All language subtitles for s04e02_-_giving_thanks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,550 --> 00:00:18,870 Ross? Judge? 2 00:00:21,810 --> 00:00:23,330 Everybody back from lunch yet? 3 00:00:23,590 --> 00:00:24,590 Nope. 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,510 It's just you and me. 5 00:00:33,360 --> 00:00:34,500 By golly, you're right. 6 00:00:44,240 --> 00:00:46,400 So, uh, tell me about yourself. 7 00:00:47,060 --> 00:00:48,060 I'm 32. 8 00:00:49,140 --> 00:00:54,480 I'm a fun-loving tourist whose hobbies include full-contact karate, Brahma bull 9 00:00:54,480 --> 00:00:56,480 riding, and small-caliber weapons. 10 00:01:00,540 --> 00:01:02,000 Quit while you're ahead, sir. 11 00:01:08,520 --> 00:01:11,140 Yes, sir. Miss Sullivan, what happened? 12 00:01:11,500 --> 00:01:15,080 I don't really know. The last thing I remembered, I was eating lunch. She took 13 00:01:15,080 --> 00:01:16,520 a bite and then she started to choke. 14 00:01:16,840 --> 00:01:19,600 Then she fell on the floor in a fit of violent convulsions. 15 00:01:20,740 --> 00:01:22,300 You smell wonderful. 16 00:01:22,520 --> 00:01:23,740 What's that you're wearing? 17 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Veal piccata. 18 00:01:29,340 --> 00:01:30,420 Sir, it was incredible. 19 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 He saved her life. 20 00:01:31,820 --> 00:01:33,140 He was so heroic. Who? 21 00:01:33,780 --> 00:01:34,960 Please, please, please. 22 00:01:40,300 --> 00:01:42,080 No, it's just a hobby. 23 00:01:42,740 --> 00:01:44,880 Ask about his free home physical. 24 00:01:47,400 --> 00:01:49,980 So, how's the patient? 25 00:01:50,440 --> 00:01:52,000 He saved Christine? 26 00:01:52,380 --> 00:01:56,540 It's true. If Dan hadn't been carrying this card, she wouldn't be with us 27 00:01:56,540 --> 00:01:57,540 today. 28 00:01:58,740 --> 00:02:00,480 Wanda's whip Emporium. 29 00:02:01,980 --> 00:02:03,260 The other side. 30 00:02:04,380 --> 00:02:05,380 Oh. 31 00:02:05,700 --> 00:02:07,640 How to save a choking victim. 32 00:02:08,680 --> 00:02:13,400 Step one, give the victim a swift blow to the back to clear air passage. Step 33 00:02:13,400 --> 00:02:15,980 two, clear the mouth of any foreign object. 34 00:02:16,180 --> 00:02:19,500 Step three, loosen constrictive clothing. 35 00:02:25,320 --> 00:02:25,920 Better 36 00:02:25,920 --> 00:02:35,260 to 37 00:02:35,260 --> 00:02:36,260 be safe than sorry. 38 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 Hey, you. 39 00:02:54,240 --> 00:02:55,260 Sleep with me. 40 00:02:58,260 --> 00:03:00,320 Should have taken death while she had the chance. 41 00:03:44,720 --> 00:03:49,600 All right, the hot tub and the car phone and the trip to Acapulco, but that is my 42 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 final offer. 43 00:03:56,080 --> 00:03:58,420 Dan, I can't sleep with you. 44 00:03:59,820 --> 00:04:00,820 I understand. 45 00:04:02,580 --> 00:04:04,780 There's no reason you should feel obligated. 46 00:04:05,180 --> 00:04:09,540 There isn't? No, of course not. I mean, after all, what did I do but... 47 00:04:09,900 --> 00:04:15,580 grab you from the jaws of death just seconds before an agonizing demise. 48 00:04:21,560 --> 00:04:23,620 Sorority girls. I'll get you sorority girls. 49 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 Nah. 50 00:04:29,320 --> 00:04:30,400 What am I doing? 51 00:04:31,140 --> 00:04:32,740 Negotiating your first slave trade? 52 00:04:34,620 --> 00:04:37,540 Miss Sullivan, listen, I know this is none of my business. 53 00:04:39,240 --> 00:04:40,800 I say that a lot, don't I? 54 00:04:42,100 --> 00:04:44,940 That's okay, sir. We don't pay attention to you no more. 55 00:04:48,580 --> 00:04:52,400 Listen, Dan is just using this as an excuse to hit on you. 56 00:04:52,700 --> 00:04:53,700 I know that. 57 00:04:53,940 --> 00:04:58,120 But he saved my life, Your Honor. He rescued me. From the jaws of death 58 00:04:58,120 --> 00:05:01,220 moments before an agonizing demise. 59 00:05:04,980 --> 00:05:07,400 Oh, I'm fine. It's okay. Never mind. 60 00:05:07,940 --> 00:05:09,000 I must have just... 61 00:05:10,280 --> 00:05:16,240 when I carried Christine's prone, lifeless body to safety. 62 00:05:20,220 --> 00:05:21,680 What if I had a sex change? 63 00:05:23,460 --> 00:05:25,080 He'd counter with his own. 64 00:05:28,020 --> 00:05:30,020 And then none of us would be safe. 65 00:05:31,760 --> 00:05:33,740 First case, sir. What do you got, Mac? 66 00:05:33,980 --> 00:05:38,600 Oh, trespassing, destruction of private property, and assault with a chicken. 67 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 Out of your system now. 68 00:05:48,270 --> 00:05:49,270 What a world. 69 00:05:49,410 --> 00:05:52,670 You try to save someone and they attack you with a smoldering thigh. 70 00:05:53,090 --> 00:05:56,470 You're lucky I wasn't making beef. Hey, guys. You'd feel it if I hit you with 71 00:05:56,470 --> 00:05:57,810 the business end of a chuck roast. 72 00:05:58,690 --> 00:06:01,210 Gentlemen, gentlemen, what is the problem? 73 00:06:01,470 --> 00:06:04,550 Mr. Brush here was passing by Mr. Friedman's residence when he smelled 74 00:06:04,550 --> 00:06:07,170 smoke. He pounded on the door. There was no answer. 75 00:06:07,390 --> 00:06:12,090 Whereupon Mr. Brush burst in and Mr. Friedman attacked him with the entree in 76 00:06:12,090 --> 00:06:13,090 question. 77 00:06:26,700 --> 00:06:32,560 You break in, and then you assault him with this... Plump, juicy fryer, that's 78 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 correct. 79 00:06:33,980 --> 00:06:35,860 I thought the house was on fire. 80 00:06:36,100 --> 00:06:39,500 There were billows of smoke coming out of the windows and the god-awful smell 81 00:06:39,500 --> 00:06:40,399 of carnage. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,840 Oh, that's my special sauce. 83 00:06:43,740 --> 00:06:47,940 I was barbecuing, and then this maniac tears my door down with an axe. 84 00:06:48,400 --> 00:06:49,440 Where'd you get an axe? 85 00:06:49,760 --> 00:06:50,780 It was in my car. 86 00:06:51,540 --> 00:06:53,260 You carry an axe in your car? 87 00:06:53,700 --> 00:06:57,020 Along with a rope, blow... porch and the jaws of life. 88 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 It's a Volvo. 89 00:07:03,800 --> 00:07:09,080 Well, Mr. Brush, I really hate to do this, but the law is the law, so I'm 90 00:07:09,080 --> 00:07:12,060 afraid I have to ask you to pay some restitution to Mr. Freeman here. 91 00:07:12,300 --> 00:07:16,320 Your Honor, may I approach the bench? 92 00:07:17,820 --> 00:07:19,300 What am I going to say, no? 93 00:07:21,460 --> 00:07:23,620 Your Honor, judge not. 94 00:07:23,900 --> 00:07:25,040 Lest ye be judged. 95 00:07:26,120 --> 00:07:28,940 Kind of puts a crimp in the old job description, Parker. 96 00:07:30,500 --> 00:07:34,320 You know, I have been watching the proceedings, and... Well, I must say, in 97 00:07:34,320 --> 00:07:37,460 all good conscience, this is a travesty of justice. 98 00:07:38,240 --> 00:07:42,660 No sin was committed here. This man risked his life for another. 99 00:07:43,440 --> 00:07:46,600 And haven't all of our lives been enriched by that experience? 100 00:07:47,280 --> 00:07:50,740 I mean, perhaps there are some of us here who are even alive today. 101 00:07:51,180 --> 00:07:54,450 Jew... to the unselfish generosity of another. 102 00:07:57,910 --> 00:07:59,030 No, no. 103 00:07:59,350 --> 00:08:04,890 These people who help their fellow man, or woman, as the case may be, deserve 104 00:08:04,890 --> 00:08:06,590 the recognition of this courtroom. 105 00:08:07,450 --> 00:08:12,090 Haven't we all had to say to ourselves, have I truly given? 106 00:08:13,270 --> 00:08:15,770 Have I given enough of myself? 107 00:08:16,990 --> 00:08:19,210 Have I given until it hurts? 108 00:08:38,220 --> 00:08:39,220 has pleaded guilty. 109 00:08:42,000 --> 00:08:47,180 We would like to request a suspended sentence due to the circumstance. 110 00:08:47,400 --> 00:08:51,120 Your Honor, may I request that the prosecutor refrain from ogling me during 111 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 my closing statement? 112 00:08:52,140 --> 00:08:55,960 Does the prosecutor have anything pertinent to add? 113 00:08:57,540 --> 00:09:04,480 Let the record show that 114 00:09:04,480 --> 00:09:07,120 the prosecution exhaled wantonly. 115 00:09:10,920 --> 00:09:13,060 In lieu of time served, what's next, Mac? 116 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 That's it, sir. 117 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 What do you mean, that's it? 118 00:09:16,600 --> 00:09:18,600 You mean the judicial cupboards are bare. 119 00:09:20,060 --> 00:09:23,580 No, they can't be. I mean, with all this pencil of heinous crimes in New York, 120 00:09:23,620 --> 00:09:24,900 surely we can squeeze in one more. 121 00:09:27,600 --> 00:09:28,640 Sorry, Miss Sullivan. 122 00:09:29,180 --> 00:09:30,800 Do you have any last requests? 123 00:09:32,320 --> 00:09:33,320 Mindful? 124 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 I got them. 125 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 for Betty. 126 00:09:50,540 --> 00:09:53,800 Look, I said I would be there, didn't I? In front of witnesses. 127 00:09:54,540 --> 00:09:56,880 Here. Now, the address is on the key. 128 00:09:57,540 --> 00:10:01,520 Knock twice and ask for mercy. 129 00:10:05,320 --> 00:10:08,060 I'm gonna be loved by you. 130 00:10:09,340 --> 00:10:12,880 Not you and nobody else but you. 131 00:10:23,370 --> 00:10:24,730 Get her to switch to decaf. 132 00:10:26,490 --> 00:10:29,130 I'm sorry, Your Honor. I'm a little bit on edge. No, no, no. 133 00:10:29,530 --> 00:10:31,370 Lizzie Borden was a little bit on edge. 134 00:10:32,430 --> 00:10:37,030 You are downright freaked. Now, come on. You don't have to go through with it. 135 00:10:37,390 --> 00:10:38,450 I have no choice. 136 00:10:39,010 --> 00:10:42,730 Miss Sullivan, I can't believe you were put back on this earth so you could 137 00:10:42,730 --> 00:10:44,230 sleep with Dan Fielding. 138 00:10:45,130 --> 00:10:48,870 Look, I appreciate your concern, Your Honor, but I am a big girl now and I can 139 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 make my own decisions. 140 00:10:50,400 --> 00:10:52,900 And the sooner I get out of here, the sooner this will be over with. 141 00:10:56,600 --> 00:10:58,960 Dan forgot his overnight bag. 142 00:11:01,640 --> 00:11:03,100 See you in September. 143 00:11:08,840 --> 00:11:12,580 Careful, Yard. Could have fallen over. Thank you, Ross. 144 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 I guess this means I saved... 145 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Not what you think. 146 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 I'll take cash. 147 00:12:07,440 --> 00:12:11,440 the champagne you requested. Oh, great. You found it. Yes, indeed. Though it was 148 00:12:11,440 --> 00:12:16,180 a difficult task. After all, chateau libido is not one of our usual grounds. 149 00:12:17,200 --> 00:12:19,140 Shall I unscrew it for you? 150 00:12:20,920 --> 00:12:24,340 Perfect. This could be the greatest night of my life. 151 00:12:24,820 --> 00:12:26,800 Okay, I want this over with before it vomits. 152 00:13:27,050 --> 00:13:28,050 Face? 153 00:13:33,470 --> 00:13:36,950 I suppose we could use this later, huh? 154 00:13:41,630 --> 00:13:42,630 Come on. 155 00:13:42,950 --> 00:13:43,950 Let's go. 156 00:13:44,990 --> 00:13:45,990 Great. 157 00:13:49,770 --> 00:13:53,350 How do I love thee? Let me count the ways. 158 00:13:54,270 --> 00:13:56,150 I know 52 of them. 159 00:14:16,540 --> 00:14:18,160 Dan, there's a man out on the ledge. 160 00:14:19,920 --> 00:14:21,440 That's silly. Don't. I'm positive. 161 00:14:21,680 --> 00:14:22,940 That's ridiculous. It's just a bird. 162 00:14:23,380 --> 00:14:24,440 And he's got a beard. 163 00:14:25,140 --> 00:14:26,560 What are you doing out there? 164 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 Isn't it obvious? 165 00:14:28,540 --> 00:14:29,960 I'm plunging to my death. 166 00:14:47,180 --> 00:14:50,700 I have some depositions that I need signed by morning, and I don't believe 167 00:14:50,700 --> 00:14:52,280 I've met the gentleman on the left. 168 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 Goodbye. Wait! What is it now? 169 00:14:57,180 --> 00:14:59,200 Uh, we need some information. 170 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 For what? 171 00:15:00,680 --> 00:15:01,860 For the coroner's report. 172 00:15:03,160 --> 00:15:05,640 What the hell is it? Oh, wait, I'll get it. 173 00:15:07,660 --> 00:15:09,520 Pleasure to see you. Thanks for stopping by. 174 00:15:10,420 --> 00:15:13,660 Here, uh, you can get whatever information you need off my driver's 175 00:15:13,660 --> 00:15:16,480 license. Uh, we got a complaint on a jumper. 176 00:15:16,890 --> 00:15:17,709 It's a cop! 177 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 Okay, freeze! 178 00:15:21,210 --> 00:15:24,030 Hello. Why are we all on the floor? 179 00:15:25,630 --> 00:15:27,050 I have no idea. 180 00:15:28,210 --> 00:15:29,350 Who the hell is she? 181 00:15:29,850 --> 00:15:30,930 Who the hell are you? 182 00:15:32,330 --> 00:15:34,790 Gerald Phelps. And he's got a gold card. 183 00:15:36,110 --> 00:15:37,890 Why are you doing this? 184 00:15:38,610 --> 00:15:42,330 Because I'm 38 years old. Well, so am I. 185 00:15:42,870 --> 00:15:43,890 And I'm a virgin. 186 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 Happy landing. 187 00:15:50,440 --> 00:15:52,260 Man on the ledge has never had sex. 188 00:15:52,920 --> 00:15:54,600 Oh, my dear Lord. 189 00:15:56,780 --> 00:16:00,340 Cyril, if you didn't go around telling people, nobody would know. 190 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Evening. 191 00:16:03,000 --> 00:16:04,500 What's with the virgin in the window? 192 00:16:21,390 --> 00:16:22,690 They're mucking up my evening. 193 00:16:23,850 --> 00:16:27,690 All right, so you're not getting any. Big deal. What about us guys who are? 194 00:16:29,770 --> 00:16:33,270 You jump off this thing, splunge down there, splatter all over the sidewalk. 195 00:16:33,470 --> 00:16:35,470 She is going to be very upset. 196 00:16:35,790 --> 00:16:38,470 And I'm going to wind up playing with the TV remote all night. 197 00:16:40,270 --> 00:16:45,710 I didn't mean to ruin your evening. It's just... Just what? 198 00:16:46,950 --> 00:16:49,050 I can't make up your mind about anything, can you? Well, listen, if 199 00:16:49,050 --> 00:16:51,050 you're going to stay, stay. If you're going to jump... Joe! 200 00:16:52,290 --> 00:16:54,070 Bye. No! 201 00:16:56,830 --> 00:16:59,670 Sicko! Hey, hey! 202 00:16:59,950 --> 00:17:02,130 This man just saved your life. 203 00:17:02,370 --> 00:17:03,490 And now... 204 00:17:34,510 --> 00:17:35,670 anything around here. 205 00:17:36,830 --> 00:17:39,370 You know, on you, this works. 206 00:17:41,050 --> 00:17:42,590 What are you people doing here? 207 00:17:43,290 --> 00:17:46,070 Just consider us a sexual SWAT team. 208 00:17:48,650 --> 00:17:51,430 You thought I wasn't old enough to make my own decisions, didn't you? 209 00:17:51,710 --> 00:17:54,970 You all thought I needed to be condescended to and chaperoned like a 210 00:17:54,970 --> 00:17:56,110 teenage girl, didn't you? 211 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 lovely party. 212 00:18:57,000 --> 00:18:59,080 Take off the Samoan burial dress here? 213 00:19:00,620 --> 00:19:03,020 I thought it added that festive touch of the islands. 214 00:19:03,480 --> 00:19:07,100 Listen to me. You agreed to this, and then you waltz in here dressed in 215 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 Raymond Burr's nightie. 216 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Aren't you supposed to be breathing? 217 00:19:44,420 --> 00:19:45,420 Does it matter? 218 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Not really. 219 00:19:50,980 --> 00:19:52,120 I can't. 220 00:19:55,100 --> 00:19:56,280 I beg your pardon? 221 00:19:56,880 --> 00:19:59,340 I want to, but I can't. 222 00:20:01,560 --> 00:20:03,120 Why? Why? 223 00:20:03,860 --> 00:20:05,140 Why do you think why? 224 00:20:06,120 --> 00:20:07,360 You forgot your batteries? 225 00:20:15,370 --> 00:20:16,610 You respect me. 226 00:20:18,650 --> 00:20:21,090 That's it. You respect me. Stop it. Dan. 227 00:20:21,530 --> 00:20:22,690 All right, fine. Yes, right. 228 00:20:22,950 --> 00:20:24,390 My regular Phil Donahue. 229 00:20:25,950 --> 00:20:30,150 I knew you had a decent side. I knew you couldn't go through with this under the 230 00:20:30,150 --> 00:20:33,530 circumstances. I knew it. I knew it. I knew it. You knew it? Yes. 231 00:20:33,810 --> 00:20:34,970 And you didn't tell me? 232 00:20:36,090 --> 00:20:39,650 If you were to find out by yourself, I wanted you to see that you are not half 233 00:20:39,650 --> 00:20:42,790 as desperate as you think you are. Nor half as smart, obviously. 234 00:20:44,140 --> 00:20:45,180 What do you mean by that? 235 00:20:45,380 --> 00:20:48,660 I mean, I thought... Thought what? 236 00:20:51,260 --> 00:20:54,460 I thought there was a chance you really liked me. 237 00:20:54,980 --> 00:20:58,100 And all you needed was an excuse to show it. 238 00:21:00,360 --> 00:21:05,000 So, you thought by pressuring me into the situation, I'd feel free to... Let 239 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 your ya-ya's out, right? 240 00:21:14,190 --> 00:21:20,210 If the real Dan Fielding, the one I know is lurking in there somewhere, were ever 241 00:21:20,210 --> 00:21:24,030 to have the courage to let down his guard and be himself, to risk 242 00:21:24,030 --> 00:21:29,330 vulnerability and to approach me with complete honesty, I don't know what 243 00:21:29,330 --> 00:21:30,330 would have happened. 244 00:21:37,150 --> 00:21:40,790 Dan, Dan, I had such faith in you when I was right. 245 00:21:41,250 --> 00:21:42,610 Now, maybe someday... 246 00:21:43,110 --> 00:21:44,150 You'll find some in yourself. 247 00:21:47,090 --> 00:21:48,490 Yeah, maybe. 248 00:21:49,490 --> 00:21:54,210 Maybe someday I'll come to grips with these opposing forces inside of me. 249 00:21:56,930 --> 00:22:03,690 But until I do, I am going to hit on you every day of my 250 00:22:03,690 --> 00:22:04,690 life. 251 00:22:06,190 --> 00:22:11,310 As long as there is blood running through these veins or there is a vacant 252 00:22:11,310 --> 00:22:16,610 room anywhere in this city, you are not going to be safe in my presence. 253 00:22:17,370 --> 00:22:18,370 Understood? 254 00:22:19,990 --> 00:22:21,270 Understood. Max! 255 00:22:22,610 --> 00:22:23,610 Dan. 256 00:22:26,590 --> 00:22:28,050 Let's go get something to eat. 257 00:22:28,290 --> 00:22:29,330 I'm not hungry. 258 00:22:29,730 --> 00:22:30,469 I'll buy. 259 00:22:30,470 --> 00:22:31,470 Okay. 260 00:22:38,439 --> 00:22:41,040 I really do want to thank you for saving my life. 261 00:22:42,160 --> 00:22:44,220 I don't think I'll ever be able to repay you for that. 262 00:22:48,040 --> 00:22:49,260 I think you just did. 263 00:22:55,180 --> 00:22:56,180 Miss Sullivan. 264 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Mr. Fielding. 265 00:22:58,180 --> 00:23:00,980 About those people at work. 266 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Oh, Dan. 267 00:23:03,380 --> 00:23:04,960 Dan, you don't even have to think about them. 268 00:23:05,500 --> 00:23:07,720 As far as I'm concerned, this whole thing is... 269 00:23:08,040 --> 00:23:09,880 Nobody's business but ours. 19299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.