All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E12.END.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 [♪ upbeat music plays] 2 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 5 00:00:49,049 --> 00:00:51,342 [♪ sweeping music playing] 6 00:00:59,184 --> 00:01:04,481 IF I JUST TOUGH IT OUT, THINGS WILL WORK OUT SOMEHOW 7 00:01:04,564 --> 00:01:09,652 EPISODE 12 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 {\an8}Good work. [grunts] 9 00:01:20,955 --> 00:01:22,373 {\an8}Thank you. 10 00:01:22,457 --> 00:01:24,918 {\an8}- Well done, everyone. - Thank you, Mr. Park. 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,130 {\an8}Oh, my, I guess you've been making round trips empty-handed for days. 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,300 {\an8}Heaven knows traveling back and forth to the mainland is no easy feat. 13 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 {\an8}[groans] 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 {\an8}[Hari sighs] 15 00:01:37,764 --> 00:01:42,143 {\an8}PUBLIC HEALTH CENTER 16 00:01:54,280 --> 00:01:56,199 {\an8}DO NOT APPROACH 17 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 {\an8}[phone buzzing] 18 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 {\an8}Hello, Mr. Park. 19 00:02:16,928 --> 00:02:19,681 {\an8}[Mr. Park] Are you and the others free tomorrow? 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Uh, why do you ask? 21 00:02:22,851 --> 00:02:25,436 We can't have you doing nothing while the center's closed. 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 You should help out the residents. 23 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Huh? 24 00:02:31,568 --> 00:02:33,570 [♪ playful music playing] 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 [shucker] Ugh, it's not like you're performing surgery. 26 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 If you spend half an hour with a single oyster, 27 00:02:52,839 --> 00:02:54,716 when are we going to shuck all of these? 28 00:02:55,800 --> 00:02:59,470 I'm a surgeon, so I'm a little detail-oriented. 29 00:02:59,554 --> 00:03:01,931 - Oh, spare us the speech. [scoffs] - [shuckers laugh] 30 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 Uh, then does yours look like that because you're internal medicine? 31 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 - [exclaims] - [groans] 32 00:03:10,064 --> 00:03:11,274 Oh, come on… 33 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Oh, I haven't chosen a specialty yet. 34 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 [chuckling] 35 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Our doctors are good at other things, but this isn't really… [chuckles] 36 00:03:19,741 --> 00:03:23,411 They really should get back to doing what they're good at. 37 00:03:23,494 --> 00:03:25,371 - [shucker] I know, right? - [Jinbae] Goodness… 38 00:03:25,872 --> 00:03:29,250 [shucker] My specialty's shucking oysters. [chuckles] 39 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 [Jinbae] Oh, my… 40 00:03:36,883 --> 00:03:39,260 That governor's such a snake though. 41 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Everyone knows that our doctors are innocent, damn it. 42 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 What do you say? Should we take the fight to him? 43 00:03:47,977 --> 00:03:51,189 You don't take on a snake like that head-on. 44 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 To beat his kind in a fight… 45 00:03:56,110 --> 00:03:57,111 What should we do? 46 00:03:57,695 --> 00:03:59,906 [♪ contemplative music playing] 47 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Tough it out with all your might. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,369 True that. [chuckles] 49 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 - True. - You're right. 50 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - [Jinbae] That's how you beat them. - [shucker] Mmm, mm-hmm. 51 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 - [Geumja] That's right. - [shucker] True. 52 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Oh, "tough it out," huh? 53 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 [phone buzzing] 54 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 [grunts, groans] 55 00:04:40,697 --> 00:04:41,864 Hello? 56 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 [Jeongseon] Dr. Yong… 57 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Can you come over for a moment? 58 00:04:47,704 --> 00:04:50,081 Huh? What's wrong, Ms. Eom? 59 00:04:50,164 --> 00:04:55,420 My stomach… [breathing heavily] My stomach is hurting right now… 60 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 [stammers] Okay, okay, I'll head over right now! 61 00:04:58,589 --> 00:05:00,341 [pants] 62 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 [groans] 63 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 [groaning, panting] 64 00:05:11,311 --> 00:05:12,979 [panting] 65 00:05:19,694 --> 00:05:22,530 Ms. Eom, Ms. Eom… 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,161 Can you give me your hand? 67 00:05:38,588 --> 00:05:41,466 Your pulse is too fast and your temperature has dropped too much. 68 00:05:41,549 --> 00:05:44,385 We need to get you to a hospital. I'll call a medical boat. 69 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 Let's wait a bit before we go. 70 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 - [whimpers] - Huh? 71 00:05:49,349 --> 00:05:54,062 Everyone will find out if we call a medical boat. 72 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 I'll take the earliest ferry… 73 00:05:59,067 --> 00:06:00,860 so no one finds out. 74 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Something terrible will happen if you keep this up! 75 00:06:03,780 --> 00:06:09,327 It's because I'd rather die than have the others find out. 76 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 [whimpers] 77 00:06:13,539 --> 00:06:15,541 [♪ gentle music playing] 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,048 [sighs] 79 00:06:30,723 --> 00:06:32,433 If you'd rather die… 80 00:06:37,480 --> 00:06:39,148 then I'll stay by your side. 81 00:06:42,819 --> 00:06:43,986 Okay? 82 00:06:50,034 --> 00:06:51,411 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 83 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 - [exclaims] - [Jiui] Holy crap! 84 00:06:54,414 --> 00:06:56,874 [groaning] 85 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Wow! 86 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 [exhales] 87 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 What about Dr. Jucheon? 88 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 He seemed to leave early in the morning. 89 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 Who knows? 90 00:07:10,388 --> 00:07:12,974 Maybe he bailed to avoid shucking oysters? 91 00:07:13,057 --> 00:07:15,059 Come on. Even he wouldn't sink that low. 92 00:07:16,310 --> 00:07:18,646 - No way. - It's totally possible. 93 00:07:18,729 --> 00:07:20,106 I wanted to bail too. 94 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 Same. 95 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 [Yeom] Ko Changmok! 96 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 Oy, you're a dead man. What are you staring at, you bastard? 97 00:07:28,281 --> 00:07:30,366 - [shouts] - Isn't that Yeom Byeongcheol? 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 Don't you look down on me! 99 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 He seems drunk, right? 100 00:07:34,036 --> 00:07:37,707 - Ko Changmok, you're freaking dead. - That seems to be the case. 101 00:07:37,790 --> 00:07:39,959 I'm coming for you, okay? 102 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 Damn it! 103 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 - And he's going to drive that thing? - [engine starts] 104 00:07:46,090 --> 00:07:47,884 - You're right. - [Yeom shouting] 105 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Hold on. Hold on! 106 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 Mr. Yeom Byeongcheol, wait! Wait! 107 00:07:52,805 --> 00:07:53,890 - [horn honks] - [tires screech] 108 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 [crashing, thudding] 109 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 [both exclaim] 110 00:07:57,143 --> 00:07:58,811 [♪ tense music playing] 111 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 [Jiui] Mr. Yeom Byeongcheol! 112 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 Damn it, seriously… 113 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 [stammers] What are we going to do? 114 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 What are we going to do? 115 00:08:06,360 --> 00:08:08,613 - Oh, goodness! - [Jiui] Hey, hey! 116 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 How are things looking down there? 117 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 His legs seem to be fine. 118 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 But he's losing a lot of blood on his face. 119 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 We should get him to the center right now. 120 00:08:19,373 --> 00:08:22,835 - He's about to go into shock. - [groaning] 121 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Let's take a look at him. 122 00:08:30,968 --> 00:08:33,930 [continues groaning] 123 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Mr. Yeom, 124 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 - can you tell where we are right now? - Yes. 125 00:08:37,266 --> 00:08:39,519 - Do you recall getting into an accident? - Yes. 126 00:08:40,269 --> 00:08:41,938 [panting] 127 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 {\an8}- [Hari] What's going on? - We have a drunk motorcycle wreck. 128 00:08:44,398 --> 00:08:47,068 {\an8}- We should clean the wound and suture it. - No, you can't. 129 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 {\an8}If any of you touch a single thing here, it's theft. 130 00:08:50,029 --> 00:08:51,781 We should wait for the medical boat-- 131 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 It'll be too late. 132 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 [Ms. Hwang] Administrative orders don't work that way. You'll get in big trouble! 133 00:08:56,577 --> 00:08:59,413 No. We could all end up in handcuffs, okay? 134 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 [exclaims] 135 00:09:03,584 --> 00:09:06,504 [♪ dramatic music playing] 136 00:09:23,854 --> 00:09:24,855 [Ms. Hwang] Huh? 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Goodness, Ms. Hari! 138 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Oh, my… 139 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 What are you trying to do? 140 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 [Yeom groans] 141 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 I'm the one who stole this, so… 142 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 you guys focus on treating him. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 [Ms. Hwang] Oh, gosh, Hari… 144 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 [Yeom whimpering] 145 00:10:03,102 --> 00:10:04,729 [♪ melodic music playing] 146 00:10:05,605 --> 00:10:08,816 [groaning, straining] 147 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 [sighs] 148 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 [grunts, panting] 149 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 [groans] 150 00:11:30,856 --> 00:11:32,817 Why would you take such a risk for me? 151 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 You guys don't even like me. 152 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 [chuckles] 153 00:11:39,073 --> 00:11:40,616 Keep your mouth shut, please. 154 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 - [Hyeon] Uh… - [smacks lips] 155 00:11:54,046 --> 00:11:56,716 [Hyeon] This side should be fine once we dress the wound. 156 00:11:57,216 --> 00:11:58,718 [Jiui] Yes, that should be fine. 157 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 [Hyeon] A little ointment will be enough. 158 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 - [sighs] - [Jiui] Are you hurting anywhere else? 159 00:12:23,576 --> 00:12:26,620 {\an8}ASONG HOSPITAL OBSTETRICS AND GYNECOLOGY 160 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Ms. Eom, 161 00:12:32,251 --> 00:12:33,461 are you okay? 162 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 What happened? 163 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 You passed out on the ferry. 164 00:12:41,093 --> 00:12:42,261 Uh, 165 00:12:43,262 --> 00:12:47,558 you had an ectopic pregnancy, so they had to operate on you right away. 166 00:12:49,935 --> 00:12:52,062 This wasn't your fault. 167 00:12:52,146 --> 00:12:57,109 No one chooses to have an ectopic pregnancy, so… 168 00:12:59,487 --> 00:13:00,488 [chuckles] 169 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 [sighs] 170 00:13:04,492 --> 00:13:08,537 I'm so utterly pathetic. [chuckles softly] 171 00:13:10,331 --> 00:13:11,916 M-Ms. Eom… 172 00:13:13,375 --> 00:13:15,753 Do you know what I thought about just now? 173 00:13:19,465 --> 00:13:20,716 "What a relief." 174 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 [♪ melancholy music playing] 175 00:13:24,178 --> 00:13:28,182 "I'm glad I didn't have to make a choice in the end." 176 00:13:28,808 --> 00:13:29,809 [sighs] 177 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Um… 178 00:13:35,689 --> 00:13:36,816 [stammers] 179 00:13:36,899 --> 00:13:40,528 You're still in shock, and this all happened so abruptly-- 180 00:13:40,611 --> 00:13:42,863 I know you're also relieved. 181 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 What do you mean by that? 182 00:13:48,285 --> 00:13:54,750 You were scared you'd have to take responsibility for me because of the baby. 183 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 You were sighing all the time, 184 00:13:58,963 --> 00:14:02,049 and you looked like you were being led to a slaughterhouse. 185 00:14:06,804 --> 00:14:07,805 [gulps] 186 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 You're right. [breathes shakily] 187 00:14:12,393 --> 00:14:14,270 I was also scared, if I'm being honest. 188 00:14:15,855 --> 00:14:18,315 I'm only 26. 189 00:14:18,399 --> 00:14:21,569 Was I supposed to just be happy about it without a second thought? 190 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 I was scared, sure. But… 191 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 But still… 192 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 I'm not relieved that this happened. 193 00:14:37,793 --> 00:14:39,378 Right now, 194 00:14:39,461 --> 00:14:43,007 I'm just sorry about what happened to you and I'm concerned for your health. 195 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 But you know what? 196 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 I get that you're only saying that because you're upset right now… [breathes shakily] 197 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 …but please don't say such cruel things to me. 198 00:15:06,947 --> 00:15:08,365 If you keep saying those things… 199 00:15:10,951 --> 00:15:12,536 [breathes shakily] 200 00:15:14,079 --> 00:15:15,080 [sighs] 201 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 [sniffles] 202 00:15:22,671 --> 00:15:24,840 If you keep saying those things… [breathing shakily] 203 00:15:26,884 --> 00:15:28,218 …it hurts me too. 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,933 [sniffles] I'll get you some water. 205 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 [sobbing] 206 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 [sniffles] 207 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 [sobs] 208 00:16:20,813 --> 00:16:22,898 [weeping] 209 00:16:35,744 --> 00:16:37,746 What do you mean, we were trespassing? 210 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 We were saving a person's life. 211 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 The health center is temporarily closed right now, you see? 212 00:16:43,460 --> 00:16:48,549 Using the clinic itself is trespassing and illegal medical practice. 213 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 Then do we just turn a blind eye to an injured person? 214 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 Jeez, this is frustrating for us too. 215 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 But those are the rules, and my hands are tied. 216 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 Why'd you have to go and make even more trouble? 217 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 One wrong move, and all of you are going to get an official warning. 218 00:17:05,107 --> 00:17:07,901 Um, I was actually acting on my-- 219 00:17:07,985 --> 00:17:09,028 [Ms. Hwang] I… 220 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 I did it. 221 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 - Ms. Hwang! - [whispers] Stop. 222 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 - Uh, that's not what-- - I… [stammers] I stole it. 223 00:17:16,285 --> 00:17:18,537 I stole the medicine chest and the equipment. 224 00:17:18,620 --> 00:17:21,623 These people had no part in it, so direct your questions to me. 225 00:17:21,707 --> 00:17:24,418 [officer sighs] If you got an official warning for something like this, 226 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 your life as a civil servant would be over. 227 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 [Ms. Hwang] Oh, gosh… 228 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 I was the one who did it. I should take responsibility. 229 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 I've been on the job for 25 years, 230 00:17:39,349 --> 00:17:41,310 so it's right that I take responsibility. 231 00:17:41,393 --> 00:17:43,604 I should have broken that medicine chest 232 00:17:43,687 --> 00:17:45,898 instead of hesitating like a fool. 233 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 I'm sorry. 234 00:17:47,316 --> 00:17:50,694 Why would you say that? Come on… 235 00:17:50,778 --> 00:17:54,698 [Ms. Hwang] I'm just sorry. I'm sorry. [sighs] 236 00:17:55,365 --> 00:17:57,993 [Hyangmi] I'm sorry I couldn't offer any assistance. 237 00:17:59,495 --> 00:18:04,666 I thought the governor would be convinced if it were the materials Dr. Do gave him. 238 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 But the governor 239 00:18:08,796 --> 00:18:10,881 pinned all the corruption of the helipad 240 00:18:12,382 --> 00:18:14,134 on Yeom Byeongcheol. 241 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 - [sighs] - As of right now, 242 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 there is no way to fight and win against the governor. 243 00:18:22,768 --> 00:18:28,190 Still, I don't think the center should be shut down, 244 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 which is why I've come up with a solution. 245 00:18:32,528 --> 00:18:34,321 With an election ahead, 246 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 right now is a crucial time for the governor. 247 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 He won't want to fight with Pyeondongdo, 248 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 since every vote is going to count. 249 00:18:42,246 --> 00:18:46,750 He's simply letting his anger and pride do the talking. 250 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 To think he'd put people's lives at risk for his pathetic pride… 251 00:18:50,337 --> 00:18:53,507 I'll convince the governor to announce a ten-year plan 252 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 for medical advancement in Pyeondongdo. 253 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Help out with his campaign there. 254 00:19:00,264 --> 00:19:03,767 I will say that the Pyeondong center is absolutely necessary. 255 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Then he will give in while pretending to be reluctant. 256 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 - Director. - I know how you feel, Dr. Do. 257 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 But this isn't the time to let your pride do the talking. 258 00:19:16,488 --> 00:19:21,243 A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 259 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 No. 260 00:19:25,164 --> 00:19:27,666 [♪ tense music playing] 261 00:19:27,749 --> 00:19:29,501 I'm going to keep fighting until the end. 262 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 If we don't bring about change now, 263 00:19:34,006 --> 00:19:36,633 people on islands will keep feeling guilty about being sick. 264 00:19:41,054 --> 00:19:42,055 [sighs] 265 00:19:44,933 --> 00:19:46,727 Do think it over. 266 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 I'll be waiting. 267 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Until next time… 268 00:20:04,953 --> 00:20:07,039 I'd say this is a no-brainer. 269 00:20:10,125 --> 00:20:13,754 I get the importance of bringing about positive change in the system, 270 00:20:13,837 --> 00:20:17,382 but isn't it our job to offer immediate treatment to sick people? 271 00:20:17,466 --> 00:20:20,802 If we don't change it now, people will start dying on islands again. 272 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Is there a way for us to win, though? 273 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 What if the center really does get shut down for good? 274 00:20:34,816 --> 00:20:36,485 Dr. Do, 275 00:20:36,568 --> 00:20:39,279 are you sure you're not letting your pride do the talking too? 276 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 [sighs] 277 00:21:01,635 --> 00:21:03,720 [breathes deeply] 278 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Um, please don't hold it against Dr. Chiyeon. 279 00:21:14,273 --> 00:21:16,066 It's all because of me. 280 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Huh? 281 00:21:23,323 --> 00:21:27,452 Turns out my eye condition is much more serious than I thought. [chuckles] 282 00:21:28,370 --> 00:21:31,873 I don't know how Dr. Chiyeon found out about it, 283 00:21:32,749 --> 00:21:35,210 but he connected me with an eye doctor. 284 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Goodness. 285 00:21:37,546 --> 00:21:42,384 Since the surgery is going to cost a lot and it'll take a long time, 286 00:21:43,635 --> 00:21:47,180 I vented to Dr. Chiyeon a little… 287 00:21:47,264 --> 00:21:48,932 [inhales, sighs] 288 00:21:49,516 --> 00:21:52,102 …about how I'd have no means of paying for my eye operation 289 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 if they shut down the center. 290 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 I think that's why he was like that. 291 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 That's why… 292 00:22:00,652 --> 00:22:01,695 [clicks tongue] 293 00:22:01,778 --> 00:22:04,865 So Dr. Chiyeon isn't being a coward. 294 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 I'm the one… [clears throat] 295 00:22:09,119 --> 00:22:10,912 I'm the one who's being a coward. 296 00:22:14,124 --> 00:22:18,045 While you doctors are trying so hard to make a change… [sniffles] 297 00:22:19,254 --> 00:22:21,548 …I'm only worrying about myself 298 00:22:22,716 --> 00:22:26,219 despite being the oldest one here. [chuckles] 299 00:22:29,639 --> 00:22:30,891 I'm sorry, Ms. Hwang. 300 00:22:32,476 --> 00:22:34,269 Don't be like that. 301 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 You'll only make me feel worse. [sniffles] 302 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 Uh… [smacks lips] 303 00:22:41,443 --> 00:22:45,947 Oh, gosh… [chuckles] …it's hard to tough it out each day. 304 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 It's hard. 305 00:22:49,076 --> 00:22:50,243 Such a struggle. 306 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 I'll be going now. 307 00:22:58,752 --> 00:23:00,712 I'm sorry. 308 00:23:00,796 --> 00:23:02,047 I'm sorry. 309 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 [sighs] 310 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 [sighs] 311 00:23:37,499 --> 00:23:41,753 PUBLIC HEALTH CENTER 312 00:23:51,221 --> 00:23:52,305 [whistles] 313 00:23:54,683 --> 00:23:57,561 Did you just chuck a cigarette butt in front of the health center? 314 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Hold it, Mr. Yeom Byeongcheol. 315 00:24:01,440 --> 00:24:03,650 Hold it! Wait, wait, wait. 316 00:24:03,733 --> 00:24:06,278 What, what, what? What do you want? 317 00:24:06,361 --> 00:24:09,197 What did they say at the hospital? Did you break a bone? 318 00:24:09,781 --> 00:24:12,242 What's it to you? Are you mocking me? 319 00:24:14,369 --> 00:24:16,163 The cast means it's a fracture. 320 00:24:17,539 --> 00:24:20,459 Don't go around like this if you want your bones to heal properly. 321 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 You're changing the dressing every day, right? 322 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 [sighs] 323 00:24:31,970 --> 00:24:33,138 Is that it? 324 00:24:34,264 --> 00:24:35,265 What? 325 00:24:39,769 --> 00:24:43,607 Is that really all you have to say to me? 326 00:24:53,241 --> 00:24:57,162 Don't drink alcohol if you want to heal properly. 327 00:24:58,622 --> 00:25:00,457 [♪ gentle music playing] 328 00:25:02,501 --> 00:25:04,294 Hey, wait, wait, wait, wait, wait. 329 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Let me ask you something. 330 00:25:10,217 --> 00:25:12,719 Why did you treat me? 331 00:25:13,220 --> 00:25:14,804 I really don't get it. 332 00:25:15,555 --> 00:25:20,227 This all happened to you because of me. 333 00:25:22,437 --> 00:25:24,439 Why would it matter whether a patient 334 00:25:24,523 --> 00:25:27,067 is a good person or not when you're treating them? 335 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 That's not important to me. 336 00:25:33,281 --> 00:25:35,200 To me, a patient is just a patient. 337 00:25:38,411 --> 00:25:41,039 Fine, I get it, I get it, I get it, I get it, I get it. 338 00:25:42,165 --> 00:25:45,210 Here, take this. 339 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Just take it. 340 00:25:57,764 --> 00:25:59,766 [♪ whimsical music playing] 341 00:26:04,062 --> 00:26:05,146 [inhales sharply] 342 00:26:05,230 --> 00:26:07,107 What's going on with this one today? 343 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 He's showing a lot of focus today. 344 00:26:10,735 --> 00:26:13,572 He's also shucking those oysters at breakneck speed. 345 00:26:14,364 --> 00:26:16,866 If we're going to let him keep messing them up like that, 346 00:26:16,950 --> 00:26:18,743 we might as well have left them out there 347 00:26:18,827 --> 00:26:21,621 so the seagulls could eat until their bellies burst! 348 00:26:21,705 --> 00:26:23,498 [shuckers chuckling] 349 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 Um, Dr. Do Jiui. 350 00:26:26,710 --> 00:26:28,837 If you're tired, maybe you should call it a day. 351 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 Not at all. I'm fine. 352 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 Um, Dr. Do, why don't we take a quick break? 353 00:26:40,974 --> 00:26:43,393 - Huh? Why though? - Let's take a break. 354 00:26:43,893 --> 00:26:45,895 - But everyone else is working. - We'll be back. 355 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 - Makes no difference to us. - Take a long break. 356 00:26:48,064 --> 00:26:51,151 - Take a really long break. - [Sugwang] You don't have to come back. 357 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 These need to be stitched back together. 358 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 It's basically oyster mash. Oyster mash. 359 00:26:58,950 --> 00:27:00,619 [Hari whispers] It looks so good. 360 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Ah. 361 00:27:07,834 --> 00:27:10,879 Uh, but why are we taking a break to have ramyeon all of a sudden? 362 00:27:10,962 --> 00:27:12,172 Everyone will be waiting. 363 00:27:13,089 --> 00:27:15,759 We need to keep our bellies full 364 00:27:15,842 --> 00:27:18,595 if we're going to work more efficiently. 365 00:27:19,554 --> 00:27:20,805 - [sighs] - [chuckles] 366 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 Uh, but why is there so much? I thought you were going to make two. 367 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 Mmm. That's right. 368 00:27:26,478 --> 00:27:29,314 Two for you, and two for me. [chuckles] 369 00:27:29,397 --> 00:27:31,524 - Oh. Oh. - [chuckles] 370 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Thank you. 371 00:27:34,319 --> 00:27:37,030 Can't forget the broth. 372 00:27:38,573 --> 00:27:40,116 Let's dig in. [chuckles] 373 00:27:45,997 --> 00:27:46,998 Mmm! 374 00:27:49,459 --> 00:27:50,460 Mmm. 375 00:27:51,127 --> 00:27:52,629 [chuckles] 376 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Dr. Do. 377 00:28:05,141 --> 00:28:06,643 Something happened, right? 378 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 Sorry? 379 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Tell me about it. 380 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Oh, well… 381 00:28:19,114 --> 00:28:22,784 I'm going to help the governor with his election campaign. 382 00:28:24,077 --> 00:28:25,954 [♪ gentle music playing] 383 00:28:26,037 --> 00:28:30,583 [Hyangmi] A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 384 00:28:31,668 --> 00:28:32,669 [chuckles softly] 385 00:28:34,421 --> 00:28:36,881 I see. You're doing the right thing. 386 00:28:38,425 --> 00:28:41,678 Doing what it takes to reopen the center is what matters right now. 387 00:28:41,761 --> 00:28:45,056 As for that campaign, we'll just wing it. You're doing the right thing. 388 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 [chuckles] 389 00:28:47,559 --> 00:28:49,227 - That's not what I meant. - Hmm? 390 00:28:49,310 --> 00:28:51,563 [♪ cheeky music playing] 391 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 I'll make it so he gets what's coming to him. 392 00:28:56,025 --> 00:28:57,569 The governor of Yeopoong-gun… 393 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 He'll get what's coming to him. 394 00:29:04,242 --> 00:29:06,369 [gulps] Hmm. 395 00:29:08,288 --> 00:29:15,253 A while back, a tragic accident caused the loss of a life here on Pyeondongdo, 396 00:29:16,129 --> 00:29:21,259 and once I heard the news, my heart was torn into a million pieces. 397 00:29:22,886 --> 00:29:27,557 I failed to keep my promise to ensure that getting sick on this island 398 00:29:27,640 --> 00:29:30,143 would never be a death sentence again. 399 00:29:30,769 --> 00:29:36,107 On this very helipad in Pyeondongdo, where the pilot lost his life, 400 00:29:36,191 --> 00:29:39,068 I will promise you this! 401 00:29:40,487 --> 00:29:41,780 I, Ko Changmok, 402 00:29:41,863 --> 00:29:44,491 will modernize healthcare so that islanders can receive 403 00:29:44,574 --> 00:29:50,955 the same kind of healthcare that mainlanders get, 404 00:29:51,039 --> 00:29:53,958 no matter what! 405 00:29:57,337 --> 00:30:01,257 Even the staff at Pyeondong Public Health Center here 406 00:30:01,341 --> 00:30:03,885 have agreed to lend me their assistance! 407 00:30:03,968 --> 00:30:05,637 EMERGENCY MEDICAL HELIPAD 408 00:30:05,720 --> 00:30:08,056 [crowd exclaiming, murmuring] 409 00:30:19,651 --> 00:30:21,236 [Jiui] Hello, everyone. 410 00:30:21,820 --> 00:30:26,074 My name is Do Jiui, and I'm a PH doc at Pyeondong Public Health Center. 411 00:30:28,326 --> 00:30:30,745 While treating patients here, 412 00:30:31,579 --> 00:30:35,291 I developed a thorough understanding of the governor's intentions. 413 00:30:37,836 --> 00:30:40,088 The fact that when it comes to the patients' lives… 414 00:30:42,590 --> 00:30:44,008 Governor Ko Changmok… 415 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 does not care for them one bit. 416 00:30:48,638 --> 00:30:49,931 - [person gasps] - [crowd murmuring] 417 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Huh? [stammering] What is he talking about? What does he mean? [chuckles] 418 00:30:55,395 --> 00:30:57,063 [Changmok] We'll be outsourcing 419 00:30:57,146 --> 00:31:00,942 the Yeopoong healthcare modernization initiative to the highest bidder 420 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 so it becomes a cash cow for us. 421 00:31:03,611 --> 00:31:05,405 We'll be swimming in riches beyond… 422 00:31:05,488 --> 00:31:07,824 - Isn't that the governor's voice? - It is. 423 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Oy. What are you standing around for? Drag him away. 424 00:31:10,618 --> 00:31:12,745 Stop letting him play this nonsense. 425 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 What you just heard 426 00:31:13,913 --> 00:31:16,207 - is proof that Governor Ko Changmok… - [Changmok] Get him! 427 00:31:16,291 --> 00:31:18,710 …used the healthcare modernization initiative 428 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 as a front to embezzle business funds. 429 00:31:21,170 --> 00:31:23,631 - This is all real! - Damn it. 430 00:31:23,715 --> 00:31:25,717 Why are you listening to this nonsense? 431 00:31:25,800 --> 00:31:27,343 Are the claims true? 432 00:31:27,427 --> 00:31:29,220 - Please explain yourself! - That doctor, 433 00:31:29,304 --> 00:31:31,931 he's got a few screws loose, and he's on psychiatric meds. 434 00:31:32,015 --> 00:31:34,267 Why even bother listening to the words of a madman? 435 00:31:34,350 --> 00:31:36,394 [Jiui] A proper system, not a single doctor, 436 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 is what saves lives on an island 437 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 by letting people receive proper medical care. 438 00:31:44,777 --> 00:31:48,364 And the one who ruined that system is Governor Ko Changmok. 439 00:31:56,205 --> 00:31:57,373 What is this? 440 00:31:57,957 --> 00:31:59,792 It's… 441 00:32:01,628 --> 00:32:04,464 dirt I gathered on the governor while I was doing his dirty work. 442 00:32:05,548 --> 00:32:08,092 There's a slush fund ledger, and because I gathered 443 00:32:08,176 --> 00:32:11,012 absolutely everything on how he spent his illegal campaign funds, 444 00:32:11,888 --> 00:32:15,350 that bastard Ko Changmok won't be able to back out of this. 445 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 If the police got their hands on this… 446 00:32:20,021 --> 00:32:21,564 you won't escape punishment either. 447 00:32:21,648 --> 00:32:24,984 Yeah, well. I'm sure things will work out one way or another. 448 00:32:25,985 --> 00:32:29,322 But seeing you doctors go as far 449 00:32:29,405 --> 00:32:34,285 as breaking open the medicine chest to save a guy like me… 450 00:32:36,204 --> 00:32:41,167 made me realize that, damn it, I've been living such a shameful life. 451 00:32:43,378 --> 00:32:47,799 Let me have this so I can go out in style. 452 00:32:48,758 --> 00:32:52,679 [resident] Explain yourself before you go! 453 00:32:52,762 --> 00:32:54,764 How dare you get in the way of your governor! 454 00:32:54,847 --> 00:32:55,974 - Block him! - Stop! 455 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 - Stop him! - Stop him! 456 00:32:58,059 --> 00:32:59,686 - Hey! - Stop shoving. 457 00:32:59,769 --> 00:33:01,771 - Hey! - Block him! 458 00:33:03,398 --> 00:33:06,067 - [resident] You owe us an explanation! - [Changmok] Move! 459 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Do something! 460 00:33:08,778 --> 00:33:12,281 - Don't push… [yelling] - [body thuds on ground] 461 00:33:12,365 --> 00:33:13,950 Oh, my goodness! 462 00:33:14,033 --> 00:33:16,869 - I told you to stop. - The heck? Is he kneeling all of a sudden? 463 00:33:16,953 --> 00:33:19,038 Let me through. Let me take a look at him. 464 00:33:19,122 --> 00:33:22,208 - [Changmok exclaiming] - Let me take a look at him. Excuse me. 465 00:33:22,291 --> 00:33:24,502 You injured your knee, huh? Hold on. 466 00:33:24,585 --> 00:33:26,254 Let's get you on your back. 467 00:33:26,337 --> 00:33:28,131 You're okay. 468 00:33:28,214 --> 00:33:30,717 Hold him up for me please. 469 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Which leg did you hurt? Is it this one? 470 00:33:33,678 --> 00:33:35,388 - This one? - [Changmok exclaiming] 471 00:33:35,471 --> 00:33:38,558 Jeez, take it easy, would you? 472 00:33:39,392 --> 00:33:40,977 Be gentle. 473 00:33:42,979 --> 00:33:45,189 [Jiui] So this is what happened. 474 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 It appears to be a case of patellar luxation. 475 00:33:48,276 --> 00:33:49,485 Patellar luxation? 476 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 What the heck is that? 477 00:33:50,653 --> 00:33:53,781 Doesn't patellar luxation only happen to dogs? 478 00:33:54,365 --> 00:33:57,201 My Deokgu also had his patella slip out recently. 479 00:33:57,285 --> 00:34:00,413 Seems fitting for a son of a bitch. 480 00:34:00,496 --> 00:34:04,250 Goodness, do something about it! 481 00:34:04,333 --> 00:34:06,544 I'm afraid there's nothing we can do right now. 482 00:34:06,627 --> 00:34:09,255 We can't offer medical services at a suspended center 483 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 according to the system. 484 00:34:10,631 --> 00:34:13,134 And we're civil servants who have to follow the system. 485 00:34:13,217 --> 00:34:16,054 Then hurry up and open the health center! 486 00:34:16,137 --> 00:34:17,597 Hurry up and open it! 487 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 Then I take it you're lifting the suspension? 488 00:34:20,058 --> 00:34:22,226 Of course I am! 489 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 My leg is killing me right now! 490 00:34:24,103 --> 00:34:26,230 - Oh, my goodness! - [Jiui] To the center, please. 491 00:34:26,314 --> 00:34:28,274 - Lift him up. - [Changmok] Hey! 492 00:34:28,357 --> 00:34:29,650 [Jiui] Be gentle. 493 00:34:31,235 --> 00:34:33,196 - Be careful! - Hey! 494 00:34:33,279 --> 00:34:35,406 Please make way for us! 495 00:34:35,490 --> 00:34:37,658 [Changmok] Jeez, move out of the way! 496 00:34:43,664 --> 00:34:46,834 PUBLIC HEALTH CENTER 497 00:34:46,918 --> 00:34:50,171 Hey, I said go easy on me! 498 00:34:51,047 --> 00:34:52,423 [groaning] 499 00:34:53,549 --> 00:34:55,134 Be careful. 500 00:34:55,218 --> 00:34:58,513 Hey! Damn it… 501 00:34:58,596 --> 00:35:03,684 You've really put me to shame till the very end, Dr. Do. 502 00:35:05,520 --> 00:35:07,355 I seem to have forgotten for so long 503 00:35:08,648 --> 00:35:11,734 that I'm a doctor as well. 504 00:35:14,070 --> 00:35:18,241 I'm going to fight back now, so I no longer have to live in shame. 505 00:35:18,950 --> 00:35:21,494 [♪ optimistic music playing] 506 00:35:31,170 --> 00:35:32,213 [footsteps depart] 507 00:35:32,296 --> 00:35:34,549 - [vehicle door closes] - [engine starts] 508 00:35:55,820 --> 00:35:57,071 Auntie. 509 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 [music stops] 510 00:35:58,239 --> 00:36:00,449 - [scrubbing] - [dishes clunking] 511 00:36:00,533 --> 00:36:02,076 [scrubbing continues] 512 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 Where is she? 513 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 She's the one who kept calling me to come over. 514 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 [Geumja] Goodness, what an absolute mess. 515 00:36:09,083 --> 00:36:10,084 [♪ intriguing music playing] 516 00:36:10,168 --> 00:36:12,336 What's all this? 517 00:36:12,420 --> 00:36:14,630 [Jucheon] You did tell me to clean them thoroughly. 518 00:36:14,714 --> 00:36:16,924 [Geumja] Goodness, you're driving me crazy. 519 00:36:17,008 --> 00:36:18,467 [Jeongseon] Auntie. 520 00:36:18,551 --> 00:36:19,969 Ms. Jeongseon, you made it. 521 00:36:20,052 --> 00:36:23,514 I'd really appreciate it if you could take the doctor away. 522 00:36:25,516 --> 00:36:29,145 Take this and do what you will with it. 523 00:36:29,228 --> 00:36:32,773 Teach him how to make abalone seaweed soup or boil it and feed it to him. 524 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 What's going on here? 525 00:36:34,400 --> 00:36:35,568 [sighs] 526 00:36:36,152 --> 00:36:38,738 He asked me to teach him how to make abalone seaweed soup, 527 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 so I told him to clean them thoroughly, 528 00:36:41,365 --> 00:36:43,367 and goodness gracious me… 529 00:36:43,451 --> 00:36:45,786 He did this to the abalone. 530 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 Goodness… 531 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 You did tell me to clean thoroughly. 532 00:36:49,540 --> 00:36:51,250 [sighs] My, he's talented. 533 00:36:51,334 --> 00:36:52,877 Our doctor is so talented. 534 00:36:53,878 --> 00:36:57,048 You really are the ninnyhammer of all ninnyhammers. 535 00:37:01,510 --> 00:37:05,932 BEST WISHES FOR THE NEW YEAR 536 00:37:09,018 --> 00:37:11,437 I just mopped that area. If you spill water like that… 537 00:37:11,520 --> 00:37:12,897 - I'm so sorry! - I mean… 538 00:37:12,980 --> 00:37:15,650 - Move. - Dr. Jucheon! 539 00:37:15,733 --> 00:37:18,110 I'm sorry! 540 00:37:29,413 --> 00:37:36,087 {\an8}PYEONDONG PUBLIC HEALTH CENTER 541 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Looks great. 542 00:37:43,094 --> 00:37:46,013 Dr. Hyeon, clean properly. You missed so many water stains here. 543 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 You have zero sense when it comes to common chores. 544 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 That may be true… 545 00:37:53,562 --> 00:37:55,356 but I've got the looks to make up for it. 546 00:37:55,439 --> 00:37:57,149 - [rooster crowing] - [scoffs] 547 00:37:59,443 --> 00:38:00,444 Oof! 548 00:38:03,698 --> 00:38:04,949 Thank you. 549 00:38:05,032 --> 00:38:06,117 What? 550 00:38:07,618 --> 00:38:10,955 I was just thanking you for helping Ms. Sinhye. 551 00:38:11,038 --> 00:38:12,039 [chuckles] 552 00:38:13,291 --> 00:38:18,296 Need I remind you that I've known Ms. Sinhye for longer than you have? 553 00:38:21,007 --> 00:38:22,091 [laughs] 554 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 [Ms. Hwang exclaiming] The news is starting. Everyone, gather around! 555 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Hurry! 556 00:38:27,722 --> 00:38:30,891 [anchor] Governor Ko Changmok has been arrested on charges of embezzling 557 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 the construction funds raised to modernize healthcare in Yeopoong-gun. 558 00:38:34,478 --> 00:38:37,982 [Ms. Hwang] Goodness, look at him coming out like he's on the way to his deathbed. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 And get a load of that wheelchair. 560 00:38:39,650 --> 00:38:42,570 [anchor] …are confident they can prove the charges. 561 00:38:42,653 --> 00:38:46,365 {\an8}Based on statements by Choi Hyangmi, Yeopoong-gun's director of care services, 562 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 {\an8}the prosecution was able to confirm… 563 00:38:48,534 --> 00:38:52,079 It's great to get such heartwarming news to kick off the year, right? 564 00:38:52,163 --> 00:38:54,915 So warm. It's so satisfying. 565 00:38:54,999 --> 00:38:59,462 …with his modernization initiative, to be an outstanding governor who… 566 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 [Ms. Hwang] That's enough of that rubbish. 567 00:39:01,547 --> 00:39:03,299 Turn it off. 568 00:39:04,133 --> 00:39:06,886 Ms. Hwang, when's your operation? 569 00:39:08,429 --> 00:39:09,555 It's next week. 570 00:39:11,015 --> 00:39:15,061 How could you keep all that from us and suffer in silence 571 00:39:15,144 --> 00:39:17,063 after telling me to lean on you? 572 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 [chuckles] 573 00:39:19,357 --> 00:39:21,400 I'm sorry. 574 00:39:23,903 --> 00:39:28,240 But as it turns out, being sick did come with its perks. 575 00:39:28,324 --> 00:39:30,659 - Being sick came with its perks? - Yeah. 576 00:39:30,743 --> 00:39:36,791 I didn't know it before, but I found out that all of Pyeondongdo had my back. 577 00:39:36,874 --> 00:39:40,044 Once I found that out, I wasn't afraid of anything. 578 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 [chuckles] Mmm. 579 00:39:46,050 --> 00:39:47,343 Ms. Hwang. 580 00:39:48,427 --> 00:39:50,262 - So… - Mmm? 581 00:39:51,055 --> 00:39:52,139 [clattering] 582 00:39:52,223 --> 00:39:53,265 I… 583 00:39:54,392 --> 00:39:57,853 Everyone, come outside. 584 00:39:58,896 --> 00:40:00,106 It's already here. 585 00:40:00,731 --> 00:40:02,400 Oh, my! 586 00:40:02,483 --> 00:40:04,151 [Jucheon] Dress warm, though. 587 00:40:04,235 --> 00:40:05,736 - It's freezing outside. - Jackets. 588 00:40:05,820 --> 00:40:07,446 [Hari] Dr. Do, wear your coat. 589 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 - Let me help you. - Come on out. 590 00:40:12,993 --> 00:40:16,288 DELIVERY 591 00:40:16,372 --> 00:40:19,166 - It's heavy. - It's okay. 592 00:40:19,250 --> 00:40:21,669 We're getting a new X-ray and ultrasound machine, 593 00:40:21,752 --> 00:40:24,046 and we're even switching out our crappy glucometer 594 00:40:24,130 --> 00:40:26,549 and sphygmomanometer for new ones. 595 00:40:26,632 --> 00:40:29,301 We also ordered tons of acupuncture equipment 596 00:40:29,385 --> 00:40:32,680 because you ranted so much about "self-funded needles." 597 00:40:32,763 --> 00:40:35,307 But it looks like we won't get to use them much 598 00:40:35,391 --> 00:40:36,892 since we'll be transferring soon. 599 00:40:36,976 --> 00:40:40,646 [crow cawing] 600 00:40:40,729 --> 00:40:42,398 [wings fluttering] 601 00:40:43,149 --> 00:40:44,150 [grunts] 602 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Uh, I'm sorry. 603 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 I shouldn't have said that. 604 00:40:49,196 --> 00:40:51,282 [laughs] No. 605 00:40:51,365 --> 00:40:54,076 If we leave them here, someone else will get to use them. 606 00:40:54,160 --> 00:40:56,996 - It's fine. Let's move them. - [laughing] 607 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 Move. 608 00:41:00,458 --> 00:41:01,792 - Pass me another one. - Okay. 609 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 My, time sure flies. 610 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 To think it's already time for the doctors to move on. 611 00:41:09,383 --> 00:41:12,553 - Oh, right. - Honestly, when I first got here, 612 00:41:12,636 --> 00:41:15,681 I thought, "I'll just tough it out for the year and get out of here." 613 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 But I don't feel that way anymore. 614 00:41:19,685 --> 00:41:25,065 This place feels like home now, and Mr. Park feels like my dad and so on. 615 00:41:25,149 --> 00:41:28,736 Goodness, then I guess that means I've raised a doctor! 616 00:41:28,819 --> 00:41:32,114 - [laughing] - What an honor! 617 00:41:32,198 --> 00:41:33,449 Let me pour you a glass. 618 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Pour me a glass. 619 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Thank you so much for pushing through with us all this time. 620 00:41:40,164 --> 00:41:44,710 - Thank you, everyone. - Thank you. I mean it. 621 00:41:45,294 --> 00:41:50,841 When you said we should tough it out, I absolutely hated it at first. 622 00:41:52,176 --> 00:41:54,053 It sounded like you were saying 623 00:41:54,136 --> 00:41:56,639 we should throw in the towel before we could even begin. 624 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 [♪ sincere music playing] 625 00:41:58,182 --> 00:41:59,558 But after toughing it out, 626 00:42:00,559 --> 00:42:02,686 I realized that the most powerful thing we can do 627 00:42:03,395 --> 00:42:04,939 is tough it out to the very end. 628 00:42:07,191 --> 00:42:10,861 Holding your ground and toughing it out to the very end. 629 00:42:11,654 --> 00:42:12,655 Mmm. 630 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 [Ms. Hwang] Right. 631 00:42:15,032 --> 00:42:17,409 We've made it this far, so we must be the strongest. 632 00:42:17,493 --> 00:42:19,495 Hear, hear! 633 00:42:19,578 --> 00:42:21,789 [cheering] 634 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 Oh, my! What is that? 635 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Make way! 636 00:42:24,166 --> 00:42:25,251 A ship is entering port. 637 00:42:25,334 --> 00:42:27,253 Here we go. 638 00:42:27,336 --> 00:42:29,588 [all cheering, gasping] 639 00:42:29,672 --> 00:42:32,508 The Youth Association members went out to sea to catch these 640 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 when they heard you'd be leaving. 641 00:42:35,761 --> 00:42:38,597 They said we had to feed you lots of delicious food, 642 00:42:38,681 --> 00:42:41,976 so you have no choice but to return when you're reminded of it. 643 00:42:42,059 --> 00:42:48,315 Now then, here's to everyone's health, and to the day we meet again. 644 00:42:48,399 --> 00:42:51,485 - To us! Cheers! - To us! Cheers! 645 00:42:51,569 --> 00:42:54,113 To us! Cheers! 646 00:42:54,196 --> 00:42:57,908 [clamoring, chattering] 647 00:42:57,992 --> 00:42:59,785 Be sure to eat your fill today, everyone. 648 00:42:59,868 --> 00:43:03,330 [Ms. Hwang] I think it'd be in your best interest to stop drinking. 649 00:43:09,003 --> 00:43:10,045 [music stops] 650 00:43:16,385 --> 00:43:18,304 [Hari] I guess this is your last day here. 651 00:43:19,597 --> 00:43:20,848 It is. 652 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 So will you be choosing a specialty once you return? 653 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 Have you decided on one yet? 654 00:43:26,979 --> 00:43:28,439 I don't know yet. 655 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 I'm going to give it some time and figure out what kind of doctor I am. 656 00:43:34,945 --> 00:43:36,322 By the way, what's all this? 657 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 They're from the patients. 658 00:43:39,199 --> 00:43:41,327 [Hari] Are you going to take everything with you? 659 00:43:42,453 --> 00:43:43,579 Yes. 660 00:43:45,664 --> 00:43:47,791 That's all going to be baggage, though. 661 00:43:47,875 --> 00:43:49,585 I thought you hated this sort of stuff. 662 00:43:49,668 --> 00:43:54,131 You couldn't stand mingling with people, no? 663 00:43:55,299 --> 00:43:57,551 I gave it a shot, and it was pretty nice. 664 00:44:01,347 --> 00:44:06,101 If you ever miss all that affection and chaos when you go back to Seoul, 665 00:44:06,185 --> 00:44:08,520 you can always come to Pyeondongdo to hang out. 666 00:44:11,482 --> 00:44:12,483 I don't know. 667 00:44:13,317 --> 00:44:15,027 I don't think I can come back here. 668 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Hmm? 669 00:44:18,989 --> 00:44:20,157 I still haven't… 670 00:44:25,204 --> 00:44:26,205 Ah. 671 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 I'm sorry. 672 00:44:29,541 --> 00:44:30,542 [chuckles] 673 00:44:30,626 --> 00:44:33,212 [♪ playful music playing] 674 00:44:33,295 --> 00:44:35,297 There you go, jumping to conclusions again. 675 00:44:35,381 --> 00:44:36,674 Hmm? 676 00:44:36,757 --> 00:44:39,385 I meant that I still have a lot to study. 677 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 And I need to pick a specialty too. 678 00:44:42,346 --> 00:44:43,681 Ah. [chuckles] 679 00:44:43,764 --> 00:44:45,057 Right. 680 00:44:47,434 --> 00:44:48,769 But I'll still visit. 681 00:44:57,653 --> 00:44:58,987 Thank you for everything. 682 00:45:04,910 --> 00:45:06,245 [Hari] Thank you. 683 00:45:07,371 --> 00:45:08,455 [chuckles] 684 00:45:08,539 --> 00:45:09,873 [music stops] 685 00:45:19,299 --> 00:45:20,300 Say, "Ah." 686 00:45:21,260 --> 00:45:22,469 It's hot, by the way. 687 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 [grunts] 688 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 - It's delicious. - [chuckles] 689 00:45:30,269 --> 00:45:33,439 I figured I should feed you a meal before you left. 690 00:45:34,523 --> 00:45:38,485 You like meat, just like any other mainlander, so eat your fill. 691 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 I thought… 692 00:45:46,827 --> 00:45:49,913 our relationship was set to expire in a year. 693 00:45:51,623 --> 00:45:56,086 I kept looking for evidence to prove that you weren't really into me. 694 00:45:57,004 --> 00:46:00,966 I was trying to soften the blow of you leaving in a year. 695 00:46:04,678 --> 00:46:09,224 I was bracing myself for something like a breakup in advance, 696 00:46:10,350 --> 00:46:12,436 so I wouldn't take it too hard. 697 00:46:13,812 --> 00:46:15,814 [♪ gentle music playing] 698 00:46:20,736 --> 00:46:26,033 But after seeing the abalone you cleaned, there's no denying the fact… 699 00:46:31,705 --> 00:46:37,878 that you're really into me, and that I'm really into you. 700 00:46:44,259 --> 00:46:46,178 You figured that out just now? 701 00:46:50,140 --> 00:46:55,938 So can you wait for me just a little over there? 702 00:47:00,859 --> 00:47:01,985 What? 703 00:47:02,778 --> 00:47:06,698 I heard a hospital near Baeng Baeng Intersection is looking for a nurse 704 00:47:06,782 --> 00:47:08,534 so I turned in my résumé. 705 00:47:09,535 --> 00:47:12,579 Just like you barged into my life here, 706 00:47:12,663 --> 00:47:16,041 I think I'll try barging into your life over there. 707 00:47:20,754 --> 00:47:21,755 Ms. Eom. 708 00:47:26,718 --> 00:47:29,555 [groaning] 709 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 - [both grunting] - [music stops] 710 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 I'm sorry. 711 00:47:48,699 --> 00:47:50,367 It's not that. 712 00:47:52,119 --> 00:47:53,370 I… 713 00:47:53,453 --> 00:47:55,289 I had some garlic. 714 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Just give me a second. I'll go brush my teeth. 715 00:47:58,208 --> 00:47:59,918 No! 716 00:48:01,128 --> 00:48:03,130 [♪ romantic music playing] 717 00:48:10,429 --> 00:48:11,805 That makes two of us now. 718 00:48:13,932 --> 00:48:16,059 - What? - Now we're even. 719 00:48:42,669 --> 00:48:44,588 [Jiui] To the island that braved the winter… 720 00:48:47,549 --> 00:48:49,134 spring was finally coming. 721 00:49:01,355 --> 00:49:02,356 [Ms. Hwang] Ms. Hari. 722 00:49:02,439 --> 00:49:03,899 [music stops] 723 00:49:03,982 --> 00:49:05,150 I mean… 724 00:49:09,071 --> 00:49:10,072 Hari. 725 00:49:10,155 --> 00:49:12,991 [both chuckling] 726 00:49:13,075 --> 00:49:17,037 It's already been almost a year since you came here. 727 00:49:17,120 --> 00:49:19,456 Mmm. You're right. [chuckles] 728 00:49:21,667 --> 00:49:23,043 Gosh. 729 00:49:23,126 --> 00:49:25,379 It's about time you returned to your place. 730 00:49:27,965 --> 00:49:31,718 I'd love it if you stayed, 731 00:49:32,844 --> 00:49:38,100 but wasn't it your lifelong dream to save people in an OR? 732 00:49:39,184 --> 00:49:41,520 Your grandma even held a feast for the neighborhood 733 00:49:41,603 --> 00:49:44,022 when you became an OR nurse at a university hospital. 734 00:49:45,023 --> 00:49:47,067 - Auntie, but I'm still-- - [Ms. Hwang] Yes, I know. 735 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 I know. 736 00:49:51,071 --> 00:49:52,155 [♪ gentle music playing] 737 00:49:52,239 --> 00:49:53,573 But do you really think 738 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 you'll start to forget your grandmother 739 00:49:57,244 --> 00:49:59,579 if you stay here? 740 00:50:01,832 --> 00:50:04,126 Will you get over the pain? 741 00:50:07,129 --> 00:50:09,506 You have to do what you must, 742 00:50:10,757 --> 00:50:14,469 while you wait for your grief to fade away. 743 00:50:18,557 --> 00:50:22,686 This is exactly the reason Dr. Do's been causing such a fuss, you know. 744 00:50:22,769 --> 00:50:24,229 Dr. Do? 745 00:50:25,147 --> 00:50:26,440 What about him? 746 00:50:27,190 --> 00:50:30,402 He received a notice of reassignment, 747 00:50:30,485 --> 00:50:33,196 but he's been protesting at the county office every day 748 00:50:33,280 --> 00:50:34,698 so he can stay here. 749 00:50:34,781 --> 00:50:36,825 Oh, no. 750 00:50:36,908 --> 00:50:38,660 [Ms. Hwang] But it's not going to go his way. 751 00:50:38,744 --> 00:50:41,246 What choice does a civil servant have but to obey orders? 752 00:50:44,207 --> 00:50:48,795 The time has come for the two of you to leave the island. 753 00:51:01,641 --> 00:51:03,643 [Jiui] We each prepared for spring… 754 00:51:06,063 --> 00:51:08,023 on our respective islands. 755 00:51:32,672 --> 00:51:33,924 [sniffs] 756 00:51:38,261 --> 00:51:40,222 HARI, MY DARLING GRANDDAUGHTER 757 00:51:44,184 --> 00:51:46,228 MAIN ALBUMS, RECENT PHOTOS 758 00:52:05,705 --> 00:52:06,706 [chuckles] 759 00:52:17,050 --> 00:52:18,635 [photographer] Come over here if you're all set. 760 00:52:18,718 --> 00:52:20,303 Okay, coming. 761 00:52:20,387 --> 00:52:22,347 Oh, my. 762 00:52:25,600 --> 00:52:27,269 Please make sure it turns out nice. 763 00:52:27,352 --> 00:52:29,104 It'll be my last photo, after all. 764 00:52:34,776 --> 00:52:36,945 {\an8}GRANDMA, DON'T PUSH YOURSELF TOO HARD TODAY 765 00:52:37,028 --> 00:52:39,156 {\an8}AND MAKE SURE YOU TAKE YOUR MEDICINE! 766 00:52:39,739 --> 00:52:43,076 [photographer] But why'd you come to take a photo like this by yourself? 767 00:52:43,160 --> 00:52:44,619 Do you not have any family? 768 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Of course I do. 769 00:52:46,872 --> 00:52:51,376 I have a beautiful, smart granddaughter with a heart of gold. 770 00:52:51,459 --> 00:52:53,128 [photographer] Then you should have come together. 771 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 It must be lonely doing this alone. 772 00:52:55,338 --> 00:53:01,344 [Mija] Why would I bring her over for my final photo and make her sad? 773 00:53:02,679 --> 00:53:06,600 My baby only needs to see photos of me smiling. 774 00:53:06,683 --> 00:53:09,394 There's no need to let her see a photo like this. 775 00:53:09,477 --> 00:53:11,354 [photographer] You'll only make her sadder later 776 00:53:11,438 --> 00:53:13,356 if she finds out you were here by yourself. 777 00:53:13,440 --> 00:53:15,275 [Mija] Do you think so? 778 00:53:18,653 --> 00:53:21,865 Still, I'm not worried for her one bit. 779 00:53:21,948 --> 00:53:25,702 My Hari's got someone to look after her once I'm gone. 780 00:53:26,536 --> 00:53:32,250 Besides, my girl will power through and pick herself back up. 781 00:53:32,334 --> 00:53:38,048 I raised her to be strong and resilient. 782 00:53:38,131 --> 00:53:40,800 [photographer] You look the happiest when talking about your granddaughter. 783 00:53:40,884 --> 00:53:42,052 Yes. 784 00:53:42,135 --> 00:53:43,511 [photographer] I'll be taking the photo now. 785 00:53:43,595 --> 00:53:46,264 [Mija] Oh, okay! [chuckles] 786 00:53:47,224 --> 00:53:49,184 [photographer] Two, three. 787 00:53:50,060 --> 00:53:51,645 - [camera beeps] - [shutter clicks] 788 00:53:56,483 --> 00:53:58,235 [sniffles] 789 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Grandma, I'm… 790 00:54:06,201 --> 00:54:07,827 going to live my best life. 791 00:54:11,665 --> 00:54:15,335 So watch over me, okay? 792 00:55:21,985 --> 00:55:23,653 [music stops] 793 00:55:27,073 --> 00:55:28,325 Dr. Do! 794 00:55:38,209 --> 00:55:39,502 Why'd you ask to see me here? 795 00:55:39,586 --> 00:55:42,047 I heard a new burger joint opened in Jineondo. 796 00:55:42,130 --> 00:55:43,923 They have healthy chlorella burgers. 797 00:55:44,007 --> 00:55:47,677 Jineondo's an hour away by ferry, though. 798 00:55:47,761 --> 00:55:48,970 So we'll take it. 799 00:55:49,054 --> 00:55:50,055 Uh… 800 00:55:50,138 --> 00:55:52,515 - [boat horn blows] - Oh. 801 00:55:55,727 --> 00:55:56,728 It's here. Let's go. 802 00:56:09,824 --> 00:56:11,326 Are you sure you're going to be okay? 803 00:56:12,786 --> 00:56:15,038 Of course. You're here with me. 804 00:56:20,627 --> 00:56:22,629 I have something to tell you, Dr. Do. 805 00:56:26,591 --> 00:56:27,842 I'm… 806 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 going to go back to the hospital. 807 00:56:34,891 --> 00:56:36,684 I told you, didn't I? 808 00:56:37,435 --> 00:56:39,813 Pyeondongdo was my place of refuge. 809 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I crossed the sea to seek shelter here, where it's safest. 810 00:56:47,112 --> 00:56:49,614 Now that I've found the strength to tough it out, 811 00:56:50,365 --> 00:56:53,868 I'm going to go back to where I belong and keep doing what I'm good at. 812 00:56:54,744 --> 00:56:56,538 I think that would make my grandma happy. 813 00:56:57,414 --> 00:56:59,040 Wow. 814 00:57:04,796 --> 00:57:05,797 That's amazing. 815 00:57:06,381 --> 00:57:08,883 [scoffs, chuckles] 816 00:57:10,468 --> 00:57:13,179 So you should comply with the reassignment order. 817 00:57:13,972 --> 00:57:16,182 As a PH doc who is a civil servant and a soldier, 818 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 when they say jump, you jump. 819 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 Why would you challenge the authorities so recklessly? 820 00:57:21,062 --> 00:57:23,440 - Ms. Sinhye told you, didn't she? - That's right. 821 00:57:23,523 --> 00:57:26,609 I asked her not to say anything until I resolved the matter. 822 00:57:27,318 --> 00:57:30,447 People here can't keep a secret to save their lives. 823 00:57:34,242 --> 00:57:35,493 Thank you. 824 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 Hmm? 825 00:57:38,913 --> 00:57:44,377 I can cross the sea again only because I have you by my side. 826 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 What if we miss each other? 827 00:57:56,222 --> 00:57:57,599 I don't see what the issue is 828 00:57:58,266 --> 00:58:01,478 when there's no ocean between us to stop us, come rain or storm. 829 00:58:02,020 --> 00:58:04,647 We simply have to go to one another when we miss each other. 830 00:58:06,483 --> 00:58:07,650 But still… 831 00:58:11,279 --> 00:58:13,281 [♪ romantic music playing] 832 00:58:32,300 --> 00:58:33,468 Don't worry. 833 00:58:34,385 --> 00:58:36,304 I got my hooks into you, remember? 834 00:58:37,847 --> 00:58:40,099 I won't ever let go. [chuckles] 835 00:58:40,850 --> 00:58:45,063 I'm not worried because I'm never letting go, either. 836 00:59:40,493 --> 00:59:44,831 [Jiui] The calm waters of spring didn't last long… 837 00:59:44,914 --> 00:59:46,249 [music stops] 838 00:59:46,332 --> 00:59:52,088 …and the blazing summer waves took me 839 00:59:53,298 --> 00:59:54,799 to an unexpected location. 840 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 [♪ curious music playing] 841 01:00:40,303 --> 01:00:42,639 [♪ dramatic music playing] 842 01:01:12,960 --> 01:01:19,967 {\an8}REFORM DISCIPLINE AND ORDER, MORAL INTEGRITY 843 01:01:20,051 --> 01:01:26,891 [people shouting] 844 01:01:27,934 --> 01:01:30,019 I can tough it out here too, right? 845 01:01:33,981 --> 01:01:35,400 [music stops] 846 01:01:35,483 --> 01:01:38,403 DOCTOR ON THE EDGE 847 01:01:38,486 --> 01:01:40,988 - [staff] Okay. Lock your arms. - All right. 848 01:01:41,072 --> 01:01:43,157 [staff] Now, look straight ahead. One, two… 849 01:01:43,241 --> 01:01:45,076 {\an8}- [camera beeps] - [shutter clicks] 850 01:01:45,159 --> 01:01:50,623 {\an8}THANK YOU FOR THE LOVE AND SUPPORT YOU'VE SHOWN DOCTOR ON THE EDGE 851 01:01:50,707 --> 01:01:51,916 THIS IS THE VILLAGE CHIEF 852 01:01:51,999 --> 01:01:54,585 I MISS EVERYONE SO MUCH ALREADY CAN'T WAIT TO SEE YOU ALL AGAIN 853 01:01:58,673 --> 01:02:00,341 EVERYONE ON OUR ISLAND OWES 854 01:02:00,425 --> 01:02:02,677 THEIR GOOD HEALTH TO OUR DOCTORS ON THE EDGE 855 01:02:08,599 --> 01:02:12,520 PLEASE SHOW A LOT OF LOVE AND SUPPORT FOR THIS GREAT STORY 856 01:02:16,357 --> 01:02:19,026 I DIDN'T THINK YOU'D ACTUALLY STICK A NEEDLE IN ME 857 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 IT WAS SO MUCH FUN 858 01:02:24,532 --> 01:02:25,867 {\an8}IT WAS A WINTER TO REMEMBER 859 01:02:25,950 --> 01:02:28,369 {\an8}A WARM MEMORY THAT'LL STAY WITH ME FOR A LONG TIME 860 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 {\an8}I WAS HAPPY TO PLAY JINBAE! 861 01:02:33,666 --> 01:02:35,293 {\an8}DOCTOR ON THE EDGE IS THE BEST! 862 01:02:35,376 --> 01:02:36,669 {\an8}LET'S GO, DOCTOR ON THE EDGE! 863 01:02:40,715 --> 01:02:42,508 {\an8}"I'M GOING TO FOLLOW MY HEART" 864 01:02:42,592 --> 01:02:44,635 {\an8}PLEASE BE KIND TO THE GOVERNOR! 865 01:02:48,556 --> 01:02:50,683 {\an8}MY HEART WOULDN'T STOP RACING WHILE WE WERE FILMING 866 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 {\an8}I'LL ALWAYS REMEMBER GEUMJA OF CLIFFSIDE RESTAURANT 867 01:02:56,230 --> 01:03:00,401 BEAUTIFUL DAYS FILLED WITH LAUGHTER, CRYING, AND MORE LAUGHTER 868 01:03:06,073 --> 01:03:08,701 WE LAUGHED AND CRIED BUT IT ALL WENT BY IN A FLASH 869 01:03:08,785 --> 01:03:10,244 LET'S LIVE LIFE TO THE FULLEST 870 01:03:14,248 --> 01:03:18,669 {\an8}MAY WE MEET AGAIN, AS BETTER VERSIONS OF OURSELVES 871 01:03:22,757 --> 01:03:26,928 IT WAS A SPECIAL JOURNEY DEAR TO MY HEART 872 01:03:32,266 --> 01:03:36,437 WE LOVED PASSIONATELY 873 01:03:36,521 --> 01:03:39,148 I'LL NEVER FORGET THE MOMENTS I LAUGHED AND CRIED WITH HARI 874 01:03:39,232 --> 01:03:41,651 SHOULD YOU NEED A BREAK, DROP BY PYEONDONGDO FOR A VISIT 875 01:03:41,734 --> 01:03:43,820 I'LL ALWAYS BE BACK WITH A SHOW 876 01:03:43,903 --> 01:03:46,447 THAT CHEERS US ON FOR OUR EFFORTS AND GROWTH! 877 01:03:46,531 --> 01:03:50,785 {\an8}WE LAUGHED AND CRIED A LOT ON SET WHILE FILMING THIS SHOW 878 01:03:50,868 --> 01:03:53,663 {\an8}I HOPE IT OFFERED SOME SOLACE TO OUR VIEWERS 879 01:03:53,746 --> 01:03:55,748 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 65661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.