All language subtitles for The.Hunter.S03E07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,800 --> 00:00:59,996 So? Are you really sure? 2 00:01:01,280 --> 00:01:02,316 And. 3 00:01:02,480 --> 00:01:04,676 Have you already told the others? 4 00:01:05,120 --> 00:01:06,918 No, not yet. 5 00:01:10,560 --> 00:01:12,677 I'm sorry, Andrea, really. 6 00:01:13,680 --> 00:01:17,037 I always thought I'd cross off all the names on your list. 7 00:01:17,200 --> 00:01:19,157 I really believed in it. 8 00:01:19,560 --> 00:01:21,279 That's how it is with promises. 9 00:01:21,440 --> 00:01:24,797 We change, learn, but they remain unchanged. 10 00:01:24,960 --> 00:01:29,079 Your wisdom is really unbearable. - Your penchant for melodrama too. 11 00:01:29,240 --> 00:01:30,435 Melodrama? - Yes. - I? 12 00:01:30,600 --> 00:01:32,831 Yes. You didn't choose this place by chance, 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,196 to tell me you're leaving. 14 00:01:42,400 --> 00:01:44,517 I'm really sorry. - Please stop. 15 00:01:45,160 --> 00:01:47,152 I already have a bad conscience. 16 00:01:47,320 --> 00:01:50,392 I have asked you to make sacrifices that I should never have asked you to make. 17 00:01:50,560 --> 00:01:51,960 I know that now. 18 00:01:52,120 --> 00:01:53,873 This is a war, Saverio, 19 00:01:54,440 --> 00:01:56,796 which we cannot win today. 20 00:01:59,600 --> 00:02:03,514 If you can take back even a small piece of your old life 21 00:02:03,680 --> 00:02:06,354 and try to be happy 22 00:02:06,520 --> 00:02:08,398 then I say to you: do that. 23 00:02:18,120 --> 00:02:20,032 I found a way. 24 00:02:20,200 --> 00:02:21,839 A way? - Yes. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,117 I want to shake off this burden. 26 00:02:24,280 --> 00:02:27,034 And above all, I won't leave as a defeated man. 27 00:02:27,920 --> 00:02:29,354 But you also risk something, 28 00:02:29,520 --> 00:02:31,910 and I need to know what you have to lose. 29 00:02:32,480 --> 00:02:36,190 Apart from the frozen lasagna and the apartment on the highway? 30 00:02:38,560 --> 00:02:39,994 What do you have in mind? 31 00:02:40,960 --> 00:02:42,474 As a master of melodrama 32 00:02:43,040 --> 00:02:44,952 I want tears, blood 33 00:02:45,120 --> 00:02:47,112 and lots of angry people. 34 00:03:25,480 --> 00:03:27,153 Let's stop for a moment. 35 00:03:28,880 --> 00:03:30,360 I have to drink something. 36 00:03:31,000 --> 00:03:32,878 My feet hurt. 37 00:03:36,080 --> 00:03:37,878 We've been chasing you for hours. 38 00:03:38,040 --> 00:03:40,760 Not a wild boar anywhere, not even a pheasant. 39 00:03:41,480 --> 00:03:45,190 They can sense such a parade of people from afar. 40 00:03:45,360 --> 00:03:47,431 No offense, folks. 41 00:03:47,600 --> 00:03:49,831 Is this really a hunting ground? 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,515 When I was little there were lots of wild boars here. 43 00:03:52,680 --> 00:03:56,720 Times have probably changed. - Oh what. It's on the expressway. 44 00:03:56,880 --> 00:04:00,032 Since they built the tunnels, the game has migrated. 45 00:04:00,200 --> 00:04:02,669 There haven't been any wild boars here for years . 46 00:04:04,000 --> 00:04:05,798 Please explain this to me: 47 00:04:05,960 --> 00:04:08,919 You've been annoying us with this hunting story for two weeks . 48 00:04:09,080 --> 00:04:11,640 And then you'll take us here, where there isn't a pig? 49 00:04:11,800 --> 00:04:14,998 Do you like easy wins? - Oh, kiss my ass. 50 00:04:15,800 --> 00:04:18,998 So do we just give up? Because we are too tired? 51 00:04:19,160 --> 00:04:21,595 Because we were told it couldn't be done? 52 00:04:22,440 --> 00:04:26,195 Because someone decided we'd never catch him? 53 00:04:26,760 --> 00:04:28,752 We have a year in this shitty hospital 54 00:04:28,920 --> 00:04:32,550 Waited for our opportunity to see it evaporate. 55 00:04:34,160 --> 00:04:36,197 I know how you feel, guys. 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,794 I know it all too well. 57 00:04:38,760 --> 00:04:41,036 But now the four of us look each other in the eye 58 00:04:41,200 --> 00:04:44,193 and tell us whether we believe it is still possible. 59 00:05:04,120 --> 00:05:05,349 Look at that! 60 00:05:09,360 --> 00:05:10,589 What? 61 00:05:10,760 --> 00:05:12,797 It looks like wild boar to me. 62 00:05:16,600 --> 00:05:19,069 Too small. That's a goat. 63 00:05:19,360 --> 00:05:22,797 The print is deep, a heavy animal. - Then it was a fat goat. 64 00:05:22,960 --> 00:05:25,759 Diego, do you see the shape? This is what pig feet look like. 65 00:05:25,920 --> 00:05:29,470 Haven't you heard Saverio? There are no wild boars here. 66 00:05:30,360 --> 00:05:33,159 Do whatever you want, I'll find this wild boar. 67 00:05:43,160 --> 00:05:44,514 I swear to you! 68 00:05:44,680 --> 00:05:46,592 By God, it was right there. 69 00:05:46,760 --> 00:05:50,071 I was just able to pick up the rifle when it went off. 70 00:05:50,240 --> 00:05:52,311 You saw it too, Zaza? 71 00:05:52,800 --> 00:05:55,440 Dottoressa, I think so, yes. 72 00:05:55,680 --> 00:05:58,479 What does “I believe so” mean? It was right in front of you. 73 00:05:58,640 --> 00:06:01,030 It ate these things, acorns. 74 00:06:01,320 --> 00:06:03,789 Why didn't you actually shoot? 75 00:06:03,960 --> 00:06:07,510 Well, it seemed inappropriate with the service pistol, Dottoressa. 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,156 It was there. 77 00:06:11,320 --> 00:06:12,549 Clear. 78 00:06:12,720 --> 00:06:15,792 You don't believe me, I can tell. But it was there. 79 00:06:16,280 --> 00:06:18,272 Do you think she saw it? 80 00:06:18,440 --> 00:06:20,830 Why? Not you? - I don't know. 81 00:06:21,760 --> 00:06:25,674 But after your speech, maybe a little success will do her some good. 82 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 Then the speech achieved something. - Oh come on... 83 00:06:30,400 --> 00:06:33,313 Now let's stop with the metaphors, shall we? - Absolutely. 84 00:06:34,640 --> 00:06:37,678 These names are connected to Aglieri's network. 85 00:06:37,840 --> 00:06:41,151 Where are they from? - It has to run tonight . You get the decisions. 86 00:06:41,680 --> 00:06:44,479 We do tabula rasa. - What are you talking about? 87 00:06:44,640 --> 00:06:47,314 How am I supposed to organize this so quickly? - Find a way. 88 00:06:47,480 --> 00:06:50,871 This time I won't give him time to anticipate our moves. 89 00:06:53,480 --> 00:06:55,472 Are you getting yourself into trouble? 90 00:06:55,640 --> 00:06:57,950 Do not worry. Enjoy the evening. 91 00:06:58,120 --> 00:07:01,431 It's been a long time since I gave you this much fun. 92 00:07:08,040 --> 00:07:11,317 So, gentlemen, do we still know how it works? 93 00:07:11,480 --> 00:07:12,834 And! 94 00:07:13,000 --> 00:07:14,434 I didn't hear you! 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,751 Do we still know how to do it? - Yes! 96 00:07:17,120 --> 00:07:19,271 So let's grab them! 97 00:07:48,480 --> 00:07:50,870 Do you hear that sound, mousetooth? 98 00:07:51,760 --> 00:07:53,114 What is that? 99 00:07:54,480 --> 00:07:56,597 This is daddy coming back to you soon. 100 00:07:58,840 --> 00:08:02,117 The lightning operation of the Palermo mobile operations team 101 00:08:02,280 --> 00:08:06,797 resulted in 24 arrests in the Ciaculi and Santa Maria di Gesù areas . 102 00:08:06,960 --> 00:08:11,159 The noose is tightening around the underground mafioso Pietro Aglieri, 103 00:08:11,320 --> 00:08:14,996 the rising great of Cosa Nostra, who was last heard of... 104 00:08:17,400 --> 00:08:20,359 Pietro, you have to come out immediately. 105 00:08:21,240 --> 00:08:22,515 The! 106 00:08:50,720 --> 00:08:52,279 My Pietro. 107 00:08:52,880 --> 00:08:54,758 Don't you have anything to say to me? 108 00:08:57,400 --> 00:08:59,869 I came to thank you. 109 00:09:01,080 --> 00:09:04,756 I know you've been thinking about me a lot these weeks . 110 00:09:04,920 --> 00:09:08,357 And as you can see, your prayers worked. 111 00:09:09,160 --> 00:09:11,675 You look good, Zio Binnu. - Bravo. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,877 I brought something to celebrate. Will you take care about it? 113 00:09:23,440 --> 00:09:26,274 Take it to the stable and let him prepare it for today. 114 00:09:26,440 --> 00:09:27,430 Is good. 115 00:09:34,720 --> 00:09:37,394 I heard about the arrests last night. 116 00:09:37,560 --> 00:09:39,631 That's not a nice thing. 117 00:09:39,800 --> 00:09:43,077 Do you know who is behind it? - Barons! Can it be grasped? 118 00:09:44,280 --> 00:09:46,954 Considering we both did everything, 119 00:09:47,120 --> 00:09:48,793 to save his life! 120 00:09:49,800 --> 00:09:51,393 You know, Pietro... 121 00:09:52,800 --> 00:09:57,352 Through dealing with you, I too now see signs in things. 122 00:09:57,680 --> 00:10:00,639 Do you know what I see behind these arrests? 123 00:10:01,360 --> 00:10:05,070 You still need me, because as soon as I leave, chaos will ensue. 124 00:10:06,720 --> 00:10:08,916 But as soon as I come back, 125 00:10:09,720 --> 00:10:11,359 everything is falling into place 126 00:10:11,880 --> 00:10:13,951 and returns to his seat. 127 00:10:21,240 --> 00:10:24,995 We worked hard for these names, and you burn it all in one night! 128 00:10:25,160 --> 00:10:28,836 The names come from evaluations of Giovanni Brusca's statements. 129 00:10:29,000 --> 00:10:30,593 Shouldn't I follow up on this? 130 00:10:30,760 --> 00:10:32,991 You've had these statements for ages. 131 00:10:33,160 --> 00:10:36,471 But you had to evaluate them now, without consulting them, 132 00:10:36,640 --> 00:10:40,953 who have been investigating Santa Maria di Gesù for years ? Holy shit! 133 00:10:41,120 --> 00:10:44,636 Franco, aren't you saying anything? - What should I tell him? 134 00:10:44,800 --> 00:10:47,110 We know what Barone is like, don't we? 135 00:10:47,480 --> 00:10:50,154 Yes, but this time he won't get off so easy. 136 00:10:50,320 --> 00:10:52,437 This goes to the Supreme Judicial Council. 137 00:10:52,600 --> 00:10:56,480 Saverio, you are big enough to understand the consequences of your actions. 138 00:10:57,520 --> 00:10:59,989 I had the head of the ROS on the line all morning . 139 00:11:00,160 --> 00:11:03,995 He will also speak to the National Antimafia Prosecutor. 140 00:11:04,280 --> 00:11:06,192 There's nothing I can do for you this time . 141 00:11:06,360 --> 00:11:09,876 I don't want that at all. Put me on Pietro Aglieri. 142 00:11:10,040 --> 00:11:12,475 With tonight's material I'll get him. 143 00:11:13,080 --> 00:11:14,514 Incredible. 144 00:11:14,680 --> 00:11:16,239 It is unbelievable. 145 00:11:17,240 --> 00:11:20,677 Okay, you investigate with Russo and Minnella. - Good. 146 00:11:20,840 --> 00:11:22,797 Shit, Andrea! - You work with the police. 147 00:11:22,960 --> 00:11:24,633 You two continue with the ROS. 148 00:11:24,800 --> 00:11:28,350 Without hindering each other, okay? - This is how you let him win. 149 00:11:28,560 --> 00:11:32,156 I tried to make a team out of you. Apparently without success. 150 00:11:32,320 --> 00:11:35,916 Maybe things will go better if I pit you against each other. 151 00:11:36,920 --> 00:11:38,513 That's all. 152 00:11:39,400 --> 00:11:43,030 This time you can pack up. I won't stop. 153 00:11:59,520 --> 00:12:02,160 Would you please explain to me what happened in there? 154 00:12:02,800 --> 00:12:04,393 I thought we were a team. 155 00:12:04,560 --> 00:12:07,280 Now you're doing something like that without saying a word to me? 156 00:12:09,320 --> 00:12:11,835 Minnella gave you the names, right? 157 00:12:12,840 --> 00:12:16,470 Sure, of course. He sat there very still instead of going for your throat. 158 00:12:16,640 --> 00:12:18,393 I do not know what you're talking about. 159 00:12:19,440 --> 00:12:23,116 These are the logs of tonight's searches and arrests. 160 00:12:23,280 --> 00:12:24,839 Lots of reading material. 161 00:12:26,760 --> 00:12:27,830 What's up? 162 00:12:28,680 --> 00:12:30,990 The investigation against Pietro Aglieri belongs to us. 163 00:12:31,760 --> 00:12:33,080 It's good, isn't it? 164 00:12:33,600 --> 00:12:35,751 Tell them at what price, Saverio. 165 00:12:37,040 --> 00:12:40,192 He gets kicked out because of some shitty Aglieri guys. 166 00:12:43,680 --> 00:12:46,275 Holy shit. - Do you understand? 167 00:12:46,440 --> 00:12:49,990 The talk in the woods about telling each other to move on... 168 00:12:50,160 --> 00:12:51,640 What was that about? 169 00:12:52,520 --> 00:12:55,240 We should have caught Provenzano, together! 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,676 We can't catch Provenzano. 171 00:12:59,280 --> 00:13:01,511 We can't catch Provenzano. 172 00:13:04,240 --> 00:13:05,435 Not today. 173 00:13:05,600 --> 00:13:07,353 But Aglieri does. 174 00:13:07,520 --> 00:13:10,797 And if we get him, we'll find a way to move on. 175 00:13:12,200 --> 00:13:14,032 What does continuing mean here? 176 00:13:14,200 --> 00:13:16,954 You're just stopping. - That's the only way, Paola. 177 00:13:17,160 --> 00:13:19,231 Do not you understand that? 178 00:13:21,680 --> 00:13:23,114 That's not true. 179 00:13:36,920 --> 00:13:38,798 My colleagues are filing a complaint with the CSM. 180 00:13:38,960 --> 00:13:41,350 Like the carabinieri at the anti-mafia prosecutor. 181 00:13:41,520 --> 00:13:44,240 It is very likely that proceedings will be initiated 182 00:13:44,400 --> 00:13:48,633 and I will have to leave Palermo. The whole thing will take three months. 183 00:13:50,520 --> 00:13:52,955 Therefore, gentlemen, 184 00:13:53,200 --> 00:13:55,635 I don't have time for these mourning mines 185 00:13:55,800 --> 00:13:58,156 or to justify decisions made. 186 00:13:58,320 --> 00:14:02,553 The countdown is already on and I'll grab Pietro Aglieri, by God. 187 00:14:07,960 --> 00:14:08,950 And you 188 00:14:09,520 --> 00:14:13,992 Did you really leave your girl to hide in this monastery? 189 00:14:15,520 --> 00:14:17,910 I realized who I want to be, Zio Binnu. 190 00:14:18,360 --> 00:14:20,477 Pietro opened my eyes. 191 00:14:20,720 --> 00:14:23,679 You molded the boy entirely after yourself. 192 00:14:24,160 --> 00:14:26,356 In your image. 193 00:14:28,400 --> 00:14:29,880 You know, I envy you. 194 00:14:30,080 --> 00:14:33,312 If I had someone like that who would do without everything for me... 195 00:14:34,320 --> 00:14:37,154 Someone I can completely rely on... 196 00:14:38,080 --> 00:14:39,673 I say, 197 00:14:40,280 --> 00:14:43,512 so much loyalty must be rewarded. 198 00:14:44,480 --> 00:14:45,960 What do you say, Pietro? 199 00:14:48,200 --> 00:14:49,953 Do we want to poke the little one? 200 00:14:54,520 --> 00:14:56,716 You know what I think, Zio Binnu. 201 00:14:58,320 --> 00:14:59,834 These are empty rituals. 202 00:15:00,000 --> 00:15:02,879 Empty rituals of a dying world. 203 00:15:03,840 --> 00:15:06,833 No, this world is still alive. 204 00:15:07,400 --> 00:15:11,394 Although you might like to see her die. 205 00:15:13,840 --> 00:15:15,672 What do you say, Davide? 206 00:15:18,880 --> 00:15:23,033 You have to look at me, not him, because I'm asking you. 207 00:15:25,360 --> 00:15:29,149 Do you want to become a man of honor, like me and Pietro? 208 00:15:30,960 --> 00:15:32,280 Would you like that? 209 00:15:34,880 --> 00:15:36,155 Bravo. 210 00:15:37,560 --> 00:15:40,917 So then show me that you... 211 00:15:42,280 --> 00:15:45,000 You're ready for anything for me too, not just for him. 212 00:15:51,320 --> 00:15:55,439 The doctor who operated on me in Marseille is a boy from Syracuse. 213 00:15:55,600 --> 00:15:57,273 He's capable, you know? 214 00:15:57,640 --> 00:16:02,032 Always traveling the world, but sometimes he comes home. 215 00:16:02,200 --> 00:16:05,272 Next time I want you to visit him. 216 00:16:05,800 --> 00:16:10,113 Because I don't know if he understands who I am. 217 00:16:10,280 --> 00:16:12,351 But in this uncertainty... 218 00:16:13,800 --> 00:16:15,598 You say that I... 219 00:16:15,760 --> 00:16:17,353 You have to kill him, yes. 220 00:16:21,160 --> 00:16:22,958 Do you want to do this for me? 221 00:16:23,120 --> 00:16:26,909 I don't think we should discuss these things now. 222 00:16:28,640 --> 00:16:31,792 It was with great joy that I welcomed you to my house today, 223 00:16:31,960 --> 00:16:33,394 to celebrate your return. 224 00:16:33,840 --> 00:16:35,991 So let's eat now. 225 00:16:37,560 --> 00:16:39,756 And after dinner, you and I will talk 226 00:16:40,280 --> 00:16:42,795 alone over everything else. What do you say? 227 00:16:44,880 --> 00:16:46,360 Why then? 228 00:16:47,720 --> 00:16:50,394 Does the boy not have a mind of his own? 229 00:16:50,560 --> 00:16:53,519 I'm asking him, not you. 230 00:16:55,840 --> 00:16:59,550 Pietro also shot when there was a need to shoot, you know, Davide. 231 00:17:00,560 --> 00:17:03,632 And in return he received honor, 232 00:17:03,800 --> 00:17:05,439 Respect 233 00:17:06,080 --> 00:17:08,834 and a nice Mandamento all to yourself. 234 00:17:11,760 --> 00:17:13,672 Did you tell him 235 00:17:13,840 --> 00:17:17,516 how you blew the heads off of Bontà's son and his wife ? 236 00:17:18,760 --> 00:17:20,433 How old were you then? 237 00:17:22,160 --> 00:17:25,358 I would say more or less his age. 238 00:17:28,960 --> 00:17:30,314 Also... 239 00:17:32,200 --> 00:17:34,795 can I count on you? 240 00:17:37,720 --> 00:17:39,791 You should look at me! 241 00:17:48,080 --> 00:17:49,560 It's good, Zio Binnu. 242 00:17:50,920 --> 00:17:52,434 Is good. 243 00:17:59,200 --> 00:18:00,554 Bravo. 244 00:18:03,320 --> 00:18:05,596 You see, you're a good boy. 245 00:18:09,120 --> 00:18:10,110 Uncle Binnu! 246 00:18:12,520 --> 00:18:14,034 This doctor... 247 00:18:14,760 --> 00:18:17,719 You're not even sure he recognized you. 248 00:18:17,960 --> 00:18:20,919 Let me do it my way. - Your way? 249 00:18:21,080 --> 00:18:23,754 Zio Binnu, tell me what's going on tonight? 250 00:18:23,920 --> 00:18:26,594 It seems to me that we don't understand each other. 251 00:18:28,400 --> 00:18:29,880 You know, Pietro, 252 00:18:30,040 --> 00:18:34,557 I see you bowing your head to your Lord every day. 253 00:18:35,040 --> 00:18:37,271 But you never lowered it in front of me. 254 00:18:37,440 --> 00:18:39,272 Oh yes, I lowered it. 255 00:18:40,520 --> 00:18:44,070 Maybe, but that was so long ago... 256 00:18:47,080 --> 00:18:48,753 But it's true... 257 00:18:50,680 --> 00:18:54,071 Now that I think about it, you did it once. 258 00:18:55,640 --> 00:18:57,916 As I lay in that bed 259 00:18:58,080 --> 00:18:59,799 and I felt bad. 260 00:19:01,600 --> 00:19:03,910 Then you came very close with your ear, 261 00:19:04,080 --> 00:19:07,278 to hear the name of my Jesus Christ in Rome. 262 00:19:11,080 --> 00:19:14,118 Do you still want the name? 263 00:19:15,880 --> 00:19:18,190 I want to hear you say it. 264 00:19:23,440 --> 00:19:24,715 I want him. 265 00:19:32,040 --> 00:19:33,952 Take care, Pietro. 266 00:19:52,840 --> 00:19:54,115 Herein. 267 00:19:55,560 --> 00:19:57,279 Franco, hello. 268 00:19:57,880 --> 00:20:00,349 And? How was I this morning? 269 00:20:00,520 --> 00:20:02,352 Pretty believable. 270 00:20:03,320 --> 00:20:06,313 The years of teasing were good training. 271 00:20:06,480 --> 00:20:07,550 And. 272 00:20:08,000 --> 00:20:09,275 What is that? 273 00:20:09,440 --> 00:20:11,830 The logs from last night's searches. 274 00:20:12,000 --> 00:20:15,072 Something useful? - I hoped for more. But at least. 275 00:20:15,960 --> 00:20:17,519 Hear moth, Saverio... 276 00:20:18,320 --> 00:20:20,516 Over the last few years I've had ideas 277 00:20:21,440 --> 00:20:25,400 Thoughts, notes and even assumptions were written down. 278 00:20:26,080 --> 00:20:28,549 I never shared these things with anyone. 279 00:20:28,720 --> 00:20:30,154 Not even with those from the ROS. 280 00:20:33,120 --> 00:20:34,839 Saverio... - Ja? 281 00:20:35,000 --> 00:20:37,560 Our report to the Supreme Judicial Council goes out tomorrow. 282 00:20:37,720 --> 00:20:39,040 I know. 283 00:20:39,200 --> 00:20:41,954 Maybe I can change Russo's mind. - Don't do it. 284 00:20:42,120 --> 00:20:44,999 You have to report me. You have to swim your way free, Franco. 285 00:20:45,160 --> 00:20:48,119 Otherwise you'll get under the wheels too. Like Elia and our entire team. 286 00:20:48,280 --> 00:20:50,397 We can't allow ourselves to do that. - Okay, but... 287 00:20:50,640 --> 00:20:54,156 It takes a lot of effort for me. - But it's a good thing, believe me. 288 00:21:01,880 --> 00:21:03,109 Franco... 289 00:21:05,040 --> 00:21:06,156 Thank you. 290 00:21:34,120 --> 00:21:37,192 Hello? - Paola, this is dad. How are you? 291 00:21:37,360 --> 00:21:38,350 Hi Papa. 292 00:21:38,520 --> 00:21:41,592 I'm fine and you? - I went to the Supreme Judicial Council today. 293 00:21:41,760 --> 00:21:44,753 Everyone just talks about the lousy action that Barone did. 294 00:21:44,920 --> 00:21:46,559 Everyone is pissed. 295 00:21:46,720 --> 00:21:49,997 Does he realize that he's driving you into shit too? 296 00:21:51,120 --> 00:21:54,397 Distance yourself from him, talk to Elijah. Should I get involved? 297 00:21:54,840 --> 00:21:57,833 No, Dad, just don't. Don't do anything. 298 00:21:58,080 --> 00:22:01,232 Okay, you do it. But get out of it. 299 00:22:01,840 --> 00:22:04,230 Listen to me, you are not like him. 300 00:22:05,600 --> 00:22:07,034 Oh no? 301 00:22:07,200 --> 00:22:08,600 Why, what am I like? 302 00:22:08,760 --> 00:22:12,470 You are a good girl who gets angry when someone doesn't follow the rules. 303 00:22:12,640 --> 00:22:15,997 You always do that to me. Why are you defending him now? 304 00:22:16,160 --> 00:22:16,911 Hör mal. 305 00:22:17,520 --> 00:22:18,954 Barone war... 306 00:22:19,400 --> 00:22:22,518 an important prosecutor, but no one cares about him anymore. 307 00:22:22,680 --> 00:22:25,354 He would do anything for an article in the newspaper . 308 00:22:26,680 --> 00:22:28,478 Paola, are you still there? 309 00:22:29,960 --> 00:22:32,429 Yes, sorry, I was just picturing you, 310 00:22:32,600 --> 00:22:35,399 as you sit in your armchair, the cigar in your mouth... 311 00:22:35,560 --> 00:22:39,474 You sit in the study until late so you can leave earlier tomorrow, 312 00:22:39,640 --> 00:22:42,951 to take the boat to Capri for a long weekend, right? 313 00:22:43,120 --> 00:22:44,474 What does this matter now? 314 00:22:44,640 --> 00:22:46,438 Do you know why I say that? 315 00:22:46,600 --> 00:22:50,833 You like to sit there comfortably and give moral sermons, 316 00:22:51,000 --> 00:22:53,515 to someone who sacrificed everything, everything! 317 00:22:53,680 --> 00:22:56,593 To do something that benefits others, not just himself. 318 00:22:56,760 --> 00:23:00,436 Why actually? Does this make you feel better? Does that ease your conscience? 319 00:23:00,600 --> 00:23:03,354 What are you talking about, Paola? - You know what, Dad? 320 00:23:03,520 --> 00:23:07,196 If you ask me, you have absolutely no right to talk about Barons. 321 00:23:10,480 --> 00:23:11,550 Incomprehensible. 322 00:23:13,240 --> 00:23:15,152 Did you really tell him that? 323 00:24:22,320 --> 00:24:24,312 Good morning, Romano. 324 00:24:29,360 --> 00:24:32,637 An old note was found on one of those arrested yesterday : 325 00:24:32,800 --> 00:24:36,430 "Friday, 9:30 a.m., authorized dealer sign." 326 00:24:36,600 --> 00:24:38,956 "Sign", im Sinne von: "U Signurino". - Ja. 327 00:24:39,120 --> 00:24:41,954 It must be an appointment between a car dealer and Aglieri. 328 00:24:42,120 --> 00:24:45,875 And here: Minnella recorded this conversation a year and a half ago. 329 00:24:46,040 --> 00:24:48,157 During an eavesdropping operation. Read. 330 00:24:49,080 --> 00:24:52,312 "The Signurino meets you in Palermo only on the Corso." 331 00:24:52,480 --> 00:24:54,995 Do you know how many car dealers there are on the Corsos of Palermo? 332 00:24:55,160 --> 00:24:59,473 Yes. Minnella couldn't have known this, but look, it wasn't a road. 333 00:25:01,920 --> 00:25:04,230 It was a last name. - Exactly. 334 00:25:04,400 --> 00:25:06,392 CAR DEALER BROTHERS CORSO 335 00:25:26,160 --> 00:25:28,152 Ino Corso, 29 years old, 336 00:25:28,320 --> 00:25:31,392 Scion of a Palermo business family. 337 00:25:31,560 --> 00:25:34,553 A car dealer who also had his hand in the construction industry. 338 00:25:34,720 --> 00:25:38,600 Changing cars every day and lively contact with Sicily's high society. 339 00:25:41,760 --> 00:25:46,232 But one contact in particular immediately caught our attention. 340 00:25:55,320 --> 00:25:57,960 For an educated, God-fearing man like Aglieri, 341 00:25:58,200 --> 00:26:00,112 who has been living like a prisoner for eight years , 342 00:26:00,280 --> 00:26:02,954 can do without everything but this, 343 00:26:04,000 --> 00:26:07,630 that someone will clear him of his earthly responsibilities. 344 00:26:09,920 --> 00:26:13,550 After picking up the priest, Ino Corso took the highway east 345 00:26:13,720 --> 00:26:16,633 and drove constantly at 30 kilometers per hour. 346 00:26:17,000 --> 00:26:19,310 Shit, man, finally pass him. 347 00:26:24,560 --> 00:26:27,029 That meant he didn't want to be followed. 348 00:26:27,200 --> 00:26:29,476 It was said that they were going to him. 349 00:26:30,240 --> 00:26:32,914 His operational base in the city is his confessor. 350 00:26:33,080 --> 00:26:37,677 In my first week of work I uncovered Aglieri's universe in Palermo. 351 00:26:37,840 --> 00:26:41,117 In the 12 weeks I had left, I wanted to achieve the impossible. 352 00:26:51,960 --> 00:26:53,713 Take care, Davide. 353 00:27:06,160 --> 00:27:08,834 In the end I did what you advised me: 354 00:27:09,800 --> 00:27:11,632 I closed my eyes 355 00:27:12,200 --> 00:27:14,476 and imagined this place. 356 00:27:16,080 --> 00:27:18,800 And what did you see? - What I saw? 357 00:27:19,640 --> 00:27:24,032 14-story houses, hustle and bustle, shops, everything brightly lit... 358 00:27:25,720 --> 00:27:27,598 Happy people... 359 00:27:27,760 --> 00:27:31,470 They were so happy that they were in the voting booth at the next elections 360 00:27:31,640 --> 00:27:33,154 thought of us. 361 00:27:35,200 --> 00:27:36,520 Gut. 362 00:27:38,320 --> 00:27:41,279 Provenzano, on the other hand, sees a potato field there. 363 00:27:41,440 --> 00:27:43,750 Then Zio Binnu gives us free rein? 364 00:27:45,360 --> 00:27:46,476 And. 365 00:27:48,280 --> 00:27:49,760 But now we have to 366 00:27:49,920 --> 00:27:53,038 get the new development plan from the local council. 367 00:27:53,200 --> 00:27:56,079 I can pay the city council a visit tomorrow, 368 00:27:56,880 --> 00:27:58,633 then we are free of this worry. 369 00:27:59,640 --> 00:28:00,790 Gut. 370 00:28:11,640 --> 00:28:14,394 Listen, about this doctor thing, 371 00:28:15,600 --> 00:28:18,399 who operated Provenzano in Marseille... 372 00:28:19,480 --> 00:28:21,756 This thing has to be done tomorrow. 373 00:28:23,080 --> 00:28:27,279 One of his people will take you to Syracuse. You know what you have to do. 374 00:28:29,480 --> 00:28:30,709 Morning? 375 00:28:32,720 --> 00:28:33,836 And. 376 00:28:36,920 --> 00:28:38,912 Do we still need him? 377 00:28:40,280 --> 00:28:42,112 I mean Provenzano? 378 00:28:42,880 --> 00:28:47,113 Do we have to keep doing what he says until he dies, Pietro? 379 00:28:47,760 --> 00:28:50,832 He doesn't see what we see when he closes his eyes. 380 00:28:51,400 --> 00:28:54,916 Davide, we need the name of his contact in Rome. 381 00:28:56,360 --> 00:28:59,353 But we're the ones who don't shoot. Let's do it like we did with Vitale. 382 00:28:59,520 --> 00:29:01,079 That was something different. - Why? 383 00:29:01,240 --> 00:29:02,833 Because I'm telling you! 384 00:29:04,400 --> 00:29:07,313 Do not confuse my promises with your path. 385 00:29:07,480 --> 00:29:10,791 Do you remember what was in the book we read together? 386 00:29:10,960 --> 00:29:14,920 "The experience of sin is fundamental to the growth of the soul." 387 00:29:16,680 --> 00:29:18,000 "Of pain." 388 00:29:19,840 --> 00:29:22,594 The book talked about pain, not sin. 389 00:29:30,480 --> 00:29:32,836 Don't get hung up on words now. 390 00:29:38,800 --> 00:29:40,837 When you took me home, 391 00:29:41,000 --> 00:29:44,038 you go to Palermo and get a car for tomorrow. 392 00:29:44,200 --> 00:29:47,113 And send me the priest, I want to talk to him. 393 00:29:51,160 --> 00:29:53,197 In order? - Is good. 394 00:30:02,000 --> 00:30:03,320 David! 395 00:30:03,560 --> 00:30:05,313 Everything OK? - Yes. 396 00:30:05,480 --> 00:30:08,473 Park the car, I'll have the car ready for you. 397 00:30:10,040 --> 00:30:11,520 Is the car ready? - Yes. 398 00:30:11,800 --> 00:30:13,075 Good. I'll go then. 399 00:30:13,240 --> 00:30:15,118 Are you going to see your friend? - Yes. 400 00:30:15,280 --> 00:30:18,478 Say a prayer for Mama to the Madonna standing there with him. 401 00:30:18,720 --> 00:30:21,997 It was so important to her. - Well, maybe on the way back. 402 00:30:22,160 --> 00:30:25,915 He goes to Aglieri. Quickly, set up the checkpoints, go! 403 00:30:33,360 --> 00:30:35,317 There he is, picking up the priest. 404 00:30:35,480 --> 00:30:38,473 Stay with him, we'll set up the checkpoints. 405 00:31:03,560 --> 00:31:05,552 And? - I'm sorry, Saverio. 406 00:31:05,720 --> 00:31:08,235 Diego, you're losing her for the third time in two months. 407 00:31:08,400 --> 00:31:10,119 They don't call me when they leave. 408 00:31:10,280 --> 00:31:13,352 Setting up checkpoints on such a long stretch of highway 409 00:31:13,520 --> 00:31:15,591 It doesn't work in just a few minutes. 410 00:31:15,760 --> 00:31:19,117 Let's look on the positive side: We have further narrowed down the area. 411 00:31:19,280 --> 00:31:21,556 They never arrived at the Casteldaccia checkpoint . 412 00:31:21,720 --> 00:31:24,076 They went out at Villabate or Bagheria. 413 00:31:24,240 --> 00:31:26,072 Aglieri is here somewhere. 414 00:31:26,720 --> 00:31:28,552 Okay, that's good. 415 00:31:28,720 --> 00:31:32,396 Have we checked with the Madonna that the brother mentions every time? 416 00:31:32,560 --> 00:31:34,631 Yes, in this area 417 00:31:34,800 --> 00:31:38,714 There are 248 chapels, statues and prayer columns dedicated to the Madonna. 418 00:31:38,880 --> 00:31:40,712 It's these red dots. 419 00:31:41,720 --> 00:31:43,916 Okay, let's focus on the chapels. 420 00:31:44,560 --> 00:31:46,791 We exclude those in residential areas. 421 00:31:46,960 --> 00:31:49,600 We focus on remote country houses and farms. 422 00:31:49,760 --> 00:31:50,955 Some optimism, please! 423 00:31:52,160 --> 00:31:53,389 Get to work! 424 00:31:55,240 --> 00:31:56,959 Stillstand. 425 00:32:06,280 --> 00:32:10,035 The worst thing that could have happened two weeks before I was kicked out. 426 00:32:24,000 --> 00:32:27,357 The prospect of being thrown out of a moving car. 427 00:32:30,000 --> 00:32:31,514 Go away, 428 00:32:32,680 --> 00:32:34,717 without having caught him. 429 00:32:50,520 --> 00:32:52,637 May the Lord fill your heart, 430 00:32:53,400 --> 00:32:58,111 that you may humbly repent and confess your sins. 431 00:33:01,120 --> 00:33:03,316 What is it that is bothering you? 432 00:33:05,160 --> 00:33:07,117 The pain, Padre, 433 00:33:09,080 --> 00:33:12,312 is God's instrument to purify our soul. 434 00:33:13,640 --> 00:33:15,199 That's how it is, isn't it? 435 00:33:16,400 --> 00:33:18,471 Yes it is. 436 00:33:19,680 --> 00:33:23,151 So if sin is committed with pain, 437 00:33:24,320 --> 00:33:27,119 then we also purify ourselves when we sin. 438 00:33:28,440 --> 00:33:30,432 What sin are you talking about? 439 00:33:30,600 --> 00:33:32,751 Something happened? 440 00:33:32,920 --> 00:33:35,230 According to an apocryphal gospel, Judas was 441 00:33:35,400 --> 00:33:38,313 the only one among the disciples who saw the truth. 442 00:33:38,840 --> 00:33:41,753 And with his betrayal he made the greatest sacrifice: 443 00:33:41,920 --> 00:33:46,551 He gave up his own salvation so that the mystery could be completed. 444 00:33:47,240 --> 00:33:50,039 That's not what my faith says. 445 00:33:50,600 --> 00:33:54,640 According to the Gospel of Mark... - Faith is directed only in God. 446 00:33:54,800 --> 00:33:58,430 Not other people's answers to our questions. 447 00:33:59,400 --> 00:34:01,995 These people were saints, 448 00:34:02,160 --> 00:34:04,470 and you commit the sin of pride. 449 00:34:09,040 --> 00:34:11,396 Go back to your church, Padre. 450 00:34:13,720 --> 00:34:16,235 Celebrate uninterrupted Mass. 451 00:34:17,960 --> 00:34:21,271 From the dawn of tomorrow until the next dawn. 452 00:34:23,040 --> 00:34:24,554 A fair? 453 00:34:25,320 --> 00:34:26,595 Why? 454 00:34:29,280 --> 00:34:30,919 To beg for forgiveness. 455 00:34:35,040 --> 00:34:36,599 And protection. 456 00:35:43,840 --> 00:35:47,390 I will take the cup of salvation 457 00:35:47,560 --> 00:35:50,758 and call out the name of the Lord. 458 00:35:51,080 --> 00:35:54,596 I will call upon the Lord with praise, 459 00:35:54,920 --> 00:35:58,231 and I will be spared from my enemies. 460 00:35:59,600 --> 00:36:02,593 The Body and Blood of Christ, 461 00:36:02,760 --> 00:36:05,719 united in this cup, 462 00:36:05,920 --> 00:36:08,754 may be the food of eternal life for us . 463 00:36:11,440 --> 00:36:16,231 Lamb of God, who takes away the sins of the world... 464 00:36:17,120 --> 00:36:19,635 Saverio, I need to speak to you. In peace, not in the office. 465 00:36:19,800 --> 00:36:21,439 Let's meet? 466 00:36:21,600 --> 00:36:25,560 Lamb of God, who takes away the sins of the world, 467 00:36:25,720 --> 00:36:27,871 Have mercy on us. 468 00:36:29,240 --> 00:36:30,754 Lamb Of God, 469 00:36:31,280 --> 00:36:34,034 that you take away the sins of the world, 470 00:36:34,480 --> 00:36:36,711 give us your peace. 471 00:36:40,360 --> 00:36:44,718 O Lord, I am not worthy to partake of your sacrament. 472 00:36:45,840 --> 00:36:48,309 But just say one word 473 00:36:48,840 --> 00:36:51,196 and I will be saved. 474 00:37:07,360 --> 00:37:09,272 Body of God... 475 00:37:49,600 --> 00:37:51,114 Hey, don't touch anything! 476 00:37:51,360 --> 00:37:52,794 Hurry up. 477 00:39:24,400 --> 00:39:25,880 Who are you? 478 00:39:27,760 --> 00:39:29,399 Do not shoot please. 479 00:39:32,000 --> 00:39:34,469 Is it because of this thing in Marseille? 480 00:39:36,440 --> 00:39:39,558 I don't know who I operated on, I swear. 481 00:39:39,800 --> 00:39:41,837 But I beg you, don't shoot, 482 00:39:42,240 --> 00:39:45,074 I'm going to be a father soon. - Do you believe in God? 483 00:39:47,240 --> 00:39:49,197 I don't know. - Today you have to believe in him. 484 00:39:50,120 --> 00:39:52,112 Because he decides. 485 00:39:53,720 --> 00:39:55,632 If you stay alive, 486 00:39:57,400 --> 00:40:01,110 Do you have to disappear to a place where no one can find you, understand? 487 00:40:01,280 --> 00:40:02,236 Worth... 488 00:40:02,400 --> 00:40:04,437 Swear it! - Wait... 489 00:40:05,520 --> 00:40:06,715 Pray with me: 490 00:40:07,360 --> 00:40:09,795 Wait, wait, wait... 491 00:40:09,960 --> 00:40:12,270 Our Father who art in heaven... - Wait... 492 00:40:23,760 --> 00:40:25,194 What's that supposed to mean? 493 00:40:25,360 --> 00:40:27,750 Shit, what kind of gun did you use? 494 00:40:27,920 --> 00:40:31,152 Kid, you should just do what you're told, got it? 495 00:40:31,320 --> 00:40:33,437 Cockface! 496 00:40:33,600 --> 00:40:36,877 Hurry up, we have to clean up this mess! 497 00:40:48,560 --> 00:40:50,677 Good evening, boys. - Doctoress... 498 00:40:52,080 --> 00:40:55,232 Hello. Sorry, there was a lot of traffic. 499 00:40:55,400 --> 00:40:58,199 No thing. I ordered appetizers, otherwise everything is gone. 500 00:40:58,360 --> 00:40:59,510 Well done. 501 00:40:59,800 --> 00:41:03,794 What do you have in there? - That's my surprise for later. 502 00:41:09,560 --> 00:41:10,550 Thanks. 503 00:41:12,040 --> 00:41:14,635 No, that's really not necessary. - I'm sorry, what? 504 00:41:14,800 --> 00:41:16,678 It's okay, nothing. 505 00:41:25,480 --> 00:41:28,996 Five and three make eight. - My goodness, you have a pig. 506 00:41:29,160 --> 00:41:31,356 Headquarters, is the replacement coming? 507 00:41:31,520 --> 00:41:33,876 Come on, Nixon. I have to go. 508 00:41:34,040 --> 00:41:36,953 Too bad, I just screwed you over. - Are you kidding me? Are you serious when you say that! 509 00:41:37,600 --> 00:41:39,990 Diego, are we taking this shift? 510 00:41:41,400 --> 00:41:44,552 Why? - Come on, boss, set a good example. 511 00:41:45,880 --> 00:41:47,109 All right then. 512 00:41:55,320 --> 00:41:57,277 Nixon, we're here. 513 00:42:03,760 --> 00:42:05,194 Satisfied? 514 00:42:06,520 --> 00:42:08,477 Now will you tell me what's going on? 515 00:42:10,360 --> 00:42:12,716 In the operations center they are putting pressure on them. 516 00:42:12,880 --> 00:42:16,351 They want to know what I plan to do about the chief position. 517 00:42:17,080 --> 00:42:18,719 Do you want to refuse? 518 00:42:20,840 --> 00:42:22,513 I don't know, Diego. 519 00:42:23,040 --> 00:42:26,795 I don't know if I really want to sit at a desk again. 520 00:42:26,960 --> 00:42:30,954 Good God, this is a totally different desk. 521 00:42:31,680 --> 00:42:34,275 And you deserve revenge. 522 00:42:40,720 --> 00:42:44,350 They offered me a position at the Naples Police Department. 523 00:42:45,680 --> 00:42:48,593 Are you thinking about it? - I don't have to. 524 00:42:48,920 --> 00:42:50,912 Look what we've become. 525 00:42:51,080 --> 00:42:55,711 Do you want to freeze your ass off observing for the rest of your life? 526 00:42:55,880 --> 00:42:59,760 They are trying to divide us. What we do scares them. 527 00:42:59,920 --> 00:43:01,832 Yes? And who cares? 528 00:43:02,720 --> 00:43:05,519 Francesca, we had fun. 529 00:43:05,680 --> 00:43:09,640 But now everything is coming to an end. And then without barons... 530 00:43:09,800 --> 00:43:12,156 Who knows if Elijah will survive this thing. 531 00:43:14,200 --> 00:43:16,556 Accept this position, Francesca. 532 00:43:16,720 --> 00:43:19,110 You've played the martyr long enough . 533 00:43:22,760 --> 00:43:23,989 Just look. 534 00:43:25,160 --> 00:43:26,992 A little late to open, right? 535 00:43:47,800 --> 00:43:49,393 Shall we follow him? 536 00:43:52,200 --> 00:43:53,680 Of course. 537 00:43:58,240 --> 00:43:59,674 Did he take the highway? 538 00:43:59,840 --> 00:44:01,752 Nein, die Via Messina Montagne. 539 00:44:01,920 --> 00:44:04,196 But Francesca seems inspired today. 540 00:44:04,360 --> 00:44:08,149 We can't stop them. Let me know if anything comes of it. 541 00:44:08,320 --> 00:44:10,596 HI. -Was? 542 00:44:10,840 --> 00:44:14,993 Nothing, some guy returned a car to the Corso dealership at 11 p.m. 543 00:44:15,680 --> 00:44:19,310 Our cops seem to be bored in front of this car dealer. 544 00:44:20,720 --> 00:44:22,632 Where was I? 545 00:44:22,800 --> 00:44:25,076 In this operation in Monreale. - Correct. 546 00:44:26,240 --> 00:44:29,677 Paola, twelve arrests were made. Twelve! 547 00:44:29,840 --> 00:44:33,470 And only because this guy forgot to put the phone down. 548 00:44:34,480 --> 00:44:37,314 We had pork. - Well... - Yes, yes. 549 00:44:37,480 --> 00:44:40,791 He may not have hung up, but you listened to him. - Yes. 550 00:44:40,960 --> 00:44:44,715 Well, you created the opportunity for yourself, the scent was right. 551 00:44:44,880 --> 00:44:46,280 Ja, aber na ja... 552 00:44:50,280 --> 00:44:51,999 Thank you. - Thanks. 553 00:44:55,520 --> 00:44:57,273 Our track is also correct: 554 00:44:57,440 --> 00:44:59,079 The car dealership, the priest... 555 00:44:59,240 --> 00:45:00,435 I think so too. 556 00:45:00,600 --> 00:45:04,116 It makes me angry that everything is progressing so slowly 557 00:45:04,280 --> 00:45:06,590 and you might not make it in time. 558 00:45:06,760 --> 00:45:10,515 You have to stay calm. If that happens, you'll just catch him. 559 00:45:12,560 --> 00:45:15,120 No, we'll catch him together. 560 00:45:17,760 --> 00:45:19,797 And then we grab Provenzano too. 561 00:45:21,360 --> 00:45:23,591 These are all the judgments of the United Chambers. 562 00:45:23,760 --> 00:45:26,400 The Supreme Judicial Council cannot ignore them. 563 00:45:26,560 --> 00:45:28,517 If they suggest incompatibility, 564 00:45:28,680 --> 00:45:31,559 We are appealing and requesting a postponement. 565 00:45:32,240 --> 00:45:33,674 There is a precedent. 566 00:45:33,840 --> 00:45:36,594 We gain time and grab Provenzano. 567 00:45:36,760 --> 00:45:38,319 Me and you. 568 00:45:47,680 --> 00:45:50,878 Did you do this research alone? - Yes, of couse. 569 00:45:51,680 --> 00:45:53,478 Dad has nothing to do with it? 570 00:45:57,960 --> 00:46:00,270 Great job, Paola, really. 571 00:46:03,240 --> 00:46:04,833 But I don't want to stay. 572 00:46:08,440 --> 00:46:10,557 What are you talking about, Saverio? 573 00:46:14,000 --> 00:46:16,560 You're disappointed and angry, I understand that. 574 00:46:16,720 --> 00:46:18,632 No, I'm not disappointed. 575 00:46:21,000 --> 00:46:23,595 I'm telling you right now that I found a way. 576 00:46:23,760 --> 00:46:26,275 I worked late nights, for fuck's sake! 577 00:46:26,440 --> 00:46:28,352 This is the way for you to stay. 578 00:46:28,520 --> 00:46:31,274 You should have dealt with Aglieri at that time . 579 00:46:32,000 --> 00:46:34,310 I don't need anyone to change my mind. 580 00:46:34,480 --> 00:46:38,633 You have to go ahead and grab Provenzano instead of me. 581 00:46:38,800 --> 00:46:41,360 Now look me in the eyes and tell me. 582 00:46:45,720 --> 00:46:48,599 You also play the martyr. 583 00:46:49,240 --> 00:46:51,630 Saverio Barone, the great hero, my face, 584 00:46:51,800 --> 00:46:53,553 sacrifice yourself for the whole world! 585 00:46:53,720 --> 00:46:55,791 I never said anything about sacrifice. 586 00:46:55,960 --> 00:46:58,031 Maybe you wanted to see me like that. - Lick me. 587 00:46:58,200 --> 00:47:01,272 Maybe you idealized me. - Fuck me! 588 00:47:01,440 --> 00:47:04,638 Lick me with your phrases! I'm just saying... 589 00:47:05,280 --> 00:47:07,317 that you leave me alone. 590 00:47:08,200 --> 00:47:11,955 But I can't do it anymore. Enough, I've arrived. 591 00:47:16,080 --> 00:47:18,037 I disappointed you. 592 00:47:19,600 --> 00:47:21,319 Okay, I accept that. 593 00:47:22,000 --> 00:47:24,913 But if you tell me now that you don't feel like being alone, 594 00:47:25,080 --> 00:47:27,117 that you can't do it alone, 595 00:47:27,600 --> 00:47:30,752 then that means all these years have brought nothing. 596 00:47:30,920 --> 00:47:32,400 Nothing, Paola. 597 00:47:33,360 --> 00:47:36,876 We only eliminated the enemies of Aglieri and Provenzano, 598 00:47:37,040 --> 00:47:38,520 until they were invincible. 599 00:47:39,360 --> 00:47:41,477 Cry now if it helps you, 600 00:47:41,640 --> 00:47:45,350 be mad, scream, hit me, if that makes you feel better. 601 00:47:47,120 --> 00:47:50,716 But then look me in the eyes and tell me I can go. 602 00:47:51,800 --> 00:47:54,599 Tell me you 'll get her instead of me. 603 00:47:54,760 --> 00:47:56,274 Tell me, Paola. 604 00:47:56,440 --> 00:47:57,999 Tell me now. 605 00:48:09,720 --> 00:48:11,393 Stay seated. 606 00:48:29,560 --> 00:48:31,472 Do you have any idea where we are? 607 00:48:32,240 --> 00:48:33,469 No. 608 00:48:35,840 --> 00:48:37,433 Shitty area. 609 00:48:50,960 --> 00:48:52,155 Hello? 610 00:48:52,760 --> 00:48:55,070 Mein Pietro... - Ah, Zio Binnu. 611 00:48:55,960 --> 00:48:58,953 I have to tell you that your boy disappointed me. 612 00:48:59,160 --> 00:49:02,198 Why? Didn't he do what he was supposed to do? 613 00:49:03,480 --> 00:49:04,675 Er hat es getan, yes. 614 00:49:05,280 --> 00:49:07,192 But the way you would have done it: 615 00:49:07,360 --> 00:49:11,320 He bowed his head to God, not to me. 616 00:49:13,120 --> 00:49:14,349 Uncle Binnu... 617 00:49:35,400 --> 00:49:37,517 Pietro? - Davide, are you okay? 618 00:49:37,720 --> 00:49:39,712 Yes, everything is fine. What's going on? 619 00:49:39,880 --> 00:49:41,872 Nothing, but come home immediately. 620 00:49:42,040 --> 00:49:43,872 Right away, I'll be right there. - Okay. 621 00:49:44,840 --> 00:49:46,593 Pietro? - Was ist? 622 00:49:47,280 --> 00:49:48,714 Are you really okay? 623 00:49:48,920 --> 00:49:52,357 Yes, if I tell you. But come home, hurry up, okay? 624 00:49:52,520 --> 00:49:53,795 HI. 625 00:50:25,440 --> 00:50:27,557 Shit, who are these two? 626 00:50:35,200 --> 00:50:36,077 No! 627 00:50:42,880 --> 00:50:44,280 Crap. 628 00:50:58,280 --> 00:50:59,509 Look. 629 00:51:08,920 --> 00:51:11,116 We're very close, Diego. 630 00:51:32,200 --> 00:51:35,637 Navarre. - The boy we followed was killed. 631 00:51:36,120 --> 00:51:39,318 We have to decide what to do. - What? Where are you? 632 00:51:39,480 --> 00:51:42,678 Near Aglieri's hideout! We are very close! 633 00:51:43,000 --> 00:51:45,435 But if I have the body picked up now, 634 00:51:45,600 --> 00:51:49,230 our cover is blown and we lose Aglieri, you understand? 635 00:51:49,760 --> 00:51:51,513 Paola? - Yes, it's my turn. 636 00:51:51,680 --> 00:51:54,240 I need permission to leave him on the street. 637 00:51:54,400 --> 00:51:57,154 Do you take responsibility? Yes or no? 638 00:51:58,000 --> 00:51:59,639 Paola? - Saverio... 639 00:51:59,800 --> 00:52:02,952 Forget Saverio, you have to tell me what we should do now. 640 00:52:04,240 --> 00:52:06,391 Wait... - We don't have time! 641 00:52:20,040 --> 00:52:23,875 We don't take any risks. If he's really dead, leave him there. 642 00:52:35,800 --> 00:52:37,519 We can drive. 46767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.