Huh?
24
00:02:31,568 --> 00:02:33,570
[♪ playful music playing]
25
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
[shucker] Ugh,
it's not like you're performing surgery.
26
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
If you spend half an hour
with a single oyster,
27
00:02:52,839 --> 00:02:54,716
when are we going to shuck all of these?
28
00:02:55,800 --> 00:02:59,470
I'm a surgeon,
so I'm a little detail-oriented.
29
00:02:59,554 --> 00:03:01,931
- Oh, spare us the speech. [scoffs]
- [shuckers laugh]
30
00:03:02,640 --> 00:03:06,060
Uh, then does yours look like that
because you're internal medicine?
31
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
- [exclaims]
- [groans]
32
00:03:10,064 --> 00:03:11,274
Oh, come on…
33
00:03:11,941 --> 00:03:14,152
Oh, I haven't chosen a specialty yet.
34
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
[chuckling]
35
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Our doctors are good at other things,
but this isn't really… [chuckles]
36
00:03:19,741 --> 00:03:23,411
They really should get back
to doing what they're good at.
37
00:03:23,494 --> 00:03:25,371
- [shucker] I know, right?
- [Jinbae] Goodness…
38
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
[shucker] My specialty's
shucking oysters. [chuckles]
39
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
[Jinbae] Oh, my…
40
00:03:36,883 --> 00:03:39,260
That governor's such a snake though.
41
00:03:39,928 --> 00:03:43,890
Everyone knows
that our doctors are innocent, damn it.
42
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
What do you say?
Should we take the fight to him?
43
00:03:47,977 --> 00:03:51,189
You don't take on
a snake like that head-on.
44
00:03:52,148 --> 00:03:53,942
To beat his kind in a fight…
45
00:03:56,110 --> 00:03:57,111
What should we do?
46
00:03:57,695 --> 00:03:59,906
[♪ contemplative music playing]
47
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Tough it out with all your might.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,369
True that. [chuckles]
49
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
- True.
- You're right.
50
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- [Jinbae] That's how you beat them.
- [shucker] Mmm, mm-hmm.
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
- [Geumja] That's right.
- [shucker] True.
52
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
Oh, "tough it out," huh?
53
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
[phone buzzing]
54
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
[grunts, groans]
55
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
Hello?
56
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
[Jeongseon] Dr. Yong…
57
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
Can you come over for a moment?
58
00:04:47,704 --> 00:04:50,081
Huh? What's wrong, Ms. Eom?
59
00:04:50,164 --> 00:04:55,420
My stomach… [breathing heavily]
My stomach is hurting right now…
60
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
[stammers] Okay, okay,
I'll head over right now!
61
00:04:58,589 --> 00:05:00,341
[pants]
62
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
[groans]
63
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
[groaning, panting]
64
00:05:11,311 --> 00:05:12,979
[panting]
65
00:05:19,694 --> 00:05:22,530
Ms. Eom, Ms. Eom…
66
00:05:26,284 --> 00:05:28,161
Can you give me your hand?
67
00:05:38,588 --> 00:05:41,466
Your pulse is too fast
and your temperature has dropped too much.
68
00:05:41,549 --> 00:05:44,385
We need to get you to a hospital.
I'll call a medical boat.
69
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
Let's wait a bit before we go.
70
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
- [whimpers]
- Huh?
71
00:05:49,349 --> 00:05:54,062
Everyone will find out
if we call a medical boat.
72
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
I'll take the earliest ferry…
73
00:05:59,067 --> 00:06:00,860
so no one finds out.
74
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Something terrible will happen
if you keep this up!
75
00:06:03,780 --> 00:06:09,327
It's because I'd rather die
than have the others find out.
76
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
[whimpers]
77
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
[♪ gentle music playing]
78
00:06:20,880 --> 00:06:22,048
[sighs]
79
00:06:30,723 --> 00:06:32,433
If you'd rather die…
80
00:06:37,480 --> 00:06:39,148
then I'll stay by your side.
81
00:06:42,819 --> 00:06:43,986
Okay?
82
00:06:50,034 --> 00:06:51,411
PUBLIC HEALTH CENTER
CLOSED
83
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
- [exclaims]
- [Jiui] Holy crap!
84
00:06:54,414 --> 00:06:56,874
[groaning]
85
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
Wow!
86
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
[exhales]
87
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
What about Dr. Jucheon?
88
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
He seemed to leave early in the morning.
89
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
Who knows?
90
00:07:10,388 --> 00:07:12,974
Maybe he bailed to avoid shucking oysters?
91
00:07:13,057 --> 00:07:15,059
Come on. Even he wouldn't sink that low.
92
00:07:16,310 --> 00:07:18,646
- No way.
- It's totally possible.
93
00:07:18,729 --> 00:07:20,106
I wanted to bail too.
94
00:07:20,731 --> 00:07:21,774
Same.
95
00:07:21,858 --> 00:07:23,151
[Yeom] Ko Changmok!
96
00:07:24,444 --> 00:07:27,447
Oy, you're a dead man.
What are you staring at, you bastard?
97
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
- [shouts]
- Isn't that Yeom Byeongcheol?
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,368
Don't you look down on me!
99
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
He seems drunk, right?
100
00:07:34,036 --> 00:07:37,707
- Ko Changmok, you're freaking dead.
- That seems to be the case.
101
00:07:37,790 --> 00:07:39,959
I'm coming for you, okay?
102
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
Damn it!
103
00:07:43,796 --> 00:07:46,007
- And he's going to drive that thing?
- [engine starts]
104
00:07:46,090 --> 00:07:47,884
- You're right.
- [Yeom shouting]
105
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Hold on. Hold on!
106
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
Mr. Yeom Byeongcheol, wait! Wait!
107
00:07:52,805 --> 00:07:53,890
- [horn honks]
- [tires screech]
108
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
[crashing, thudding]
109
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
[both exclaim]
110
00:07:57,143 --> 00:07:58,811
[♪ tense music playing]
111
00:07:58,895 --> 00:07:59,979
[Jiui] Mr. Yeom Byeongcheol!
112
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
Damn it, seriously…
113
00:08:03,149 --> 00:08:05,109
[stammers] What are we going to do?
114
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
What are we going to do?
115
00:08:06,360 --> 00:08:08,613
- Oh, goodness!
- [Jiui] Hey, hey!
116
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
How are things looking down there?
117
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
His legs seem to be fine.
118
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
But he's losing
a lot of blood on his face.
119
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
We should get him to the center right now.
120
00:08:19,373 --> 00:08:22,835
- He's about to go into shock.
- [groaning]
121
00:08:29,509 --> 00:08:30,885
Let's take a look at him.
122
00:08:30,968 --> 00:08:33,930
[continues groaning]
123
00:08:34,013 --> 00:08:35,056
Mr. Yeom,
124
00:08:35,139 --> 00:08:37,183
- can you tell where we are right now?
- Yes.
125
00:08:37,266 --> 00:08:39,519
- Do you recall getting into an accident?
- Yes.
126
00:08:40,269 --> 00:08:41,938
[panting]
127
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
{\an8}- [Hari] What's going on?
- We have a drunk motorcycle wreck.
128
00:08:44,398 --> 00:08:47,068
{\an8}- We should clean the wound and suture it.
- No, you can't.
129
00:08:47,151 --> 00:08:49,946
{\an8}If any of you touch a single thing here,
it's theft.
130
00:08:50,029 --> 00:08:51,781
We should wait for the medical boat--
131
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
It'll be too late.
132
00:08:53,199 --> 00:08:56,494
[Ms. Hwang] Administrative orders don't
work that way. You'll get in big trouble!
133
00:08:56,577 --> 00:08:59,413
No. We could all end up
in handcuffs, okay?
134
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
[exclaims]
135
00:09:03,584 --> 00:09:06,504
[♪ dramatic music playing]
136
00:09:23,854 --> 00:09:24,855
[Ms. Hwang] Huh?
137
00:09:28,484 --> 00:09:30,069
Goodness, Ms. Hari!
138
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
Oh, my…
139
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
What are you trying to do?
140
00:09:42,331 --> 00:09:43,874
[Yeom groans]
141
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
I'm the one who stole this, so…
142
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
you guys focus on treating him.
143
00:09:54,343 --> 00:09:55,886
[Ms. Hwang] Oh, gosh, Hari…
144
00:10:01,350 --> 00:10:03,019
[Yeom whimpering]
145
00:10:03,102 --> 00:10:04,729
[♪ melodic music playing]
146
00:10:05,605 --> 00:10:08,816
[groaning, straining]
147
00:11:12,338 --> 00:11:13,339
[sighs]
148
00:11:14,048 --> 00:11:17,134
[grunts, panting]
149
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
[groans]
150
00:11:30,856 --> 00:11:32,817
Why would you take such a risk for me?
151
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
You guys don't even like me.
152
00:11:36,445 --> 00:11:37,738
[chuckles]
153
00:11:39,073 --> 00:11:40,616
Keep your mouth shut, please.
154
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
- [Hyeon] Uh…
- [smacks lips]
155
00:11:54,046 --> 00:11:56,716
[Hyeon] This side should be fine
once we dress the wound.
156
00:11:57,216 --> 00:11:58,718
[Jiui] Yes, that should be fine.
157
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
[Hyeon] A little ointment will be enough.
158
00:12:01,762 --> 00:12:03,764
- [sighs]
- [Jiui] Are you hurting anywhere else?
159
00:12:23,576 --> 00:12:26,620
{\an8}ASONG HOSPITAL
OBSTETRICS AND GYNECOLOGY
160
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Ms. Eom,
161
00:12:32,251 --> 00:12:33,461
are you okay?
162
00:12:34,211 --> 00:12:35,713
What happened?
163
00:12:38,716 --> 00:12:40,468
You passed out on the ferry.
164
00:12:41,093 --> 00:12:42,261
Uh,
165
00:12:43,262 --> 00:12:47,558
you had an ectopic pregnancy,
so they had to operate on you right away.
166
00:12:49,935 --> 00:12:52,062
This wasn't your fault.
167
00:12:52,146 --> 00:12:57,109
No one chooses
to have an ectopic pregnancy, so…
168
00:12:59,487 --> 00:13:00,488
[chuckles]
169
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
[sighs]
170
00:13:04,492 --> 00:13:08,537
I'm so utterly pathetic. [chuckles softly]
171
00:13:10,331 --> 00:13:11,916
M-Ms. Eom…
172
00:13:13,375 --> 00:13:15,753
Do you know what I thought about just now?
173
00:13:19,465 --> 00:13:20,716
"What a relief."
174
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
[♪ melancholy music playing]
175
00:13:24,178 --> 00:13:28,182
"I'm glad I didn't have to
make a choice in the end."
176
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
[sighs]
177
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Um…
178
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
[stammers]
179
00:13:36,899 --> 00:13:40,528
You're still in shock,
and this all happened so abruptly--
180
00:13:40,611 --> 00:13:42,863
I know you're also relieved.
181
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
What do you mean by that?
182
00:13:48,285 --> 00:13:54,750
You were scared you'd have to take
responsibility for me because of the baby.
183
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
You were sighing all the time,
184
00:13:58,963 --> 00:14:02,049
and you looked like you were being led
to a slaughterhouse.
185
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
[gulps]
186
00:14:08,848 --> 00:14:10,933
You're right. [breathes shakily]
187
00:14:12,393 --> 00:14:14,270
I was also scared, if I'm being honest.
188
00:14:15,855 --> 00:14:18,315
I'm only 26.
189
00:14:18,399 --> 00:14:21,569
Was I supposed to just be happy
about it without a second thought?
190
00:14:22,069 --> 00:14:24,154
I was scared, sure. But…
191
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
But still…
192
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
I'm not relieved that this happened.
193
00:14:37,793 --> 00:14:39,378
Right now,
194
00:14:39,461 --> 00:14:43,007
I'm just sorry about what happened to you
and I'm concerned for your health.
195
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
But you know what?
196
00:14:49,096 --> 00:14:52,474
I get that you're only saying that because
you're upset right now… [breathes shakily]
197
00:14:58,063 --> 00:15:00,274
…but please don't say
such cruel things to me.
198
00:15:06,947 --> 00:15:08,365
If you keep saying those things…
199
00:15:10,951 --> 00:15:12,536
[breathes shakily]
200
00:15:14,079 --> 00:15:15,080
[sighs]
201
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
[sniffles]
202
00:15:22,671 --> 00:15:24,840
If you keep saying those things…
[breathing shakily]
203
00:15:26,884 --> 00:15:28,218
…it hurts me too.
204
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
[sniffles] I'll get you some water.
205
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
[sobbing]
206
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
[sniffles]
207
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
[sobs]
208
00:16:20,813 --> 00:16:22,898
[weeping]
209
00:16:35,744 --> 00:16:37,746
What do you mean, we were trespassing?
210
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
We were saving a person's life.
211
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
The health center is temporarily closed
right now, you see?
212
00:16:43,460 --> 00:16:48,549
Using the clinic itself is trespassing
and illegal medical practice.
213
00:16:48,632 --> 00:16:51,051
Then do we just turn a blind eye
to an injured person?
214
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
Jeez, this is frustrating for us too.
215
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
But those are the rules,
and my hands are tied.
216
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
Why'd you have to go
and make even more trouble?
217
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
One wrong move, and all of you
are going to get an official warning.
218
00:17:05,107 --> 00:17:07,901
Um, I was actually acting on my--
219
00:17:07,985 --> 00:17:09,028
[Ms. Hwang] I…
220
00:17:09,111 --> 00:17:10,529
I did it.
221
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
- Ms. Hwang!
- [whispers] Stop.
222
00:17:12,740 --> 00:17:15,659
- Uh, that's not what--
- I… [stammers] I stole it.
223
00:17:16,285 --> 00:17:18,537
I stole the medicine chest
and the equipment.
224
00:17:18,620 --> 00:17:21,623
These people had no part in it,
so direct your questions to me.
225
00:17:21,707 --> 00:17:24,418
[officer sighs] If you got an official
warning for something like this,
226
00:17:24,501 --> 00:17:26,378
your life as a civil servant
would be over.
227
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
[Ms. Hwang] Oh, gosh…
228
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
I was the one who did it.
I should take responsibility.
229
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
I've been on the job for 25 years,
230
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
so it's right that I take responsibility.
231
00:17:41,393 --> 00:17:43,604
I should have broken that medicine chest
232
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
instead of hesitating like a fool.
233
00:17:45,981 --> 00:17:47,232
I'm sorry.
234
00:17:47,316 --> 00:17:50,694
Why would you say that? Come on…
235
00:17:50,778 --> 00:17:54,698
[Ms. Hwang] I'm just sorry.
I'm sorry. [sighs]
236
00:17:55,365 --> 00:17:57,993
[Hyangmi] I'm sorry
I couldn't offer any assistance.
237
00:17:59,495 --> 00:18:04,666
I thought the governor would be convinced
if it were the materials Dr. Do gave him.
238
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
But the governor
239
00:18:08,796 --> 00:18:10,881
pinned all the corruption of the helipad
240
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
on Yeom Byeongcheol.
241
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
- [sighs]
- As of right now,
242
00:18:18,222 --> 00:18:20,432
there is no way
to fight and win against the governor.
243
00:18:22,768 --> 00:18:28,190
Still, I don't think the center
should be shut down,
244
00:18:29,274 --> 00:18:31,193
which is why I've come up with a solution.
245
00:18:32,528 --> 00:18:34,321
With an election ahead,
246
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
right now is a crucial time
for the governor.
247
00:18:37,658 --> 00:18:39,827
He won't want to fight with Pyeondongdo,
248
00:18:39,910 --> 00:18:42,162
since every vote is going to count.
249
00:18:42,246 --> 00:18:46,750
He's simply letting his anger
and pride do the talking.
250
00:18:46,834 --> 00:18:50,254
To think he'd put people's lives at risk
for his pathetic pride…
251
00:18:50,337 --> 00:18:53,507
I'll convince the governor
to announce a ten-year plan
252
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
for medical advancement in Pyeondongdo.
253
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Help out with his campaign there.
254
00:19:00,264 --> 00:19:03,767
I will say that the Pyeondong center
is absolutely necessary.
255
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Then he will give in
while pretending to be reluctant.
256
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
- Director.
- I know how you feel, Dr. Do.
257
00:19:11,108 --> 00:19:14,528
But this isn't the time
to let your pride do the talking.
258
00:19:16,488 --> 00:19:21,243
A doctor shouldn't rob his patients
of their clinic.
259
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
No.
260
00:19:25,164 --> 00:19:27,666
[♪ tense music playing]
261
00:19:27,749 --> 00:19:29,501
I'm going to keep fighting until the end.
262
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
If we don't bring about change now,
263
00:19:34,006 --> 00:19:36,633
people on islands will keep feeling guilty
about being sick.
264
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
[sighs]
265
00:19:44,933 --> 00:19:46,727
Do think it over.
266
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
I'll be waiting.
267
00:19:50,647 --> 00:19:51,690
Until next time…
268
00:20:04,953 --> 00:20:07,039
I'd say this is a no-brainer.
269
00:20:10,125 --> 00:20:13,754
I get the importance of bringing about
positive change in the system,
270
00:20:13,837 --> 00:20:17,382
but isn't it our job to offer
immediate treatment to sick people?
271
00:20:17,466 --> 00:20:20,802
If we don't change it now,
people will start dying on islands again.
272
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Is there a way for us to win, though?
273
00:20:25,349 --> 00:20:27,768
What if the center
really does get shut down for good?
274
00:20:34,816 --> 00:20:36,485
Dr. Do,
275
00:20:36,568 --> 00:20:39,279
are you sure you're not
letting your pride do the talking too?
276
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
[sighs]
277
00:21:01,635 --> 00:21:03,720
[breathes deeply]
278
00:21:07,391 --> 00:21:11,687
Um, please don't hold it
against Dr. Chiyeon.
279
00:21:14,273 --> 00:21:16,066
It's all because of me.
280
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Huh?
281
00:21:23,323 --> 00:21:27,452
Turns out my eye condition is much
more serious than I thought. [chuckles]
282
00:21:28,370 --> 00:21:31,873
I don't know how Dr. Chiyeon
found out about it,
283
00:21:32,749 --> 00:21:35,210
but he connected me with an eye doctor.
284
00:21:36,336 --> 00:21:37,462
Goodness.
285
00:21:37,546 --> 00:21:42,384
Since the surgery is going to cost a lot
and it'll take a long time,
286
00:21:43,635 --> 00:21:47,180
I vented to Dr. Chiyeon a little…
287
00:21:47,264 --> 00:21:48,932
[inhales, sighs]
288
00:21:49,516 --> 00:21:52,102
…about how I'd have no means of paying
for my eye operation
289
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
if they shut down the center.
290
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
I think that's why he was like that.
291
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
That's why…
292
00:22:00,652 --> 00:22:01,695
[clicks tongue]
293
00:22:01,778 --> 00:22:04,865
So Dr. Chiyeon isn't being a coward.
294
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
I'm the one… [clears throat]
295
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
I'm the one who's being a coward.
296
00:22:14,124 --> 00:22:18,045
While you doctors are trying so hard
to make a change… [sniffles]
297
00:22:19,254 --> 00:22:21,548
…I'm only worrying about myself
298
00:22:22,716 --> 00:22:26,219
despite being
the oldest one here. [chuckles]
299
00:22:29,639 --> 00:22:30,891
I'm sorry, Ms. Hwang.
300
00:22:32,476 --> 00:22:34,269
Don't be like that.
301
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
You'll only make me feel worse. [sniffles]
302
00:22:38,815 --> 00:22:40,567
Uh… [smacks lips]
303
00:22:41,443 --> 00:22:45,947
Oh, gosh… [chuckles]
…it's hard to tough it out each day.
304
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
It's hard.
305
00:22:49,076 --> 00:22:50,243
Such a struggle.
306
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
I'll be going now.
307
00:22:58,752 --> 00:23:00,712
I'm sorry.
308
00:23:00,796 --> 00:23:02,047
I'm sorry.
309
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
[sighs]
310
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
[sighs]
311
00:23:37,499 --> 00:23:41,753
PUBLIC HEALTH CENTER
312
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
[whistles]
313
00:23:54,683 --> 00:23:57,561
Did you just chuck a cigarette butt
in front of the health center?
314
00:23:58,687 --> 00:24:01,356
Hold it, Mr. Yeom Byeongcheol.
315
00:24:01,440 --> 00:24:03,650
Hold it! Wait, wait, wait.
316
00:24:03,733 --> 00:24:06,278
What, what, what? What do you want?
317
00:24:06,361 --> 00:24:09,197
What did they say at the hospital?
Did you break a bone?
318
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
What's it to you? Are you mocking me?
319
00:24:14,369 --> 00:24:16,163
The cast means it's a fracture.
320
00:24:17,539 --> 00:24:20,459
Don't go around like this
if you want your bones to heal properly.
321
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
You're changing
the dressing every day, right?
322
00:24:28,175 --> 00:24:29,176
[sighs]
323
00:24:31,970 --> 00:24:33,138
Is that it?
324
00:24:34,264 --> 00:24:35,265
What?
325
00:24:39,769 --> 00:24:43,607
Is that really all you have to say to me?
326
00:24:53,241 --> 00:24:57,162
Don't drink alcohol
if you want to heal properly.
327
00:24:58,622 --> 00:25:00,457
[♪ gentle music playing]
328
00:25:02,501 --> 00:25:04,294
Hey, wait, wait, wait, wait, wait.
329
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
Let me ask you something.
330
00:25:10,217 --> 00:25:12,719
Why did you treat me?
331
00:25:13,220 --> 00:25:14,804
I really don't get it.
332
00:25:15,555 --> 00:25:20,227
This all happened to you because of me.
333
00:25:22,437 --> 00:25:24,439
Why would it matter whether a patient
334
00:25:24,523 --> 00:25:27,067
is a good person or not
when you're treating them?
335
00:25:30,487 --> 00:25:31,738
That's not important to me.
336
00:25:33,281 --> 00:25:35,200
To me, a patient is just a patient.
337
00:25:38,411 --> 00:25:41,039
Fine, I get it, I get it, I get it,
I get it, I get it.
338
00:25:42,165 --> 00:25:45,210
Here, take this.
339
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Just take it.
340
00:25:57,764 --> 00:25:59,766
[♪ whimsical music playing]
341
00:26:04,062 --> 00:26:05,146
[inhales sharply]
342
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
What's going on with this one today?
343
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
He's showing a lot of focus today.
344
00:26:10,735 --> 00:26:13,572
He's also shucking those oysters
at breakneck speed.
345
00:26:14,364 --> 00:26:16,866
If we're going to let him keep
messing them up like that,
346
00:26:16,950 --> 00:26:18,743
we might as well have left them out there
347
00:26:18,827 --> 00:26:21,621
so the seagulls could eat
until their bellies burst!
348
00:26:21,705 --> 00:26:23,498
[shuckers chuckling]
349
00:26:23,582 --> 00:26:25,125
Um, Dr. Do Jiui.
350
00:26:26,710 --> 00:26:28,837
If you're tired,
maybe you should call it a day.
351
00:26:29,421 --> 00:26:31,172
Not at all. I'm fine.
352
00:26:37,345 --> 00:26:40,348
Um, Dr. Do,
why don't we take a quick break?
353
00:26:40,974 --> 00:26:43,393
- Huh? Why though?
- Let's take a break.
354
00:26:43,893 --> 00:26:45,895
- But everyone else is working.
- We'll be back.
355
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
- Makes no difference to us.
- Take a long break.
356
00:26:48,064 --> 00:26:51,151
- Take a really long break.
- [Sugwang] You don't have to come back.
357
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
These need to be stitched back together.
358
00:26:56,114 --> 00:26:58,241
It's basically oyster mash. Oyster mash.
359
00:26:58,950 --> 00:27:00,619
[Hari whispers] It looks so good.
360
00:27:05,165 --> 00:27:06,166
Ah.
361
00:27:07,834 --> 00:27:10,879
Uh, but why are we taking a break
to have ramyeon all of a sudden?
362
00:27:10,962 --> 00:27:12,172
Everyone will be waiting.
363
00:27:13,089 --> 00:27:15,759
We need to keep our bellies full
364
00:27:15,842 --> 00:27:18,595
if we're going to work more efficiently.
365
00:27:19,554 --> 00:27:20,805
- [sighs]
- [chuckles]
366
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
Uh, but why is there so much?
I thought you were going to make two.
367
00:27:24,351 --> 00:27:25,685
Mmm. That's right.
368
00:27:26,478 --> 00:27:29,314
Two for you, and two for me. [chuckles]
369
00:27:29,397 --> 00:27:31,524
- Oh. Oh.
- [chuckles]
370
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Thank you.
371
00:27:34,319 --> 00:27:37,030
Can't forget the broth.
372
00:27:38,573 --> 00:27:40,116
Let's dig in. [chuckles]
373
00:27:45,997 --> 00:27:46,998
Mmm!
374
00:27:49,459 --> 00:27:50,460
Mmm.
375
00:27:51,127 --> 00:27:52,629
[chuckles]
376
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Dr. Do.
377
00:28:05,141 --> 00:28:06,643
Something happened, right?
378
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
Sorry?
379
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
Tell me about it.
380
00:28:15,068 --> 00:28:16,486
Oh, well…
381
00:28:19,114 --> 00:28:22,784
I'm going to help the governor
with his election campaign.
382
00:28:24,077 --> 00:28:25,954
[♪ gentle music playing]
383
00:28:26,037 --> 00:28:30,583
[Hyangmi] A doctor shouldn't robhis patients of their clinic.
384
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
[chuckles softly]
385
00:28:34,421 --> 00:28:36,881
I see. You're doing the right thing.
386
00:28:38,425 --> 00:28:41,678
Doing what it takes to reopen the center
is what matters right now.
387
00:28:41,761 --> 00:28:45,056
As for that campaign, we'll just wing it.
You're doing the right thing.
388
00:28:45,640 --> 00:28:46,641
[chuckles]
389
00:28:47,559 --> 00:28:49,227
- That's not what I meant.
- Hmm?
390
00:28:49,310 --> 00:28:51,563
[♪ cheeky music playing]
391
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
I'll make it
so he gets what's coming to him.
392
00:28:56,025 --> 00:28:57,569
The governor of Yeopoong-gun…
393
00:28:59,612 --> 00:29:01,030
He'll get what's coming to him.
394
00:29:04,242 --> 00:29:06,369
[gulps] Hmm.
395
00:29:08,288 --> 00:29:15,253
A while back, a tragic accident caused
the loss of a life here on Pyeondongdo,
396
00:29:16,129 --> 00:29:21,259
and once I heard the news,
my heart was torn into a million pieces.
397
00:29:22,886 --> 00:29:27,557
I failed to keep my promise to ensure
that getting sick on this island
398
00:29:27,640 --> 00:29:30,143
would never be a death sentence again.
399
00:29:30,769 --> 00:29:36,107
On this very helipad in Pyeondongdo,
where the pilot lost his life,
400
00:29:36,191 --> 00:29:39,068
I will promise you this!
401
00:29:40,487 --> 00:29:41,780
I, Ko Changmok,
402
00:29:41,863 --> 00:29:44,491
will modernize healthcare
so that islanders can receive
403
00:29:44,574 --> 00:29:50,955
the same kind of healthcare
that mainlanders get,
404
00:29:51,039 --> 00:29:53,958
no matter what!
405
00:29:57,337 --> 00:30:01,257
Even the staff
at Pyeondong Public Health Center here
406
00:30:01,341 --> 00:30:03,885
have agreed to lend me their assistance!
407
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
EMERGENCY MEDICAL HELIPAD
408
00:30:05,720 --> 00:30:08,056
[crowd exclaiming, murmuring]
409
00:30:19,651 --> 00:30:21,236
[Jiui] Hello, everyone.
410
00:30:21,820 --> 00:30:26,074
My name is Do Jiui, and I'm a PH doc
at Pyeondong Public Health Center.
411
00:30:28,326 --> 00:30:30,745
While treating patients here,
412
00:30:31,579 --> 00:30:35,291
I developed a thorough understanding
of the governor's intentions.
413
00:30:37,836 --> 00:30:40,088
The fact that when it comes
to the patients' lives…
414
00:30:42,590 --> 00:30:44,008
Governor Ko Changmok…
415
00:30:45,802 --> 00:30:47,887
does not care for them one bit.
416
00:30:48,638 --> 00:30:49,931
- [person gasps]
- [crowd murmuring]
417
00:30:50,014 --> 00:30:52,767
Huh? [stammering] What is he talking
about? What does he mean? [chuckles]
418
00:30:55,395 --> 00:30:57,063
[Changmok] We'll be outsourcing
419
00:30:57,146 --> 00:31:00,942
the Yeopoong healthcare modernization
initiative to the highest bidder
420
00:31:01,025 --> 00:31:03,528
so it becomes a cash cow for us.
421
00:31:03,611 --> 00:31:05,405
We'll be swimming in riches beyond…
422
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
- Isn't that the governor's voice?
- It is.
423
00:31:07,907 --> 00:31:10,535
Oy. What are you standing around for?
Drag him away.
424
00:31:10,618 --> 00:31:12,745
Stop letting him play this nonsense.
425
00:31:12,829 --> 00:31:13,830
What you just heard
426
00:31:13,913 --> 00:31:16,207
- is proof that Governor Ko Changmok…
- [Changmok] Get him!
427
00:31:16,291 --> 00:31:18,710
…used the healthcare
modernization initiative
428
00:31:18,793 --> 00:31:21,087
as a front to embezzle business funds.
429
00:31:21,170 --> 00:31:23,631
- This is all real!
- Damn it.
430
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
Why are you listening to this nonsense?
431
00:31:25,800 --> 00:31:27,343
Are the claims true?
432
00:31:27,427 --> 00:31:29,220
- Please explain yourself!
- That doctor,
433
00:31:29,304 --> 00:31:31,931
he's got a few screws loose,
and he's on psychiatric meds.
434
00:31:32,015 --> 00:31:34,267
Why even bother listening
to the words of a madman?
435
00:31:34,350 --> 00:31:36,394
[Jiui] A proper system,
not a single doctor,
436
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
is what saves lives on an island
437
00:31:40,481 --> 00:31:43,401
by letting people
receive proper medical care.
438
00:31:44,777 --> 00:31:48,364
And the one who ruined that system
is Governor Ko Changmok.
439
00:31:56,205 --> 00:31:57,373
What is this?
440
00:31:57,957 --> 00:31:59,792
It's…
441
00:32:01,628 --> 00:32:04,464
dirt I gathered on the governor
while I was doing his dirty work.
442
00:32:05,548 --> 00:32:08,092
There's a slush fund ledger,
and because I gathered
443
00:32:08,176 --> 00:32:11,012
absolutely everything on how he spent
his illegal campaign funds,
444
00:32:11,888 --> 00:32:15,350
that bastard Ko Changmok won't be able
to back out of this.
445
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
If the police got their hands on this…
446
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
you won't escape punishment either.
447
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
Yeah, well. I'm sure things will work out
one way or another.
448
00:32:25,985 --> 00:32:29,322
But seeing you doctors go as far
449
00:32:29,405 --> 00:32:34,285
as breaking open the medicine chest
to save a guy like me…
450
00:32:36,204 --> 00:32:41,167
made me realize that, damn it,
I've been living such a shameful life.
451
00:32:43,378 --> 00:32:47,799
Let me have this so I can go out in style.
452
00:32:48,758 --> 00:32:52,679
[resident] Explain yourself before you go!
453
00:32:52,762 --> 00:32:54,764
How dare you get
in the way of your governor!
454
00:32:54,847 --> 00:32:55,974
- Block him!
- Stop!
455
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
- Stop him!
- Stop him!
456
00:32:58,059 --> 00:32:59,686
- Hey!
- Stop shoving.
457
00:32:59,769 --> 00:33:01,771
- Hey!
- Block him!
458
00:33:03,398 --> 00:33:06,067
- [resident] You owe us an explanation!
- [Changmok] Move!
459
00:33:06,150 --> 00:33:07,318
Do something!
460
00:33:08,778 --> 00:33:12,281
- Don't push… [yelling]
- [body thuds on ground]
461
00:33:12,365 --> 00:33:13,950
Oh, my goodness!
462
00:33:14,033 --> 00:33:16,869
- I told you to stop.
- The heck? Is he kneeling all of a sudden?
463
00:33:16,953 --> 00:33:19,038
Let me through. Let me take a look at him.
464
00:33:19,122 --> 00:33:22,208
- [Changmok exclaiming]
- Let me take a look at him. Excuse me.
465
00:33:22,291 --> 00:33:24,502
You injured your knee, huh? Hold on.
466
00:33:24,585 --> 00:33:26,254
Let's get you on your back.
467
00:33:26,337 --> 00:33:28,131
You're okay.
468
00:33:28,214 --> 00:33:30,717
Hold him up for me please.
469
00:33:30,800 --> 00:33:32,677
Which leg did you hurt? Is it this one?
470
00:33:33,678 --> 00:33:35,388
- This one?
- [Changmok exclaiming]
471
00:33:35,471 --> 00:33:38,558
Jeez, take it easy, would you?
472
00:33:39,392 --> 00:33:40,977
Be gentle.
473
00:33:42,979 --> 00:33:45,189
[Jiui] So this is what happened.
474
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
It appears to be a case
of patellar luxation.
475
00:33:48,276 --> 00:33:49,485
Patellar luxation?
476
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
What the heck is that?
477
00:33:50,653 --> 00:33:53,781
Doesn't patellar luxation
only happen to dogs?
478
00:33:54,365 --> 00:33:57,201
My Deokgu also had
his patella slip out recently.
479
00:33:57,285 --> 00:34:00,413
Seems fitting for a son of a bitch.
480
00:34:00,496 --> 00:34:04,250
Goodness, do something about it!
481
00:34:04,333 --> 00:34:06,544
I'm afraid there's nothing
we can do right now.
482
00:34:06,627 --> 00:34:09,255
We can't offer medical services
at a suspended center
483
00:34:09,338 --> 00:34:10,548
according to the system.
484
00:34:10,631 --> 00:34:13,134
And we're civil servants
who have to follow the system.
485
00:34:13,217 --> 00:34:16,054
Then hurry up and open the health center!
486
00:34:16,137 --> 00:34:17,597
Hurry up and open it!
487
00:34:17,680 --> 00:34:19,974
Then I take it you're lifting
the suspension?
488
00:34:20,058 --> 00:34:22,226
Of course I am!
489
00:34:22,310 --> 00:34:24,020
My leg is killing me right now!
490
00:34:24,103 --> 00:34:26,230
- Oh, my goodness!
- [Jiui] To the center, please.
491
00:34:26,314 --> 00:34:28,274
- Lift him up.
- [Changmok] Hey!
492
00:34:28,357 --> 00:34:29,650
[Jiui] Be gentle.
493
00:34:31,235 --> 00:34:33,196
- Be careful!
- Hey!
494
00:34:33,279 --> 00:34:35,406
Please make way for us!
495
00:34:35,490 --> 00:34:37,658
[Changmok] Jeez, move out of the way!
496
00:34:43,664 --> 00:34:46,834
PUBLIC HEALTH CENTER
497
00:34:46,918 --> 00:34:50,171
Hey, I said go easy on me!
498
00:34:51,047 --> 00:34:52,423
[groaning]
499
00:34:53,549 --> 00:34:55,134
Be careful.
500
00:34:55,218 --> 00:34:58,513
Hey! Damn it…
501
00:34:58,596 --> 00:35:03,684
You've really put me to shame
till the very end, Dr. Do.
502
00:35:05,520 --> 00:35:07,355
I seem to have forgotten for so long
503
00:35:08,648 --> 00:35:11,734
that I'm a doctor as well.
504
00:35:14,070 --> 00:35:18,241
I'm going to fight back now,
so I no longer have to live in shame.
505
00:35:18,950 --> 00:35:21,494
[♪ optimistic music playing]
506
00:35:31,170 --> 00:35:32,213
[footsteps depart]
507
00:35:32,296 --> 00:35:34,549
- [vehicle door closes]
- [engine starts]
508
00:35:55,820 --> 00:35:57,071
Auntie.
509
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
[music stops]
510
00:35:58,239 --> 00:36:00,449
- [scrubbing]
- [dishes clunking]
511
00:36:00,533 --> 00:36:02,076
[scrubbing continues]
512
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
Where is she?
513
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
She's the one
who kept calling me to come over.
514
00:36:05,955 --> 00:36:08,291
[Geumja] Goodness, what an absolute mess.
515
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
[♪ intriguing music playing]
516
00:36:10,168 --> 00:36:12,336
What's all this?
517
00:36:12,420 --> 00:36:14,630
[Jucheon]
You did tell me to clean them thoroughly.
518
00:36:14,714 --> 00:36:16,924
[Geumja]
Goodness, you're driving me crazy.
519
00:36:17,008 --> 00:36:18,467
[Jeongseon] Auntie.
520
00:36:18,551 --> 00:36:19,969
Ms. Jeongseon, you made it.
521
00:36:20,052 --> 00:36:23,514
I'd really appreciate it
if you could take the doctor away.
522
00:36:25,516 --> 00:36:29,145
Take this and do what you will with it.
523
00:36:29,228 --> 00:36:32,773
Teach him how to make abalone seaweed soup
or boil it and feed it to him.
524
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
What's going on here?
525
00:36:34,400 --> 00:36:35,568
[sighs]
526
00:36:36,152 --> 00:36:38,738
He asked me to teach him
how to make abalone seaweed soup,
527
00:36:38,821 --> 00:36:41,282
so I told him to clean them thoroughly,
528
00:36:41,365 --> 00:36:43,367
and goodness gracious me…
529
00:36:43,451 --> 00:36:45,786
He did this to the abalone.
530
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
Goodness…
531
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
You did tell me to clean thoroughly.
532
00:36:49,540 --> 00:36:51,250
[sighs] My, he's talented.
533
00:36:51,334 --> 00:36:52,877
Our doctor is so talented.
534
00:36:53,878 --> 00:36:57,048
You really are the ninnyhammer
of all ninnyhammers.
535
00:37:01,510 --> 00:37:05,932
BEST WISHES FOR THE NEW YEAR
536
00:37:09,018 --> 00:37:11,437
I just mopped that area.
If you spill water like that…
537
00:37:11,520 --> 00:37:12,897
- I'm so sorry!
- I mean…
538
00:37:12,980 --> 00:37:15,650
- Move.
- Dr. Jucheon!
539
00:37:15,733 --> 00:37:18,110
I'm sorry!
540
00:37:29,413 --> 00:37:36,087
{\an8}PYEONDONG PUBLIC HEALTH CENTER
541
00:37:39,298 --> 00:37:40,341
Looks great.
542
00:37:43,094 --> 00:37:46,013
Dr. Hyeon, clean properly.
You missed so many water stains here.
543
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
You have zero sense
when it comes to common chores.
544
00:37:49,558 --> 00:37:51,060
That may be true…
545
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
but I've got the looks to make up for it.
546
00:37:55,439 --> 00:37:57,149
- [rooster crowing]
- [scoffs]
547
00:37:59,443 --> 00:38:00,444
Oof!
548
00:38:03,698 --> 00:38:04,949
Thank you.
549
00:38:05,032 --> 00:38:06,117
What?
550
00:38:07,618 --> 00:38:10,955
I was just thanking you
for helping Ms. Sinhye.
551
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
[chuckles]
552
00:38:13,291 --> 00:38:18,296
Need I remind you that I've known
Ms. Sinhye for longer than you have?
553
00:38:21,007 --> 00:38:22,091
[laughs]
554
00:38:22,717 --> 00:38:25,803
[Ms. Hwang exclaiming] The news is
starting. Everyone, gather around!
555
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
Hurry!
556
00:38:27,722 --> 00:38:30,891
[anchor] Governor Ko Changmok has beenarrested on charges of embezzling
557
00:38:30,975 --> 00:38:34,395
the construction funds raised
to modernize healthcare in Yeopoong-gun.
558
00:38:34,478 --> 00:38:37,982
[Ms. Hwang] Goodness, look at him coming
out like he's on the way to his deathbed.
559
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
And get a load of that wheelchair.
560
00:38:39,650 --> 00:38:42,570
[anchor]
…are confident they can prove the charges.
561
00:38:42,653 --> 00:38:46,365
{\an8}Based on statements by Choi Hyangmi,
Yeopoong-gun's director of care services,
562
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
{\an8}the prosecution was able to confirm…
563
00:38:48,534 --> 00:38:52,079
It's great to get such heartwarming news
to kick off the year, right?
564
00:38:52,163 --> 00:38:54,915
So warm. It's so satisfying.
565
00:38:54,999 --> 00:38:59,462
…with his modernization initiative,
to be an outstanding governor who…
566
00:38:59,545 --> 00:39:01,464
[Ms. Hwang] That's enough of that rubbish.
567
00:39:01,547 --> 00:39:03,299
Turn it off.
568
00:39:04,133 --> 00:39:06,886
Ms. Hwang, when's your operation?
569
00:39:08,429 --> 00:39:09,555
It's next week.
570
00:39:11,015 --> 00:39:15,061
How could you keep
all that from us and suffer in silence
571
00:39:15,144 --> 00:39:17,063
after telling me to lean on you?
572
00:39:17,146 --> 00:39:18,147
[chuckles]
573
00:39:19,357 --> 00:39:21,400
I'm sorry.
574
00:39:23,903 --> 00:39:28,240
But as it turns out,
being sick did come with its perks.
575
00:39:28,324 --> 00:39:30,659
- Being sick came with its perks?
- Yeah.
576
00:39:30,743 --> 00:39:36,791
I didn't know it before, but I found out
that all of Pyeondongdo had my back.
577
00:39:36,874 --> 00:39:40,044
Once I found that out,
I wasn't afraid of anything.
578
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
[chuckles] Mmm.
579
00:39:46,050 --> 00:39:47,343
Ms. Hwang.
580
00:39:48,427 --> 00:39:50,262
- So…
- Mmm?
581
00:39:51,055 --> 00:39:52,139
[clattering]
582
00:39:52,223 --> 00:39:53,265
I…
583
00:39:54,392 --> 00:39:57,853
Everyone, come outside.
584
00:39:58,896 --> 00:40:00,106
It's already here.
585
00:40:00,731 --> 00:40:02,400
Oh, my!
586
00:40:02,483 --> 00:40:04,151
[Jucheon] Dress warm, though.
587
00:40:04,235 --> 00:40:05,736
- It's freezing outside.
- Jackets.
588
00:40:05,820 --> 00:40:07,446
[Hari] Dr. Do, wear your coat.
589
00:40:09,782 --> 00:40:11,492
- Let me help you.
- Come on out.
590
00:40:12,993 --> 00:40:16,288
DELIVERY
591
00:40:16,372 --> 00:40:19,166
- It's heavy.
- It's okay.
592
00:40:19,250 --> 00:40:21,669
We're getting a new X-ray
and ultrasound machine,
593
00:40:21,752 --> 00:40:24,046
and we're even switching out
our crappy glucometer
594
00:40:24,130 --> 00:40:26,549
and sphygmomanometer for new ones.
595
00:40:26,632 --> 00:40:29,301
We also ordered tons
of acupuncture equipment
596
00:40:29,385 --> 00:40:32,680
because you ranted so much
about "self-funded needles."
597
00:40:32,763 --> 00:40:35,307
But it looks like we won't get
to use them much
598
00:40:35,391 --> 00:40:36,892
since we'll be transferring soon.
599
00:40:36,976 --> 00:40:40,646
[crow cawing]
600
00:40:40,729 --> 00:40:42,398
[wings fluttering]
601
00:40:43,149 --> 00:40:44,150
[grunts]
602
00:40:44,733 --> 00:40:46,026
Uh, I'm sorry.
603
00:40:46,110 --> 00:40:47,695
I shouldn't have said that.
604
00:40:49,196 --> 00:40:51,282
[laughs] No.
605
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
If we leave them here,
someone else will get to use them.
606
00:40:54,160 --> 00:40:56,996
- It's fine. Let's move them.
- [laughing]
607
00:40:57,079 --> 00:40:58,080
Move.
608
00:41:00,458 --> 00:41:01,792
- Pass me another one.
- Okay.
609
00:41:03,043 --> 00:41:06,672
My, time sure flies.
610
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
To think it's already time
for the doctors to move on.
611
00:41:09,383 --> 00:41:12,553
- Oh, right.
- Honestly, when I first got here,
612
00:41:12,636 --> 00:41:15,681
I thought, "I'll just tough it out
for the year and get out of here."
613
00:41:16,932 --> 00:41:18,517
But I don't feel that way anymore.
614
00:41:19,685 --> 00:41:25,065
This place feels like home now,
and Mr. Park feels like my dad and so on.
615
00:41:25,149 --> 00:41:28,736
Goodness, then I guess that means
I've raised a doctor!
616
00:41:28,819 --> 00:41:32,114
- [laughing]
- What an honor!
617
00:41:32,198 --> 00:41:33,449
Let me pour you a glass.
618
00:41:33,532 --> 00:41:34,742
Pour me a glass.
619
00:41:35,326 --> 00:41:38,579
Thank you so much
for pushing through with us all this time.
620
00:41:40,164 --> 00:41:44,710
- Thank you, everyone.
- Thank you. I mean it.
621
00:41:45,294 --> 00:41:50,841
When you said we should tough it out,
I absolutely hated it at first.
622
00:41:52,176 --> 00:41:54,053
It sounded like you were saying
623
00:41:54,136 --> 00:41:56,639
we should throw in the towel
before we could even begin.
624
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
[♪ sincere music playing]
625
00:41:58,182 --> 00:41:59,558
But after toughing it out,
626
00:42:00,559 --> 00:42:02,686
I realized that
the most powerful thing we can do
627
00:42:03,395 --> 00:42:04,939
is tough it out to the very end.
628
00:42:07,191 --> 00:42:10,861
Holding your ground
and toughing it out to the very end.
629
00:42:11,654 --> 00:42:12,655
Mmm.
630
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
[Ms. Hwang] Right.
631
00:42:15,032 --> 00:42:17,409
We've made it this far,
so we must be the strongest.
632
00:42:17,493 --> 00:42:19,495
Hear, hear!
633
00:42:19,578 --> 00:42:21,789
[cheering]
634
00:42:21,872 --> 00:42:22,873
Oh, my! What is that?
635
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
Make way!
636
00:42:24,166 --> 00:42:25,251
A ship is entering port.
637
00:42:25,334 --> 00:42:27,253
Here we go.
638
00:42:27,336 --> 00:42:29,588
[all cheering, gasping]
639
00:42:29,672 --> 00:42:32,508
The Youth Association members
went out to sea to catch these
640
00:42:32,591 --> 00:42:35,177
when they heard you'd be leaving.
641
00:42:35,761 --> 00:42:38,597
They said we had to feed you
lots of delicious food,
642
00:42:38,681 --> 00:42:41,976
so you have no choice
but to return when you're reminded of it.
643
00:42:42,059 --> 00:42:48,315
Now then, here's to everyone's health,
and to the day we meet again.
644
00:42:48,399 --> 00:42:51,485
- To us! Cheers!
- To us! Cheers!
645
00:42:51,569 --> 00:42:54,113
To us! Cheers!
646
00:42:54,196 --> 00:42:57,908
[clamoring, chattering]
647
00:42:57,992 --> 00:42:59,785
Be sure to eat your fill today, everyone.
648
00:42:59,868 --> 00:43:03,330
[Ms. Hwang] I think it'd be in
your best interest to stop drinking.
649
00:43:09,003 --> 00:43:10,045
[music stops]
650
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
[Hari] I guess this is your last day here.
651
00:43:19,597 --> 00:43:20,848
It is.
652
00:43:20,931 --> 00:43:23,642
So will you be choosing
a specialty once you return?
653
00:43:23,726 --> 00:43:25,102
Have you decided on one yet?
654
00:43:26,979 --> 00:43:28,439
I don't know yet.
655
00:43:29,565 --> 00:43:32,860
I'm going to give it some time
and figure out what kind of doctor I am.
656
00:43:34,945 --> 00:43:36,322
By the way, what's all this?
657
00:43:37,740 --> 00:43:39,116
They're from the patients.
658
00:43:39,199 --> 00:43:41,327
[Hari] Are you going
to take everything with you?
659
00:43:42,453 --> 00:43:43,579
Yes.
660
00:43:45,664 --> 00:43:47,791
That's all going to be baggage, though.
661
00:43:47,875 --> 00:43:49,585
I thought you hated this sort of stuff.
662
00:43:49,668 --> 00:43:54,131
You couldn't stand mingling
with people, no?
663
00:43:55,299 --> 00:43:57,551
I gave it a shot, and it was pretty nice.
664
00:44:01,347 --> 00:44:06,101
If you ever miss all that affection
and chaos when you go back to Seoul,
665
00:44:06,185 --> 00:44:08,520
you can always come
to Pyeondongdo to hang out.
666
00:44:11,482 --> 00:44:12,483
I don't know.
667
00:44:13,317 --> 00:44:15,027
I don't think I can come back here.
668
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Hmm?
669
00:44:18,989 --> 00:44:20,157
I still haven't…
670
00:44:25,204 --> 00:44:26,205
Ah.
671
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
I'm sorry.
672
00:44:29,541 --> 00:44:30,542
[chuckles]
673
00:44:30,626 --> 00:44:33,212
[♪ playful music playing]
674
00:44:33,295 --> 00:44:35,297
There you go,
jumping to conclusions again.
675
00:44:35,381 --> 00:44:36,674
Hmm?
676
00:44:36,757 --> 00:44:39,385
I meant that I still have a lot to study.
677
00:44:39,468 --> 00:44:41,345
And I need to pick a specialty too.
678
00:44:42,346 --> 00:44:43,681
Ah. [chuckles]
679
00:44:43,764 --> 00:44:45,057
Right.
680
00:44:47,434 --> 00:44:48,769
But I'll still visit.
681
00:44:57,653 --> 00:44:58,987
Thank you for everything.
682
00:45:04,910 --> 00:45:06,245
[Hari] Thank you.
683
00:45:07,371 --> 00:45:08,455
[chuckles]
684
00:45:08,539 --> 00:45:09,873
[music stops]
685
00:45:19,299 --> 00:45:20,300
Say, "Ah."
686
00:45:21,260 --> 00:45:22,469
It's hot, by the way.
687
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
[grunts]
688
00:45:26,974 --> 00:45:28,475
- It's delicious.
- [chuckles]
689
00:45:30,269 --> 00:45:33,439
I figured I should feed you
a meal before you left.
690
00:45:34,523 --> 00:45:38,485
You like meat, just like
any other mainlander, so eat your fill.
691
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
I thought…
692
00:45:46,827 --> 00:45:49,913
our relationship was set
to expire in a year.
693
00:45:51,623 --> 00:45:56,086
I kept looking for evidence
to prove that you weren't really into me.
694
00:45:57,004 --> 00:46:00,966
I was trying to soften the blow
of you leaving in a year.
695
00:46:04,678 --> 00:46:09,224
I was bracing myself
for something like a breakup in advance,
696
00:46:10,350 --> 00:46:12,436
so I wouldn't take it too hard.
697
00:46:13,812 --> 00:46:15,814
[♪ gentle music playing]
698
00:46:20,736 --> 00:46:26,033
But after seeing the abalone you cleaned,
there's no denying the fact…
699
00:46:31,705 --> 00:46:37,878
that you're really into me,
and that I'm really into you.
700
00:46:44,259 --> 00:46:46,178
You figured that out just now?
701
00:46:50,140 --> 00:46:55,938
So can you wait for me
just a little over there?
702
00:47:00,859 --> 00:47:01,985
What?
703
00:47:02,778 --> 00:47:06,698
I heard a hospital near Baeng Baeng
Intersection is looking for a nurse
704
00:47:06,782 --> 00:47:08,534
so I turned in my résumé.
705
00:47:09,535 --> 00:47:12,579
Just like you barged into my life here,
706
00:47:12,663 --> 00:47:16,041
I think I'll try barging
into your life over there.
707
00:47:20,754 --> 00:47:21,755
Ms. Eom.
708
00:47:26,718 --> 00:47:29,555
[groaning]
709
00:47:44,361 --> 00:47:45,946
- [both grunting]
- [music stops]
710
00:47:46,572 --> 00:47:47,656
I'm sorry.
711
00:47:48,699 --> 00:47:50,367
It's not that.
712
00:47:52,119 --> 00:47:53,370
I…
713
00:47:53,453 --> 00:47:55,289
I had some garlic.
714
00:47:55,372 --> 00:47:58,125
Just give me a second.
I'll go brush my teeth.
715
00:47:58,208 --> 00:47:59,918
No!
716
00:48:01,128 --> 00:48:03,130
[♪ romantic music playing]
717
00:48:10,429 --> 00:48:11,805
That makes two of us now.
718
00:48:13,932 --> 00:48:16,059
- What?
- Now we're even.
719
00:48:42,669 --> 00:48:44,588
[Jiui]
To the island that braved the winter…
720
00:48:47,549 --> 00:48:49,134
spring was finally coming.
721
00:49:01,355 --> 00:49:02,356
[Ms. Hwang] Ms. Hari.
722
00:49:02,439 --> 00:49:03,899
[music stops]
723
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
I mean…
724
00:49:09,071 --> 00:49:10,072
Hari.
725
00:49:10,155 --> 00:49:12,991
[both chuckling]
726
00:49:13,075 --> 00:49:17,037
It's already been almost a year
since you came here.
727
00:49:17,120 --> 00:49:19,456
Mmm. You're right. [chuckles]
728
00:49:21,667 --> 00:49:23,043
Gosh.
729
00:49:23,126 --> 00:49:25,379
It's about time you returned
to your place.
730
00:49:27,965 --> 00:49:31,718
I'd love it if you stayed,
731
00:49:32,844 --> 00:49:38,100
but wasn't it your lifelong dream
to save people in an OR?
732
00:49:39,184 --> 00:49:41,520
Your grandma even held a feast
for the neighborhood
733
00:49:41,603 --> 00:49:44,022
when you became an OR nurse
at a university hospital.
734
00:49:45,023 --> 00:49:47,067
- Auntie, but I'm still--
- [Ms. Hwang] Yes, I know.
735
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
I know.
736
00:49:51,071 --> 00:49:52,155
[♪ gentle music playing]
737
00:49:52,239 --> 00:49:53,573
But do you really think
738
00:49:54,533 --> 00:49:56,243
you'll start to forget your grandmother
739
00:49:57,244 --> 00:49:59,579
if you stay here?
740
00:50:01,832 --> 00:50:04,126
Will you get over the pain?
741
00:50:07,129 --> 00:50:09,506
You have to do what you must,
742
00:50:10,757 --> 00:50:14,469
while you wait
for your grief to fade away.
743
00:50:18,557 --> 00:50:22,686
This is exactly the reason Dr. Do's
been causing such a fuss, you know.
744
00:50:22,769 --> 00:50:24,229
Dr. Do?
745
00:50:25,147 --> 00:50:26,440
What about him?
746
00:50:27,190 --> 00:50:30,402
He received a notice of reassignment,
747
00:50:30,485 --> 00:50:33,196
but he's been protesting
at the county office every day
748
00:50:33,280 --> 00:50:34,698
so he can stay here.
749
00:50:34,781 --> 00:50:36,825
Oh, no.
750
00:50:36,908 --> 00:50:38,660
[Ms. Hwang] But it's not going
to go his way.
751
00:50:38,744 --> 00:50:41,246
What choice does a civil servant have
but to obey orders?
752
00:50:44,207 --> 00:50:48,795
The time has come
for the two of you to leave the island.
753
00:51:01,641 --> 00:51:03,643
[Jiui] We each prepared for spring…
754
00:51:06,063 --> 00:51:08,023
on our respective islands.
755
00:51:32,672 --> 00:51:33,924
[sniffs]
756
00:51:38,261 --> 00:51:40,222
HARI, MY DARLING GRANDDAUGHTER
757
00:51:44,184 --> 00:51:46,228
MAIN ALBUMS, RECENT PHOTOS
758
00:52:05,705 --> 00:52:06,706
[chuckles]
759
00:52:17,050 --> 00:52:18,635
[photographer]
Come over here if you're all set.
760
00:52:18,718 --> 00:52:20,303
Okay, coming.
761
00:52:20,387 --> 00:52:22,347
Oh, my.
762
00:52:25,600 --> 00:52:27,269
Please make sure it turns out nice.
763
00:52:27,352 --> 00:52:29,104
It'll be my last photo, after all.
764
00:52:34,776 --> 00:52:36,945
{\an8}GRANDMA, DON'T PUSH YOURSELF
TOO HARD TODAY
765
00:52:37,028 --> 00:52:39,156
{\an8}AND MAKE SURE YOU TAKE
YOUR MEDICINE!
766
00:52:39,739 --> 00:52:43,076
[photographer] But why'd you come to take
a photo like this by yourself?
767
00:52:43,160 --> 00:52:44,619
Do you not have any family?
768
00:52:44,703 --> 00:52:46,788
Of course I do.
769
00:52:46,872 --> 00:52:51,376
I have a beautiful,
smart granddaughter with a heart of gold.
770
00:52:51,459 --> 00:52:53,128
[photographer]
Then you should have come together.
771
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
It must be lonely doing this alone.
772
00:52:55,338 --> 00:53:01,344
[Mija] Why would I bring her overfor my final photo and make her sad?
773
00:53:02,679 --> 00:53:06,600
My baby only needs to see
photos of me smiling.
774
00:53:06,683 --> 00:53:09,394
There's no need
to let her see a photo like this.
775
00:53:09,477 --> 00:53:11,354
[photographer]
You'll only make her sadder later
776
00:53:11,438 --> 00:53:13,356
if she finds out
you were here by yourself.
777
00:53:13,440 --> 00:53:15,275
[Mija] Do you think so?
778
00:53:18,653 --> 00:53:21,865
Still, I'm not worried for her one bit.
779
00:53:21,948 --> 00:53:25,702
My Hari's got someone
to look after her once I'm gone.
780
00:53:26,536 --> 00:53:32,250
Besides, my girl will power through
and pick herself back up.
781
00:53:32,334 --> 00:53:38,048
I raised her to be strong and resilient.
782
00:53:38,131 --> 00:53:40,800
[photographer] You look the happiest
when talking about your granddaughter.
783
00:53:40,884 --> 00:53:42,052
Yes.
784
00:53:42,135 --> 00:53:43,511
[photographer]
I'll be taking the photo now.
785
00:53:43,595 --> 00:53:46,264
[Mija] Oh, okay! [chuckles]
786
00:53:47,224 --> 00:53:49,184
[photographer] Two, three.
787
00:53:50,060 --> 00:53:51,645
- [camera beeps]
- [shutter clicks]
788
00:53:56,483 --> 00:53:58,235
[sniffles]
789
00:54:01,863 --> 00:54:03,365
Grandma, I'm…
790
00:54:06,201 --> 00:54:07,827
going to live my best life.
791
00:54:11,665 --> 00:54:15,335
So watch over me, okay?
792
00:55:21,985 --> 00:55:23,653
[music stops]
793
00:55:27,073 --> 00:55:28,325
Dr. Do!
794
00:55:38,209 --> 00:55:39,502
Why'd you ask to see me here?
795
00:55:39,586 --> 00:55:42,047
I heard a new burger joint
opened in Jineondo.
796
00:55:42,130 --> 00:55:43,923
They have healthy chlorella burgers.
797
00:55:44,007 --> 00:55:47,677
Jineondo's an hour away by ferry, though.
798
00:55:47,761 --> 00:55:48,970
So we'll take it.
799
00:55:49,054 --> 00:55:50,055
Uh…
800
00:55:50,138 --> 00:55:52,515
- [boat horn blows]
- Oh.
801
00:55:55,727 --> 00:55:56,728
It's here. Let's go.
802
00:56:09,824 --> 00:56:11,326
Are you sure you're going to be okay?
803
00:56:12,786 --> 00:56:15,038
Of course. You're here with me.
804
00:56:20,627 --> 00:56:22,629
I have something to tell you, Dr. Do.
805
00:56:26,591 --> 00:56:27,842
I'm…
806
00:56:30,595 --> 00:56:32,389
going to go back to the hospital.
807
00:56:34,891 --> 00:56:36,684
I told you, didn't I?
808
00:56:37,435 --> 00:56:39,813
Pyeondongdo was my place of refuge.
809
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I crossed the sea
to seek shelter here, where it's safest.
810
00:56:47,112 --> 00:56:49,614
Now that I've found the strength
to tough it out,
811
00:56:50,365 --> 00:56:53,868
I'm going to go back to where I belong
and keep doing what I'm good at.
812
00:56:54,744 --> 00:56:56,538
I think that would make my grandma happy.
813
00:56:57,414 --> 00:56:59,040
Wow.
814
00:57:04,796 --> 00:57:05,797
That's amazing.
815
00:57:06,381 --> 00:57:08,883
[scoffs, chuckles]
816
00:57:10,468 --> 00:57:13,179
So you should comply
with the reassignment order.
817
00:57:13,972 --> 00:57:16,182
As a PH doc who is a civil servant
and a soldier,
818
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
when they say jump, you jump.
819
00:57:17,851 --> 00:57:20,228
Why would you challenge
the authorities so recklessly?
820
00:57:21,062 --> 00:57:23,440
- Ms. Sinhye told you, didn't she?
- That's right.
821
00:57:23,523 --> 00:57:26,609
I asked her not to say anything
until I resolved the matter.
822
00:57:27,318 --> 00:57:30,447
People here can't keep a secret
to save their lives.
823
00:57:34,242 --> 00:57:35,493
Thank you.
824
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
Hmm?
825
00:57:38,913 --> 00:57:44,377
I can cross the sea again
only because I have you by my side.
826
00:57:54,137 --> 00:57:55,263
What if we miss each other?
827
00:57:56,222 --> 00:57:57,599
I don't see what the issue is
828
00:57:58,266 --> 00:58:01,478
when there's no ocean
between us to stop us, come rain or storm.
829
00:58:02,020 --> 00:58:04,647
We simply have to go
to one another when we miss each other.
830
00:58:06,483 --> 00:58:07,650
But still…
831
00:58:11,279 --> 00:58:13,281
[♪ romantic music playing]
832
00:58:32,300 --> 00:58:33,468
Don't worry.
833
00:58:34,385 --> 00:58:36,304
I got my hooks into you, remember?
834
00:58:37,847 --> 00:58:40,099
I won't ever let go. [chuckles]
835
00:58:40,850 --> 00:58:45,063
I'm not worried
because I'm never letting go, either.
836
00:59:40,493 --> 00:59:44,831
[Jiui] The calm watersof spring didn't last long…
837
00:59:44,914 --> 00:59:46,249
[music stops]
838
00:59:46,332 --> 00:59:52,088
…and the blazing summer waves took me
839
00:59:53,298 --> 00:59:54,799
to an unexpected location.
840
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
[♪ curious music playing]
841
01:00:40,303 --> 01:00:42,639
[♪ dramatic music playing]
842
01:01:12,960 --> 01:01:19,967
{\an8}REFORM
DISCIPLINE AND ORDER, MORAL INTEGRITY
843
01:01:20,051 --> 01:01:26,891
[people shouting]
844
01:01:27,934 --> 01:01:30,019
I can tough it out here too, right?
845
01:01:33,981 --> 01:01:35,400
[music stops]
846
01:01:35,483 --> 01:01:38,403
DOCTOR ON THE EDGE
847
01:01:38,486 --> 01:01:40,988
- [staff] Okay. Lock your arms.
- All right.
848
01:01:41,072 --> 01:01:43,157
[staff] Now,
look straight ahead. One, two…
849
01:01:43,241 --> 01:01:45,076
{\an8}- [camera beeps]
- [shutter clicks]
850
01:01:45,159 --> 01:01:50,623
{\an8}THANK YOU FOR THE LOVE AND SUPPORT
YOU'VE SHOWN DOCTOR ON THE EDGE
851
01:01:50,707 --> 01:01:51,916
THIS IS THE VILLAGE CHIEF
852
01:01:51,999 --> 01:01:54,585
I MISS EVERYONE SO MUCH ALREADY
CAN'T WAIT TO SEE YOU ALL AGAIN
853
01:01:58,673 --> 01:02:00,341
EVERYONE ON OUR ISLAND OWES
854
01:02:00,425 --> 01:02:02,677
THEIR GOOD HEALTH
TO OUR DOCTORS ON THE EDGE
855
01:02:08,599 --> 01:02:12,520
PLEASE SHOW A LOT OF LOVE
AND SUPPORT FOR THIS GREAT STORY
856
01:02:16,357 --> 01:02:19,026
I DIDN'T THINK YOU'D ACTUALLY STICK
A NEEDLE IN ME
857
01:02:19,110 --> 01:02:20,111
IT WAS SO MUCH FUN
858
01:02:24,532 --> 01:02:25,867
{\an8}IT WAS A WINTER TO REMEMBER
859
01:02:25,950 --> 01:02:28,369
{\an8}A WARM MEMORY THAT'LL STAY
WITH ME FOR A LONG TIME
860
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
{\an8}I WAS HAPPY TO PLAY JINBAE!
861
01:02:33,666 --> 01:02:35,293
{\an8}DOCTOR ON THE EDGE IS THE BEST!
862
01:02:35,376 --> 01:02:36,669
{\an8}LET'S GO, DOCTOR ON THE EDGE!
863
01:02:40,715 --> 01:02:42,508
{\an8}"I'M GOING TO FOLLOW MY HEART"
864
01:02:42,592 --> 01:02:44,635
{\an8}PLEASE BE KIND TO THE GOVERNOR!
865
01:02:48,556 --> 01:02:50,683
{\an8}MY HEART WOULDN'T STOP RACING
WHILE WE WERE FILMING
866
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
{\an8}I'LL ALWAYS REMEMBER
GEUMJA OF CLIFFSIDE RESTAURANT
867
01:02:56,230 --> 01:03:00,401
BEAUTIFUL DAYS FILLED WITH LAUGHTER,
CRYING, AND MORE LAUGHTER
868
01:03:06,073 --> 01:03:08,701
WE LAUGHED AND CRIED
BUT IT ALL WENT BY IN A FLASH
869
01:03:08,785 --> 01:03:10,244
LET'S LIVE LIFE TO THE FULLEST
870
01:03:14,248 --> 01:03:18,669
{\an8}MAY WE MEET AGAIN,
AS BETTER VERSIONS OF OURSELVES
871
01:03:22,757 --> 01:03:26,928
IT WAS A SPECIAL JOURNEY DEAR TO MY HEART
872
01:03:32,266 --> 01:03:36,437
WE LOVED PASSIONATELY
873
01:03:36,521 --> 01:03:39,148
I'LL NEVER FORGET THE MOMENTS
I LAUGHED AND CRIED WITH HARI
874
01:03:39,232 --> 01:03:41,651
SHOULD YOU NEED A BREAK,
DROP BY PYEONDONGDO FOR A VISIT
875
01:03:41,734 --> 01:03:43,820
I'LL ALWAYS BE BACK WITH A SHOW
876
01:03:43,903 --> 01:03:46,447
THAT CHEERS US ON
FOR OUR EFFORTS AND GROWTH!
877
01:03:46,531 --> 01:03:50,785
{\an8}WE LAUGHED AND CRIED A LOT ON SET
WHILE FILMING THIS SHOW
878
01:03:50,868 --> 01:03:53,663
{\an8}I HOPE IT OFFERED SOME SOLACE
TO OUR VIEWERS
879
01:03:53,746 --> 01:03:55,748
{\an8}Translated by Yoon Hyuk Park
65661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.