All language subtitles for Zarafa.2012.1080p.BluRay.DTS.x264-Skazhutin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,625 --> 00:01:14,267 - My name is Soula. And you? - Maki. 2 00:01:14,387 --> 00:01:15,702 Quiet! 3 00:01:15,822 --> 00:01:17,732 Don't cry. 4 00:01:18,445 --> 00:01:20,393 They burnt my village. 5 00:01:21,929 --> 00:01:23,878 My father will come and rescue me. 6 00:01:24,704 --> 00:01:25,766 He is a great warrior. 7 00:01:27,290 --> 00:01:30,729 If you are here, Maki, it's because they burnt your village, too. 8 00:01:30,849 --> 00:01:31,870 I said "Quiet!!" 9 00:01:37,675 --> 00:01:41,877 Go easy on them. Don't ruin the merchandise. 10 00:01:53,486 --> 00:01:58,928 Look, Soula, the chains are too big for us. 11 00:01:59,593 --> 00:02:02,768 - We can escape. - Stop, Maki, it's too dangerous. 12 00:02:05,368 --> 00:02:06,244 Come! 13 00:02:46,908 --> 00:02:50,403 Hamok! Go get him! 14 00:02:50,523 --> 00:02:52,537 Good luck, Maki. 15 00:03:48,949 --> 00:03:51,607 Hamok! Shut up, idiot! 16 00:03:53,830 --> 00:03:55,741 I hope the little bastard is in there. 17 00:04:08,477 --> 00:04:12,935 Stupid dog!! I don't wanna hear you again till we reach Alexandria! 18 00:04:14,924 --> 00:04:16,357 We'll hunt again tomorrow. 19 00:05:06,984 --> 00:05:12,118 Thus began the grandiose adventure of Maki 20 00:05:13,312 --> 00:05:14,983 and his friends. 21 00:05:18,008 --> 00:05:19,123 Soula. 22 00:05:21,391 --> 00:05:22,585 Hassan. 23 00:05:24,496 --> 00:05:26,246 Malaterre. 24 00:05:27,003 --> 00:05:28,476 Bénur. 25 00:05:29,249 --> 00:05:30,493 Mounh. 26 00:05:31,012 --> 00:05:32,222 Sounh 27 00:05:36,520 --> 00:05:38,192 Zarafa. 28 00:05:41,695 --> 00:05:44,480 The morning after... 29 00:05:58,768 --> 00:06:02,748 One, two, three, four, five 30 00:06:02,868 --> 00:06:04,340 How many legs do you have? 31 00:06:11,504 --> 00:06:12,380 I saw you! 32 00:06:18,390 --> 00:06:20,299 Nobody escapes me. 33 00:06:21,892 --> 00:06:22,688 Let's go 34 00:07:23,191 --> 00:07:25,827 I'll take you back by the scruff of the neck, my little man! 35 00:07:52,332 --> 00:07:54,695 Come here, you! 36 00:07:54,815 --> 00:07:55,814 Quick! 37 00:07:57,556 --> 00:07:58,985 You'll stop running! 38 00:08:01,473 --> 00:08:04,520 Damn beast! Get lost! 39 00:08:05,577 --> 00:08:07,879 Make yourself scarce, I said! 40 00:08:17,455 --> 00:08:19,943 NO!! 41 00:08:22,057 --> 00:08:23,488 Come now. 42 00:08:24,545 --> 00:08:25,540 You are mine. 43 00:08:27,717 --> 00:08:30,080 He is nobody's. 44 00:08:30,889 --> 00:08:32,691 Drop the gun or I kill you. 45 00:08:36,858 --> 00:08:39,408 Now get lost before I change my mind. 46 00:08:40,776 --> 00:08:43,761 We will meet again. 47 00:08:45,129 --> 00:08:46,124 For your sake, I hope not. 48 00:08:46,808 --> 00:08:47,740 Slaver! 49 00:09:01,484 --> 00:09:05,900 - What are you doing? - Go home before they find you again. 50 00:09:09,383 --> 00:09:12,181 - Where are you taking him? - I said go home. 51 00:09:13,673 --> 00:09:14,606 Where are you taking him?!! 52 00:09:17,964 --> 00:09:26,919 I promise you I'll protect her and do everything I can to take her back. 53 00:12:21,419 --> 00:12:22,877 A mirage? 54 00:12:22,997 --> 00:12:26,666 Yes. Mirages exist. 55 00:12:26,786 --> 00:12:28,707 What is a mirage? 56 00:12:28,827 --> 00:12:32,399 A mirage is like a dream you have while your eyes are open. 57 00:12:32,519 --> 00:12:34,149 A dream without sleeping? 58 00:12:34,269 --> 00:12:37,743 Exactly. Dreaming while awake. 59 00:12:40,076 --> 00:12:43,768 Then, he didn't really the oasis? 60 00:12:43,888 --> 00:12:49,598 In the desert, never trust what you are seeing. 61 00:12:49,718 --> 00:12:53,485 Sometimes, it can play tricks on you. 62 00:12:54,223 --> 00:12:56,773 In the desert, or elsewhere... 63 00:12:57,582 --> 00:13:02,805 Never take what you see at face value. 64 00:13:52,929 --> 00:13:54,483 Why are you following me? 65 00:13:58,588 --> 00:14:00,764 You don't want to answer me? 66 00:14:01,386 --> 00:14:03,438 Good. I don't like talkative people. 67 00:14:10,713 --> 00:14:13,263 I am following my giraffe. 68 00:14:13,885 --> 00:14:15,129 Your giraffe? 69 00:14:16,123 --> 00:14:18,363 What's its name, your giraffe? 70 00:14:19,544 --> 00:14:20,726 I don't know. 71 00:14:21,658 --> 00:14:23,711 We'll call her Zarafa. 72 00:14:23,831 --> 00:14:25,482 In my language, it means "Giraffe". 73 00:14:31,451 --> 00:14:32,724 Where do you take her? 74 00:14:32,844 --> 00:14:37,659 She refuses to drink. If she doesn't drink, she will die. 75 00:14:53,580 --> 00:14:55,569 Tomorrow, we need to find something to eat. 76 00:14:55,689 --> 00:14:56,452 We'll go to Mahmoud's. 77 00:14:56,911 --> 00:14:59,279 Then I'll find a caravan that will take you home. 78 00:15:00,018 --> 00:15:00,630 Understood? 79 00:15:23,300 --> 00:15:23,784 Come. 80 00:15:28,369 --> 00:15:29,923 If you go far from this camp 81 00:15:30,254 --> 00:15:31,146 you will get lost. 82 00:15:31,834 --> 00:15:32,801 If you get lost, 83 00:15:33,132 --> 00:15:33,947 you will die. 84 00:15:35,017 --> 00:15:37,412 Unless you can find your way in the stars. 85 00:15:40,952 --> 00:15:43,091 In the desert or in the middle of the ocean 86 00:15:43,211 --> 00:15:44,033 if you are lost, 87 00:15:44,772 --> 00:15:45,766 ask the sky. 88 00:16:19,964 --> 00:16:20,538 Mahmoud! 89 00:16:22,607 --> 00:16:23,275 Hey, Mahmoud! 90 00:16:27,605 --> 00:16:30,153 I can't believe my eyes! Hassan! 91 00:16:30,429 --> 00:16:31,409 Benur!! 92 00:16:37,846 --> 00:16:39,192 So you found your giraffe? 93 00:16:40,861 --> 00:16:42,635 The Pasha will be happy. 94 00:16:43,208 --> 00:16:45,222 She is magnificent! 95 00:16:45,566 --> 00:16:46,005 Mahmoud, 96 00:16:46,275 --> 00:16:46,932 I need milk. 97 00:16:47,052 --> 00:16:47,409 Milk? 98 00:16:48,045 --> 00:16:49,025 I have milk. 99 00:16:49,505 --> 00:16:55,431 Do you want it skimmed, half-skimmed, pasteurized, concentrated, dehydrated..... 100 00:16:57,142 --> 00:17:00,814 - I have very good yogurt. - Just milk. 101 00:17:00,934 --> 00:17:02,066 Milk. Just milk he said. 102 00:17:02,609 --> 00:17:05,926 But milk of what? Goat? Sheep? Cow? 103 00:17:06,575 --> 00:17:07,961 Mahmoud! 104 00:17:08,081 --> 00:17:10,961 All right, all right, no problem, friend. 105 00:17:12,991 --> 00:17:19,280 But tell me, what do you want milk for? To make butter? cheese? crêpes? cakes? 106 00:17:23,418 --> 00:17:26,165 Goat milk. For the giraffe. 107 00:17:28,592 --> 00:17:29,787 Goat milk. 108 00:17:31,060 --> 00:17:31,498 I don't have it. 109 00:17:32,174 --> 00:17:34,125 I will count to three. 110 00:17:35,677 --> 00:17:36,991 But I've got cow milk. 111 00:17:38,343 --> 00:17:42,284 Let me present Mounh and Sounh. 112 00:17:45,548 --> 00:17:49,130 They are the sacred cows of Tibet. 113 00:17:49,250 --> 00:17:50,841 Tibet? What is it? 114 00:17:50,961 --> 00:17:54,065 It's a country. It's very big! 115 00:17:54,821 --> 00:17:55,896 Isn't it obvious? 116 00:17:56,453 --> 00:17:58,165 Do they give milk? 117 00:17:58,285 --> 00:18:03,976 Of course! Not just any milk either. They give sacred milk! 118 00:18:04,096 --> 00:18:07,756 Excellent for kids' growth. Also very good for... 119 00:18:07,876 --> 00:18:08,831 One. 120 00:18:08,951 --> 00:18:12,612 For you, friend, two for the price of one. 121 00:18:12,732 --> 00:18:13,607 Just one. 122 00:18:13,727 --> 00:18:15,876 If you take just one, it's twice the price. 123 00:18:15,995 --> 00:18:17,116 -How come? 124 00:18:17,555 --> 00:18:22,510 Because...err...you never separate twins. Or it becomes very expensive. 125 00:18:23,717 --> 00:18:25,030 I only need one. 126 00:18:28,436 --> 00:18:29,668 Mounh or Sounh. 127 00:18:31,201 --> 00:18:32,296 Sounh. 128 00:18:33,600 --> 00:18:34,237 Mounh. 129 00:18:34,675 --> 00:18:36,605 No, Sounh. 130 00:18:37,012 --> 00:18:39,411 Why are they called Mounh and Sounh? 131 00:18:39,787 --> 00:18:42,604 Because Moonh was born under the moon 132 00:18:42,959 --> 00:18:45,034 And Sounh under the sun. 133 00:18:45,154 --> 00:18:45,503 But... 134 00:18:45,837 --> 00:18:47,121 I thought they were twins. 135 00:18:47,465 --> 00:18:48,904 They are twins. 136 00:18:49,374 --> 00:18:52,442 Born on an Eclipse day. 137 00:18:53,015 --> 00:18:57,376 The moon hid the sun when Moonh was born. 138 00:18:58,576 --> 00:19:00,433 And when Soonh was born, 139 00:19:00,871 --> 00:19:02,916 the sun reappeared. 140 00:19:15,769 --> 00:19:18,012 The next caravan due South, when does it leave? 141 00:19:21,689 --> 00:19:23,189 In three days. 142 00:19:23,880 --> 00:19:24,623 Three days. Hmm. 143 00:19:26,684 --> 00:19:27,153 Not before? 144 00:19:27,779 --> 00:19:29,083 Hassan 145 00:19:29,383 --> 00:19:31,353 don't be so hurried. 146 00:19:31,718 --> 00:19:33,999 Hurried men are dead. 147 00:19:34,417 --> 00:19:36,373 And why are you going South? 148 00:19:37,078 --> 00:19:39,320 I thought you were going back to Alexandria? 149 00:19:39,672 --> 00:19:40,467 Not for me. 150 00:19:41,106 --> 00:19:41,785 It's for the kid. 151 00:19:41,905 --> 00:19:42,789 The kid? 152 00:19:43,466 --> 00:19:44,810 How much for a pass? 153 00:19:45,175 --> 00:19:48,904 Hmm...a ticket South...it depends. 154 00:19:49,335 --> 00:19:52,100 First class, business class, 155 00:19:52,387 --> 00:19:56,362 economic class, which I strongly advice against. Too packed! 156 00:19:56,482 --> 00:19:59,104 Give.Me.A.Normal.Seat. 157 00:20:02,063 --> 00:20:03,641 In front or behind? 158 00:20:03,981 --> 00:20:05,597 In front or behind what? 159 00:20:05,970 --> 00:20:09,078 In front of the dromedary's hump or behind it. 160 00:20:10,326 --> 00:20:12,465 Mahmoud, don't annoy me. 161 00:20:12,585 --> 00:20:14,962 Behind, then. 162 00:21:38,472 --> 00:21:42,889 I warned you, Hassan. You never separate twins. 163 00:21:44,318 --> 00:21:45,562 Besides, it was less expensive to take both. 164 00:21:52,527 --> 00:21:53,025 Drink. 165 00:22:35,001 --> 00:22:36,058 The Zarafas! 166 00:22:46,630 --> 00:22:52,600 Damn Tibetan cows! Mahmoud, if I catch you, I'll tie your mustache to the cows! 167 00:22:54,029 --> 00:22:55,197 Ooh! It's delicious! 168 00:22:57,064 --> 00:22:57,722 Hey, Hassan! 169 00:22:58,859 --> 00:23:00,016 - Hassan! - What? 170 00:23:00,619 --> 00:23:02,282 You don't know how to milk a cow? 171 00:23:02,673 --> 00:23:03,994 Ask the sky! 172 00:23:16,082 --> 00:23:18,547 When we reach Alexandria, you will take the first caravan 173 00:23:18,667 --> 00:23:20,728 and you go home. Understood? 174 00:23:36,214 --> 00:23:37,294 What? 175 00:23:42,756 --> 00:23:43,632 Idiot! 176 00:23:44,365 --> 00:23:46,260 I'll teach you!! 177 00:23:47,014 --> 00:23:47,626 Soula! 178 00:24:13,102 --> 00:24:14,121 What is it? 179 00:24:14,962 --> 00:24:16,846 This stuff is itchy! 180 00:24:17,203 --> 00:24:17,763 That stuff? 181 00:24:19,572 --> 00:24:23,036 Nobody will recognize you with that stuff. 182 00:24:26,625 --> 00:24:28,614 A real little king. 183 00:24:54,114 --> 00:24:58,840 At Alexandria, the Turks besieged the port, 184 00:24:58,960 --> 00:25:04,126 preventing Egyptian boats from coming and going. 185 00:25:04,246 --> 00:25:09,347 That's where our friends met Malaterre. 186 00:25:14,085 --> 00:25:18,065 - Range too short. Need more charge! - What? 187 00:25:18,185 --> 00:25:21,349 Range too short! Need more charge! 188 00:25:23,139 --> 00:25:27,815 Shoot the lighthouse! 189 00:25:27,935 --> 00:25:28,462 What? 190 00:25:28,582 --> 00:25:30,403 The lighthouse! 191 00:25:38,660 --> 00:25:40,650 No! Not the lighthouse! 192 00:25:44,381 --> 00:25:45,177 Hassan? 193 00:25:47,267 --> 00:25:50,102 Hassan! You old skinflint! 194 00:25:50,749 --> 00:25:51,745 You succeeded! 195 00:25:52,739 --> 00:25:56,172 Malaterre! You old hag! 196 00:25:57,465 --> 00:25:59,904 Victory!! Victory! 197 00:26:02,341 --> 00:26:04,978 Look, it's Hassan. 198 00:26:05,525 --> 00:26:09,256 - A giraffe! - The Pasha will be happy! 199 00:26:11,196 --> 00:26:13,683 He succeeded. 200 00:26:36,916 --> 00:26:38,060 You have succeeded! 201 00:26:38,180 --> 00:26:39,701 Do like I do, understand? 202 00:26:40,298 --> 00:26:42,189 I've been waiting for you with impatience. 203 00:26:52,338 --> 00:26:54,428 She is magnificent! 204 00:26:54,974 --> 00:26:56,715 I'm glad she pleases you, your Highness. 205 00:26:56,835 --> 00:26:59,353 I hope she will please the King of France, too. 206 00:27:00,546 --> 00:27:03,482 There is no better present than this! 207 00:27:04,725 --> 00:27:05,472 A present? 208 00:27:06,199 --> 00:27:08,046 The idea is a bit crazy 209 00:27:08,166 --> 00:27:12,981 but, to free his country from the Turks, 210 00:27:13,101 --> 00:27:17,939 the Pasha of Egypt needed help from the King of France. 211 00:27:18,249 --> 00:27:23,955 And hopefully, Zarafa would be enough to warrant it. 212 00:27:26,123 --> 00:27:26,857 Your Highness, 213 00:27:27,216 --> 00:27:29,106 how are you going to send the giraffe to France? 214 00:27:30,035 --> 00:27:31,046 We're besieged by the Turks. 215 00:27:31,942 --> 00:27:33,556 There is no way to leave the port. 216 00:27:34,697 --> 00:27:35,936 There is one, Hassan. 217 00:27:36,507 --> 00:27:37,648 There is one way. 218 00:27:39,359 --> 00:27:41,527 There is our savior. 219 00:27:41,967 --> 00:27:45,684 Captain Moreno has accepted to bring Zarafa to France. 220 00:27:47,656 --> 00:27:51,096 Your Highness, this man you call "our savior" 221 00:27:51,422 --> 00:27:54,291 is a slaver who does business with tomb raiders. 222 00:27:54,411 --> 00:27:57,440 Yes, Hassan, but if he is in connivance with the Turks 223 00:27:57,731 --> 00:27:59,410 they will let his ship pass. 224 00:28:00,425 --> 00:28:01,332 And his goods? 225 00:28:03,687 --> 00:28:05,031 You talk of a ship. 226 00:28:05,709 --> 00:28:07,978 I am talking of a city. 227 00:28:08,098 --> 00:28:09,699 The Great Alexandria. 228 00:28:09,819 --> 00:28:11,511 With all due respect, your Highness, 229 00:28:11,980 --> 00:28:13,428 I don't play with the lives of others. 230 00:28:16,506 --> 00:28:17,157 Soula! 231 00:28:18,853 --> 00:28:20,301 I don't trust this man. 232 00:28:20,774 --> 00:28:22,469 Let me take Zarafa to France. 233 00:28:23,056 --> 00:28:24,801 And how will you go past the Turks? 234 00:28:33,901 --> 00:28:35,085 The Geese Road? 235 00:28:35,205 --> 00:28:36,004 Are you mad? 236 00:28:36,412 --> 00:28:38,222 I've never used that balloon before! 237 00:28:39,150 --> 00:28:40,780 You want to cross the Mediterranean 238 00:28:41,139 --> 00:28:42,492 with a giraffe on board? 239 00:28:43,341 --> 00:28:45,280 Don't always reason with your head 240 00:28:45,400 --> 00:28:47,302 listen to your heart. 241 00:28:47,856 --> 00:28:51,458 Your Highness, this man is crazy. The desert sun boiled his brain. 242 00:28:52,371 --> 00:28:53,040 Malaterre 243 00:28:53,920 --> 00:28:55,762 Alexandria needs you. 244 00:28:56,169 --> 00:28:57,212 But your Highness, 245 00:28:57,332 --> 00:28:58,598 the Mediterranean... 246 00:28:59,984 --> 00:29:00,749 is big! 247 00:29:01,320 --> 00:29:02,184 It's very simple. 248 00:29:02,494 --> 00:29:05,967 We need to go high enough to catch the warm currents. 249 00:29:06,390 --> 00:29:07,009 Like the geese. 250 00:29:08,118 --> 00:29:10,678 You really think we can travel like the geese? 251 00:29:12,078 --> 00:29:13,480 Impossible! 252 00:29:14,002 --> 00:29:14,703 Impossible? 253 00:29:14,823 --> 00:29:19,023 You've been wanting to do this for years! 254 00:29:19,143 --> 00:29:21,713 And now, you chicken out! 255 00:29:29,537 --> 00:29:29,928 All right. 256 00:29:34,479 --> 00:29:35,295 We leave this night. 257 00:29:37,190 --> 00:29:40,165 Our fate is in your capable hands. 258 00:29:41,041 --> 00:29:44,872 Give Zarafa to the King of France, and we are saved. 259 00:29:45,921 --> 00:29:50,736 In Paris, go see a man named Saint-Hilaire. 260 00:29:50,856 --> 00:29:54,098 He is the most renowned scientist in Europe. He'll help you. 261 00:29:54,634 --> 00:29:58,709 Then, you will hand-deliver this message to the King. 262 00:29:58,829 --> 00:30:01,893 Alexandria shall be freed, this I swear. 263 00:30:15,343 --> 00:30:17,127 Your balloon is awesome! 264 00:30:19,750 --> 00:30:21,023 What are you doing? 265 00:30:21,610 --> 00:30:22,806 Loading the cows. 266 00:30:22,926 --> 00:30:23,774 The cows? 267 00:30:25,023 --> 00:30:26,373 I thought we bring only the giraffe! 268 00:30:26,493 --> 00:30:28,741 We need the cows to feed Zarafa. 269 00:30:30,881 --> 00:30:31,951 Why not bring Benur also? 270 00:30:32,071 --> 00:30:33,174 Benur stays. 271 00:30:33,631 --> 00:30:35,695 He will take Maki to the South. 272 00:30:36,138 --> 00:30:36,910 Can I come with you? 273 00:30:37,030 --> 00:30:37,828 Not a chance! 274 00:30:38,194 --> 00:30:39,404 We are taking Zarafa to France. 275 00:30:39,863 --> 00:30:40,489 France? 276 00:30:40,609 --> 00:30:41,167 Where is it? 277 00:30:41,459 --> 00:30:42,054 Far away. 278 00:30:42,659 --> 00:30:43,004 Very far. 279 00:30:43,233 --> 00:30:44,162 Come down now. 280 00:30:44,282 --> 00:30:45,802 No! Not without Zarafa! 281 00:30:46,007 --> 00:30:47,075 She doesn't belong to you! 282 00:30:47,195 --> 00:30:48,377 Free her! 283 00:30:48,497 --> 00:30:49,605 Don't spoil everything. 284 00:30:50,322 --> 00:30:51,090 You are free now. 285 00:31:04,916 --> 00:31:05,542 I hate you! 286 00:31:12,466 --> 00:31:13,209 I'll talk to him. 287 00:31:19,561 --> 00:31:20,787 You love that giraffe, huh? 288 00:31:23,290 --> 00:31:25,752 I promised her mother I'd take care of her. 289 00:31:27,007 --> 00:31:28,245 Let me come with you. 290 00:31:28,995 --> 00:31:30,479 Let me keep my promise. 291 00:31:34,717 --> 00:31:36,755 Feelings only bring troubles. 292 00:31:56,920 --> 00:31:59,170 Hay for the cows. 293 00:31:59,643 --> 00:32:00,442 Where is he going? 294 00:32:01,370 --> 00:32:02,609 Benur is taking him home. 295 00:32:03,587 --> 00:32:04,468 Without saying goodbye. 296 00:32:08,543 --> 00:32:10,744 Well, I'd like to leave before the Turks wake up. 297 00:32:33,940 --> 00:32:34,299 Ready? 298 00:32:34,756 --> 00:32:35,555 This is madness. 299 00:33:01,670 --> 00:33:02,877 We did it! 300 00:33:04,507 --> 00:33:05,485 Not yet. 301 00:33:05,991 --> 00:33:08,191 To reach the warm currents, we must do like the geese 302 00:33:08,566 --> 00:33:09,708 We need to go high. 303 00:33:10,050 --> 00:33:11,941 I told you it was stupid to load the cows. 304 00:33:12,886 --> 00:33:14,875 Throw everything you can, it's our only chance. 305 00:33:15,234 --> 00:33:16,555 No, not that! 306 00:33:32,652 --> 00:33:33,595 We did it. 307 00:33:36,040 --> 00:33:36,345 So? 308 00:33:37,212 --> 00:33:38,868 No cows, no hay. 309 00:33:39,351 --> 00:33:40,421 Besides, you are allergic. 310 00:33:56,354 --> 00:33:56,967 So... 311 00:33:57,750 --> 00:33:58,989 who's next? 312 00:34:03,919 --> 00:34:06,709 No one can beat you, Bouboulina. 313 00:34:08,326 --> 00:34:10,531 Are my men men or women? 314 00:34:11,078 --> 00:34:12,630 Incoming cows!! 315 00:34:20,011 --> 00:34:20,937 What the heck? 316 00:34:23,036 --> 00:34:24,210 Malaka! 317 00:34:25,163 --> 00:34:26,845 Cows are falling from the sky now? 318 00:34:41,750 --> 00:34:43,081 Malaka 319 00:34:46,823 --> 00:34:48,740 You put the kid...in the hay? 320 00:34:49,458 --> 00:34:52,757 I can believe someone can be so...so stupid! 321 00:34:53,800 --> 00:34:54,530 He is alright. 322 00:34:54,778 --> 00:34:55,626 Alright? 323 00:34:57,242 --> 00:34:58,442 On a pirate ship? 324 00:34:59,107 --> 00:35:00,320 Who are you, kid? 325 00:35:00,568 --> 00:35:03,424 I am Maki. On a mission from the Pasha of Egypt. 326 00:35:07,884 --> 00:35:10,245 We're bringing a treasure to France. 327 00:35:11,771 --> 00:35:12,552 A treasure? 328 00:35:13,595 --> 00:35:13,843 Yes. 329 00:35:14,143 --> 00:35:15,473 Where is this treasure? 330 00:35:16,465 --> 00:35:17,286 There! 331 00:35:22,190 --> 00:35:26,055 Let's eat the cows and throw the kid to the sharks. 332 00:35:26,900 --> 00:35:29,132 I am sick of fish soup. 333 00:35:29,252 --> 00:35:30,437 We want moussaka! 334 00:35:30,468 --> 00:35:31,203 Kepta duona! 335 00:35:31,323 --> 00:35:32,586 Beef balls! 336 00:35:32,826 --> 00:35:33,841 Hamburgers! Beef steaks! 337 00:35:43,408 --> 00:35:44,347 I like you. 338 00:35:50,453 --> 00:35:51,806 Follow the balloon. 339 00:36:20,514 --> 00:36:20,889 So.. 340 00:36:22,421 --> 00:36:23,464 you see him? 341 00:36:24,654 --> 00:36:25,273 What is he doing? 342 00:36:25,714 --> 00:36:26,464 Dancing. 343 00:37:31,371 --> 00:37:33,154 Tell me, Bouboulina... 344 00:37:33,536 --> 00:37:35,879 you really believe his story? 345 00:37:36,490 --> 00:37:37,229 I don't know... 346 00:37:38,248 --> 00:37:41,253 but the kid is so determined... 347 00:37:41,373 --> 00:37:44,412 I think there is something of great value in that balloon. 348 00:37:49,100 --> 00:37:51,493 Ma...la...ka 349 00:38:16,045 --> 00:38:19,916 Tell me kid. What is in the balloon? 350 00:38:20,349 --> 00:38:21,776 Precious stones? 351 00:38:22,209 --> 00:38:25,673 No, my treasure is much more precious than stones. 352 00:38:26,896 --> 00:38:27,584 Gold? 353 00:38:28,017 --> 00:38:28,857 What is gold? 354 00:38:31,149 --> 00:38:32,194 Gold... 355 00:38:33,009 --> 00:38:34,028 is beautiful! 356 00:38:34,148 --> 00:38:36,014 Shines like the sun... 357 00:38:37,237 --> 00:38:38,893 My treasure is even more beautiful. 358 00:38:45,974 --> 00:38:47,019 Marseille! 359 00:38:49,133 --> 00:38:52,597 My poor Zarafa, my country is beautiful but... 360 00:38:53,616 --> 00:38:54,992 it's not a country for you. 361 00:38:56,697 --> 00:38:59,067 - Maki was right - You are talking to a giraffe. 362 00:38:59,551 --> 00:39:00,009 So? 363 00:39:00,493 --> 00:39:01,715 You talk to Benur. 364 00:39:02,378 --> 00:39:03,218 It's not the same thing. 365 00:39:03,651 --> 00:39:06,021 Why? Because Benur understands you? 366 00:39:07,803 --> 00:39:12,185 We land here before going to Paris. I need to reinflate the balloon. 367 00:39:38,371 --> 00:39:40,204 My time has come. 368 00:39:41,580 --> 00:39:42,803 Gentlemen! 369 00:39:43,960 --> 00:39:46,161 Would you like to earn another gold piece? 370 00:40:05,248 --> 00:40:05,900 So... 371 00:40:06,430 --> 00:40:08,284 where is the kid? 372 00:40:14,540 --> 00:40:16,395 Where is the kid? 373 00:40:16,863 --> 00:40:17,679 With me! 374 00:40:18,188 --> 00:40:19,716 Come get him if you dare. 375 00:40:44,926 --> 00:40:46,760 We will meet again and then.. 376 00:40:49,816 --> 00:40:50,611 We'll meet again. 377 00:40:51,099 --> 00:40:52,933 You told me that already. 378 00:41:27,513 --> 00:41:28,899 You were right, Maki. 379 00:41:29,836 --> 00:41:31,486 Your treasure is very beautiful. 380 00:41:31,853 --> 00:41:32,954 Priceless. 381 00:41:34,889 --> 00:41:36,723 I promised her mother to take her home. 382 00:41:37,151 --> 00:41:38,333 Don't start, Maki. 383 00:41:38,453 --> 00:41:41,858 I appreciate your courage and your help but Zarafa must be brought to Paris as soon as possible. 384 00:41:43,346 --> 00:41:45,689 The kid made a promise, he must keep his words. 385 00:41:46,870 --> 00:41:48,725 One must always keep one's promises. 386 00:41:49,459 --> 00:41:50,885 Says Bouboulina. 387 00:41:54,675 --> 00:41:57,283 Allright, you won, Maki. We go home. 388 00:41:58,873 --> 00:41:59,668 Thank you. 389 00:42:00,625 --> 00:42:02,214 You make good choices. 390 00:42:02,764 --> 00:42:03,885 Take good care of him. 391 00:42:05,333 --> 00:42:06,128 And we never know... 392 00:42:06,780 --> 00:42:10,692 if you ever find yourself in Greece, come see me. 393 00:42:11,895 --> 00:42:13,484 Ask for Bouboulina. 394 00:42:17,071 --> 00:42:17,601 I... 395 00:42:18,538 --> 00:42:19,169 err... 396 00:42:20,922 --> 00:42:21,350 Sure. 397 00:42:27,892 --> 00:42:28,646 Adios, Maki. 398 00:42:29,094 --> 00:42:33,251 - Continue to keep your promises. - Goodbye Bouboulina. 399 00:42:47,923 --> 00:42:48,799 Head for Africa? 400 00:42:49,207 --> 00:42:49,655 No. 401 00:42:50,715 --> 00:42:51,611 Head for Paris. 402 00:42:51,731 --> 00:42:52,385 What? 403 00:42:52,712 --> 00:42:54,016 - But.. - It's your fault. 404 00:42:54,811 --> 00:42:55,748 You didn't leave me a choice. 405 00:42:56,299 --> 00:42:58,091 Zarafa and me will escape. 406 00:42:58,417 --> 00:42:59,864 the moment your back is turned. 407 00:43:00,578 --> 00:43:01,902 You will never see us again! 408 00:43:52,529 --> 00:43:53,497 Snow. 409 00:43:56,096 --> 00:43:57,649 So, this is snow. 410 00:43:58,005 --> 00:43:59,406 I've never seen it before. 411 00:44:00,731 --> 00:44:02,437 Be assured you will see plenty of it. 412 00:44:07,506 --> 00:44:08,270 Snow? 413 00:44:09,926 --> 00:44:15,249 Snow. It falls from the sky...like rain. 414 00:44:15,369 --> 00:44:18,383 Light...like a leaf. 415 00:44:18,789 --> 00:44:24,418 It's solid. And then, it becomes liquid. 416 00:44:24,775 --> 00:44:29,284 And when you walk in it, first it's cold 417 00:44:29,793 --> 00:44:34,455 then it burns you...like fire. 418 00:44:36,212 --> 00:44:39,295 Yes. It's a wonderful thing, snow. 419 00:44:39,639 --> 00:44:42,313 But also dangerous. 420 00:44:59,773 --> 00:45:02,321 Pierce the balloon! With your sword. 421 00:46:49,015 --> 00:46:54,364 Don't be sad. They are buddhist cows. 422 00:46:54,484 --> 00:46:55,893 What is a buddhist? 423 00:46:56,013 --> 00:46:57,866 According to their religion... 424 00:46:57,986 --> 00:47:01,051 when they die, Mounh and Sounh 425 00:47:01,171 --> 00:47:05,094 will be reincarnated as other animals. 426 00:47:05,214 --> 00:47:06,750 Any animal? 427 00:47:06,870 --> 00:47:08,195 Yes. 428 00:47:08,552 --> 00:47:09,545 As an ant? 429 00:47:09,665 --> 00:47:12,118 Why not? 430 00:47:12,238 --> 00:47:13,595 Me, I prefer a lion. 431 00:47:13,715 --> 00:47:17,544 A cheetah! A rhino! A panther! A crocodile! 432 00:47:17,664 --> 00:47:19,071 An elephant! A mosquito! 433 00:47:19,191 --> 00:47:20,600 A mosquito? 434 00:47:20,720 --> 00:47:22,231 How funny! 435 00:47:23,403 --> 00:47:24,446 To bite him! 436 00:47:28,013 --> 00:47:33,260 And you? What animal would you be reincarnated as? 437 00:47:33,897 --> 00:47:34,177 Me? 438 00:47:34,890 --> 00:47:35,756 A giraffe! 439 00:47:49,002 --> 00:47:50,225 Remember what I told you... 440 00:47:50,709 --> 00:47:54,478 Sounh's spirit will join the body of another animal. 441 00:47:54,988 --> 00:47:56,160 You are lying again. 442 00:48:06,526 --> 00:48:07,316 Sounh? 443 00:48:09,557 --> 00:48:10,755 It's Sounh! 444 00:49:39,873 --> 00:49:45,477 In Paris, they went to the zoo at the Garden. 445 00:49:45,597 --> 00:49:49,616 Malaterre went to repair his balloon. 446 00:49:50,317 --> 00:49:51,367 What is a zoo? 447 00:49:51,814 --> 00:49:54,106 It's a place where... 448 00:49:54,226 --> 00:49:57,831 they put animals in cages. 449 00:50:44,258 --> 00:50:47,294 Giraffa camelopardalis! 450 00:51:02,466 --> 00:51:06,382 Come now, mr. Saint-Hilaire, don't make us wait any longer. 451 00:51:06,502 --> 00:51:08,006 There is is, your Majesty, 452 00:51:08,801 --> 00:51:11,221 A gift from the Pasha of Egypt. 453 00:51:21,441 --> 00:51:25,580 Magnificent...Splendid...Marvelous... 454 00:51:26,599 --> 00:51:27,936 Saint-Hilaire! 455 00:51:28,955 --> 00:51:30,451 What is that thing? 456 00:51:31,597 --> 00:51:35,037 A Giraffa camelopardalis. 457 00:51:36,411 --> 00:51:40,010 I mean...a giraffe, your Majesty. 458 00:51:41,792 --> 00:51:43,066 Gi..giraffe? 459 00:51:44,053 --> 00:51:48,033 Oh! What a beautiful giraffe!! 460 00:51:48,153 --> 00:51:50,708 Hurrah for the King's giraffe!! 461 00:51:52,396 --> 00:51:53,670 Look at its neck! 462 00:51:53,790 --> 00:51:54,720 How ugly! 463 00:51:54,840 --> 00:51:58,987 I like the patterns of its skin. It will look nice in my lounge. 464 00:52:01,630 --> 00:52:04,049 - What a neck! - Longer than a chimney! 465 00:52:04,360 --> 00:52:06,278 - Mom, I want one! - Me too! 466 00:52:06,398 --> 00:52:07,775 Hey, is it nice up there? 467 00:52:07,895 --> 00:52:10,608 It rains, she is the first to get wet. 468 00:52:10,990 --> 00:52:12,009 And I am the last. 469 00:52:12,869 --> 00:52:17,995 Your Majesty, here are the people who traveled all the way from Africa to France. 470 00:52:18,115 --> 00:52:19,650 to bring you this giraffe. 471 00:52:19,770 --> 00:52:22,643 France's very first giraffe, your Highness. 472 00:52:22,763 --> 00:52:23,376 Very well. 473 00:52:24,331 --> 00:52:29,075 So, you are the ones who brought this marvel to us? 474 00:52:29,553 --> 00:52:30,603 Yes, your Majesty. 475 00:52:33,756 --> 00:52:37,226 Your Majesty, from the Pasha of Egypt. 476 00:52:40,856 --> 00:52:43,148 Alexandria is besieged. 477 00:52:44,224 --> 00:52:45,192 How sad! 478 00:52:47,331 --> 00:52:49,879 And the Pasha asks for our help. 479 00:52:51,891 --> 00:52:56,247 - And what does he offer us in exchange? - A giraffe! 480 00:53:01,570 --> 00:53:02,997 What is your name, my brave man? 481 00:53:03,378 --> 00:53:04,397 Hassan, your Majesty. 482 00:53:04,517 --> 00:53:11,097 Well, Hassan. Go tell your Pasha that France has other things to do than to fight the Turks. 483 00:53:11,217 --> 00:53:13,644 And it's not with a giraffe that 484 00:53:14,026 --> 00:53:15,783 you will persuade me to do otherwise. 485 00:53:15,903 --> 00:53:18,178 The Kingdom of France is not a marketplace. 486 00:53:19,019 --> 00:53:20,470 Then give us back Zarafa! 487 00:53:20,878 --> 00:53:21,846 Saint-Hilaire! 488 00:53:21,966 --> 00:53:22,890 Your Majesty? 489 00:53:23,222 --> 00:53:29,030 Please make sure the monkey cages are securely closed. I see one has escaped. 490 00:53:30,888 --> 00:53:32,315 I am not a monkey!! 491 00:53:32,646 --> 00:53:33,665 It's you who are... 492 00:53:34,022 --> 00:53:34,430 What?!! 493 00:53:35,143 --> 00:53:36,594 Please forgive him, your Majesty, he... 494 00:53:36,714 --> 00:53:38,097 he...is just a kid. 495 00:53:38,217 --> 00:53:43,625 Your Majesty, you know, when she grows up, she will be even bigger! 496 00:53:43,957 --> 00:53:44,848 Really? 497 00:53:45,281 --> 00:53:48,439 We'll see. We are keeping her. 498 00:53:50,809 --> 00:53:52,820 Does it mean you will help us, your Majesty? 499 00:53:53,151 --> 00:53:56,820 No. But a gift is a gift. 500 00:54:03,722 --> 00:54:09,326 Come see Zarafa. The first giraffe ever seen in France. 501 00:54:21,095 --> 00:54:23,108 What a pleasant surprise! 502 00:54:31,768 --> 00:54:33,118 We accomplished nothing! 503 00:54:33,475 --> 00:54:35,589 Come now, I'll take you home. 504 00:54:35,920 --> 00:54:38,670 - Saint-Hilair took care of our return voyage. We leave this night. 505 00:54:38,790 --> 00:54:39,613 - Not without Zarafa! 506 00:54:39,733 --> 00:54:40,785 Stop that. 507 00:54:40,905 --> 00:54:44,019 Say goodbye and come. This is not a place for you. 508 00:54:44,139 --> 00:54:45,599 I won't leave without Zarafa! 509 00:54:45,719 --> 00:54:47,152 I promised her mother. 510 00:54:47,272 --> 00:54:49,699 - You think they will let you take her? - I promised! 511 00:54:50,132 --> 00:54:52,577 And me, I keep my promises. 512 00:54:53,545 --> 00:54:56,348 Very well. Do what you want. I am not your father. 513 00:55:32,722 --> 00:55:37,357 Hassan looked everywhere for Maki that day. 514 00:55:37,714 --> 00:55:39,956 And the days after that. 515 00:55:40,415 --> 00:55:41,204 In vain. 516 00:55:51,851 --> 00:55:56,691 That's right. Maki and Soula found each other at least. 517 00:55:58,805 --> 00:56:04,154 Alas. They would soon be separated again. 518 00:56:06,983 --> 00:56:09,249 Believe me, you get a good deal. 519 00:56:09,369 --> 00:56:12,638 On the other hand, no return, no exchange. 520 00:56:29,321 --> 00:56:34,543 In Paris, the "Giraffe Fashion" has swept over the city. 521 00:56:34,663 --> 00:56:37,014 People walked giraffe, 522 00:56:38,441 --> 00:56:41,116 dressed giraffe. 523 00:56:41,236 --> 00:56:44,070 And rode giraffe. 524 00:56:44,580 --> 00:56:47,610 It was Giraffomania! 525 00:56:49,419 --> 00:56:56,398 People came from all over the country, to see France's first giraffe. 526 00:56:56,858 --> 00:57:00,347 As for Zarafa, she didn't forget Maki. 527 00:57:01,009 --> 00:57:07,709 And each day, she waited for him to come back and rescue her as he has promised. 528 00:57:10,077 --> 00:57:12,242 But time passed... 529 00:57:14,687 --> 00:57:15,808 and passed... 530 00:57:17,668 --> 00:57:20,520 And Zarafa lost all hope. 531 00:57:25,666 --> 00:57:31,882 Then, little by little, the Giraffomania faded, 532 00:57:32,002 --> 00:57:34,990 plunging Zarafa into oblivion. 533 00:57:36,340 --> 00:57:38,861 Can we come down now? The children are sick. 534 00:57:39,294 --> 00:57:44,210 Malaterre made a meager a living with his balloon, 535 00:57:44,617 --> 00:57:48,540 always nostalgic for the adventures he had. 536 00:57:48,660 --> 00:57:52,183 - This machine is not for children! - Your balloon is nasty! 537 00:58:02,524 --> 00:58:06,676 As for Hassan, he never went home. 538 00:58:06,796 --> 00:58:11,541 Ashamed of having failed his mission and betrayed his friends. 539 00:58:12,280 --> 00:58:14,599 He tried to forget. 540 00:58:21,984 --> 00:58:27,461 But of them all, it was Maki who suffered the most. 541 00:58:28,811 --> 00:58:33,931 Moreno has decided to bring him to heel. 542 00:58:34,415 --> 00:58:36,758 - We are hungry!! - Hurry! 543 00:58:39,942 --> 00:58:42,336 Such was his daily life. 544 00:58:43,423 --> 00:58:45,114 Day after day... 545 00:58:46,146 --> 00:58:48,274 Week after week... 546 00:59:09,817 --> 00:59:12,136 He had no more hope. 547 00:59:14,148 --> 00:59:16,797 Until the day when... 548 00:59:25,254 --> 00:59:30,195 What is that...grotesque thing? 549 00:59:30,315 --> 00:59:31,901 Hippopotamus 550 00:59:32,385 --> 00:59:33,328 Your Majesty. 551 00:59:33,761 --> 00:59:38,116 River horse. Commonly known as Hippopotamus. 552 00:59:38,236 --> 00:59:39,321 He comes from Africa. 553 00:59:40,213 --> 00:59:40,875 Africa? 554 00:59:41,308 --> 00:59:42,581 Again. 555 00:59:42,701 --> 00:59:47,269 At this rate, you will soon empty the country of animals. 556 00:59:47,389 --> 00:59:49,510 Err...it's a continent, your Majesty. 557 00:59:52,286 --> 00:59:55,470 Oh! What a beautiful hippopotamus!! 558 00:59:55,827 --> 00:59:57,151 Hurrah for the King's hippopotamus!! 559 01:00:17,423 --> 01:00:18,679 Your umbrella, quick!! 560 01:00:33,872 --> 01:00:35,290 This time you come with me! 561 01:00:36,187 --> 01:00:38,176 Catch them, Hamock!! 562 01:01:35,961 --> 01:01:37,550 What is this mess?!! 563 01:01:48,318 --> 01:01:50,706 How are we going home? 564 01:01:51,407 --> 01:01:53,095 Go home? No! 565 01:01:53,986 --> 01:01:55,642 I must find Zarafa. 566 01:01:56,119 --> 01:02:00,609 Zarafa! Zarafa! You only think of her. Meanwhile we are lost in a foreign city. 567 01:02:01,468 --> 01:02:04,080 You hear me, Maki? We are lost. 568 01:02:07,071 --> 01:02:10,159 In the desert or the middle of the ocean, if you're lost... 569 01:02:10,691 --> 01:02:11,640 ask the sky. 570 01:02:12,872 --> 01:02:14,301 Ask the sky. 571 01:02:14,667 --> 01:02:15,250 The sky? 572 01:02:21,856 --> 01:02:22,544 We are saved! 573 01:02:23,713 --> 01:02:25,059 Soula, we are saved! 574 01:02:42,746 --> 01:02:45,632 Tell me when you see the giraffe. 575 01:02:53,783 --> 01:02:54,631 The geese are leaving. 576 01:02:56,163 --> 01:02:57,109 Time to go home. 577 01:03:10,279 --> 01:03:10,915 Hassan! 578 01:03:11,958 --> 01:03:12,627 Hassan! 579 01:03:14,013 --> 01:03:14,991 I beg you. 580 01:03:15,537 --> 01:03:16,270 Help us. 581 01:03:21,772 --> 01:03:23,546 He didn't even recognize us. 582 01:03:23,933 --> 01:03:24,952 We don't need him. 583 01:03:25,072 --> 01:03:27,702 Without him we can't free Zarafa, sorry Maki. 584 01:03:27,822 --> 01:03:29,537 You are abandoning us, too? 585 01:03:30,005 --> 01:03:32,735 Well then, stay here and keep working for peanuts. 586 01:03:42,089 --> 01:03:42,863 Wait for me! 587 01:03:47,245 --> 01:03:49,160 Don't come back again. 588 01:03:49,280 --> 01:03:50,729 We don't want you here, métèque!! 589 01:03:51,055 --> 01:03:52,767 I..am..Hassan 590 01:03:54,274 --> 01:03:55,762 Prince of the desert. 591 01:03:56,190 --> 01:03:57,474 That's why you are thirsty? Haha! 592 01:05:19,460 --> 01:05:22,746 I have come to take you home, Zarafa. 593 01:05:32,884 --> 01:05:34,641 Malaterre, come help me! 594 01:05:38,736 --> 01:05:41,888 I am sorry. Zarafa won't fit into the montgolfier balloon. 595 01:05:43,193 --> 01:05:44,435 She is too big. 596 01:05:45,613 --> 01:05:46,632 We must leave her. 597 01:05:46,752 --> 01:05:48,478 Come on, Maki! 598 01:05:52,650 --> 01:05:53,859 I can't leave her. 599 01:05:54,369 --> 01:05:55,005 Maki, 600 01:05:55,770 --> 01:05:56,725 my little guardian angel 601 01:05:58,413 --> 01:05:59,113 But... 602 01:06:00,800 --> 01:06:02,042 you can talk? 603 01:06:02,934 --> 01:06:03,284 Yes. 604 01:06:04,303 --> 01:06:06,181 Only you don't hear me with your ears, 605 01:06:06,914 --> 01:06:07,742 but your heart 606 01:06:10,384 --> 01:06:11,626 You must leave without me. 607 01:06:12,654 --> 01:06:14,405 Return to our motherland. 608 01:06:16,793 --> 01:06:18,321 Build a house. 609 01:06:18,767 --> 01:06:19,595 Start a family. 610 01:06:19,715 --> 01:06:24,052 And when your family grows, your house will become a village. 611 01:06:24,626 --> 01:06:25,836 Do you understand? 612 01:06:26,377 --> 01:06:26,981 But... 613 01:06:27,936 --> 01:06:28,860 Your mommy... 614 01:06:29,560 --> 01:06:30,579 I promised her... 615 01:06:31,152 --> 01:06:33,730 - It's not me you must take back to Africa. - Not you? 616 01:06:34,495 --> 01:06:35,546 Who then? 617 01:06:40,257 --> 01:06:41,690 Someone you can love... 618 01:06:42,486 --> 01:06:44,714 with whom you can start a family... 619 01:06:45,606 --> 01:06:47,485 We must leave now. 620 01:06:49,490 --> 01:06:51,082 I'll never forget you!! 621 01:06:51,202 --> 01:06:52,866 Never! Never! 622 01:06:54,266 --> 01:06:56,176 You will always be in my heart, beloved Maki. 623 01:06:57,068 --> 01:06:57,832 Forever. 624 01:06:58,533 --> 01:07:01,207 I will visit you in your dreams. 625 01:07:07,932 --> 01:07:10,288 I knew you wouldn't leave without your giraffe. 626 01:07:10,861 --> 01:07:12,199 You're so single-minded! 627 01:07:20,859 --> 01:07:23,342 This is the last time you make me run after you. 628 01:07:28,564 --> 01:07:31,908 And you, this is the last time you lay your hands on this boy. 629 01:07:34,391 --> 01:07:34,964 Hamok? 630 01:07:44,387 --> 01:07:45,343 Come, Maki. 631 01:07:46,489 --> 01:07:47,445 We go home. 632 01:08:23,996 --> 01:08:25,525 Forgive me, my son. 633 01:08:52,334 --> 01:08:54,084 You won't escape me! 634 01:09:26,306 --> 01:09:28,407 Hamok? Is it you? 635 01:09:31,368 --> 01:09:33,692 Go get help, my dog! 636 01:09:35,030 --> 01:09:35,666 Quick! 637 01:09:40,554 --> 01:09:43,364 GIANT WHITE BEAR HIBERNATING DO NOT DISTURB 638 01:09:53,825 --> 01:09:57,932 It took them years to return to Africa. 639 01:09:58,412 --> 01:10:03,150 And they had many adventures 640 01:10:04,169 --> 01:10:07,862 But that is another story. 641 01:10:17,999 --> 01:10:23,170 Thus, Maki and Soula built a village... 642 01:10:23,290 --> 01:10:27,080 that grew...and grew... 643 01:10:27,200 --> 01:10:30,035 For they had many children. 644 01:10:30,155 --> 01:10:34,274 And their children also had many children of their own. 645 01:10:34,723 --> 01:10:36,903 You are among them. 646 01:10:40,734 --> 01:10:43,607 Why are you sad, Lomba? 647 01:10:44,687 --> 01:10:47,051 Because Hassan is dead. 648 01:10:47,520 --> 01:10:51,697 But my story is not yet finished. 649 01:10:51,817 --> 01:10:57,158 Sometimes, life gifts you with beautiful surprises. 650 01:11:37,546 --> 01:11:38,788 And Zarafa? 651 01:11:38,908 --> 01:11:45,749 The Garden received many new residents. 652 01:11:46,278 --> 01:11:53,268 And the year when another marvel came from Egypt... 653 01:11:53,388 --> 01:11:57,832 Zarafa was no longer alone. 654 01:12:01,755 --> 01:12:05,371 And...a few months later... 655 01:12:20,452 --> 01:12:22,591 And now, children... 656 01:12:22,711 --> 01:12:25,419 I must leave you. 657 01:12:31,100 --> 01:12:32,170 Where does he go? 658 01:12:32,500 --> 01:12:36,907 Mom says every night he leaves the village, to go see his old friends. 659 01:13:39,834 --> 01:13:44,576 Subtitled by Croaker of Karagarga. 43576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.