All language subtitles for z1r30c_The.Eternal.Fragrance.2026.E23_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,000 [Respect Copyright, Everyone's Responsibility] 2 00:01:02,540 --> 00:01:04,000 [The Eternal Fragrance] 3 00:01:04,000 --> 00:01:07,980 [Adapted from Shisilang's novel, The Eternal Fragrance] 4 00:01:08,020 --> 00:01:11,140 [Episode 23] 5 00:01:13,470 --> 00:01:17,420 You're the maid who took Jingwu away! 6 00:01:20,160 --> 00:01:22,220 I'm Miaoqing. Greetings, Your Ladyship. 7 00:01:24,910 --> 00:01:27,860 Insulting nobility is punishable by death. 8 00:01:28,880 --> 00:01:29,860 Drag her off and flog her to death. 9 00:01:29,880 --> 00:01:30,290 - Yes. - Yes. 10 00:01:30,310 --> 00:01:30,860 Wait! 11 00:01:36,080 --> 00:01:36,620 Tongzhou. 12 00:01:40,830 --> 00:01:41,500 Everyone leave. 13 00:01:42,310 --> 00:01:42,780 - Yes. - Yes. 14 00:01:47,240 --> 00:01:47,810 Tongzhou. 15 00:01:48,470 --> 00:01:50,140 This lowly maid has no sense of rank. 16 00:01:50,520 --> 00:01:51,530 Why keep her around? 17 00:01:53,550 --> 00:01:54,530 Without her, 18 00:01:55,110 --> 00:01:57,370 Jingwu would've fallen into Zong Quan's hands too. 19 00:02:04,360 --> 00:02:06,090 Miaoqing, take the Crown Prince away. 20 00:02:07,030 --> 00:02:08,620 Yes, Your Highness. 21 00:02:19,990 --> 00:02:20,570 Tongzhou. 22 00:02:22,710 --> 00:02:23,410 Tongzhou. 23 00:02:24,110 --> 00:02:25,740 Look. 24 00:02:26,590 --> 00:02:27,940 Aren't these Twin Orbs beautiful? 25 00:02:31,900 --> 00:02:35,060 I've waited so long for this day. 26 00:02:35,360 --> 00:02:37,530 Do you remember when I first came to Duantu? 27 00:02:37,960 --> 00:02:39,940 You taught me calligraphy at Orchid Pavilion 28 00:02:40,480 --> 00:02:41,850 and said my writing was nice. 29 00:02:42,270 --> 00:02:45,740 You said I'd meet a good man 30 00:02:46,110 --> 00:02:46,970 and be happy forever. 31 00:02:49,760 --> 00:02:50,340 Tongzhou, 32 00:02:50,990 --> 00:02:52,940 you're the only man I've ever wanted. 33 00:02:53,800 --> 00:02:55,370 These Twin Orbs were left by my parents. 34 00:02:56,710 --> 00:02:58,780 In a few days, we'll be wed. 35 00:02:59,430 --> 00:03:00,090 I've decided. 36 00:03:00,670 --> 00:03:04,130 One orb will go on my crown. 37 00:03:04,360 --> 00:03:05,570 As for the other, I can... 38 00:03:05,590 --> 00:03:06,900 The Crown Prince ascends in three days. 39 00:03:09,150 --> 00:03:10,180 You want to be the Empress? 40 00:03:11,360 --> 00:03:13,530 I doubt Tonghe would approve from the grave. 41 00:03:16,900 --> 00:03:18,060 Jingwu is ascending the throne? 42 00:03:19,320 --> 00:03:20,570 Why not you, Tongzhou? 43 00:03:27,110 --> 00:03:28,250 It's okay. 44 00:03:28,960 --> 00:03:30,740 It's perfectly fine if you don't want to be 45 00:03:31,150 --> 00:03:32,970 the Emperor. I don't want to be the Empress. 46 00:03:33,480 --> 00:03:34,740 Just being with you 47 00:03:35,080 --> 00:03:36,130 is enough for me. 48 00:03:40,320 --> 00:03:40,850 Lanya. 49 00:03:42,760 --> 00:03:44,410 When did you become so foolish? 50 00:03:47,390 --> 00:03:49,300 A blood debt can only be paid with blood. 51 00:03:50,150 --> 00:03:51,780 Killing you wouldn't quench my hatred. 52 00:03:54,270 --> 00:03:55,300 How could I ever marry you? 53 00:03:56,390 --> 00:03:56,780 Tong... 54 00:03:57,800 --> 00:03:58,250 Tong... 55 00:03:58,670 --> 00:03:59,220 Tongzhou. 56 00:04:01,390 --> 00:04:03,370 But... but you said 57 00:04:04,040 --> 00:04:05,300 once Zong Quan was dead, 58 00:04:06,110 --> 00:04:07,850 everything from the past would be forgotten. 59 00:04:09,200 --> 00:04:10,690 And you know 60 00:04:11,710 --> 00:04:13,300 I... 61 00:04:13,520 --> 00:04:14,460 I love you. 62 00:04:14,670 --> 00:04:15,250 - Shut up! - For... 63 00:04:17,640 --> 00:04:19,370 All you care about is yourself! 64 00:04:19,790 --> 00:04:22,250 No, Tongzhou. That's not true. 65 00:04:23,320 --> 00:04:25,060 After your parents died for the kingdom, 66 00:04:26,590 --> 00:04:29,180 Tonghe and I always treated you like a sister. 67 00:04:30,000 --> 00:04:31,370 We showered you with care. But you? 68 00:04:31,960 --> 00:04:33,620 For your selfish gain, 69 00:04:33,640 --> 00:04:35,860 you betrayed the Yue State and killed my uncle. 70 00:04:36,230 --> 00:04:38,100 No. No. 71 00:04:38,120 --> 00:04:40,130 You're utterly disgusting. 72 00:04:40,830 --> 00:04:42,890 Tongzhou! No. Tongzhou. 73 00:04:43,390 --> 00:04:45,690 Have you forgotten? The Heartbound Gu. 74 00:04:46,830 --> 00:04:49,570 Don't forget, you have the Heartbound Gu inside you. 75 00:04:49,880 --> 00:04:51,860 You are stuck with me for life. 76 00:04:52,390 --> 00:04:53,370 If you didn't love me, 77 00:04:53,590 --> 00:04:55,570 why... why would you have taken the Heartbound Gu, 78 00:04:55,590 --> 00:04:56,180 right? 79 00:04:56,830 --> 00:04:57,450 Tongzhou. 80 00:04:58,270 --> 00:04:58,980 Am I right? 81 00:04:59,000 --> 00:04:59,540 Lanya. 82 00:05:00,790 --> 00:05:02,570 There's a heart-protecting herb from Miaojiang 83 00:05:03,270 --> 00:05:05,010 that can shield one's heart meridians 84 00:05:05,030 --> 00:05:06,100 when the gu burns. 85 00:05:06,120 --> 00:05:06,890 Didn't you know? 86 00:05:20,960 --> 00:05:22,690 Tongzhou. No. 87 00:05:23,760 --> 00:05:24,690 You'll die. 88 00:05:25,440 --> 00:05:27,010 I'd rather burn myself 89 00:05:29,030 --> 00:05:30,540 than let you have your way. 90 00:05:30,560 --> 00:05:32,100 I'll die too! No! 91 00:05:34,960 --> 00:05:36,060 Don't, Tongzhou! 92 00:05:39,830 --> 00:05:40,690 Tongzhou. 93 00:05:42,030 --> 00:05:43,010 Tongzhou. 94 00:05:46,710 --> 00:05:47,690 Does that hurt? 95 00:05:49,960 --> 00:05:51,860 This isn't even a fraction 96 00:05:53,080 --> 00:05:55,130 of what you've done! 97 00:05:57,710 --> 00:05:58,570 Tongzhou... 98 00:06:04,470 --> 00:06:07,740 Are you really going to kill me, Tongzhou? 99 00:06:34,710 --> 00:06:40,690 "What can I give to my beloved?" 100 00:06:44,080 --> 00:06:52,940 "Twin Orbs, hanging 101 00:07:00,640 --> 00:07:01,210 together." 102 00:07:31,230 --> 00:07:31,940 No. 103 00:07:47,560 --> 00:07:48,100 Who's there? 104 00:07:48,440 --> 00:07:48,980 Your Highness. 105 00:07:49,680 --> 00:07:50,620 It's me, Miaoqing. 106 00:07:52,590 --> 00:07:53,130 Your Highness. 107 00:08:01,710 --> 00:08:02,540 Why are you here? 108 00:08:05,960 --> 00:08:09,180 Your Highness, did you have a nightmare? 109 00:08:15,030 --> 00:08:18,100 Dreams aren't real. Don't take them to heart. 110 00:08:23,640 --> 00:08:25,060 They also said dreams weren't real. 111 00:08:27,080 --> 00:08:28,330 But the Yue State fell. 112 00:08:29,590 --> 00:08:32,900 Tonghe was killed. My uncle died horribly. 113 00:08:35,590 --> 00:08:37,060 All of it came true. 114 00:08:38,160 --> 00:08:38,940 No. 115 00:08:41,040 --> 00:08:42,060 That's all in the past. 116 00:08:43,080 --> 00:08:44,450 Things will get better. 117 00:08:47,630 --> 00:08:51,300 No. They won't get better. 118 00:08:51,870 --> 00:08:53,060 They all left me. 119 00:08:54,470 --> 00:08:55,730 I'm the only one left. 120 00:08:57,160 --> 00:08:58,380 All alone. 121 00:09:01,470 --> 00:09:03,780 Your Highness, you're not alone. 122 00:09:05,590 --> 00:09:07,140 I'll always be by your side. 123 00:09:23,320 --> 00:09:25,330 Lu and I are heading back to Wanxian Sect to report. 124 00:09:25,920 --> 00:09:26,970 Next time we meet, 125 00:09:27,320 --> 00:09:29,060 it'll probably be when the Sea Calamity comes. 126 00:09:33,990 --> 00:09:36,020 Tongzhou, I have to go too. 127 00:09:36,920 --> 00:09:39,020 My master and seniors at Zhuiyu Peak are waiting for news. 128 00:09:39,630 --> 00:09:40,260 Besides, 129 00:09:40,630 --> 00:09:41,940 I still need to find my old master. 130 00:09:42,200 --> 00:09:43,140 I really shouldn't stay any longer. 131 00:09:43,470 --> 00:09:44,610 Lifei, stay a few more days. 132 00:09:44,800 --> 00:09:45,940 I can help you find your master. 133 00:09:46,710 --> 00:09:47,810 Lifei has decided to leave. 134 00:09:48,040 --> 00:09:49,810 We should respect her choice. 135 00:09:49,990 --> 00:09:50,490 You... 136 00:09:55,710 --> 00:09:57,260 Ji Tongzhou, are you insane? 137 00:10:00,060 --> 00:10:01,900 Tongzhou, what are you doing? 138 00:10:09,230 --> 00:10:10,540 Is this the mark of demonic possession? 139 00:10:18,590 --> 00:10:19,610 Brahma's Net? 140 00:10:34,300 --> 00:10:37,690 You ignorant fools! Hand over the Divine Tree! 141 00:10:46,510 --> 00:10:47,300 Elder Cuixuan, 142 00:10:47,980 --> 00:10:49,380 we just finished driving out the Wugou army. 143 00:10:50,060 --> 00:10:51,330 We don't know anything about any Divine Tree. 144 00:10:51,980 --> 00:10:54,660 The night before last, the Divine Tree's aura surged straight into the sky. 145 00:10:55,180 --> 00:10:57,970 And the source of that aura was right here. 146 00:11:04,220 --> 00:11:07,850 Back at Chufeng Academy, the Divine Tree's aura also appeared. 147 00:11:09,060 --> 00:11:11,610 All of this is connected to you people. 148 00:11:12,340 --> 00:11:14,490 Today, I'll personally find out 149 00:11:15,230 --> 00:11:17,610 where the Divine Tree is! 150 00:11:37,180 --> 00:11:37,970 Sir, 151 00:11:38,180 --> 00:11:39,900 Zong Quan killed Elder Xuanshan 152 00:11:39,990 --> 00:11:41,330 and slaughtered everyone in Xingzheng Hall. 153 00:11:42,460 --> 00:11:44,180 We nearly lost our lives 154 00:11:44,460 --> 00:11:45,690 defeating him. 155 00:11:46,680 --> 00:11:47,570 Now you're here 156 00:11:47,980 --> 00:11:49,090 demanding some Divine Tree 157 00:11:49,830 --> 00:11:51,810 instead of healing us. 158 00:11:52,680 --> 00:11:54,570 You're leaving us no way out. 159 00:11:57,510 --> 00:11:58,490 Elder Cuixuan! 160 00:12:00,230 --> 00:12:01,730 Where were you when the Yue State fell 161 00:12:02,590 --> 00:12:05,180 and Xingzheng Hall was wiped out? 162 00:12:05,820 --> 00:12:07,450 Where was Wuyue Court 163 00:12:07,680 --> 00:12:08,900 when we fought Zong Quan? 164 00:12:09,630 --> 00:12:12,300 Compared to the calamity that threatens to ruin the Central Plains, 165 00:12:13,100 --> 00:12:15,940 the fate of one kingdom means nothing. 166 00:12:16,470 --> 00:12:17,610 As for Zong Quan, 167 00:12:17,980 --> 00:12:20,490 he's fallen to demonic arts and has abandoned the immortal path. 168 00:12:20,870 --> 00:12:22,660 He has nothing to do with Wuyue Court! 169 00:12:23,510 --> 00:12:25,260 I suggest you see reason 170 00:12:25,630 --> 00:12:27,060 and hand over the Divine Tree. 171 00:12:27,830 --> 00:12:29,970 No more useless words. 172 00:12:30,320 --> 00:12:32,260 We really don't know where the Divine Tree is. 173 00:12:32,440 --> 00:12:33,260 What can we give you? 174 00:12:39,470 --> 00:12:40,780 You're a revered master of an immortal sect. 175 00:12:41,110 --> 00:12:42,450 Yet you hound disciples over something 176 00:12:42,750 --> 00:12:43,540 that may not even exist. 177 00:12:44,630 --> 00:12:45,940 Do you not fear losing the hearts of your people? 178 00:12:48,440 --> 00:12:49,570 There is no Divine Tree here. 179 00:12:50,040 --> 00:12:52,810 If Wuyue Court insists on bullying the weak, 180 00:12:53,110 --> 00:12:55,940 I will fight you to the death! 181 00:12:56,350 --> 00:13:00,610 Fight to the death! 182 00:13:03,960 --> 00:13:05,210 Ignorant fools. 183 00:13:06,440 --> 00:13:07,730 With you people? 184 00:13:12,700 --> 00:13:13,300 Cuixuan, 185 00:13:13,960 --> 00:13:16,570 we came here to find the Divine Tree, 186 00:13:16,870 --> 00:13:17,850 not to fight. 187 00:13:18,510 --> 00:13:19,380 Isn't that right? 188 00:13:21,540 --> 00:13:25,020 Since Zong Quan once occupied this place, 189 00:13:25,630 --> 00:13:26,940 could he have hidden 190 00:13:27,160 --> 00:13:29,570 the Divine Tree somewhere here? 191 00:13:31,440 --> 00:13:32,300 Have you done 192 00:13:32,320 --> 00:13:34,730 a thorough search? 193 00:13:36,280 --> 00:13:36,900 Sir, 194 00:13:37,440 --> 00:13:38,570 we've been busy cleaning up the mess, 195 00:13:38,830 --> 00:13:39,610 and we're all wounded. 196 00:13:40,080 --> 00:13:40,970 We haven't done a full search yet. 197 00:13:41,540 --> 00:13:44,020 See? There are still gaps. 198 00:13:48,470 --> 00:13:51,090 Cuixuan, the Sea Sect has just settled down. 199 00:13:51,350 --> 00:13:53,540 We can't afford more conflict within the Mountain Sect. 200 00:13:54,230 --> 00:13:56,260 If we let our fellow cultivators down, 201 00:13:56,510 --> 00:13:58,970 the demons will take advantage. 202 00:13:59,960 --> 00:14:02,970 Ji Tongzhou just lost his entire family. 203 00:14:03,630 --> 00:14:05,090 It's understandable 204 00:14:05,200 --> 00:14:06,380 he spoke out of turn. 205 00:14:07,350 --> 00:14:08,380 How about this? 206 00:14:08,710 --> 00:14:10,420 Let's give the young ones some time 207 00:14:11,040 --> 00:14:13,420 to find the Divine Tree. 208 00:14:14,440 --> 00:14:15,210 Is that acceptable? 209 00:14:22,350 --> 00:14:23,450 Cuixuan, you're wise. 210 00:14:25,560 --> 00:14:29,060 The Divine Tree concerns the safety of the Central Plains. 211 00:14:29,750 --> 00:14:32,140 Everyone here bears responsibility! 212 00:14:33,280 --> 00:14:35,180 I'll give you twenty-four hours... 213 00:14:42,110 --> 00:14:43,140 Twelve hours. 214 00:14:44,110 --> 00:14:45,380 You have twelve hours 215 00:14:45,960 --> 00:14:46,970 to hand over the Divine Tree! 216 00:14:47,350 --> 00:14:50,380 Or I'll take matters into my own hands! 217 00:15:06,160 --> 00:15:09,330 Alright. Your life isn't in danger, 218 00:15:09,590 --> 00:15:10,850 but your energy is unstable. 219 00:15:10,990 --> 00:15:13,140 You need to rest well during this time. 220 00:15:15,200 --> 00:15:16,020 Master, 221 00:15:17,830 --> 00:15:20,900 - my spirit aura... - I don't want to hear it. 222 00:15:21,990 --> 00:15:24,210 And I don't want to know. 223 00:15:25,230 --> 00:15:28,260 All I know is you're my disciple. 224 00:15:31,470 --> 00:15:33,090 So I have to say something. 225 00:15:33,630 --> 00:15:35,060 You've got some nerve. 226 00:15:35,350 --> 00:15:36,210 With your skill level, 227 00:15:36,230 --> 00:15:38,450 how could you go head-to-head with Zong Quan? 228 00:15:38,990 --> 00:15:40,020 Silly girl. 229 00:15:40,960 --> 00:15:42,690 Well, none of you sect elders 230 00:15:42,710 --> 00:15:43,610 lifted a finger. 231 00:15:44,560 --> 00:15:46,380 I was just following your teachings 232 00:15:46,400 --> 00:15:48,060 to be discerning and sacrifice myself for what's right. 233 00:15:48,230 --> 00:15:49,570 I wasn't about to stand by 234 00:15:49,590 --> 00:15:50,610 and do nothing like you. 235 00:15:52,750 --> 00:15:55,140 We weren't standing by. 236 00:15:55,870 --> 00:15:57,210 The immortal sects aren't supposed to 237 00:15:57,230 --> 00:15:59,180 interfere in disputes between kingdoms. 238 00:16:00,110 --> 00:16:00,690 And 239 00:16:01,560 --> 00:16:03,610 when exactly did I teach you to sacrifice yourself? 240 00:16:03,710 --> 00:16:06,090 I've always taught you to stay alive. 241 00:16:07,080 --> 00:16:08,730 I'm doing pretty well at that. 242 00:16:17,960 --> 00:16:18,420 Sir. 243 00:16:24,320 --> 00:16:25,180 You're just in time. 244 00:16:25,750 --> 00:16:26,850 I was going to find you. 245 00:16:27,750 --> 00:16:29,090 They say you're exceptionally gifted. 246 00:16:29,110 --> 00:16:30,330 Where exactly is this gift of yours? 247 00:16:30,960 --> 00:16:32,330 You've had my disciple for three months. 248 00:16:32,440 --> 00:16:33,570 Look at her now. 249 00:16:33,990 --> 00:16:34,850 She's broken and battered. 250 00:16:34,870 --> 00:16:36,810 Can you even protect anyone? 251 00:16:46,350 --> 00:16:47,140 Sir, you're right. 252 00:16:50,200 --> 00:16:52,420 I didn't protect her well. 253 00:16:57,870 --> 00:17:01,450 Is this the same defiant brat 254 00:17:01,470 --> 00:17:03,330 Guangwei used to complain about? 255 00:17:09,750 --> 00:17:10,860 I trained him. 256 00:17:11,960 --> 00:17:12,690 Impressive, right? 257 00:17:28,100 --> 00:17:29,940 Why do I feel so out of place 258 00:17:29,960 --> 00:17:31,140 and unwanted? 259 00:17:31,990 --> 00:17:33,900 So awkward. I'm leaving. 260 00:17:38,790 --> 00:17:39,770 Sir, let me see you out. 261 00:18:02,880 --> 00:18:04,010 In six hours, 262 00:18:04,160 --> 00:18:06,660 at first light, when the sun and moon meet, 263 00:18:06,990 --> 00:18:07,660 the Brahma's Net 264 00:18:07,680 --> 00:18:09,690 will be at its weakest. 265 00:18:10,160 --> 00:18:12,380 I'll do everything I can to hold Cuixuan off. 266 00:18:14,960 --> 00:18:15,730 What do you mean? 267 00:18:16,400 --> 00:18:17,100 Take her away. 268 00:18:20,400 --> 00:18:21,450 Go far away. 269 00:18:22,710 --> 00:18:24,530 Never return to Wuyue Court. 270 00:18:26,440 --> 00:18:26,940 But... 271 00:18:37,270 --> 00:18:37,970 Sir. 272 00:18:46,310 --> 00:18:47,690 If we don't find the Divine Tree, 273 00:18:47,960 --> 00:18:49,820 Cuixuan won't let this go. 274 00:18:52,200 --> 00:18:53,860 Lu, have you ever seen the Divine Tree? 275 00:18:54,880 --> 00:18:57,900 Legend says it was born from the spirit energy of heaven and earth 276 00:18:58,600 --> 00:18:59,860 and grows on Divine Tree Island. 277 00:19:01,270 --> 00:19:02,580 But after the last Sea Calamity, 278 00:19:03,070 --> 00:19:03,970 it vanished without a trace. 279 00:19:05,960 --> 00:19:07,210 It hasn't been seen in centuries? 280 00:19:09,160 --> 00:19:10,690 Then who knows where the Divine Tree is? 281 00:19:11,160 --> 00:19:12,730 He's clearly making things impossible. 282 00:19:13,400 --> 00:19:14,660 The Yue State just ended one war, 283 00:19:15,710 --> 00:19:17,140 and now we're stuck with this mess. 284 00:19:17,470 --> 00:19:18,380 Sorry to drag everyone into this. 285 00:19:21,200 --> 00:19:21,860 Tongzhou. 286 00:19:23,880 --> 00:19:24,380 Here. 287 00:19:25,070 --> 00:19:26,490 I had some snacks made. 288 00:19:26,790 --> 00:19:27,340 Try some. 289 00:19:29,960 --> 00:19:30,380 Here. 290 00:19:31,710 --> 00:19:32,340 Tongzhou. 291 00:19:32,990 --> 00:19:34,380 Once the twelve hours are up, 292 00:19:34,550 --> 00:19:35,620 what's your plan? 293 00:19:39,680 --> 00:19:41,770 I've already had Mingli scour the entire area. 294 00:19:42,600 --> 00:19:43,580 If we find it, we find it. 295 00:19:44,400 --> 00:19:45,290 If not, 296 00:19:47,340 --> 00:19:48,420 I'll take full responsibility. 297 00:19:52,070 --> 00:19:52,900 You all 298 00:19:53,710 --> 00:19:54,820 risked your lives to help me. 299 00:19:55,400 --> 00:19:57,450 No matter what, I'll make sure you're all safe. 300 00:19:58,790 --> 00:20:00,290 I came here to protect you. 301 00:20:00,440 --> 00:20:01,530 How could I let you face this alone? 302 00:20:02,200 --> 00:20:04,450 If it comes to it, we'll fight Cuixuan. 303 00:20:04,880 --> 00:20:05,770 We might not lose. 304 00:20:09,230 --> 00:20:11,010 Lu, as for you... 305 00:20:12,200 --> 00:20:14,210 Gelin's friends are my friends. 306 00:20:33,030 --> 00:20:33,970 Unless the barrier is lifted, 307 00:20:34,200 --> 00:20:35,820 everyone inside the imperial palace is trapped. 308 00:20:36,510 --> 00:20:37,820 No one else should be dragged into this. 309 00:20:38,400 --> 00:20:39,290 When the barrier weakens, 310 00:20:40,100 --> 00:20:41,010 I'll draw Cuixuan away. 311 00:20:41,640 --> 00:20:42,770 You take Lifei and get out. 312 00:20:43,600 --> 00:20:44,140 No. 313 00:20:46,340 --> 00:20:47,210 You make it sound simple. 314 00:20:48,100 --> 00:20:49,210 Cuixuan is cunning and sly. 315 00:20:49,270 --> 00:20:50,180 How will you draw him away? 316 00:20:56,680 --> 00:20:58,010 Cuixuan wants the Divine Tree. 317 00:21:01,100 --> 00:21:01,860 Actually, the Divine Tree... 318 00:21:01,880 --> 00:21:03,050 The Divine Tree is on me. 319 00:21:21,510 --> 00:21:23,530 This is... the Divine Tree? 320 00:21:24,160 --> 00:21:24,770 Where did you get it? 321 00:21:26,160 --> 00:21:27,010 From the Outcast Tomb at White Cliff. 322 00:21:29,960 --> 00:21:31,530 I thought you destroyed it. 323 00:21:32,880 --> 00:21:35,620 At the time, I sensed its unusual spirit energy 324 00:21:36,100 --> 00:21:37,180 and brought it back to study. 325 00:21:38,840 --> 00:21:39,940 It was only when Cuixuan came 326 00:21:40,470 --> 00:21:42,770 that I realized it was actually the Divine Tree. 327 00:21:46,640 --> 00:21:48,140 Would handing it over to Cuixuan 328 00:21:49,100 --> 00:21:50,380 draw him away? 329 00:21:56,400 --> 00:21:57,140 Absolutely not. 330 00:21:58,880 --> 00:22:00,900 That night, the Divine Tree's aura surged straight into the sky. 331 00:22:01,400 --> 00:22:02,530 He'll never believe it came 332 00:22:03,030 --> 00:22:04,210 from just a piece of bone. 333 00:22:04,710 --> 00:22:07,420 We need to find a way to end this once and for all. 334 00:22:08,710 --> 00:22:10,100 Then we'll make it impossible to prove. 335 00:22:10,710 --> 00:22:12,010 Blame it all on Zong Quan! 336 00:22:13,030 --> 00:22:13,940 I was thinking the same thing. 337 00:22:14,960 --> 00:22:16,210 We could use the demonic energy 338 00:22:16,920 --> 00:22:17,940 on the Altar of Heaven. 339 00:22:23,230 --> 00:22:25,900 But how do we make it impossible to prove? 340 00:22:32,790 --> 00:22:35,210 I'll disguise myself as Lifei. You play the demon. 341 00:22:37,230 --> 00:22:37,940 Stop right there. 342 00:22:38,340 --> 00:22:39,450 Do you think he's blind? 343 00:22:43,100 --> 00:22:45,340 I'm warning you two, don't take any risks. 344 00:22:46,470 --> 00:22:47,580 Let me think of something else. 345 00:22:56,710 --> 00:22:58,100 Can't go by air. 346 00:23:00,160 --> 00:23:01,010 What about underground? 347 00:23:19,340 --> 00:23:20,010 Water. 348 00:23:21,920 --> 00:23:23,010 What about going by water? 349 00:23:50,840 --> 00:23:51,730 What are you doing here? 350 00:23:54,400 --> 00:23:56,770 Your Highness, I want to share your burden. 351 00:23:58,070 --> 00:23:59,730 You're just a maid. What can you do? 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,100 Take care of yourself. 353 00:24:04,030 --> 00:24:06,660 The late emperor and Elder Xuanshanzi entrusted you with everything. 354 00:24:06,960 --> 00:24:08,210 You must not put yourself in danger 355 00:24:08,640 --> 00:24:09,690 and worry the Crown Prince. 356 00:24:10,840 --> 00:24:13,530 I would do anything for you, 357 00:24:14,880 --> 00:24:15,820 without a single regret. 358 00:24:17,340 --> 00:24:18,420 I know your loyalty. 359 00:24:18,710 --> 00:24:20,050 But this time, you can't help. 360 00:24:20,470 --> 00:24:21,530 If we don't try, 361 00:24:22,440 --> 00:24:23,900 how do we know a way won't open up? 362 00:24:25,400 --> 00:24:26,010 Your Highness, 363 00:24:26,750 --> 00:24:29,380 just let me try. 364 00:24:40,310 --> 00:24:41,490 Time is running out. 365 00:24:42,440 --> 00:24:43,770 Hand over the Divine Tree now, 366 00:24:44,310 --> 00:24:47,210 or don't blame me for resorting to force! 367 00:24:48,750 --> 00:24:49,580 Sir, 368 00:24:50,160 --> 00:24:51,530 I don't know where the Divine Tree is. 369 00:24:51,790 --> 00:24:52,940 Even if it exists, 370 00:24:53,310 --> 00:24:54,900 it must be with the demons. 371 00:24:56,550 --> 00:24:57,900 Why are you pushing us so hard? 372 00:25:15,030 --> 00:25:16,380 The Divine Tree's aura. 373 00:25:49,920 --> 00:25:50,580 Close your eyes. 374 00:25:51,750 --> 00:25:52,250 Go! 375 00:25:53,200 --> 00:25:53,820 Don't run! 376 00:26:25,990 --> 00:26:27,490 It really is the Divine Tree. 377 00:26:39,920 --> 00:26:42,140 If you hadn't used the Xuanhua Sacred Fire, 378 00:26:42,470 --> 00:26:44,290 the Divine Tree wouldn't have been destroyed! 379 00:26:47,160 --> 00:26:48,900 You're the one who scared them off. 380 00:26:49,510 --> 00:26:51,580 That black-clad demon must be Zong Quan's accomplice! 381 00:26:54,510 --> 00:26:56,490 Sir, if you hadn't been pushing so hard, 382 00:26:56,960 --> 00:26:57,940 Tongzhou would've found 383 00:26:57,960 --> 00:26:59,690 the Divine Tree that Zong Quan hid in the palace. 384 00:27:00,200 --> 00:27:01,050 Now we have nothing. 385 00:27:01,340 --> 00:27:01,860 Outrageous! 386 00:27:04,440 --> 00:27:05,180 Cuixuan. 387 00:27:05,790 --> 00:27:07,970 I think Zong Quan's situation is complicated. 388 00:27:08,200 --> 00:27:09,970 He's practicing evil arts now 389 00:27:10,200 --> 00:27:12,250 and has ties to the Divine Tree. 390 00:27:13,030 --> 00:27:13,730 What a pity 391 00:27:13,880 --> 00:27:14,450 we only got 392 00:27:14,470 --> 00:27:16,490 a fragment of the Divine Tree. 393 00:27:17,160 --> 00:27:18,490 Do you think a mere fragment 394 00:27:18,510 --> 00:27:21,420 has weaker spirit energy than the whole thing? 395 00:27:22,340 --> 00:27:23,690 Even if it's just a fragment, 396 00:27:24,340 --> 00:27:26,010 I need to refine it as soon as possible. 397 00:27:35,640 --> 00:27:37,730 Where are Jiang Lifei and Lei Xiuyuan? 398 00:27:43,750 --> 00:27:44,820 Jiang hasn't healed from her injuries. 399 00:27:45,440 --> 00:27:47,050 Lei has been looking after her. 400 00:27:48,160 --> 00:27:48,900 How convenient. 401 00:27:49,470 --> 00:27:50,900 The moment a demon spy appeared, 402 00:27:51,200 --> 00:27:52,820 those two vanished. 403 00:27:53,790 --> 00:27:55,530 Sir, with you and Elder Chongyi here, 404 00:27:55,840 --> 00:27:57,580 we wouldn't dare overstep. 405 00:27:58,200 --> 00:28:00,010 We don't want to give anyone more reason to talk. 406 00:28:00,880 --> 00:28:02,580 Besides, we weren't even there when the demon was chased. 407 00:28:04,200 --> 00:28:07,730 Right. Lifei was badly hurt this time. 408 00:28:08,790 --> 00:28:09,730 Perfect. 409 00:28:10,160 --> 00:28:11,490 I'll go see 410 00:28:12,100 --> 00:28:13,620 just how badly hurt she is. 411 00:28:19,600 --> 00:28:20,180 Mas... 412 00:28:27,510 --> 00:28:29,970 Lifei, I brought Elder Cuixuan to see you. 413 00:28:34,710 --> 00:28:35,660 Maybe we should skip it? 414 00:28:36,100 --> 00:28:36,860 Out of my way! 415 00:28:57,070 --> 00:28:58,420 How is she? Is she alri...? 416 00:29:02,510 --> 00:29:03,530 Master. 417 00:29:07,200 --> 00:29:08,690 What are you two doing? 418 00:29:17,600 --> 00:29:20,940 Sir, they've been close since their academy days. 419 00:29:21,840 --> 00:29:24,380 They're in love. Couldn't help themselves. 420 00:29:25,070 --> 00:29:25,860 It's a good thing! 421 00:29:26,200 --> 00:29:27,660 Good thing, my foot! 422 00:29:28,440 --> 00:29:29,730 This brings shame to our sect! 423 00:29:33,990 --> 00:29:35,290 Never expected Mountain Sect disciples 424 00:29:36,120 --> 00:29:37,530 to be so passionate. 425 00:29:38,230 --> 00:29:39,620 Admirable. 426 00:29:40,310 --> 00:29:42,530 Enough! Don't make things worse. 427 00:29:46,790 --> 00:29:49,900 No wonder the three of them have such tangled ties. 428 00:29:50,640 --> 00:29:52,010 The Divine Tree's spirit aura has weakened. 429 00:29:52,200 --> 00:29:53,820 I need to return and refine it. 430 00:29:55,920 --> 00:29:57,820 All of you, go back. 431 00:29:58,120 --> 00:29:59,730 We've had enough embarrassment today. 432 00:30:00,710 --> 00:30:01,490 Please. 433 00:30:02,120 --> 00:30:03,860 Save some face for Zhuiyu Peak. 434 00:30:04,750 --> 00:30:06,180 Just go back. Alright? 435 00:30:08,360 --> 00:30:09,970 A fine disciple you have. 436 00:30:12,990 --> 00:30:14,900 I'll leave her to you. 437 00:30:33,400 --> 00:30:34,340 Pack up. 438 00:30:35,440 --> 00:30:37,050 Go back to where you belong. 439 00:30:44,230 --> 00:30:45,820 Exactly. There's always time. 440 00:30:46,160 --> 00:30:46,900 The elders... 441 00:30:47,360 --> 00:30:48,730 The elders already know anyway. 442 00:30:57,030 --> 00:30:57,580 Xiuyuan! 443 00:31:04,550 --> 00:31:06,660 It's a Fire-Releasing Pill. It neutralizes the Xuanhua Fire toxin. 444 00:31:16,550 --> 00:31:17,140 Feeling better? 445 00:31:17,470 --> 00:31:18,210 Feeling any better? 446 00:31:26,400 --> 00:31:28,250 We'll settle the score for knocking me out later. 447 00:31:29,120 --> 00:31:30,490 Now take me to the one who posed as me. 448 00:31:37,310 --> 00:31:37,940 Miaoqing! 449 00:31:39,200 --> 00:31:40,050 How did this happen? 450 00:31:43,070 --> 00:31:44,010 I failed to protect her. 451 00:31:45,200 --> 00:31:47,970 She was badly wounded by a demon spirit and Xuanhua Fire. 452 00:31:56,160 --> 00:31:57,490 Remember, don't open your eyes. 453 00:32:27,230 --> 00:32:29,770 I managed to protect her heart meridians, but... 454 00:32:37,120 --> 00:32:39,100 The Fire-Releasing Pill. Give it to her. 455 00:32:39,440 --> 00:32:42,620 Her soul has scattered. The pill won't work anymore. 456 00:32:45,790 --> 00:32:46,530 Let me try. 457 00:33:09,750 --> 00:33:10,730 Her soul is already lost. 458 00:33:11,990 --> 00:33:13,180 No amount of spirit power will help. 459 00:33:19,790 --> 00:33:21,420 But we can't just watch her die. 460 00:33:24,510 --> 00:33:25,660 I can call her soul back. 461 00:33:31,710 --> 00:33:32,770 Lifei, stay calm. 462 00:33:32,790 --> 00:33:33,940 Lu and I will help here. 463 00:33:34,120 --> 00:33:35,210 You go deal with the elders. 464 00:33:36,880 --> 00:33:37,380 Do you really have 465 00:33:37,400 --> 00:33:38,820 a way to bring her soul back? 466 00:33:40,790 --> 00:33:42,340 Many fishermen in the East Sea go out to sea. 467 00:33:42,880 --> 00:33:44,580 Strange things happen out there. 468 00:33:44,990 --> 00:33:46,530 It's not uncommon for souls to go missing out there. 469 00:33:47,360 --> 00:33:49,100 So there's an ancient soul-calling method in the East Sea. 470 00:33:50,990 --> 00:33:52,180 But this method 471 00:33:52,400 --> 00:33:53,580 comes with a strict condition. 472 00:33:54,200 --> 00:33:55,900 It requires the person who matters most to her 473 00:33:56,360 --> 00:33:57,620 to personally call out her name. 474 00:34:02,640 --> 00:34:03,210 I'll do it. 475 00:34:36,840 --> 00:34:37,420 Your Highness. 476 00:34:37,630 --> 00:34:38,170 Miaoqing. 477 00:34:39,590 --> 00:34:40,170 Miaoqing. 478 00:34:43,510 --> 00:34:44,300 Your Highness. 479 00:35:08,700 --> 00:35:09,170 This... 480 00:35:12,070 --> 00:35:12,860 What do we do? 481 00:35:13,550 --> 00:35:14,780 How do we ease her pain? 482 00:35:19,470 --> 00:35:23,050 Miaoqing, I'm here. 483 00:35:49,190 --> 00:35:50,090 Let me heal her. 484 00:35:51,470 --> 00:35:52,420 You may all leave. 485 00:36:01,470 --> 00:36:02,050 Let's go. 486 00:36:26,320 --> 00:36:26,970 Miaoqing. 487 00:36:36,880 --> 00:36:39,340 Miaoqing is truly devoted. 488 00:36:47,700 --> 00:36:48,900 Duanming City's situation is shifting. 489 00:36:49,220 --> 00:36:49,860 Return at once. 490 00:36:54,800 --> 00:36:56,650 Lifei, Duanming is unstable. 491 00:36:57,280 --> 00:36:59,050 Lu and I have to return to Wanxian Sect. 492 00:37:00,110 --> 00:37:02,450 Take care, everyone. Hope we meet again soon. 493 00:37:02,990 --> 00:37:03,700 You take care too. 494 00:37:22,060 --> 00:37:25,740 ♪I trade all the mortal world's splendor♪ 495 00:37:26,060 --> 00:37:28,560 ♪For a fleeting moment with you♪ 496 00:37:29,920 --> 00:37:30,490 Lifei! 497 00:37:30,490 --> 00:37:32,340 ♪Our fates intertwined, embracing yet fighting♪ 498 00:37:32,580 --> 00:37:34,780 ♪The hardest bond to balance♪ 499 00:37:35,150 --> 00:37:36,610 Your spirit power isn't limitless. 500 00:37:37,150 --> 00:37:38,610 If you keep channeling it, you'll collapse. 501 00:37:40,020 --> 00:37:41,510 ♪Love sprouts again in this lifetime♪ 502 00:37:41,510 --> 00:37:43,340 Miaoqing ended up like this because of me. 503 00:37:44,760 --> 00:37:46,340 I'm the one Cuixuan was after... 504 00:37:46,360 --> 00:37:47,300 Jiang Lifei! 505 00:37:48,630 --> 00:37:50,130 You're just like me. Just an ordinary person. 506 00:37:50,150 --> 00:37:51,220 A mortal. 507 00:37:51,220 --> 00:37:52,880 ♪With you, through mountains falling and seas turning to sand♪ 508 00:37:52,880 --> 00:37:53,570 But... 509 00:37:54,590 --> 00:37:56,820 Whatever happened, it's in the past. 510 00:37:57,700 --> 00:37:58,340 Alright? 511 00:37:58,340 --> 00:38:00,040 ♪Hand in hand on the Naihe Bridge. Past the pagoda♪ 512 00:38:00,680 --> 00:38:02,960 ♪In fine robes on galloping horses♪ 513 00:38:03,760 --> 00:38:07,240 ♪Always, at the very end of obsession♪ 514 00:38:07,600 --> 00:38:09,880 ♪Comes that one moment of softness♪ 515 00:38:10,400 --> 00:38:13,360 ♪Betrayed by all, I still♪ 516 00:38:13,700 --> 00:38:14,740 Let's go back to Qingqiu together. 517 00:38:14,740 --> 00:38:16,280 ♪Reign supreme♪ 518 00:38:16,670 --> 00:38:17,900 We'll go somewhere no one can find us. 519 00:38:17,900 --> 00:38:19,590 ♪With you, we melt into mist and haze♪ 520 00:38:19,590 --> 00:38:20,340 Just us. 521 00:38:30,550 --> 00:38:32,130 But I still haven't found my master. 522 00:38:33,110 --> 00:38:34,340 All this time, 523 00:38:34,990 --> 00:38:36,650 not a single word from him. 524 00:38:37,280 --> 00:38:39,010 And I don't know where Jiaping is. 525 00:38:39,150 --> 00:38:40,820 Let things take their course. Don't force it. 526 00:38:42,320 --> 00:38:44,340 Elder Chongyi meant the exact opposite of what he said. 527 00:38:44,360 --> 00:38:45,490 Don't you get it? 528 00:38:45,540 --> 00:38:47,890 ♪Pierced by countless arrows, pain and illness pile on♪ 529 00:38:47,890 --> 00:38:49,590 ♪Yet I remain silent♪ 530 00:38:49,590 --> 00:38:53,700 Lifei, listen to me. Go back to Qingqiu. 531 00:38:53,700 --> 00:38:55,210 ♪Deep love and long yearning, a kiss falls into a dream♪ 532 00:38:55,370 --> 00:38:58,570 ♪In the distant night, bitterness blooms♪ 533 00:38:59,360 --> 00:39:01,260 Remember the first time we went back to Qingqiu? 534 00:39:02,960 --> 00:39:04,260 You said you wanted to build a big house. 535 00:39:05,990 --> 00:39:06,780 I've already planned it. 536 00:39:07,590 --> 00:39:09,740 A courtyard with rooms on all sides, 537 00:39:10,510 --> 00:39:11,340 filled with flowers 538 00:39:13,400 --> 00:39:14,570 blooming all year round. 539 00:39:16,040 --> 00:39:18,570 ♪In fine robes on galloping horses♪ 540 00:39:18,810 --> 00:39:22,670 ♪Always, at the very end of obsession♪ 541 00:39:22,670 --> 00:39:24,010 You said you love radishes. 542 00:39:25,030 --> 00:39:26,570 We'll plant radishes in the front and back yards. 543 00:39:26,570 --> 00:39:28,470 ♪Betrayed by all, I still♪ 544 00:39:28,470 --> 00:39:29,090 Alright? 545 00:39:30,080 --> 00:39:32,360 ♪Reign supreme♪ 546 00:39:32,930 --> 00:39:36,890 ♪If the seal can't be broken, then let it go♪ 547 00:39:37,920 --> 00:39:39,260 Besides radishes, 548 00:39:39,670 --> 00:39:41,530 we should keep some chickens and ducks too. 549 00:39:42,190 --> 00:39:43,530 With some meat, 550 00:39:43,800 --> 00:39:45,090 the stewed radish will taste better. 551 00:39:47,070 --> 00:39:47,820 Whatever you say. 552 00:39:47,820 --> 00:39:50,410 ♪Always, at the very end of fate♪ 553 00:39:50,650 --> 00:39:53,770 ♪Comes that one moment of defiance♪ 554 00:39:53,810 --> 00:39:56,550 ♪In the human world or above, like flowing water♪ 555 00:39:56,550 --> 00:39:59,010 With vegetables and meat, once we have it all set up, 556 00:39:59,320 --> 00:40:00,650 maybe my master will come back. 557 00:40:00,650 --> 00:40:04,570 ♪Let this fleeting life be whatever it may♪ 558 00:40:12,480 --> 00:40:14,320 [Miniature Realm] 559 00:40:21,510 --> 00:40:24,860 You hid the Divine Tree by every means possible. 560 00:40:27,670 --> 00:40:29,530 But I still found it. 561 00:40:30,920 --> 00:40:31,700 Qingcheng, 562 00:40:33,360 --> 00:40:35,340 you lost after all. 563 00:40:37,470 --> 00:40:38,450 Let me see. 564 00:40:40,110 --> 00:40:40,900 Fine. 565 00:40:57,550 --> 00:40:58,050 You! 566 00:41:00,470 --> 00:41:01,940 What have you done? 567 00:41:04,550 --> 00:41:06,780 Things that shouldn't exist in this world. 568 00:41:08,220 --> 00:41:09,570 Better to destroy them. 569 00:41:41,360 --> 00:41:42,260 Qingcheng. 570 00:41:45,880 --> 00:41:47,420 You forced my hand. 571 00:41:50,840 --> 00:41:52,130 Gelin and Lu have returned to report. 572 00:41:53,030 --> 00:41:53,860 We should be going too. 573 00:41:56,840 --> 00:41:58,380 Tomorrow is Jingwu's coronation. 574 00:41:59,440 --> 00:42:00,380 Can you stay a little longer? 575 00:42:00,880 --> 00:42:01,860 If we stay, 576 00:42:01,990 --> 00:42:03,450 we might just cause you more trouble. 577 00:42:04,280 --> 00:42:06,570 You have to guide the Crown Prince and restore the Yue State. 578 00:42:06,880 --> 00:42:08,260 Don't wear yourself out for me. 579 00:42:09,150 --> 00:42:11,220 Next time we meet, I hope we're all doing well. 580 00:42:17,280 --> 00:42:18,050 Where are you going? 581 00:42:26,320 --> 00:42:27,260 We're going... 582 00:42:29,470 --> 00:42:31,650 Master is at Hushe Peak. 583 00:42:33,470 --> 00:42:34,780 Jiaping's distant-sensing talisman? 584 00:42:36,720 --> 00:42:37,740 He's in danger. 585 00:42:38,050 --> 00:42:38,780 [The Eternal Fragrance] 586 00:42:38,780 --> 00:42:40,560 [Adapted from Shisilang's novel, The Eternal Fragrance] 587 00:42:51,800 --> 00:42:55,480 ♪I trade all the mortal world's splendor♪ 588 00:42:55,800 --> 00:42:58,480 ♪For a fleeting moment with you♪ 589 00:42:58,560 --> 00:43:01,800 ♪Our fates intertwined, embracing yet fighting♪ 590 00:43:01,800 --> 00:43:05,080 ♪The hardest bond to balance♪ 591 00:43:05,200 --> 00:43:09,080 ♪Obsessed and struggling, a thousand thoughts arise♪ 592 00:43:09,360 --> 00:43:12,560 ♪Love sprouts again in this lifetime♪ 593 00:43:12,720 --> 00:43:18,800 ♪No calamity can rival the lingering thread of a fragrance♪ 594 00:43:19,080 --> 00:43:23,200 ♪With you, through mountains falling and seas turning to sand♪ 595 00:43:23,480 --> 00:43:26,160 ♪Withered branches burst into bloom♪ 596 00:43:26,360 --> 00:43:28,280 ♪Hand in hand on the Naihe Bridge♪ 597 00:43:28,400 --> 00:43:32,720 ♪Past the pagoda, in fine robes on galloping horses♪ 598 00:43:32,880 --> 00:43:36,720 ♪Always, at the very end of obsession♪ 599 00:43:37,080 --> 00:43:40,080 ♪Comes that one moment of softness♪ 600 00:43:40,160 --> 00:43:46,280 ♪Betrayed by all, I still reign supreme♪ 601 00:43:46,480 --> 00:43:50,200 ♪With you, we melt into mist and haze♪ 602 00:44:03,440 --> 00:44:07,200 ♪I trade the highest heaven and endless clouds♪ 603 00:44:07,400 --> 00:44:10,200 ♪For a fleeting moment with you♪ 604 00:44:10,280 --> 00:44:13,680 ♪Pierced by countless arrows, pain and illness pile on♪ 605 00:44:13,680 --> 00:44:17,000 ♪Yet I remain silent♪ 606 00:44:17,160 --> 00:44:21,000 ♪Deep love and long yearning, a kiss falls into a dream♪ 607 00:44:21,160 --> 00:44:24,360 ♪In the distant night, bitterness blooms♪ 608 00:44:24,600 --> 00:44:30,440 ♪The grand chapter is rewritten, startling the whole world♪ 609 00:44:31,000 --> 00:44:34,920 ♪With you, through mountains falling and seas turning to sand♪ 610 00:44:35,200 --> 00:44:37,960 ♪Withered branches burst into bloom♪ 611 00:44:38,160 --> 00:44:40,000 ♪Hand in hand on the Naihe Bridge♪ 612 00:44:40,160 --> 00:44:44,360 ♪Past the pagoda, in fine robes on galloping horses♪ 613 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 ♪Always, at the very end of obsession♪ 614 00:44:48,720 --> 00:44:51,760 ♪Comes that one moment of softness♪ 615 00:44:51,960 --> 00:44:58,680 ♪Betrayed by all, I still reign supreme♪ 616 00:44:58,720 --> 00:45:02,680 ♪If the seal can't be broken, then let it go♪ 617 00:45:02,920 --> 00:45:05,680 ♪Where the heart finds peace, there is home♪ 618 00:45:05,800 --> 00:45:07,720 ♪Side by side, we fly through seas of clouds♪ 619 00:45:07,880 --> 00:45:12,160 ♪Break through the waves; the heart's ocean knows no shore♪ 620 00:45:12,360 --> 00:45:16,200 ♪Always, at the very end of fate♪ 621 00:45:16,440 --> 00:45:19,560 ♪Comes that one moment of defiance♪ 622 00:45:19,600 --> 00:45:25,600 ♪In the human world or above, like flowing water and falling petals♪ 623 00:45:26,000 --> 00:45:30,360 ♪Let this fleeting life be whatever it may♪ 42971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.