All language subtitles for s04e05_-_dans_operation_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:10,700 It's hospitals. Give me the creeps. Oh, come on. Think of a hospital as a place 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,880 where people work tirelessly and selflessly to perform miracles. 3 00:00:17,220 --> 00:00:18,220 Damn, 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,320 I was that close. 5 00:00:25,660 --> 00:00:28,260 How long is Dan going to be here? About two weeks. 6 00:00:28,830 --> 00:00:30,690 You mean he's going to have to spend his birthday alone? 7 00:00:30,990 --> 00:00:32,229 Oh, Dan won't be alone. 8 00:00:32,490 --> 00:00:39,250 He'll be surrounded by... people on the go. 9 00:00:40,430 --> 00:00:41,430 Come on. 10 00:00:47,290 --> 00:00:48,290 Dan? 11 00:00:49,470 --> 00:00:51,110 Oh, my God, we're too late. 12 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 right on time. 13 00:00:59,660 --> 00:01:01,660 I want to thank you for your assistance in the OR. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,580 Your performance was magnificent, nurse. 15 00:01:04,140 --> 00:01:05,540 By the way, you can get dressed now. 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,640 This hospital is woefully understaffed. 17 00:01:10,620 --> 00:01:14,060 Billy, I want you back in that bed and I want you to stay there. 18 00:01:14,340 --> 00:01:15,520 Do you understand what that means? 19 00:01:16,700 --> 00:01:18,260 I won't be assisting with rounds. 20 00:01:19,800 --> 00:01:20,980 Give me the reflex hammer. 21 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 And the stethoscope. 22 00:01:25,060 --> 00:01:26,080 And the reflector. 23 00:01:26,700 --> 00:01:27,700 Mine. 24 00:01:28,300 --> 00:01:29,520 You've got to be kidding. 25 00:01:30,040 --> 00:01:31,380 Unfortunately, he's not. 26 00:01:33,160 --> 00:01:34,160 Who are you people? 27 00:01:34,900 --> 00:01:35,900 We're his friends. 28 00:01:36,220 --> 00:01:37,300 My condolences. 29 00:01:38,860 --> 00:01:40,920 Mr. Fielding, I'm watching that bet. 30 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 Alone. 31 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 You're the best. 32 00:01:51,780 --> 00:01:54,920 Silly. I'm quite all right. I don't need this ridiculous operation. 33 00:01:55,660 --> 00:01:57,760 What are you going to say when your ulcer perforates and you start 34 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 hemorrhaging? 35 00:02:03,240 --> 00:02:05,500 Does he always behave like a complete ass? 36 00:02:05,780 --> 00:02:06,780 Oh, yes. 37 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Thank you. 38 00:02:10,000 --> 00:02:15,460 Can you cover for me a neuro? 39 00:02:16,820 --> 00:02:18,120 Your surgery's at seven. 40 00:02:18,800 --> 00:02:19,800 God, I can't wait. 41 00:02:23,040 --> 00:02:24,040 Okay, come on. 42 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 Where are my birthday presents? 43 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 Bulls. 44 00:02:30,780 --> 00:02:31,940 You shouldn't have. 45 00:02:32,280 --> 00:02:34,400 I figured you'd have some spare time on your hands. 46 00:02:35,460 --> 00:02:38,460 Death be not proud. 47 00:02:40,180 --> 00:02:43,700 Dan, you're going to be just fine. I can feel it. 48 00:02:43,900 --> 00:02:46,800 Well, thank you. Of course you can feel it. I mean, it's a well-established 49 00:02:46,800 --> 00:02:49,680 procedure. A lot of guys have little alter operations. 50 00:02:50,440 --> 00:02:52,980 Dan, we know just how much guts this is taking. 51 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 About two feet, from what I understand. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,020 Come on, what do you say, huh? 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,040 A little seven-card stud. 54 00:02:59,480 --> 00:03:02,080 Jack's a wild. Low card, pick your hole, huh? 55 00:03:03,600 --> 00:03:04,820 Come on, you in or what? 56 00:03:05,560 --> 00:03:07,320 Dan, you can't behave like this. 57 00:03:08,120 --> 00:03:11,540 You're in a hospital. You have to follow your doctor's orders and you have to get 58 00:03:11,540 --> 00:03:12,540 complete rest. 59 00:03:12,620 --> 00:03:13,620 I'm in. 60 00:03:15,480 --> 00:03:18,280 Now, the staff of this hospital has a first-class reputation. 61 00:03:18,780 --> 00:03:20,480 I mean, what's the worst thing that could happen? 62 00:03:20,740 --> 00:03:22,860 I'm here to take D. Fielding to the morgue. 63 00:03:26,570 --> 00:03:27,850 Second worst thing that could happen. 64 00:03:28,290 --> 00:03:29,610 Mr. Fielding is alive. 65 00:03:30,230 --> 00:03:32,070 Look here, buddy. I'm breathing over here. 66 00:03:33,990 --> 00:03:35,490 This poses a problem. 67 00:03:36,050 --> 00:03:37,730 Obviously, there's been some kind of mistake. 68 00:03:37,990 --> 00:03:40,130 Ain't no mistake. I got the paperwork right here. 69 00:03:40,370 --> 00:03:41,690 Sorry, Dan. I tried my best. 70 00:03:43,370 --> 00:03:45,210 He's here for a simple operation. 71 00:03:46,690 --> 00:03:47,950 I'll check back later. 72 00:03:48,930 --> 00:03:50,470 Over my dead body. 73 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 It's a date. 74 00:03:53,010 --> 00:03:55,330 Make sure you get my regards to the lovely Mrs. Dracula. 75 00:03:58,830 --> 00:04:00,110 Think you know something I don't? 76 00:04:00,390 --> 00:04:03,810 Oh, Dan, don't be ridiculous. What are the odds of something going wrong, huh? 77 00:04:03,850 --> 00:04:06,610 Probably the same odds as stepping off the curb, getting hit by a bus. 78 00:04:14,390 --> 00:04:16,930 So, what's your plan to do with this watch? 79 00:05:05,350 --> 00:05:06,350 Uh, sir. 80 00:05:06,710 --> 00:05:08,030 Oh, sir. Sir. 81 00:05:08,730 --> 00:05:11,270 I, uh, took this around to everybody on the floor. 82 00:05:11,510 --> 00:05:16,110 You want to sign it? What is it? A card wishing Dan a prompt and painless 83 00:05:16,110 --> 00:05:18,250 recovery. But there are no signatures. 84 00:05:18,670 --> 00:05:23,090 Like I said, a card wishing Dan a prompt and painless recovery. 85 00:05:25,910 --> 00:05:28,330 Here are those files you requested, Your Honor. Thanks. 86 00:05:29,940 --> 00:05:30,940 Alphabetized. 87 00:05:32,180 --> 00:05:33,180 Ah. 88 00:05:34,340 --> 00:05:36,900 With little red tags marking points of interest. 89 00:05:38,800 --> 00:05:39,940 Gee, neat. 90 00:05:41,980 --> 00:05:43,440 May I say something else? 91 00:05:44,280 --> 00:05:47,460 Though I'm just subbing here at the assistant DA, it's been a pleasure 92 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 working with you. 93 00:05:48,700 --> 00:05:51,540 Yeah, well... It's been a pleasure working with all of you. 94 00:05:52,060 --> 00:05:53,100 Mac. Good. 95 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 Christine. 96 00:06:05,870 --> 00:06:06,870 Of course, Roz. 97 00:06:11,670 --> 00:06:12,750 That's all I have to say. 98 00:06:16,810 --> 00:06:17,830 Real nice guy. 99 00:06:18,130 --> 00:06:19,130 Yep. Very polite. 100 00:06:19,330 --> 00:06:21,070 Yep. Kind of makes you want to barf. 101 00:06:21,550 --> 00:06:22,550 Yep. 102 00:06:22,770 --> 00:06:23,770 What's next, Mac? 103 00:06:24,330 --> 00:06:26,010 Dansky versus Rosenstein? 104 00:06:26,470 --> 00:06:29,410 Oh, isn't that the pooper scooper case? Uh-huh. 105 00:06:29,770 --> 00:06:31,210 Mac, have you seen the evidence? 106 00:06:31,450 --> 00:06:32,510 Hey, I tagged it. 107 00:06:34,310 --> 00:06:37,460 Let's say the... that one till after lunch. I'm with you, sir. What else? 108 00:06:37,640 --> 00:06:38,820 People versus green. 109 00:06:39,220 --> 00:06:40,220 Here's the file. 110 00:06:47,020 --> 00:06:52,300 Well, not wishing to prejudge any case, what is the specific charge against 111 00:06:52,300 --> 00:06:54,140 Sister Ralph? 112 00:06:55,980 --> 00:06:57,720 He was apprehended in front of St. 113 00:06:57,940 --> 00:07:02,120 Paddy's attempting to solicit funds for the home for wayward brunettes. 114 00:07:04,300 --> 00:07:05,500 Defense pleads guilty, Your Honor. 115 00:07:06,080 --> 00:07:10,160 And the state appreciates that plea from the lovely and able public defender. 116 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 Thank you. 117 00:07:11,620 --> 00:07:13,380 You're very, very welcome. 118 00:07:18,480 --> 00:07:22,440 Let's make that a $50 fine and, Ralph, don't let this kind of thing become a 119 00:07:22,440 --> 00:07:23,440 habit. 120 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Ross. 121 00:07:26,860 --> 00:07:27,900 Let's move it, sister. 122 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 Hey! 123 00:07:30,420 --> 00:07:32,380 Respect the uniform, if not the man. 124 00:07:34,570 --> 00:07:36,190 I hated you in Norma Rae. 125 00:07:40,230 --> 00:07:41,230 Hi, everybody. 126 00:07:42,890 --> 00:07:45,690 Dan Fielding, what the hell are you doing here? You're supposed to be in the 127 00:07:45,690 --> 00:07:49,450 hospital. Hey, why are you hanging around that dump, huh? I'm fine. 128 00:07:52,250 --> 00:07:57,010 Go ahead. 129 00:07:57,610 --> 00:08:02,150 No, I'm okay. I'm okay, okay. I just tripped over a... Gum wrapper? 130 00:08:05,240 --> 00:08:09,140 Walker? They didn't want him to leave the hospital so early. They insisted he 131 00:08:09,140 --> 00:08:09,879 use this. 132 00:08:09,880 --> 00:08:10,799 Give it to me. 133 00:08:10,800 --> 00:08:12,060 Let me get to my desk. 134 00:08:22,820 --> 00:08:24,080 Take your time, Danny. 135 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 there, buddy. 136 00:08:51,820 --> 00:08:52,820 Buddy? 137 00:08:54,340 --> 00:08:55,340 Did you say buddy? 138 00:08:55,920 --> 00:09:00,220 Who the hell are you? I am Albert Rogers, the assistant DA temporarily 139 00:09:00,220 --> 00:09:01,220 assigned to this courtroom. 140 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 Get out. 141 00:09:02,660 --> 00:09:06,380 No, you see, I was... No, you see, I am the district attorney around here. 142 00:09:06,620 --> 00:09:08,420 But I was told... I don't care what you were told. 143 00:09:08,800 --> 00:09:09,880 Yeah, but you see, I was... Kill! 144 00:09:10,100 --> 00:09:11,100 Scalpel! 145 00:09:15,900 --> 00:09:18,620 Sir, if you're absolutely sure, you won't be needing me. 146 00:09:19,160 --> 00:09:20,520 Dan, you think you can work? 147 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 Sir, I assure you I can do this. 148 00:09:23,280 --> 00:09:25,440 Well, I guess we won't be needing you, Mr. Rogers. 149 00:09:25,800 --> 00:09:28,060 That's right. Go back to your neighborhood, Mr. Rogers. 150 00:09:28,360 --> 00:09:29,800 You think you can do that? 151 00:09:31,880 --> 00:09:35,600 We'll give you a call if we need you to come back. It would be a great pleasure. 152 00:09:37,480 --> 00:09:39,300 I knew he was going to say that. 153 00:09:40,840 --> 00:09:42,980 May I say you're looking lovely this evening? 154 00:09:43,800 --> 00:09:46,240 I can break cinder blocks with my forehead. 155 00:09:47,820 --> 00:09:49,140 May I say goodbye? 156 00:09:52,700 --> 00:09:54,880 All right, let's get back to work, Matt. 157 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 Yes, sir. 158 00:09:56,760 --> 00:10:00,120 Dan, what can you possibly do in this condition? 159 00:10:00,760 --> 00:10:02,340 Try me. You might be surprised. 160 00:10:04,220 --> 00:10:05,540 We're already here, people. 161 00:10:10,780 --> 00:10:11,780 Dan? 162 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 Coming, sir. 163 00:10:28,400 --> 00:10:30,100 I suggest a medicated shampoo. 164 00:10:33,020 --> 00:10:35,220 Oh, my God. What's the matter? 165 00:10:35,580 --> 00:10:36,740 I think I'm going to sneeze. 166 00:10:37,060 --> 00:10:38,060 So? 167 00:10:38,300 --> 00:10:39,400 Stitches, woman, stitches. 168 00:10:40,780 --> 00:10:42,100 What happens to be sneezes? 169 00:10:42,780 --> 00:10:44,200 You ever see the movie Alien? 170 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 You got it. 171 00:10:51,340 --> 00:10:53,240 Dan, are you sure we shouldn't just call Mr. 172 00:10:53,480 --> 00:10:54,980 Rogers back? I'm fine. 173 00:10:55,560 --> 00:10:56,820 I am completely capable. 174 00:10:57,390 --> 00:10:58,490 of performing my duties. 175 00:11:00,430 --> 00:11:01,430 Boom! 176 00:11:06,390 --> 00:11:08,610 Well, fine, now that we're all vertical. 177 00:11:10,510 --> 00:11:11,790 Let's give it a shot, Matt. 178 00:11:12,050 --> 00:11:13,390 People versus Barbarella. 179 00:11:33,790 --> 00:11:35,130 What's the charge here, Mr. 180 00:11:35,470 --> 00:11:37,510 Prosecutor? Oh, I need my file, sir. 181 00:11:38,510 --> 00:11:39,930 I'll put it on your table. 182 00:11:41,970 --> 00:11:43,410 Oh, God. 183 00:11:44,690 --> 00:11:48,770 Dan, if you can't discharge the duties of your job, then you really have no 184 00:11:48,770 --> 00:11:49,810 place here in the courtroom. 185 00:11:50,030 --> 00:11:51,210 All right, all right, I'll get it. 186 00:13:12,240 --> 00:13:13,680 Ever have one of those days? 187 00:13:18,860 --> 00:13:20,740 Come on, guys, let's go cheer up Dan. 188 00:13:26,240 --> 00:13:27,620 Hey, how you doing, pal? 189 00:13:28,360 --> 00:13:30,520 If I had a gun, I would shoot you. 190 00:13:31,600 --> 00:13:32,660 Almost back to normal. 191 00:13:34,540 --> 00:13:35,920 Would you look at him? 192 00:13:36,580 --> 00:13:37,580 Do I have to? 193 00:13:39,080 --> 00:13:42,710 Gee, Dan, how do you eat with that thing stuck? sticking up your nose. 194 00:13:43,230 --> 00:13:44,510 This is how I eat. 195 00:13:45,410 --> 00:13:47,690 I'm getting kind of full. Somebody want to finish my carrots? 196 00:13:48,590 --> 00:13:49,590 Oh, no thanks. 197 00:13:49,950 --> 00:13:52,010 We sucked up dinner before we came. 198 00:13:53,330 --> 00:13:54,850 So I hear you're going to be just fine. 199 00:13:55,190 --> 00:13:57,590 That's what they tell me. No reason for them to lie. 200 00:13:57,990 --> 00:13:59,950 Unless you're desperately and hopelessly ill. 201 00:14:01,530 --> 00:14:02,530 Hello. 202 00:14:03,190 --> 00:14:06,950 Oh, took a turn for the worse, did we? You. 203 00:14:07,510 --> 00:14:08,590 Get the hell out. 204 00:14:09,040 --> 00:14:12,160 Hey, didn't anybody tell you it's not polite to talk with your nose full? 205 00:14:14,320 --> 00:14:19,000 Dan, what is going on with you? Listen, if you don't mind... Well, Dan, we do 206 00:14:19,000 --> 00:14:22,540 mind. Why did you come back to work early? Why are you risking your health? 207 00:14:22,800 --> 00:14:24,060 Because he's nuts. 208 00:14:27,860 --> 00:14:30,680 How are we feeling, Mr. Fielding? I am in great pain. 209 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Good. 210 00:14:33,680 --> 00:14:34,720 Oral? Yes. 211 00:14:35,420 --> 00:14:36,420 Disappointed? 212 00:14:40,110 --> 00:14:42,050 Now, you have a very stupid friend here. 213 00:14:42,310 --> 00:14:43,310 Oh, yeah. 214 00:14:43,890 --> 00:14:44,890 Thank you. 215 00:14:45,330 --> 00:14:47,470 Doesn't seem to understand he's a very sick man. 216 00:14:48,490 --> 00:14:52,330 You know, Fielding, it's my obligation to do everything I can to ensure your 217 00:14:52,330 --> 00:14:54,670 recovery. That's part of my Hippocratic oath. 218 00:14:56,110 --> 00:15:00,970 That's the canon of dignity and mercy we doctors hold sacred. 219 00:15:02,910 --> 00:15:04,370 Will you be my friend? 220 00:15:06,810 --> 00:15:07,930 Now, where was I? 221 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 Dignity and mercy? 222 00:15:10,740 --> 00:15:11,579 Oh, yes. 223 00:15:11,580 --> 00:15:14,820 I want to talk to the duty nurse about your enema. I'm not going to pay for any 224 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 enema. 225 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 My treat. 226 00:15:20,540 --> 00:15:22,220 Well, we'll be going. 227 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 What, so soon? 228 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 You don't want to stick around for dessert? 229 00:15:25,300 --> 00:15:27,120 We're going to be inhaling some baked Alaska. 230 00:15:28,940 --> 00:15:31,960 Dan, you're not going to listen to the doctor. You're going to listen to me. If 231 00:15:31,960 --> 00:15:33,680 you don't slow down, you're going to die. 232 00:15:34,180 --> 00:15:36,080 Now, what do I have to do to keep you in bed? 233 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 We gotta be going now. 234 00:15:42,090 --> 00:15:43,310 Well, Dan, you know what they say. 235 00:15:43,530 --> 00:15:44,770 As long as you got your health. 236 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 Or insurance. 237 00:15:49,470 --> 00:15:51,070 Bye. Bye, Dan. 238 00:15:51,730 --> 00:15:53,290 I'll catch up with you guys downstairs. 239 00:15:54,770 --> 00:15:57,630 Change your mind about dessert, Harry? I'll call up for an extra tube. 240 00:15:59,270 --> 00:16:01,350 Dan, can I say something to you in confidence? 241 00:16:01,630 --> 00:16:03,210 Of course, sir. You're a jerk. 242 00:16:04,090 --> 00:16:05,450 Your secret is safe with me. 243 00:16:07,110 --> 00:16:09,390 Something is making you act this way. What is it? 244 00:16:09,610 --> 00:16:12,390 What was that thing about getting back to work so quick? Are you afraid your 245 00:16:12,390 --> 00:16:13,990 job's going to be taken away from you? 246 00:16:14,310 --> 00:16:18,170 Hey, listen. You want to watch a little TV with me? Dan, I want to talk to you. 247 00:16:18,750 --> 00:16:21,570 Petty co-junction. Highly underrated as far as I'm concerned. 248 00:16:22,310 --> 00:16:23,310 Dan. 249 00:16:24,270 --> 00:16:26,790 Now, something is making you act recklessly. 250 00:16:27,590 --> 00:16:28,569 What is it? 251 00:16:28,570 --> 00:16:32,410 Have you got some kind of repressed emotional conflict that you're afraid to 252 00:16:32,410 --> 00:16:33,410 look at? 253 00:16:33,670 --> 00:16:34,670 Listen to yourself. 254 00:16:34,710 --> 00:16:36,090 Who the hell do you think you are? 255 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 analyzing everybody. 256 00:16:38,540 --> 00:16:41,060 Do you remember that dream I told you about me being chased by the giant 257 00:16:41,060 --> 00:16:44,420 cucumbers through the Grand Canyon? You thought that had sexual overtones. 258 00:16:47,020 --> 00:16:51,000 Dan, I am real concerned about you as a friend. 259 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Friend? 260 00:16:57,480 --> 00:17:00,640 Dan, I want to talk to you. I don't want to talk to you! 261 00:17:01,160 --> 00:17:02,340 I am not going to listen! 262 00:17:02,680 --> 00:17:06,510 Has it ever occurred to you? to you that the only reason i ever listen to you is 263 00:17:06,510 --> 00:17:13,410 because it is my job i have to i'm afraid visiting 264 00:17:13,410 --> 00:17:18,430 hours are over yeah 265 00:17:18,430 --> 00:17:23,450 happy birthday dan 266 00:17:31,310 --> 00:17:33,650 I'll be back in a half an hour. What for? 267 00:17:35,010 --> 00:17:37,010 Your sponge baths. 268 00:17:39,090 --> 00:17:42,510 I have an itsy-bitsy sponge. 269 00:17:43,150 --> 00:17:44,150 Ha! 270 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Dan? 271 00:17:53,970 --> 00:17:56,010 Are you lonely, too? 272 00:18:01,900 --> 00:18:04,020 Next time, it won't be empty. 273 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 Hi, 274 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Dan. 275 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 Sheila. 276 00:18:15,820 --> 00:18:18,900 Dan, I came as soon as I heard. 277 00:18:21,140 --> 00:18:22,600 Where did you get the uniform? 278 00:18:24,660 --> 00:18:26,900 I used to be a candy striper. 279 00:18:28,240 --> 00:18:30,720 I get off on... 280 00:18:34,540 --> 00:18:36,620 Mercy. So, what brings you by? 281 00:18:37,940 --> 00:18:38,940 Guinea. 282 00:18:40,320 --> 00:18:41,380 Little kibitzing. 283 00:18:42,740 --> 00:18:43,740 You know, 284 00:18:44,620 --> 00:18:47,680 it's very strange. I wonder why is it that the only time you show up in my 285 00:18:47,680 --> 00:18:49,920 life is when I'm ill or incapacitated. 286 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Luck. 287 00:18:53,520 --> 00:18:54,780 Dan, I want you. 288 00:18:55,340 --> 00:18:58,300 I want you like never before. 289 00:18:58,650 --> 00:19:02,130 Sheila, Sheila, this is a hospital. I've got wires attached to my body monitoring 290 00:19:02,130 --> 00:19:04,930 my vital signs. I've got a tube running up my nose. 291 00:19:05,630 --> 00:19:08,070 I sense reluctance. 292 00:19:09,710 --> 00:19:12,390 Reluctance? Don't you understand the meaning of the word restraint? 293 00:19:13,350 --> 00:19:15,410 A device that restricts movement. 294 00:19:17,230 --> 00:19:19,830 Oh, this is wonderful. 295 00:19:22,230 --> 00:19:24,050 Is this available in King? 296 00:19:24,990 --> 00:19:27,490 Sheila, I can barely move. 297 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Damn. 298 00:19:31,440 --> 00:19:32,500 I'll drive. 299 00:19:34,800 --> 00:19:37,220 I want you. 300 00:19:37,820 --> 00:19:39,500 I want you now. 301 00:19:39,880 --> 00:19:44,040 Jill, listen, this is my life. We're talking about my life. Are you so driven 302 00:19:44,040 --> 00:19:47,220 by pathological need that you would put it at risk just to satisfy your tawdry 303 00:19:47,220 --> 00:19:48,220 kick? 304 00:19:48,500 --> 00:19:49,520 Should I stop? 305 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 No! 306 00:19:53,480 --> 00:19:56,340 Now, where was I? 307 00:19:59,020 --> 00:20:00,420 I want you now. 308 00:20:01,500 --> 00:20:02,540 Thank you. 309 00:20:03,060 --> 00:20:04,340 Don't mention it. 310 00:20:05,260 --> 00:20:06,360 Come here, Dan. 311 00:20:08,800 --> 00:20:09,800 Coming. 312 00:20:11,700 --> 00:20:17,460 Now, open your mouth and say, uh. 313 00:20:22,720 --> 00:20:23,720 Hello, 314 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 station nine. 315 00:20:27,160 --> 00:20:28,620 What's going on in your room? 316 00:20:30,540 --> 00:20:34,080 Mr. Feldman, you were just having a dream. 317 00:20:34,800 --> 00:20:36,520 Now go back to sleep. 318 00:20:39,040 --> 00:20:40,040 No. 319 00:21:10,649 --> 00:21:12,870 Why in the world would I want to see him again? 320 00:21:13,430 --> 00:21:14,570 To watch him suffer? 321 00:21:16,490 --> 00:21:17,570 Good enough for me. 322 00:21:18,630 --> 00:21:21,230 It's Dan's birthday, so everybody put on your hat. 323 00:21:23,390 --> 00:21:26,090 Oh, why are we doing this? 324 00:21:30,130 --> 00:21:33,610 Dan is sick and we have to cheer him up. Does that mean we have to humiliate 325 00:21:33,610 --> 00:21:34,610 ourselves? 326 00:21:35,190 --> 00:21:36,530 Yeah, I'm pretty sure it does. 327 00:21:42,120 --> 00:21:43,500 I don't think that's going to be a problem. 328 00:21:56,480 --> 00:22:01,760 Sorry I'm late. 329 00:22:02,980 --> 00:22:05,960 There was a puddle on the corner and I got suctioned to the pavement for a 330 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 while. 331 00:22:07,920 --> 00:22:09,620 Well, why are you wearing that costume? 332 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Because it's Saturday. 333 00:22:12,170 --> 00:22:16,710 Yeah, it's always nice to slip out of the uniform on weekends and get into 334 00:22:16,710 --> 00:22:17,850 something a little more comfortable. 335 00:22:19,070 --> 00:22:21,710 I entertain kids at the orphanage on Saturdays. 336 00:22:21,910 --> 00:22:24,090 Children just love this get-up. 337 00:22:29,010 --> 00:22:30,050 A little advice. 338 00:22:31,450 --> 00:22:34,550 Change your shoes before you get stuck in front of a bus. 339 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 Thank you. 23037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.