All language subtitles for The.Odyssey.2026.1080p.CAM.x264-OnlyFlix.en2

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 - Ibrahim X : @sle1i 2 00:00:33,666 --> 00:00:34,833 One face! 3 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 One fleet! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 One war! 5 00:00:46,916 --> 00:00:47,916 One man! 6 00:00:50,750 --> 00:00:51,833 One thought! 7 00:00:55,250 --> 00:00:56,250 One trick! 8 00:00:59,250 --> 00:01:01,833 A trick to breach the walls of Troy! 9 00:01:04,083 --> 00:01:06,916 And burn it, level it amidst screams! 10 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 What does this mean? 11 00:02:08,916 --> 00:02:10,083 A gift 12 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 for Athena. 13 00:02:17,916 --> 00:02:19,166 We share the same gods, 14 00:02:19,916 --> 00:02:21,416 respect their gift. 15 00:02:25,583 --> 00:02:26,583 Pull it out of the water! 16 00:02:27,166 --> 00:02:29,083 Bring it to the temple of Athena. 17 00:02:29,750 --> 00:02:31,333 The war is over. 18 00:02:39,166 --> 00:02:40,250 Face! 19 00:02:43,416 --> 00:02:44,583 Fleet! 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,166 War! 21 00:02:51,500 --> 00:02:52,583 Man! 22 00:02:53,166 --> 00:02:54,166 Stop! 23 00:02:58,916 --> 00:02:59,916 Not that song. 24 00:03:04,916 --> 00:03:06,333 Mama's boy! 25 00:03:07,500 --> 00:03:09,416 Run, my boy, 26 00:03:10,083 --> 00:03:11,166 run! 27 00:03:12,250 --> 00:03:14,583 I'm reminding them whose wine this is. 28 00:03:14,750 --> 00:03:17,666 I don't want the song about Odysseus, but Odysseus himself. 29 00:03:17,916 --> 00:03:20,750 And you welcome suitors into his home every night? 30 00:03:21,750 --> 00:03:23,166 In this world, 31 00:03:23,750 --> 00:03:27,000 a man does what he wants, and I do what I can. 32 00:03:27,416 --> 00:03:29,833 Today I am a man, Mother. 33 00:03:30,416 --> 00:03:32,083 Then throw them out, 34 00:03:32,666 --> 00:03:36,083 violate the law of Zeus, give them a reason to attack you. 35 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I've already lost one husband. 36 00:03:44,666 --> 00:03:46,250 I refuse to lose a son, too. 37 00:03:46,500 --> 00:03:49,166 Father will return. - Where is he? 38 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 It's been eight years since Troy fell, 39 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 and almost twenty years since he left us. 40 00:03:54,500 --> 00:03:55,750 Where is he? 41 00:04:06,583 --> 00:04:08,916 He is our guest, just like you. 42 00:04:09,083 --> 00:04:10,333 Are you calling us beggars? 43 00:04:10,500 --> 00:04:12,833 I'm saying we've been hosting you for three years. 44 00:04:13,166 --> 00:04:16,166 We are abusing your hospitality, 45 00:04:17,583 --> 00:04:19,166 because your mother refuses to choose. 46 00:04:19,666 --> 00:04:22,250 She is already married. - Odysseus is dead. 47 00:04:22,916 --> 00:04:24,666 What do you know about my father? 48 00:04:27,166 --> 00:04:30,000 That his meat is tough, and his wine is bad. 49 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 You've been drinking the best for two years straight. 50 00:04:32,583 --> 00:04:34,166 I know he hasn't returned. 51 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 Not yet. 52 00:04:37,166 --> 00:04:39,083 You cry for a father 53 00:04:39,250 --> 00:04:40,583 you didn't even know, 54 00:04:40,916 --> 00:04:42,666 like a whining bastard. 55 00:04:43,083 --> 00:04:45,666 No one is sure who their father is. 56 00:04:45,833 --> 00:04:47,250 You can't be sure about mine. 57 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 I knew him. 58 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 As children, we watched him hunt. 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 I volunteered for Troy. 60 00:04:55,500 --> 00:04:56,916 He told me to stay, 61 00:04:57,083 --> 00:04:58,250 and watch over you. 62 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 But, 63 00:05:01,500 --> 00:05:03,916 Sparta is full of veterans from Troy, 64 00:05:04,166 --> 00:05:05,833 it's a goldmine of information. 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,833 Are you the son of Odysseus? 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 Go to Sparta, 67 00:05:09,916 --> 00:05:12,000 go to Menelaus. 68 00:05:12,666 --> 00:05:13,666 He will receive you. 69 00:05:15,750 --> 00:05:18,083 The queen wants to speak to the stranger. 70 00:05:19,250 --> 00:05:20,750 She hungers for news. 71 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 But no false hopes. 72 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 She has a way of knowing if anyone has seen Odysseus. 73 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Do you see this man? 74 00:05:30,083 --> 00:05:31,666 He is almost blind, 75 00:05:31,833 --> 00:05:33,666 but he beats travelers to death 76 00:05:33,916 --> 00:05:36,000 when they lie about my father. 77 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Too fast. 78 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 How do you know? 79 00:06:06,583 --> 00:06:10,000 You don't need eyes to hear a rushed combination. 80 00:06:10,250 --> 00:06:11,583 Mentor, push him. 81 00:06:20,000 --> 00:06:21,166 Too fast. 82 00:06:30,833 --> 00:06:32,666 He is as polite as you are! 83 00:06:33,333 --> 00:06:35,250 He only listened to your father. 84 00:06:35,666 --> 00:06:37,000 Where did he dig him up from? 85 00:06:37,666 --> 00:06:39,166 They met here. 86 00:06:48,583 --> 00:06:50,833 - I'll take it. - For your boy? 87 00:06:51,250 --> 00:06:52,750 For hunting. 88 00:06:54,333 --> 00:06:55,416 He had a good nose. 89 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 Don't move. 90 00:07:33,083 --> 00:07:35,083 Do you want an ugly scar? 91 00:07:37,166 --> 00:07:39,416 Why do you make the bowstring twang? - It's fair. 92 00:07:39,750 --> 00:07:42,416 - To warn the prey? - To fight honorably. 93 00:07:42,666 --> 00:07:44,500 You weren't fighting, you were hunting. 94 00:07:44,750 --> 00:07:46,583 Hunting is a disguised battle. 95 00:07:47,166 --> 00:07:51,000 Clever, but your tricks will bring you trouble. 96 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Try again, 97 00:07:52,916 --> 00:07:55,250 being less rushed and more precise. 98 00:07:55,500 --> 00:07:57,916 You don't win with perfect defense alone. 99 00:07:58,166 --> 00:07:59,166 Invite an attack. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,166 How? Hesitate. 101 00:08:01,833 --> 00:08:05,666 Expose yourself to the opponent's sword. His attack helps you. 102 00:08:38,416 --> 00:08:40,083 Did you teach my father that? 103 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 He taught me that. 104 00:08:42,833 --> 00:08:43,833 One. 105 00:08:43,916 --> 00:08:46,916 "You won't always be the strongest or the fastest, 106 00:08:47,166 --> 00:08:49,166 so be the smartest." 107 00:08:49,916 --> 00:08:51,250 What would he do 108 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 if he found these suitors in his home? 109 00:08:54,166 --> 00:08:57,000 I can't even imagine what he would do to them. 110 00:08:57,250 --> 00:08:58,583 There are so many of them. 111 00:08:58,750 --> 00:09:00,833 You kill two and the rest back off, 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,583 these bullies and cowards. 113 00:09:02,750 --> 00:09:06,083 They were supposed to go to Troy, but as Agamemnon approached, 114 00:09:09,916 --> 00:09:11,166 their fathers hid them. 115 00:09:14,583 --> 00:09:19,166 He knew that Agamemnon's war would take many years and lives. 116 00:09:23,666 --> 00:09:25,583 So he chose his army by lot. 117 00:09:28,333 --> 00:09:29,416 Name? Sinon. 118 00:09:29,750 --> 00:09:31,166 - Draw. - No. 119 00:09:31,416 --> 00:09:32,500 - Name? - Antinous. 120 00:09:32,666 --> 00:09:33,750 Draw. 121 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Yes. 122 00:09:36,416 --> 00:09:37,583 By lot? 123 00:09:39,833 --> 00:09:41,916 Antinous says he was a volunteer. 124 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 They are up to something. 125 00:09:51,750 --> 00:09:53,666 Your son wants to replace Sinon. 126 00:09:54,750 --> 00:09:56,000 No way. 127 00:09:56,166 --> 00:09:57,916 He is staying here for his family. 128 00:10:00,916 --> 00:10:03,500 He will look after your son too. Of course. 129 00:10:08,416 --> 00:10:08,750 He goes with me. 130 00:10:09,083 --> 00:10:11,000 He wanted Antinous to watch over me? 131 00:10:12,416 --> 00:10:15,083 Odysseus wanted to avoid the humiliation of those fathers, 132 00:10:15,333 --> 00:10:17,000 he felt compassion. 133 00:10:17,583 --> 00:10:20,000 He loved your mother and you more than glory. 134 00:10:21,583 --> 00:10:23,583 He knew this would take years. 135 00:10:24,333 --> 00:10:25,666 Did he tell my mother? 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,083 - Ask her. - Eumaeus... 137 00:10:29,000 --> 00:10:30,833 Will he return one day? 138 00:10:32,000 --> 00:10:33,333 Argos believes so. 139 00:10:33,583 --> 00:10:36,166 I've never seen a dog live for 20 years. 140 00:10:37,000 --> 00:10:39,416 He has survived long after his master. 141 00:10:56,166 --> 00:10:57,750 I'm sorry to interrupt you. 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,833 I'm in no hurry. 143 00:11:03,583 --> 00:11:07,083 According to the elders, once I finish your grandfather's shroud, 144 00:11:07,250 --> 00:11:08,583 I will have to remarry. 145 00:11:08,750 --> 00:11:09,750 Why? 146 00:11:15,583 --> 00:11:17,666 Ithaca still has no king. 147 00:11:18,416 --> 00:11:19,833 They want to be protected. 148 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 From what? 149 00:11:21,333 --> 00:11:22,750 From the Sea People. 150 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 Those are travelers' tales. 151 00:11:25,750 --> 00:11:29,500 Travelers tell us about the world, about the fall of Troy, 152 00:11:30,166 --> 00:11:33,583 and they all speak of attacks by the Sea People. 153 00:11:34,666 --> 00:11:36,666 Who are the Sea People? 154 00:11:36,833 --> 00:11:39,916 No one knows, but the Elders want to prepare us. 155 00:11:40,083 --> 00:11:41,166 To prepare us? 156 00:11:41,333 --> 00:11:44,666 Our civilization is the greatest of all time. 157 00:11:45,833 --> 00:11:47,666 Look at this grand home, 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,500 these ancient stones, 159 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 left at the mercy of greedy freeloaders. 160 00:11:53,916 --> 00:11:55,833 The building is nothing, 161 00:11:56,416 --> 00:11:58,250 if its meaning is neglected. 162 00:11:58,833 --> 00:12:00,000 The law of Zeus. 163 00:12:01,083 --> 00:12:03,083 To treat others well. 164 00:12:03,583 --> 00:12:06,333 They trample it, destroying everything. 165 00:12:06,916 --> 00:12:09,166 How can you imagine marrying one of them? 166 00:12:09,500 --> 00:12:11,750 Because it was long ago. 167 00:12:13,083 --> 00:12:14,916 Your father asked me. 168 00:12:15,333 --> 00:12:16,916 Agamemnon is our king. 169 00:12:17,583 --> 00:12:21,666 The Trojans abducted his sister-in-law. - Or she ran away with them. 170 00:12:21,916 --> 00:12:26,083 Either way, the walls of Troy are considered impregnable. 171 00:12:26,583 --> 00:12:29,000 We will camp in front of this great city, 172 00:12:29,166 --> 00:12:31,666 to challenge them to come out and fight. 173 00:12:33,416 --> 00:12:36,416 And the years will pass, Telemachus will grow, 174 00:12:37,000 --> 00:12:39,250 and you will learn to live without me. 175 00:12:39,416 --> 00:12:42,000 Menelaus will give up on Helen. 176 00:12:46,750 --> 00:12:48,583 This is Agamemnon's pretext 177 00:12:48,750 --> 00:12:52,333 to break Troy's control over the trade routes. 178 00:12:54,083 --> 00:12:56,083 He will not back down. 179 00:12:56,583 --> 00:12:57,750 Never. 180 00:13:04,083 --> 00:13:06,250 And if you refuse? 181 00:13:11,833 --> 00:13:13,250 He will take our son. 182 00:13:14,916 --> 00:13:16,166 He won't do it. 183 00:13:16,583 --> 00:13:18,250 He sacrificed his own daughter 184 00:13:18,416 --> 00:13:20,666 for a favorable wind. 185 00:13:21,416 --> 00:13:24,000 Did the gods demand his daughter's life? 186 00:13:24,333 --> 00:13:26,416 The power of a sacrifice 187 00:13:27,583 --> 00:13:30,250 depends on what it costs the one who makes it. 188 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 That's monstrous. 189 00:13:37,416 --> 00:13:38,916 And merciless. 190 00:13:41,750 --> 00:13:43,833 I won't be back soon, 191 00:13:44,333 --> 00:13:45,750 if I return at all. 192 00:13:49,916 --> 00:13:51,250 What if we run away? 193 00:13:52,916 --> 00:13:55,916 With your fastest ship and your best sailors, 194 00:13:56,666 --> 00:13:58,500 we'll head for the horizon, 195 00:14:00,500 --> 00:14:01,916 hand in hand, 196 00:14:02,166 --> 00:14:04,083 we'll sail west at dusk, 197 00:14:04,333 --> 00:14:06,000 to chase the elusive sun. 198 00:14:09,666 --> 00:14:11,833 There is a world outside these walls. 199 00:14:12,250 --> 00:14:14,333 Agamemnon's vengeance 200 00:14:15,750 --> 00:14:17,916 will descend upon Ithaca. 201 00:14:23,583 --> 00:14:24,916 Promise me this. 202 00:14:26,750 --> 00:14:28,333 If I do not return 203 00:14:28,833 --> 00:14:30,666 before Telemachus grows up, 204 00:14:31,583 --> 00:14:32,750 promise me 205 00:14:34,333 --> 00:14:35,916 to marry another. 206 00:14:38,166 --> 00:14:39,250 No more sacrifices. 207 00:14:39,666 --> 00:14:41,000 Love is not a sacrifice. 208 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Of course it is. 209 00:14:43,583 --> 00:14:44,833 I want to spare you that. 210 00:14:45,083 --> 00:14:46,500 That is not up to you. 211 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Promise me. 212 00:14:56,166 --> 00:14:58,000 And you promise me to return. 213 00:15:03,166 --> 00:15:04,666 What if I can't? 214 00:15:10,166 --> 00:15:13,083 Then it won't be your memory deciding for me. 215 00:15:17,666 --> 00:15:18,833 Take my brooch, 216 00:15:19,500 --> 00:15:23,000 always keep it with you and Athena will bring you home. 217 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 I'm not sure it will suit me. 218 00:15:27,416 --> 00:15:29,583 If travelers say they have seen you, 219 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 I will ask what you were wearing 220 00:15:31,750 --> 00:15:33,166 and I will know if they are lying. 221 00:15:36,416 --> 00:15:38,750 If there really is a Sea People, 222 00:15:39,583 --> 00:15:43,083 today Ithaca has no king to gather an army. 223 00:15:43,750 --> 00:15:45,083 I can take the throne. 224 00:15:47,416 --> 00:15:48,416 Come. 225 00:16:00,583 --> 00:16:01,583 Pull the bowstring. 226 00:16:12,416 --> 00:16:13,916 It's not fair! 227 00:16:14,333 --> 00:16:16,500 You say only he could do it. 228 00:16:17,000 --> 00:16:18,750 He let others try. 229 00:16:20,916 --> 00:16:22,500 He lined up the axes... 230 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 No one else has succeeded. 231 00:16:59,250 --> 00:17:00,750 They are completely ruining us, 232 00:17:01,000 --> 00:17:04,833 so that you marry one of them before I can reign. 233 00:17:05,250 --> 00:17:07,833 Menelaus returned years ago. 234 00:17:08,583 --> 00:17:11,416 Everyone returned. - Those who survived! 235 00:17:12,750 --> 00:17:14,500 Maybe he is dead. 236 00:17:14,750 --> 00:17:16,833 Then this palace would be mine. 237 00:17:18,083 --> 00:17:19,083 We must find out, 238 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 and I must go to Menelaus for that. 239 00:17:22,083 --> 00:17:25,750 Telemachus, those suitors mean you harm. 240 00:17:26,000 --> 00:17:28,083 Do you think I don't know? 241 00:17:28,416 --> 00:17:31,083 Every night they push me to make a mistake. 242 00:17:31,250 --> 00:17:34,416 And out there, on the seas, on the roads, 243 00:17:35,166 --> 00:17:37,416 they won't need an excuse to kill you! 244 00:17:39,750 --> 00:17:42,000 You don't want me to reign. 245 00:17:44,083 --> 00:17:48,166 You want to keep me in my place so you can remain queen of Ithaca. 246 00:17:48,333 --> 00:17:51,000 I'm tired of being a queen without my king! 247 00:17:51,416 --> 00:17:52,750 Without your king? 248 00:17:54,166 --> 00:17:55,166 Or just a king? 249 00:17:56,916 --> 00:18:00,250 And you think you are ready to replace your father? 250 00:18:01,916 --> 00:18:03,333 You are a child. 251 00:18:14,166 --> 00:18:16,000 Too loud, Melanthius. 252 00:18:16,166 --> 00:18:20,166 Take off your spurs in the palace. You're a cowherd, not a horseman. 253 00:18:20,333 --> 00:18:23,916 And you are a swineherd. What right do you have to tell me that? 254 00:18:24,083 --> 00:18:28,000 Our master put me in charge of his shepherds. 255 00:18:28,166 --> 00:18:31,916 We haven't had a master for a long time, you old blind fool, 256 00:18:32,083 --> 00:18:34,750 and you are as unwelcome here as this dog, 257 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Argos. 258 00:18:45,000 --> 00:18:46,083 Argos. 259 00:18:47,500 --> 00:18:49,166 Master, he did nothing. 260 00:18:49,416 --> 00:18:50,750 So you are the one who stinks? 261 00:18:52,166 --> 00:18:53,416 Leave this old dog alone. 262 00:18:53,916 --> 00:18:55,416 Which one? - Both of us. 263 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 Are you insulting me? 264 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 You wanted to protect my father's hunting dog. 265 00:19:00,750 --> 00:19:02,000 A hunting dog? 266 00:19:06,000 --> 00:19:07,333 Look at this wreck. 267 00:19:08,416 --> 00:19:09,750 Take it out. We are going to eat. 268 00:19:09,916 --> 00:19:11,583 Don't you see he is suffering? 269 00:19:13,000 --> 00:19:14,083 Then let me finish him. 270 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 Leave him! 271 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 Did you see? 272 00:19:35,166 --> 00:19:36,166 Did you all see? 273 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 He attacked me! Right is on my side! 274 00:19:40,916 --> 00:19:41,916 Mercy! 275 00:19:44,416 --> 00:19:46,333 Don't hurt my son. 276 00:19:49,083 --> 00:19:50,833 Take it easy, Polybus. 277 00:19:51,500 --> 00:19:53,666 This young pup got worked up, have mercy. 278 00:19:56,083 --> 00:19:58,416 Drink more of his wine, I'll manage. 279 00:19:59,083 --> 00:20:00,833 This is my father's hunting dog. 280 00:20:02,000 --> 00:20:04,416 He lives only to see Odysseus return. 281 00:20:05,000 --> 00:20:08,833 I'll throw him on the dung heap outside, so he'll see him a bit sooner. 282 00:20:18,583 --> 00:20:20,666 This dog stays outside! 283 00:20:22,000 --> 00:20:24,916 Think before you sacrifice yourself for an animal. 284 00:20:36,083 --> 00:20:37,166 Eurycleia, 285 00:20:39,416 --> 00:20:41,666 send food to the ships 286 00:20:41,916 --> 00:20:43,083 by reliable people. 287 00:20:43,250 --> 00:20:44,583 This will ruin your mother. 288 00:20:44,833 --> 00:20:48,166 If I stay, I will have to fight and there is no one to protect me. 289 00:20:48,416 --> 00:20:50,166 I need news of my father. 290 00:20:50,416 --> 00:20:53,583 Ithaca will support me if Odysseus is indeed dead. 291 00:20:53,833 --> 00:20:56,750 The suitors will be furious, you won't return! 292 00:20:56,916 --> 00:21:00,000 Tell Mentor to come to the ships before dawn. 293 00:21:00,166 --> 00:21:02,833 What do you want me to tell your mother? 294 00:21:03,833 --> 00:21:05,666 To hold on as long as she can. 295 00:21:09,000 --> 00:21:11,416 The ship is ready, the tide is good. 296 00:21:11,750 --> 00:21:15,333 Have I ever told you that you have the eyes of a wise man, the eyes of Athena? 297 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Once or twice. 298 00:21:16,833 --> 00:21:18,500 Aren't you going to ask where we are going? 299 00:21:18,833 --> 00:21:21,250 Where are we going? - To look for my father. 300 00:21:21,500 --> 00:21:24,166 He is alive, the wind and the waves say so. 301 00:21:24,416 --> 00:21:27,666 He is wandering somewhere, wounded, lost, who knows? 302 00:21:29,083 --> 00:21:30,416 But he is alive. 303 00:22:01,000 --> 00:22:02,166 Dreams again? 304 00:22:03,416 --> 00:22:05,000 People drowning 305 00:22:05,583 --> 00:22:08,416 in some 306 00:22:09,500 --> 00:22:10,916 dark place. 307 00:22:13,250 --> 00:22:16,083 Light from a fire upon the stone. I forgot. 308 00:22:18,416 --> 00:22:19,416 By choice? 309 00:22:20,000 --> 00:22:23,166 Why are the words of the gods incomprehensible? 310 00:22:25,333 --> 00:22:27,416 Who doesn't understand thunder? 311 00:22:27,916 --> 00:22:29,166 Or fire? 312 00:22:29,666 --> 00:22:32,416 A child's smile, a good harvest? 313 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 You hide from us. 314 00:22:36,416 --> 00:22:37,500 Look. 315 00:22:38,500 --> 00:22:40,250 Who moves this cloud? 316 00:22:40,916 --> 00:22:42,833 Who gathers these birds? 317 00:22:44,000 --> 00:22:45,666 Who stirs the waters? 318 00:22:47,500 --> 00:22:48,833 Who were you talking to? 319 00:22:51,833 --> 00:22:53,416 Athena appeared to me again. 320 00:22:54,166 --> 00:22:56,250 She tells me to remember. 321 00:22:57,916 --> 00:23:00,083 To leave. - Why leave? 322 00:23:00,833 --> 00:23:02,583 We have everything we need. 323 00:23:03,500 --> 00:23:06,083 How long have I been here, Calypso? 324 00:23:10,166 --> 00:23:12,416 I have a home somewhere. 325 00:23:14,000 --> 00:23:15,166 I have someone 326 00:23:15,750 --> 00:23:17,083 in the wide world. 327 00:23:17,583 --> 00:23:18,750 How do you know? 328 00:23:19,416 --> 00:23:20,666 I don't know. 329 00:23:23,250 --> 00:23:24,416 I feel it. 330 00:23:41,000 --> 00:23:43,083 This life can be eternal. 331 00:23:43,333 --> 00:23:44,583 That is only for the gods. 332 00:23:44,750 --> 00:23:46,333 Are you a goddess? 333 00:23:49,166 --> 00:23:52,833 You want to remember. What if the memory destroys your happiness? 334 00:23:53,250 --> 00:23:54,833 Then it was an illusion. 335 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 Don't eat them anymore. - I adore them. 336 00:24:06,750 --> 00:24:08,000 No more lotus flowers. 337 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 What memories do you have? 338 00:24:11,916 --> 00:24:12,916 After Troy. 339 00:24:15,250 --> 00:24:16,583 Troy? 340 00:24:22,750 --> 00:24:24,166 We won the war. 341 00:24:24,750 --> 00:24:26,083 And then? 342 00:25:34,250 --> 00:25:36,000 Ten years on this cursed shore. 343 00:25:41,750 --> 00:25:43,083 We're going home! 344 00:25:44,583 --> 00:25:46,583 Think of those we leave behind here. 345 00:25:51,250 --> 00:25:53,166 Do we have enough provisions? 346 00:25:53,666 --> 00:25:55,666 We plundered Troy enough. 347 00:25:56,250 --> 00:25:58,500 A stop or two won't kill us. 348 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Pull in the oars. 349 00:26:11,500 --> 00:26:12,500 At ease! 350 00:26:13,666 --> 00:26:14,833 Pull in the oars! 351 00:26:20,916 --> 00:26:23,583 We raise the sail and follow the south winds. 352 00:26:25,166 --> 00:26:27,833 Agamemnon is rowing towards the western ports. 353 00:26:28,000 --> 00:26:29,666 There are more mouths to feed. 354 00:26:29,833 --> 00:26:31,033 We'll find somewhere to dock. 355 00:26:31,166 --> 00:26:32,250 It's risky. 356 00:26:32,500 --> 00:26:34,000 I've followed Agamemnon enough. 357 00:26:34,916 --> 00:26:37,083 With a little luck and good winds, 358 00:26:37,250 --> 00:26:40,666 we'll see some of the world while we head home before Agamemnon. 359 00:27:46,916 --> 00:27:48,833 Keep the Great Bear on the right. 360 00:27:57,666 --> 00:27:58,666 Odysseus! 361 00:27:58,833 --> 00:28:00,000 Land! 362 00:28:03,083 --> 00:28:04,166 Do you see? 363 00:28:04,583 --> 00:28:06,000 Lucky you. 364 00:28:06,583 --> 00:28:08,000 Our provisions were running out. 365 00:28:08,166 --> 00:28:09,500 Send a party ashore 366 00:28:09,666 --> 00:28:11,750 to ask for three weeks' worth of food. 367 00:28:12,000 --> 00:28:13,166 And if they refuse us? 368 00:28:15,083 --> 00:28:16,916 Are you in a hurry to get home? 369 00:28:17,583 --> 00:28:19,250 Prepare your weapons! 370 00:28:19,416 --> 00:28:21,583 To beg, to borrow, 371 00:28:22,416 --> 00:28:23,583 to plunder. 372 00:28:26,916 --> 00:28:30,500 Why did they abandon the village instead of welcoming us? 373 00:28:36,583 --> 00:28:39,083 They mistook us for the Sea People. 374 00:28:39,583 --> 00:28:42,000 We are Greeks from Ithaca. 375 00:28:42,916 --> 00:28:45,333 Perhaps you know we defeated Troy. 376 00:28:45,916 --> 00:28:47,916 We follow the south winds. 377 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 If we keep this course, 378 00:28:57,166 --> 00:28:59,333 we won't like what we find. 379 00:29:00,416 --> 00:29:02,416 After years of war 380 00:29:03,250 --> 00:29:05,833 no one could stand between my men 381 00:29:06,083 --> 00:29:07,250 and their homeland. 382 00:29:08,250 --> 00:29:09,750 Even me. 383 00:29:10,916 --> 00:29:12,666 Did something happen there? 384 00:29:29,833 --> 00:29:31,583 To chase the elusive sun. 385 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 Land! 386 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 Here we go. 387 00:29:40,833 --> 00:29:42,166 Very lucky. 388 00:29:57,083 --> 00:29:59,333 Sheep live in herds. 389 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 Let's follow it. 390 00:31:25,416 --> 00:31:26,916 Someone lives here. 391 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 And makes cheese. 392 00:31:47,333 --> 00:31:48,666 It's quite delicious! 393 00:31:51,500 --> 00:31:53,583 And there is plenty! - Let's go. 394 00:31:54,333 --> 00:31:55,833 We have nothing to exchange. 395 00:31:56,583 --> 00:31:57,916 The law of Zeus. 396 00:31:58,083 --> 00:32:01,333 Does the inhabitant know the law of Zeus, or Zeus? 397 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 Everyone knows the law of Zeus. 398 00:32:03,750 --> 00:32:04,833 Keep the fire going 399 00:32:05,083 --> 00:32:06,833 for the master's return. 400 00:33:23,750 --> 00:33:25,166 Step back from the fire. 401 00:33:29,583 --> 00:33:30,750 Scatter! 402 00:35:03,916 --> 00:35:05,333 I think he's asleep. 403 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Wait. 404 00:35:56,333 --> 00:35:57,416 The rock. 405 00:36:05,166 --> 00:36:06,333 It's too heavy. 406 00:36:06,916 --> 00:36:08,500 We will be trapped. 407 00:36:16,666 --> 00:36:19,000 Tomorrow morning, 408 00:36:19,333 --> 00:36:21,250 when he takes his animals out, 409 00:36:21,416 --> 00:36:22,833 we run for the entrance. 410 00:36:23,083 --> 00:36:24,166 Get some rest. 411 00:37:02,583 --> 00:37:03,750 Come on! 412 00:37:12,000 --> 00:37:16,416 We might wedge something in the entrance to leave a gap. 413 00:37:17,083 --> 00:37:18,250 Maybe. 414 00:37:19,083 --> 00:37:20,500 But what? 415 00:37:20,666 --> 00:37:22,000 This log. 416 00:37:25,583 --> 00:37:27,000 He will notice. 417 00:37:28,583 --> 00:37:31,583 We'll put the thinner end in the fire. 418 00:37:32,083 --> 00:37:33,166 Do we have...? 419 00:37:34,000 --> 00:37:35,333 How many animals are there? 420 00:37:35,916 --> 00:37:37,083 Twenty or thirty. 421 00:37:39,500 --> 00:37:40,833 There are too many of us. 422 00:37:41,333 --> 00:37:44,083 On the way back, two of us go out. 423 00:37:44,583 --> 00:37:45,750 Or get killed. 424 00:37:50,750 --> 00:37:53,833 Go out with your heads down among the animals and split up. 425 00:37:54,083 --> 00:37:56,750 So he only catches one. - Exactly. 426 00:37:56,916 --> 00:37:59,416 We must go out the four of us, two by two. 427 00:37:59,583 --> 00:38:01,083 Why try that? 428 00:38:01,500 --> 00:38:02,500 He ate two men. 429 00:38:02,833 --> 00:38:05,083 He will want two more. 430 00:40:05,000 --> 00:40:07,250 What do we do with the body? - What do you mean? 431 00:40:07,583 --> 00:40:09,500 Leave it to rot here? 432 00:40:10,333 --> 00:40:12,083 As food for this thing? 433 00:40:13,500 --> 00:40:16,000 We honor our dead, Odysseus. 434 00:40:16,166 --> 00:40:19,583 He died so we could escape. We will honor him by escaping. 435 00:40:29,583 --> 00:40:31,500 Poseidon, vengeance! 436 00:40:32,833 --> 00:40:34,166 He speaks. 437 00:40:35,333 --> 00:40:37,250 Why didn't he say anything earlier? 438 00:40:38,333 --> 00:40:39,916 Do you talk to ants? 439 00:40:41,250 --> 00:40:43,083 Should we try to reason with him? 440 00:40:45,083 --> 00:40:46,916 I think we are past that stage. 441 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 What are you doing? 442 00:43:17,333 --> 00:43:18,583 Row! 443 00:43:19,916 --> 00:43:20,916 Harder! 444 00:43:44,083 --> 00:43:45,833 Why did you shoot an arrow at him? 445 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 That beast killed good soldiers. 446 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 And that beast 447 00:43:49,750 --> 00:43:51,250 was the son of Poseidon. 448 00:43:52,750 --> 00:43:55,500 When we gouged out his eye, he screamed his name. 449 00:43:55,916 --> 00:43:57,000 He was a monster. 450 00:43:57,250 --> 00:43:59,000 I heard the cry too. 451 00:43:59,166 --> 00:44:02,583 Will the sea be against us? And the wind. 452 00:44:03,416 --> 00:44:06,000 How are we to return if Poseidon is against us? 453 00:44:06,250 --> 00:44:09,250 Do not believe in omens and sacrifices. 454 00:44:11,000 --> 00:44:15,250 How many times since Troy have I seen you in tears praying to Athena? 455 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Did she not show mercy? 456 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Take this. 457 00:44:22,083 --> 00:44:23,166 Wear it, 458 00:44:23,416 --> 00:44:26,083 in memory of those whom we failed to bury. 459 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 Help yourself, and the gods will help you. 460 00:44:32,833 --> 00:44:33,833 After that 461 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 with every stormy sea or headwind, 462 00:44:37,166 --> 00:44:39,250 the men considered themselves cursed. 463 00:44:41,250 --> 00:44:42,833 By the way, where are they? 464 00:44:44,666 --> 00:44:46,916 When will you let me see them again? 465 00:44:47,416 --> 00:44:50,000 They would help me remember. 466 00:44:50,166 --> 00:44:52,416 Did I have a wife, children, a son? 467 00:44:52,916 --> 00:44:54,916 How long have I been here? 468 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 A long time. 469 00:44:57,916 --> 00:44:59,416 If I have a son, 470 00:45:01,750 --> 00:45:03,083 how old is he? 471 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 How do you speak to a king? 472 00:45:06,666 --> 00:45:07,916 Don't worry. 473 00:45:08,083 --> 00:45:11,000 Don't open your mouth, and if they ask you, 474 00:45:11,416 --> 00:45:13,333 we are Cretan merchants. 475 00:45:13,500 --> 00:45:15,500 We will see how to approach the king. 476 00:45:25,083 --> 00:45:26,166 Welcome! 477 00:45:26,416 --> 00:45:28,333 Thank you. It seems you are in the midst of... 478 00:45:28,500 --> 00:45:29,583 This way. 479 00:45:34,666 --> 00:45:35,750 Where are you taking us? 480 00:45:36,000 --> 00:45:38,833 The king insists on receiving foreigners personally. 481 00:45:59,250 --> 00:46:00,250 Sit. 482 00:46:03,583 --> 00:46:04,583 Not you. 483 00:46:05,916 --> 00:46:06,916 You. 484 00:46:09,750 --> 00:46:12,750 Accept our hospitality as Zeus requires, 485 00:46:13,083 --> 00:46:15,333 before perhaps telling us who you are. 486 00:46:16,250 --> 00:46:17,750 Just in time! 487 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 We are celebrating my daughter's wedding. 488 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 Tomorrow she leaves to start a new life. 489 00:46:23,500 --> 00:46:26,333 You don't look much like a beggar. Do you know who I am? 490 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 I am Menelaus, 491 00:46:30,083 --> 00:46:33,250 son of Atreus, brother of Agamemnon, 492 00:46:34,250 --> 00:46:35,666 husband of Helen. 493 00:46:36,250 --> 00:46:37,250 Do you remember who she is? 494 00:46:40,250 --> 00:46:41,250 This face 495 00:46:41,833 --> 00:46:43,750 launched a thousand ships. 496 00:46:45,500 --> 00:46:47,666 Surely barely 500 are left. 497 00:46:52,083 --> 00:46:54,666 So many died in Troy for that face. 498 00:46:55,000 --> 00:46:56,833 Because of your brother's ambition. 499 00:46:57,833 --> 00:46:59,500 This one is familiar to me. 500 00:47:00,833 --> 00:47:02,000 Ajax, 501 00:47:02,666 --> 00:47:03,666 Patroclus, 502 00:47:04,250 --> 00:47:05,250 Achilles. 503 00:47:05,666 --> 00:47:08,916 I miss these less than another warrior. 504 00:47:09,750 --> 00:47:11,750 The cleverest of us all. 505 00:47:13,833 --> 00:47:16,083 Ten years of rotting on that beach. 506 00:47:29,166 --> 00:47:32,750 Sinking and tearing ourselves apart, until one man 507 00:47:36,250 --> 00:47:37,916 found a solution. 508 00:47:39,500 --> 00:47:40,916 Odysseus. 509 00:47:41,333 --> 00:47:43,083 Do you know the story of the horse? 510 00:47:46,833 --> 00:47:48,250 Experienced from within? 511 00:47:53,250 --> 00:47:54,583 We spent days in there, 512 00:47:56,083 --> 00:47:58,666 crammed inside since the departure of the ships. 513 00:48:00,250 --> 00:48:03,833 Odysseus didn't want anyone to know, not even Sinon, 514 00:48:04,000 --> 00:48:06,250 the soldier we had left behind. 515 00:48:11,666 --> 00:48:14,833 With the first two high tides, we had drownings. 516 00:48:20,416 --> 00:48:23,416 We soaked silently in piss and shit. 517 00:48:52,833 --> 00:48:54,083 A gift 518 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 for Athena. 519 00:48:58,500 --> 00:48:59,916 We have the same gods, 520 00:49:00,583 --> 00:49:02,083 respect their gift. 521 00:50:22,083 --> 00:50:23,750 We must burn it! 522 00:50:24,250 --> 00:50:25,583 Burn it! 523 00:50:47,250 --> 00:50:48,583 This is a gift for Athena! 524 00:50:57,083 --> 00:50:59,166 This is a gift for Athena! 525 00:53:35,166 --> 00:53:36,250 To the gates! 526 00:53:38,166 --> 00:53:42,000 He waited for a moonless night to cover the plain of Troy. 527 00:53:56,083 --> 00:53:57,833 Everyone to the gates! 528 00:53:58,666 --> 00:53:59,750 To the gates! 529 00:55:34,750 --> 00:55:36,750 Come on! 530 00:56:08,250 --> 00:56:09,666 You know the rest. 531 00:56:09,833 --> 00:56:12,750 Are you moved? You should hear how the storytellers praise him. 532 00:56:12,916 --> 00:56:14,166 I have heard them. 533 00:56:17,166 --> 00:56:18,666 They were not with you. 534 00:56:19,000 --> 00:56:21,583 With your father, Odysseus. 535 00:56:24,416 --> 00:56:25,500 You look so much like him. 536 00:56:26,416 --> 00:56:27,833 Where did you leave him? 537 00:56:28,166 --> 00:56:29,166 In Troy. 538 00:56:29,583 --> 00:56:31,750 The gods supported our just victory... 539 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Just? 540 00:56:33,916 --> 00:56:37,500 They supported our just victory, but not our journeys. 541 00:56:39,166 --> 00:56:41,500 I returned after years. He did not. 542 00:56:41,666 --> 00:56:43,500 Some regretted returning. 543 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 Tell him 544 00:56:45,750 --> 00:56:47,333 what happened to your brother. 545 00:56:47,583 --> 00:56:50,833 The fate the gods decreed for him after your righteous struggle. 546 00:56:51,416 --> 00:56:52,833 That he was welcomed as a hero. 547 00:56:53,000 --> 00:56:55,666 That Agamemnon returned years before us. 548 00:56:55,833 --> 00:56:59,500 How he was welcomed by his queen, my twin Clytemnestra. 549 00:57:00,583 --> 00:57:01,583 Tell him... 550 00:57:02,000 --> 00:57:04,166 He is not here because of my brother! 551 00:57:06,416 --> 00:57:07,583 But for his father. 552 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 I know nothing about him since Troy. 553 00:57:11,083 --> 00:57:12,166 Nothing? 554 00:57:13,333 --> 00:57:15,083 Nor your people? 555 00:57:15,666 --> 00:57:17,916 Agamemnon's men, transients, merchants? 556 00:57:18,083 --> 00:57:21,166 Have you come to gather rumors and tales? 557 00:57:21,750 --> 00:57:23,166 You are in the right place. 558 00:57:23,583 --> 00:57:26,250 Anyone spreading stories about Odysseus? 559 00:57:26,416 --> 00:57:29,166 They say he is rich, he is poor, 560 00:57:30,083 --> 00:57:33,083 or that he died, that he is in prison. Who will say more? 561 00:57:33,250 --> 00:57:34,583 In prison? 562 00:57:37,416 --> 00:57:39,000 What prison 563 00:57:39,666 --> 00:57:41,416 would hold such a man. 564 00:57:42,666 --> 00:57:44,833 Tell me what you remember. 565 00:57:45,083 --> 00:57:46,083 The rest will follow. 566 00:57:47,416 --> 00:57:51,250 The men believed more and more that I had offended Poseidon. 567 00:58:39,250 --> 00:58:41,333 We survived storm after storm, 568 00:58:41,500 --> 00:58:43,666 we strayed off course 569 00:58:43,833 --> 00:58:45,916 and got lost. 570 00:59:40,833 --> 00:59:41,916 Hello. 571 00:59:44,000 --> 00:59:45,083 We come in peace. 572 00:59:48,333 --> 00:59:50,000 We need food. 573 00:59:56,000 --> 00:59:57,083 Food! 574 00:59:59,250 --> 01:00:01,916 Don't you understand? - He is just a child. 575 01:00:04,500 --> 01:00:06,833 In that case, what are his parents like? 576 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Don't be afraid. 577 01:00:35,000 --> 01:00:36,583 Quickly, to the ships! 578 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 My bow! 579 01:02:40,916 --> 01:02:42,000 Wait. 580 01:02:43,416 --> 01:02:44,666 Row! - Wait! 581 01:02:52,166 --> 01:02:53,166 Go! 582 01:02:53,333 --> 01:02:54,750 Row! - Wait! 583 01:03:14,666 --> 01:03:15,666 Come on! 584 01:03:16,000 --> 01:03:17,750 Get this tub moving! 585 01:04:12,500 --> 01:04:13,666 Turn left, 586 01:04:14,000 --> 01:04:15,333 follow the coast. 587 01:04:16,166 --> 01:04:19,083 What if they have ships? - We must get away. 588 01:04:24,333 --> 01:04:27,166 Without provisions we cannot sail blindly. 589 01:04:27,416 --> 01:04:28,916 We are lost. 590 01:04:29,416 --> 01:04:32,500 We must stock up and find our bearings. 591 01:04:35,333 --> 01:04:36,333 To the left. 592 01:05:03,916 --> 01:05:04,916 There! 593 01:05:05,666 --> 01:05:07,083 Smoke! 594 01:05:07,583 --> 01:05:10,583 Follow the shore, we're anchoring on the beach! 595 01:05:18,166 --> 01:05:19,500 Raise the oars! 596 01:05:23,666 --> 01:05:25,416 Send a party ashore. 597 01:05:27,750 --> 01:05:29,000 Tomorrow. 598 01:05:31,333 --> 01:05:32,416 Tomorrow. 599 01:05:43,500 --> 01:05:45,333 Leave someone with the boats. 600 01:05:46,833 --> 01:05:48,666 We prefer that you stay. 601 01:05:50,166 --> 01:05:51,166 We? 602 01:05:51,250 --> 01:05:52,333 All of us. 603 01:05:52,916 --> 01:05:54,166 The survivors. 604 01:06:05,500 --> 01:06:06,916 Is this a mutiny? 605 01:06:07,083 --> 01:06:08,416 Decide for yourself. 606 01:06:13,166 --> 01:06:15,750 Give me the bow, I'll find food for us, 607 01:06:16,416 --> 01:06:18,333 even if you return empty-handed. 608 01:08:01,750 --> 01:08:03,500 Do not be afraid. 609 01:08:08,583 --> 01:08:10,916 Everything is fine, we won't harm you! 610 01:08:11,250 --> 01:08:12,500 If I submit to you. 611 01:08:12,750 --> 01:08:15,250 We won't harm you. 612 01:08:18,666 --> 01:08:20,333 I am Eurylochus. And you? 613 01:08:20,583 --> 01:08:21,666 Circe. 614 01:08:22,666 --> 01:08:24,333 We need food. 615 01:08:25,416 --> 01:08:26,916 I have food. 616 01:08:28,416 --> 01:08:29,750 A lot of food. 617 01:08:50,416 --> 01:08:51,833 I'll take care of it. 618 01:08:54,583 --> 01:08:56,500 Your weapons and armor, 619 01:08:57,833 --> 01:08:58,833 put them in the back. 620 01:09:40,583 --> 01:09:42,250 Do you like my fine pieces? 621 01:09:42,833 --> 01:09:45,416 Why do you have so many? 622 01:09:46,083 --> 01:09:48,916 Who knows when strangers will arrive? 623 01:09:58,750 --> 01:09:59,750 These men, 624 01:10:02,916 --> 01:10:04,083 what gluttons. 625 01:10:06,416 --> 01:10:08,666 They never have enough. 626 01:11:34,833 --> 01:11:36,083 Eurylochus! 627 01:12:02,583 --> 01:12:04,833 They're gone! Is no one here? 628 01:12:05,250 --> 01:12:06,500 Give me your dagger. 629 01:12:10,083 --> 01:12:11,583 Stay by the boats! 630 01:12:54,000 --> 01:12:55,416 Come on, come! 631 01:13:04,416 --> 01:13:05,833 Are you coming by sea? 632 01:13:07,833 --> 01:13:09,083 Are you alone? 633 01:13:14,416 --> 01:13:17,000 My pigs are getting attached to you. 634 01:13:17,916 --> 01:13:19,166 Are you hungry? 635 01:13:21,250 --> 01:13:22,666 Leave your weapons outside 636 01:13:22,916 --> 01:13:25,250 and accept the hospitality of Zeus. 637 01:13:26,750 --> 01:13:29,500 Catch a pig, you'll slaughter it for dinner. 638 01:13:53,750 --> 01:13:56,250 I don't know who you are, but you're no peasant. 639 01:13:56,500 --> 01:13:57,500 Leave it. 640 01:14:01,166 --> 01:14:02,750 This stew smells good. 641 01:14:06,083 --> 01:14:07,916 It'll be enough for both of us. 642 01:14:08,833 --> 01:14:11,083 Who tells you we're only two? 643 01:14:12,166 --> 01:14:13,166 Who else is here? 644 01:14:13,583 --> 01:14:14,833 That is the question. 645 01:14:27,833 --> 01:14:28,916 You say you're alone, 646 01:14:29,833 --> 01:14:31,416 but no one comes here alone. 647 01:14:32,416 --> 01:14:33,416 Is that so? 648 01:14:33,916 --> 01:14:36,083 You can only get here by sea. 649 01:14:37,333 --> 01:14:39,083 Where are your companions? 650 01:14:40,000 --> 01:14:41,333 I'm looking for them. 651 01:14:42,166 --> 01:14:43,416 Has anyone been here? 652 01:14:46,833 --> 01:14:49,333 There is so much food. - Do you doubt me? 653 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 In you? 654 01:14:52,833 --> 01:14:56,500 An obviously hungry traveler who doesn't touch the food, 655 01:14:57,333 --> 01:14:59,083 who claims to be a sailor 656 01:14:59,250 --> 01:15:01,333 and wears the armor of a great warrior 657 01:15:01,750 --> 01:15:03,583 and who violates the law of Zeus, 658 01:15:04,083 --> 01:15:06,750 carrying a dagger where he is invited. 659 01:15:06,916 --> 01:15:08,166 You have a sharp eye. 660 01:15:08,666 --> 01:15:10,416 Sharpened by the gods. 661 01:15:10,833 --> 01:15:12,666 Do they send you insights? 662 01:15:12,916 --> 01:15:14,083 Truths, 663 01:15:15,166 --> 01:15:16,500 sometimes. 664 01:15:16,666 --> 01:15:18,666 Do they know where my men are? 665 01:15:19,666 --> 01:15:21,833 Your men? - Exactly. 666 01:15:22,500 --> 01:15:23,583 They would know. 667 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Would you tell me? 668 01:15:25,666 --> 01:15:26,666 Maybe. 669 01:15:28,583 --> 01:15:30,583 If you give me your dagger. 670 01:15:38,500 --> 01:15:41,416 But why would I help a liar who rejected my hospitality? 671 01:15:52,250 --> 01:15:54,916 Your men came and now they are gone. 672 01:16:01,250 --> 01:16:02,416 They left? 673 01:16:06,750 --> 01:16:08,416 Leaving their rings? 674 01:16:15,916 --> 01:16:16,916 Bad idea. 675 01:16:18,833 --> 01:16:21,166 No! - What is this raven of yours? 676 01:16:21,416 --> 01:16:24,250 Put down that dagger or I'll strangle her to find out. 677 01:16:24,583 --> 01:16:26,833 Spare her. - Is she a relative of yours? 678 01:16:28,916 --> 01:16:29,916 Your mother? 679 01:16:32,166 --> 01:16:33,166 Your sister. 680 01:16:36,916 --> 01:16:39,250 You turned her into this, and my men into pigs. 681 01:16:39,500 --> 01:16:42,333 I didn't turn your men, look at them! 682 01:16:42,666 --> 01:16:44,416 This is what they really are, look! 683 01:16:45,000 --> 01:16:47,333 These disgusting 684 01:16:47,500 --> 01:16:49,833 and primal instincts that you value in battle! 685 01:16:50,000 --> 01:16:52,500 They raped and pillaged everywhere because of you. 686 01:16:52,916 --> 01:16:56,583 Do you think they did it by force, just to obey you? 687 01:16:56,916 --> 01:17:01,500 A commander mistakes the savagery of his men for discipline. 688 01:17:01,750 --> 01:17:03,750 You don't seem that naive, 689 01:17:04,000 --> 01:17:05,666 but you still sent them here, 690 01:17:05,833 --> 01:17:07,250 where I live alone. 691 01:17:07,416 --> 01:17:09,166 A horde of vile soldiers 692 01:17:09,333 --> 01:17:11,833 with empty stomachs and hot blood! 693 01:17:13,500 --> 01:17:15,416 Did you think they would respect me 694 01:17:15,583 --> 01:17:16,750 in my own home? 695 01:17:17,083 --> 01:17:19,666 Look at them, get to know your men! 696 01:17:21,500 --> 01:17:22,750 Did they hurt you? 697 01:17:23,166 --> 01:17:24,416 They would have. 698 01:17:25,166 --> 01:17:26,833 They only want to go home. 699 01:17:30,500 --> 01:17:31,583 Let them go home. 700 01:17:58,250 --> 01:17:59,416 Turn back. 701 01:18:00,666 --> 01:18:01,916 Turn back. 702 01:18:04,583 --> 01:18:06,750 Put your disguise back on. 703 01:18:11,000 --> 01:18:12,166 Turn back. 704 01:18:12,666 --> 01:18:14,833 Put your disguise back on. 705 01:18:32,583 --> 01:18:33,583 Odysseus. 706 01:18:34,250 --> 01:18:37,333 We are going back on board, stock up on provisions. 707 01:18:38,000 --> 01:18:39,083 Leave the meat. 708 01:18:39,500 --> 01:18:41,666 Don't leave this witch alive. 709 01:18:42,333 --> 01:18:45,333 Who gave her her powers? Your gods. 710 01:18:45,750 --> 01:18:47,166 Get water. 711 01:18:47,333 --> 01:18:49,166 We weigh anchor at dawn. 712 01:18:54,750 --> 01:18:56,333 Why do you leave her like that? 713 01:18:56,916 --> 01:18:58,833 We understand each other better this way. 714 01:19:00,166 --> 01:19:02,166 Forgive us if we offended you. 715 01:19:03,500 --> 01:19:05,416 Help us get home, 716 01:19:05,750 --> 01:19:07,583 to find the trade routes. 717 01:19:07,750 --> 01:19:09,166 You are too lost. 718 01:19:09,583 --> 01:19:11,000 What do you mean? 719 01:19:12,250 --> 01:19:15,000 The blind Tiresias knew... Only the blind Tiresias knows the way. 720 01:19:15,250 --> 01:19:17,583 Tiresias? In the realm of Hades. 721 01:19:18,083 --> 01:19:21,083 No one sails to hell and returns from there. 722 01:19:21,333 --> 01:19:22,333 You will succeed. 723 01:19:23,833 --> 01:19:25,750 Sail north, towards the twilight. 724 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 Then enter the lands where the river of fire 725 01:19:35,500 --> 01:19:37,083 meets the river of ice. 726 01:20:28,750 --> 01:20:30,333 There, dig a pit, 727 01:20:33,666 --> 01:20:35,500 pour into it the blood of a sacrifice, 728 01:20:55,416 --> 01:20:56,583 summon the dead 729 01:20:57,750 --> 01:20:59,416 and find out how to get home. 730 01:21:01,500 --> 01:21:02,583 You, 731 01:21:03,750 --> 01:21:05,083 not your men. 732 01:21:05,666 --> 01:21:07,000 Did you curse them? 733 01:21:07,333 --> 01:21:08,500 It's not a curse, 734 01:21:09,583 --> 01:21:10,750 but the truth. 735 01:21:11,666 --> 01:21:14,333 Your men do not want you to defy the gods, 736 01:21:15,750 --> 01:21:18,000 but the gods say that only you will return. 737 01:21:19,166 --> 01:21:20,833 Then I will defy the gods. 738 01:22:00,666 --> 01:22:01,833 Sinon. 739 01:22:02,333 --> 01:22:03,500 This is Odysseus. 740 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Sinon, 741 01:22:10,083 --> 01:22:11,083 this is Odysseus. 742 01:22:13,666 --> 01:22:15,250 Let him drink, Odysseus, 743 01:22:16,166 --> 01:22:17,916 and you will hear his story. 744 01:22:31,833 --> 01:22:32,916 Odysseus? 745 01:22:34,666 --> 01:22:36,583 You lied to everyone. 746 01:22:39,833 --> 01:22:41,750 Did you have to lie to me too? 747 01:22:42,750 --> 01:22:44,166 You had to believe. 748 01:22:46,250 --> 01:22:48,083 Why did you volunteer? 749 01:22:48,416 --> 01:22:49,833 Don't you remember? 750 01:22:50,000 --> 01:22:52,750 I prayed to take Antinous's place, 751 01:22:53,166 --> 01:22:54,583 when they took him. 752 01:22:55,083 --> 01:22:58,250 He had paid your family to take his place. 753 01:22:58,750 --> 01:23:00,750 If the Trojans don't spare me, 754 01:23:03,166 --> 01:23:04,500 if I don't return, 755 01:23:05,000 --> 01:23:06,666 take this to my father. 756 01:23:07,833 --> 01:23:09,750 Tell him everything I did. 757 01:23:12,416 --> 01:23:13,500 Odysseus? 758 01:23:15,583 --> 01:23:17,750 Don't hesitate to embellish. 759 01:23:21,250 --> 01:23:23,416 Didn't you entrust me with the truth? 760 01:23:25,333 --> 01:23:27,333 I was ready to die for you! 761 01:23:27,583 --> 01:23:30,750 Dying, a man tells the truth. You had to believe. 762 01:23:31,250 --> 01:23:33,333 I died because of your lie. 763 01:23:34,083 --> 01:23:36,250 I know, I was there with you. 764 01:23:36,750 --> 01:23:39,666 I heard you repeat, with your dying breath, the lie 765 01:23:39,833 --> 01:23:41,916 that won us the war. 766 01:23:42,166 --> 01:23:44,333 I was so close that I felt your blood. 767 01:23:44,500 --> 01:23:46,750 What comfort does it bring me 768 01:23:47,916 --> 01:23:52,000 to find out you were in that horse only thanks to the dead? 769 01:23:53,166 --> 01:23:54,250 Which dead? 770 01:23:54,666 --> 01:23:58,250 Many veterans of your campaigns wander these places. 771 01:24:00,333 --> 01:24:03,333 The dead gather to mourn the living 772 01:24:03,583 --> 01:24:05,666 and to welcome the new dead. 773 01:24:06,416 --> 01:24:08,250 My father's shadow found me. 774 01:24:09,083 --> 01:24:12,083 To comfort you? - Shadows do not comfort. 775 01:24:12,833 --> 01:24:16,083 They ask about the living who have harmed them. 776 01:24:17,000 --> 01:24:19,500 My father died poor, 777 01:24:19,916 --> 01:24:21,000 alone, 778 01:24:21,250 --> 01:24:24,666 begging for scraps from people like Antinous. 779 01:24:24,916 --> 01:24:26,583 Did Antinous cheat you? 780 01:24:27,250 --> 01:24:29,416 And he is probably doing the same to you. 781 01:24:29,583 --> 01:24:32,916 How so? - Who is protecting your wife and your son? 782 01:24:33,500 --> 01:24:35,583 My wife does not worry me. 783 01:24:36,750 --> 01:24:39,333 Ask Agamemnon about his return home. 784 01:24:40,083 --> 01:24:41,500 Is Agamemnon here? 785 01:24:45,000 --> 01:24:47,250 You buried me with dignity in Troy, 786 01:24:47,416 --> 01:24:48,416 thank you, 787 01:24:49,333 --> 01:24:51,083 but you neglected others. 788 01:24:51,750 --> 01:24:53,666 I did what I could. 789 01:24:54,333 --> 01:24:55,750 When you return, 790 01:24:56,500 --> 01:24:57,500 take a ship, 791 01:24:57,833 --> 01:25:00,750 sail west into the unknown until you reach land. 792 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 And there offer a sacrifice 793 01:25:03,416 --> 01:25:05,250 and honor your men. 794 01:25:07,250 --> 01:25:08,833 Do you still have the lot? 795 01:25:12,416 --> 01:25:13,416 Of course. 796 01:25:14,083 --> 01:25:15,083 If you return, 797 01:25:15,333 --> 01:25:17,333 pay Antinous back tenfold for his shame. 798 01:25:17,750 --> 01:25:18,833 Count on me. 799 01:25:30,250 --> 01:25:31,416 My king. 800 01:25:43,166 --> 01:25:44,416 Odysseus. 801 01:25:45,166 --> 01:25:46,500 What are you doing here? 802 01:25:47,166 --> 01:25:49,500 As a victor, you were heading home. 803 01:25:49,750 --> 01:25:50,916 You, Odysseus, 804 01:25:51,500 --> 01:25:55,750 my most skilled general, wouldn't get trapped like me. 805 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Are you lost like us too? 806 01:26:00,083 --> 01:26:02,583 My misfortune was that I returned, 807 01:26:03,916 --> 01:26:06,000 that I was welcomed by my beautiful wife, 808 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 washed, 809 01:26:15,500 --> 01:26:16,500 anointed, 810 01:26:19,083 --> 01:26:20,250 softened, 811 01:26:21,500 --> 01:26:23,500 only to learn a harsh lesson: 812 01:26:24,416 --> 01:26:26,750 that I had once poisoned her heart, 813 01:26:29,500 --> 01:26:31,333 that she loved another. 814 01:26:37,500 --> 01:26:41,000 She and her lover had been plotting my murder for years. 815 01:26:41,833 --> 01:26:42,833 Odysseus? 816 01:26:45,583 --> 01:26:47,000 My son Orestes, 817 01:26:47,500 --> 01:26:48,833 did he avenge me? 818 01:26:49,083 --> 01:26:50,250 How should I know? 819 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 I am still trying to get home. 820 01:26:54,333 --> 01:26:56,083 Don't repeat my mistake, 821 01:26:57,000 --> 01:27:00,416 don't cross the threshold with hope for crowns and praise. 822 01:27:00,833 --> 01:27:02,166 Arrive in disguise, 823 01:27:02,750 --> 01:27:03,833 take your time, 824 01:27:04,750 --> 01:27:05,833 analyze. 825 01:27:12,833 --> 01:27:14,083 Do you understand? 826 01:27:15,833 --> 01:27:18,916 I know what I must do. - In part. 827 01:27:19,083 --> 01:27:21,500 My prophecy is not for their ears. 828 01:27:22,750 --> 01:27:23,833 Go back on board. 829 01:27:25,833 --> 01:27:26,916 Go southwest, 830 01:27:27,083 --> 01:27:28,916 pass far from the sirens. 831 01:27:29,750 --> 01:27:32,916 Their song lures your men and they all perish. 832 01:27:33,166 --> 01:27:34,583 I will prevent that, 833 01:27:35,166 --> 01:27:37,333 I will plug their ears with wax. 834 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 After the sirens, 835 01:27:38,750 --> 01:27:42,333 you choose between the whirlpool Charybdis and the monster Scylla. 836 01:27:42,750 --> 01:27:45,166 The whirlpool will kill you all, 837 01:27:45,333 --> 01:27:47,416 the monster in the cliff will kill only six. 838 01:27:47,666 --> 01:27:51,583 But your stubbornness not to sacrifice more lives will kill everyone. 839 01:27:52,916 --> 01:27:53,916 I will make that choice. 840 01:27:54,000 --> 01:27:56,666 In the end, when hunger and mutiny threaten, 841 01:27:56,833 --> 01:28:00,583 they will want to go ashore where the sun god keeps his cattle, 842 01:28:01,000 --> 01:28:03,083 and they will slaughter Apollo's herds. 843 01:28:03,916 --> 01:28:05,500 Zeus will kill them as punishment. 844 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 Do you see? 845 01:28:07,916 --> 01:28:09,166 I will stop them. 846 01:28:09,250 --> 01:28:12,500 Why do you care more about these lives than those already lost? 847 01:28:12,583 --> 01:28:14,500 I can still protect them from the gods. 848 01:28:15,750 --> 01:28:17,583 But not from themselves. 849 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 What is this? 850 01:28:21,166 --> 01:28:22,500 Your unburied men. 851 01:28:26,000 --> 01:28:28,416 They want you to share their shame. 852 01:28:30,166 --> 01:28:31,333 Quickly! 853 01:29:15,000 --> 01:29:16,083 Is this our fate? 854 01:29:19,000 --> 01:29:20,500 Is this our destiny? 855 01:29:40,583 --> 01:29:42,666 We escaped from Hell, 856 01:29:43,916 --> 01:29:46,166 leaving behind so many fallen comrades. 857 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 I must save the rest. 858 01:29:49,500 --> 01:29:51,166 What happened to them? 859 01:29:51,416 --> 01:29:52,666 Did they leave me here? 860 01:29:53,166 --> 01:29:54,333 Will they return? 861 01:29:56,583 --> 01:29:57,750 Did you attack them? 862 01:29:59,750 --> 01:30:01,250 Did you attack them? 863 01:30:01,666 --> 01:30:02,666 Eat. 864 01:30:02,833 --> 01:30:05,000 You told me to stop the lotus. 865 01:30:05,166 --> 01:30:08,500 Just tonight, so you can get some sleep. 866 01:30:11,833 --> 01:30:15,250 And tomorrow, when you're ready, you will remember. 867 01:30:18,000 --> 01:30:19,916 You will remember your crew, 868 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 your family. 869 01:30:24,500 --> 01:30:25,500 A wife? 870 01:30:27,416 --> 01:30:28,916 I have a wife? 871 01:30:34,250 --> 01:30:36,083 Do not fear, Melantho! 872 01:30:36,416 --> 01:30:37,833 No stranger will enter. 873 01:30:38,000 --> 01:30:39,250 Despite this barrier, 874 01:30:39,416 --> 01:30:42,250 after three years I am no longer a stranger to you. 875 01:30:42,833 --> 01:30:46,166 Are you trying to marry me or ruin my reputation? 876 01:30:46,333 --> 01:30:47,500 Melantho is discreet. 877 01:30:48,250 --> 01:30:51,750 That's exactly why I'm here - because I care about your reputation. 878 01:30:53,083 --> 01:30:54,666 We all see you working. 879 01:30:54,916 --> 01:30:57,416 I am making progress slowly but surely. 880 01:30:58,916 --> 01:31:01,500 But every night you unravel what you've done. 881 01:31:07,416 --> 01:31:08,416 Leave us. 882 01:31:10,333 --> 01:31:14,166 You cannot expect her to be loyal to a master she doesn't know. 883 01:31:14,333 --> 01:31:16,166 I thought she was loyal to me. 884 01:31:16,416 --> 01:31:19,083 She will be, once you marry me. 885 01:31:20,166 --> 01:31:21,166 The slaves 886 01:31:21,416 --> 01:31:23,916 must keep their loyalty for the future, 887 01:31:24,500 --> 01:31:26,250 and this house is looking for a master, 888 01:31:26,666 --> 01:31:29,250 just as Ithaca is looking for a king. 889 01:31:31,583 --> 01:31:33,416 The king of Ithaca will return. 890 01:31:33,916 --> 01:31:35,250 Not at all. 891 01:31:36,833 --> 01:31:39,750 Did you know that as a child I wanted to follow him to Troy? 892 01:31:41,000 --> 01:31:42,666 He didn't tell me. 893 01:31:44,000 --> 01:31:45,166 Odysseus refused. 894 01:31:45,583 --> 01:31:49,250 He knew that Ithaca deserved a future without him. 895 01:31:56,000 --> 01:31:58,500 And you saw me as part of that future. 896 01:32:03,000 --> 01:32:06,083 I won't tell the other suitors about 897 01:32:07,166 --> 01:32:08,666 your deception. 898 01:32:10,833 --> 01:32:12,666 Finish your work. 899 01:32:14,500 --> 01:32:16,333 It's time to say goodbye to him. 900 01:32:25,750 --> 01:32:28,916 Why would you marry a woman who loves another? 901 01:32:31,583 --> 01:32:34,166 Your loyalty to Odysseus 902 01:32:34,416 --> 01:32:36,750 is one of your greatest qualities. 903 01:32:39,916 --> 01:32:41,250 I love you. 904 01:32:42,000 --> 01:32:45,333 I want you to choose me and stop all of this. 905 01:32:46,833 --> 01:32:49,666 Don't tell me you're not tired 906 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 of the waiting, of the uncertainty. 907 01:32:55,250 --> 01:32:58,166 You did your duty 908 01:32:59,166 --> 01:33:01,416 year after year, 909 01:33:01,666 --> 01:33:03,083 after year. 910 01:33:05,916 --> 01:33:07,916 It's time to think of yourself, 911 01:33:09,500 --> 01:33:11,083 to start living again. 912 01:33:16,750 --> 01:33:18,583 That is what Odysseus would want. 913 01:33:25,583 --> 01:33:27,000 I will take care of you. 914 01:33:32,000 --> 01:33:33,166 My queen. 915 01:33:36,416 --> 01:33:37,666 And my son? 916 01:33:39,250 --> 01:33:41,833 The throne is his. He is the heir. 917 01:33:44,916 --> 01:33:47,000 Unless we have a child. 918 01:33:57,250 --> 01:33:58,500 Where is Telemachus? 919 01:34:00,166 --> 01:34:01,583 In the countryside, 920 01:34:01,750 --> 01:34:03,500 to see his grandfather. 921 01:34:11,166 --> 01:34:12,500 She's lying, 922 01:34:12,666 --> 01:34:14,333 he sailed. 923 01:34:28,083 --> 01:34:29,750 He went in search of his father. 924 01:34:30,666 --> 01:34:31,333 Where? 925 01:34:31,583 --> 01:34:32,666 To Sparta, 926 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 to Menelaus. 927 01:34:35,250 --> 01:34:36,833 Do we have to go there? 928 01:34:40,000 --> 01:34:43,166 You are always too loud, Melanthius, for a cowherd! 929 01:34:44,166 --> 01:34:45,416 He was eavesdropping! 930 01:34:48,833 --> 01:34:50,083 I was looking for Argos. 931 01:34:51,583 --> 01:34:53,833 He stays where he is. Go back to the farm. 932 01:34:54,250 --> 01:34:56,583 We will send Melanthius to get your pigs. 933 01:34:57,166 --> 01:34:59,250 You are not needed in the palace, old man. 934 01:34:59,416 --> 01:35:01,666 I only obey my mistress. 935 01:35:03,583 --> 01:35:05,000 Does she even know your name? 936 01:35:06,333 --> 01:35:07,333 Get out! 937 01:35:07,916 --> 01:35:11,083 Telemachus will surely return through the temple in Pylos. 938 01:35:12,000 --> 01:35:13,750 Wait for him there with your men. 939 01:35:14,000 --> 01:35:15,666 And you stay to court the queen? 940 01:35:16,083 --> 01:35:17,166 No way. 941 01:35:18,000 --> 01:35:19,750 He must die on the way. 942 01:35:20,000 --> 01:35:21,500 Irus has a plan. 943 01:35:25,500 --> 01:35:29,083 I want him and his men to die in some ditch with their throats slit. 944 01:35:29,333 --> 01:35:34,166 Telemachus and his men will be ready to face bandits on the road, 945 01:35:34,916 --> 01:35:38,166 but if bandits replace the priests in the temple... 946 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 Bring a piece of Telemachus for proof. 947 01:35:43,166 --> 01:35:44,166 His nose. 948 01:35:44,833 --> 01:35:47,000 Would you recognize him only by his nose? 949 01:35:49,916 --> 01:35:51,416 And his ears too. 950 01:35:56,416 --> 01:35:57,583 Who trained you? 951 01:35:58,000 --> 01:35:59,416 My father's swineherd. 952 01:35:59,583 --> 01:36:02,166 His swineherd? His most loyal servant. 953 01:36:02,916 --> 01:36:05,666 Odysseus left his most loyal servant at home? 954 01:36:05,833 --> 01:36:07,833 He was always the most sensible. 955 01:36:08,166 --> 01:36:10,583 Agamemnon listened only to him. 956 01:36:11,250 --> 01:36:12,750 He should have listened better. 957 01:36:13,250 --> 01:36:14,583 What happened to your brother? 958 01:36:14,833 --> 01:36:15,916 His wife betrayed him, 959 01:36:16,416 --> 01:36:17,416 she killed him. 960 01:36:17,833 --> 01:36:18,833 What did he do? 961 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 His son Orestes killed them. 962 01:36:21,833 --> 01:36:23,166 He killed his mother? 963 01:36:24,333 --> 01:36:25,416 He avenged his father, 964 01:36:26,583 --> 01:36:27,833 but do not fear, 965 01:36:28,000 --> 01:36:30,500 your mother is nothing like Clytemnestra. 966 01:36:30,666 --> 01:36:31,666 Perhaps, 967 01:36:32,083 --> 01:36:35,333 but the suitors convinced the elders to marry her off again. 968 01:36:35,916 --> 01:36:38,166 It is not good for the throne to remain empty. 969 01:36:38,333 --> 01:36:40,500 You know what they say about the Sea People. 970 01:36:41,083 --> 01:36:44,416 Did they attack you? - No, but danger is approaching. 971 01:36:44,750 --> 01:36:45,916 Sparta is ready. 972 01:36:46,333 --> 01:36:47,666 And Ithaca? 973 01:36:47,916 --> 01:36:50,250 She must be able to raise an army. 974 01:36:50,416 --> 01:36:51,750 The throne must be occupied. 975 01:36:51,916 --> 01:36:54,666 So that is where the battle is fought, my boy. 976 01:36:55,250 --> 01:36:56,666 You ran away from the problem 977 01:36:57,916 --> 01:37:01,000 and left your mother at the mercy of the suitors. 978 01:37:01,833 --> 01:37:03,583 Should I hire mercenaries? 979 01:37:03,833 --> 01:37:05,916 Go home and kill the suitors? 980 01:37:06,166 --> 01:37:08,333 Kill wealthy and powerful guests? 981 01:37:09,083 --> 01:37:10,583 You will be banished. 982 01:37:11,250 --> 01:37:12,333 What should I do then? 983 01:37:12,583 --> 01:37:15,666 Remove them without violating the law of Zeus. 984 01:37:17,583 --> 01:37:19,166 I must take the throne 985 01:37:20,666 --> 01:37:22,833 and find out if Odysseus is alive. 986 01:37:23,000 --> 01:37:26,416 This has nothing to do with a father you never knew. 987 01:37:27,166 --> 01:37:28,583 You must act as a leader, 988 01:37:29,166 --> 01:37:30,666 wherever Odysseus may be. 989 01:37:44,833 --> 01:37:46,166 You must remember. 990 01:37:46,583 --> 01:37:47,666 No. 991 01:37:48,583 --> 01:37:51,916 I can do without the truth, I am happy here with you. 992 01:37:53,750 --> 01:37:57,666 Then why are you gathering the debris to make a raft? 993 01:38:00,416 --> 01:38:02,250 Remember your crew, 994 01:38:03,583 --> 01:38:04,583 your journey. 995 01:38:09,166 --> 01:38:11,500 I have heard of the sirens' song. 996 01:38:21,416 --> 01:38:23,750 Plug their ears with wax. 997 01:38:24,250 --> 01:38:26,166 Not mine. Tie me to the mast. 998 01:38:26,333 --> 01:38:28,666 Why? - To hear the sirens. 999 01:38:30,833 --> 01:38:33,583 Bad idea. No one has survived after hearing them. 1000 01:38:33,750 --> 01:38:36,000 It's a good idea to be the first. 1001 01:38:37,083 --> 01:38:38,583 Even if I beg you, 1002 01:38:38,750 --> 01:38:41,166 do not untie me until we are out of range. 1003 01:38:42,583 --> 01:38:44,250 Check their hearing. 1004 01:38:44,666 --> 01:38:47,750 Double rations for the first who says, "I hear!" 1005 01:39:47,416 --> 01:39:49,083 What was that song? 1006 01:39:50,166 --> 01:39:52,083 Everything a man could wish for, 1007 01:39:52,833 --> 01:39:53,833 and then 1008 01:39:54,166 --> 01:39:56,833 everything we wish we had never desired. 1009 01:40:13,583 --> 01:40:16,500 It was that sweet itch you want to scratch, 1010 01:40:17,583 --> 01:40:20,666 before you realize it is under the skin, unreachable. 1011 01:40:22,416 --> 01:40:25,333 Then the itch becomes unbearable. 1012 01:40:29,000 --> 01:40:31,250 It said that what we want most 1013 01:40:32,916 --> 01:40:34,916 is the most forbidden, 1014 01:40:38,250 --> 01:40:40,083 and that the most forbidden 1015 01:40:41,333 --> 01:40:42,916 is what we already had 1016 01:40:43,750 --> 01:40:45,000 and lost. 1017 01:40:52,833 --> 01:40:55,250 It was the song of my betrayed promises. 1018 01:41:00,416 --> 01:41:03,083 It told me that I don't really want to go home. 1019 01:41:05,583 --> 01:41:06,750 It's boiling! 1020 01:41:07,500 --> 01:41:08,500 Straight ahead! 1021 01:41:11,416 --> 01:41:12,500 Charybdis, 1022 01:41:13,583 --> 01:41:14,916 the monstrous whirlpool. 1023 01:41:17,500 --> 01:41:18,500 Raise the sails! 1024 01:41:19,166 --> 01:41:20,250 Quickly! 1025 01:41:20,416 --> 01:41:22,083 Raise the anchor! 1026 01:41:22,500 --> 01:41:23,666 To the open sea? 1027 01:41:23,916 --> 01:41:25,000 It's already pulling us in. 1028 01:41:28,500 --> 01:41:30,166 Course north! 1029 01:41:31,166 --> 01:41:33,250 Through the strait? - It's too narrow. 1030 01:41:33,750 --> 01:41:35,083 Enter the whirlpool, 1031 01:41:35,250 --> 01:41:39,083 follow the slope to build momentum and come out the other side. 1032 01:41:39,250 --> 01:41:40,750 Courage, we will make it. 1033 01:41:47,916 --> 01:41:50,250 We are going through the strait. The strait! 1034 01:41:54,083 --> 01:41:55,083 Oars in! 1035 01:41:55,750 --> 01:41:56,750 Starboard oars, 1036 01:41:57,000 --> 01:41:58,333 ready to stop! 1037 01:42:05,000 --> 01:42:06,000 On my signal! 1038 01:42:13,750 --> 01:42:15,333 Oars out! 1039 01:43:03,166 --> 01:43:04,416 We made it through! 1040 01:43:04,833 --> 01:43:05,833 We did it! 1041 01:43:06,833 --> 01:43:07,833 We did it. 1042 01:43:08,000 --> 01:43:09,000 Thanks to the gods. 1043 01:43:20,166 --> 01:43:21,416 Hold the course! 1044 01:43:29,416 --> 01:43:30,416 Hold the course! 1045 01:43:58,166 --> 01:43:59,250 You knew 1046 01:43:59,833 --> 01:44:00,833 and said nothing! 1047 01:44:01,500 --> 01:44:03,916 You would have refused to pass through here. 1048 01:44:04,250 --> 01:44:07,166 And these men would still be alive! 1049 01:44:07,333 --> 01:44:08,666 We would have all died! 1050 01:44:08,916 --> 01:44:10,416 You had no right! 1051 01:44:10,583 --> 01:44:13,666 That was entirely my right and my duty! 1052 01:44:13,833 --> 01:44:16,833 That whirlpool would have swallowed every last one of us. 1053 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 At least we survived. - Not all of us! 1054 01:44:24,000 --> 01:44:25,666 What else did Tiresias say? 1055 01:44:38,000 --> 01:44:39,500 I will land there! 1056 01:44:42,083 --> 01:44:45,250 We have no right, this is the island of the Sun God! 1057 01:44:45,500 --> 01:44:47,083 We need to make repairs! 1058 01:44:48,250 --> 01:44:51,250 The men are exhausted, we lost six companions! 1059 01:44:51,916 --> 01:44:54,583 We are going ashore to rest on dry land. 1060 01:44:54,750 --> 01:44:56,083 You will all die! 1061 01:44:59,416 --> 01:45:01,166 What did Tiresias tell me? 1062 01:45:02,416 --> 01:45:04,000 That you will all die, 1063 01:45:04,583 --> 01:45:05,666 if you slaughter 1064 01:45:06,833 --> 01:45:09,916 the cattle of the Sun God who lives on this island. 1065 01:45:10,166 --> 01:45:11,166 You will all die. 1066 01:45:15,666 --> 01:45:16,833 In that case, 1067 01:45:17,666 --> 01:45:20,833 we go ashore, we cook only our own provisions. 1068 01:45:21,000 --> 01:45:22,333 We gather fruit, 1069 01:45:22,500 --> 01:45:24,750 we draw water and that is all! 1070 01:45:25,416 --> 01:45:26,833 Swear it. 1071 01:45:27,416 --> 01:45:28,583 Swear, all of you. 1072 01:45:43,000 --> 01:45:44,083 Do you see? 1073 01:45:44,833 --> 01:45:46,250 The wind is leading us straight there! 1074 01:45:47,416 --> 01:45:49,666 We rest, we repair, 1075 01:45:50,416 --> 01:45:52,500 and we leave as soon as the wind turns. 1076 01:45:53,333 --> 01:45:54,666 Grab this rope! 1077 01:46:05,083 --> 01:46:06,916 Did your men keep their word? 1078 01:46:07,833 --> 01:46:08,833 Yes. 1079 01:46:09,666 --> 01:46:10,916 For a long time. 1080 01:46:12,416 --> 01:46:13,833 But the wind wouldn't turn. 1081 01:46:14,000 --> 01:46:18,083 The constant breeze that brought us so easily to shore 1082 01:46:20,250 --> 01:46:21,666 prevented any departure. 1083 01:46:25,916 --> 01:46:27,916 And the food began to run out. 1084 01:46:30,666 --> 01:46:31,666 Run! 1085 01:47:31,666 --> 01:47:34,916 Did you think that by eating in secret you would deceive the Sun God? 1086 01:47:35,083 --> 01:47:36,833 To deceive you. 1087 01:47:37,250 --> 01:47:38,666 I am not the problem, 1088 01:47:38,833 --> 01:47:40,416 I wanted to keep you alive. 1089 01:47:45,666 --> 01:47:49,500 Tiresias warned you, Circe and the gods also warned you. 1090 01:47:50,333 --> 01:47:52,750 The word of the gods is incomprehensible. 1091 01:47:52,916 --> 01:47:55,166 Who doesn't understand suffering? 1092 01:47:55,583 --> 01:47:57,416 Blood, death? 1093 01:47:57,916 --> 01:48:01,500 Do you see the loss of a man as an accident or as a consequence? 1094 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 I see it as a consequence of my failure. 1095 01:48:05,083 --> 01:48:07,666 What if their death marked their own failure? 1096 01:48:07,916 --> 01:48:09,500 I lead them. 1097 01:48:10,666 --> 01:48:12,166 I brought them here. 1098 01:48:12,416 --> 01:48:14,000 And who brought you? 1099 01:48:15,083 --> 01:48:19,333 Why do you place yourself above the gods and take this responsibility? 1100 01:48:19,583 --> 01:48:21,416 Why don't you want to return? 1101 01:48:21,583 --> 01:48:23,083 What were you hoping for? 1102 01:48:24,750 --> 01:48:26,750 They had nothing left to eat. 1103 01:48:27,333 --> 01:48:28,333 Have mercy! 1104 01:48:28,500 --> 01:48:31,500 Because of my mercy we are on this piece of junk! 1105 01:48:31,666 --> 01:48:34,333 I warned you! - That's true. 1106 01:48:35,000 --> 01:48:38,416 And we chose to drown instead of starving to death. 1107 01:48:44,000 --> 01:48:46,250 Right now is our chance. 1108 01:48:46,416 --> 01:48:48,750 The wind has died down! 1109 01:48:52,916 --> 01:48:57,083 This calm was only enough to lure us into Poseidon's ocean 1110 01:48:58,166 --> 01:49:00,000 under the heavens of Zeus. 1111 01:49:01,250 --> 01:49:03,166 Steer us against the wind! 1112 01:49:19,916 --> 01:49:21,833 Let us pray to the gods! 1113 01:49:43,416 --> 01:49:45,250 Steer us against the wind! 1114 01:49:53,750 --> 01:49:55,416 Steer us against the wind! 1115 01:50:09,416 --> 01:50:11,416 Surrender to the gods! 1116 01:50:15,666 --> 01:50:17,583 Pray to Poseidon! 1117 01:50:24,750 --> 01:50:26,916 Beg for forgiveness! 1118 01:50:54,083 --> 01:50:57,166 My last memory was the unyielding hand of Zeus. 1119 01:51:08,666 --> 01:51:10,000 Eurylochus! 1120 01:51:39,750 --> 01:51:41,083 I do not know their fate. 1121 01:51:41,333 --> 01:51:42,500 You know it. 1122 01:51:44,416 --> 01:51:46,250 The fate you foretold for them. 1123 01:51:46,666 --> 01:51:48,416 I washed up alone on your shore. 1124 01:51:48,583 --> 01:51:50,750 You washed up on my shore 1125 01:51:50,916 --> 01:51:53,666 with a piece of your ship and not one of your men, 1126 01:51:55,166 --> 01:51:57,583 half-dead, unconscious. 1127 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 I watched over you, the lost one, 1128 01:52:21,583 --> 01:52:22,750 for days 1129 01:52:23,000 --> 01:52:24,000 and weeks. 1130 01:52:25,166 --> 01:52:27,833 I knew the lotus would ease your awakening, 1131 01:52:29,333 --> 01:52:32,166 that you would suffer more in body than in spirit. 1132 01:52:34,500 --> 01:52:35,750 And it worked! 1133 01:52:38,166 --> 01:52:39,916 You liked it very much, 1134 01:52:41,000 --> 01:52:42,916 you ate of it willingly. 1135 01:52:46,583 --> 01:52:48,250 And as I cared for you. 1136 01:52:49,000 --> 01:52:50,000 Thank you. 1137 01:52:50,166 --> 01:52:52,083 I grew to love you. 1138 01:52:57,333 --> 01:52:59,416 How long have I been here? 1139 01:53:01,166 --> 01:53:03,833 I told myself I had to wean you off, 1140 01:53:04,083 --> 01:53:06,083 that you had the strength to remember. 1141 01:53:06,250 --> 01:53:08,333 Answer me, Calypso. - You were happy. 1142 01:53:08,500 --> 01:53:09,666 And you were happy. 1143 01:53:09,833 --> 01:53:12,000 We were happy for years. 1144 01:53:12,250 --> 01:53:13,250 For years? 1145 01:53:20,416 --> 01:53:21,416 Seven years. 1146 01:53:22,750 --> 01:53:26,333 You made me eat lotus flowers to keep me captive. 1147 01:53:26,583 --> 01:53:27,750 I saved your life. 1148 01:53:28,916 --> 01:53:30,083 I restored your body, 1149 01:53:30,250 --> 01:53:33,166 but I couldn't bring myself to restore your mind. 1150 01:53:34,750 --> 01:53:35,916 You were happy, 1151 01:53:37,083 --> 01:53:38,333 but your heart 1152 01:53:38,833 --> 01:53:40,333 was always elsewhere, 1153 01:53:41,750 --> 01:53:45,250 and it was inevitable that in the end your mind would follow it too. 1154 01:53:46,083 --> 01:53:47,416 How... 1155 01:53:47,583 --> 01:53:49,583 The lotus clouds the mind 1156 01:53:49,750 --> 01:53:53,500 and undermines the will, but it doesn't change who you are. 1157 01:53:53,666 --> 01:53:56,500 You weren't ready to return without knowing why. 1158 01:53:57,000 --> 01:53:58,333 Now I am. 1159 01:53:59,833 --> 01:54:01,666 As I foresaw. 1160 01:54:02,500 --> 01:54:03,500 How? 1161 01:54:03,666 --> 01:54:08,250 You held something tightly clenched in your hand during the first weeks 1162 01:54:09,250 --> 01:54:10,583 and you called out. 1163 01:54:11,250 --> 01:54:12,416 Mostly Athena, 1164 01:54:12,666 --> 01:54:15,500 but sometimes you would scream another name. 1165 01:54:30,166 --> 01:54:31,250 Penelope. 1166 01:54:35,833 --> 01:54:37,416 Help me return. 1167 01:54:38,500 --> 01:54:39,833 That is what I am doing. 1168 01:54:40,416 --> 01:54:43,166 You are a man who strives to master his fate. 1169 01:54:44,583 --> 01:54:46,333 But you have no power over this. 1170 01:54:49,500 --> 01:54:51,916 You must surrender to the storm, 1171 01:54:52,500 --> 01:54:54,416 surrender to Poseidon, 1172 01:54:55,583 --> 01:54:57,083 accept your punishment. 1173 01:55:00,000 --> 01:55:01,916 Zeus will not allow him to kill you. 1174 01:55:06,000 --> 01:55:09,166 Give up the fight, let go and live. 1175 01:55:11,833 --> 01:55:13,416 This is a leap into the unknown, 1176 01:55:13,666 --> 01:55:16,250 that you have not yet made, Odysseus. 1177 01:56:09,500 --> 01:56:10,750 Odysseus? 1178 01:56:18,500 --> 01:56:19,583 Where am I? 1179 01:56:21,500 --> 01:56:23,500 Don't you recognize your homeland? 1180 01:57:00,833 --> 01:57:03,083 Zeus welcomes you, strangers. 1181 01:57:03,500 --> 01:57:04,500 How many are you? 1182 01:57:05,083 --> 01:57:06,083 Half a dozen. 1183 01:57:06,666 --> 01:57:07,666 In need of food? 1184 01:57:07,833 --> 01:57:09,083 And provisions 1185 01:57:09,666 --> 01:57:10,750 for the journey. 1186 01:57:11,166 --> 01:57:13,500 Where are you going? We need pigs. 1187 01:57:13,666 --> 01:57:15,166 We are going to Pylos. 1188 01:57:15,583 --> 01:57:17,083 Are you pilgrims? 1189 01:57:17,666 --> 01:57:19,000 Do we look like pilgrims? 1190 01:57:19,166 --> 01:57:20,750 I can't see well. 1191 01:57:21,416 --> 01:57:24,916 Zeus obliges me to feed you, but I cannot sell these pigs. 1192 01:57:25,250 --> 01:57:27,500 Don't worry, we won't pay. 1193 01:57:31,666 --> 01:57:33,500 Say hello to your mother for me. 1194 01:57:36,166 --> 01:57:37,583 Tell her I'm sorry 1195 01:57:37,833 --> 01:57:41,333 for Troy and for everything that happened in my name. 1196 01:57:47,666 --> 01:57:50,000 I'm sorry I have no news of your father. 1197 01:57:50,250 --> 01:57:51,250 But you learned something new 1198 01:57:51,333 --> 01:57:53,333 about what kind of man he is. 1199 01:57:54,500 --> 01:57:57,000 Now I want to see him some day even more. 1200 01:58:01,916 --> 01:58:03,916 Where are your guard dogs, old man? 1201 01:58:08,166 --> 01:58:10,166 I am burning their remains. 1202 01:58:14,250 --> 01:58:16,333 Can Zeus heal you, stranger? 1203 01:58:17,500 --> 01:58:18,916 Did they attack you? 1204 01:58:19,416 --> 01:58:21,416 Did those dogs save your shepherds? 1205 01:58:22,000 --> 01:58:24,000 No, first we burned his brothers. 1206 01:58:26,333 --> 01:58:28,083 What happened to Ithaca? 1207 01:58:28,250 --> 01:58:29,250 Darkness. 1208 01:58:29,500 --> 01:58:32,166 The law of Zeus is in pieces, 1209 01:58:32,750 --> 01:58:35,750 a kingdom without a king after my master's death. 1210 01:58:35,916 --> 01:58:36,916 Your master? 1211 01:58:37,750 --> 01:58:39,166 Odysseus. 1212 01:58:39,750 --> 01:58:41,666 The hero of the Trojan War. 1213 01:58:43,416 --> 01:58:44,916 But Odysseus is alive. 1214 01:58:45,083 --> 01:58:47,583 Another beggar and his false hopes! 1215 01:58:47,750 --> 01:58:49,166 Enough! 1216 01:58:53,083 --> 01:58:54,166 Telemachus... 1217 01:58:56,000 --> 01:58:57,000 Telemachus? 1218 01:58:58,083 --> 01:59:00,083 He is in danger, I cannot help him. 1219 01:59:00,250 --> 01:59:03,666 Others in Ithaca must be ready to help Odysseus's son. 1220 01:59:03,833 --> 01:59:06,250 The palace is ruled by the suitors. 1221 01:59:06,666 --> 01:59:09,166 No one is left loyal to Odysseus. 1222 01:59:10,250 --> 01:59:11,666 And the queen? 1223 01:59:12,583 --> 01:59:14,500 The beautiful and wise Penelope, 1224 01:59:15,083 --> 01:59:17,250 held hostage by scoundrels 1225 01:59:17,416 --> 01:59:19,333 and soon forced to marry, 1226 01:59:19,583 --> 01:59:22,083 what will she do? Even without her son? 1227 01:59:22,666 --> 01:59:23,750 Drink. 1228 01:59:27,916 --> 01:59:29,250 What danger threatens Telemachus? 1229 01:59:30,250 --> 01:59:32,833 He is on his way back from Sparta. 1230 01:59:33,500 --> 01:59:37,666 The suitors sent bandits to kill him at the temple in Pylos. 1231 01:59:38,666 --> 01:59:40,500 Give me food for the journey. 1232 01:59:40,666 --> 01:59:43,333 You won't catch up to the bandits. 1233 01:59:43,500 --> 01:59:46,916 If I reach Pylos before Telemachus, I will be able to warn him. 1234 01:59:47,083 --> 01:59:48,333 Why are you helping him? 1235 01:59:49,250 --> 01:59:50,916 Don't be angry with my answer. 1236 01:59:51,666 --> 01:59:54,333 I served under Odysseus in Troy. - Really? 1237 01:59:55,750 --> 01:59:58,250 A demanding leader. But fair! 1238 01:59:59,666 --> 02:00:02,000 Fair and worthy of being followed. 1239 02:00:02,916 --> 02:00:03,916 Did you love him? 1240 02:00:04,916 --> 02:00:06,416 Like a son. 1241 02:00:08,416 --> 02:00:09,666 He is not dead. 1242 02:00:10,833 --> 02:00:12,166 Will he return? 1243 02:00:12,833 --> 02:00:14,083 Soon. 1244 02:00:14,250 --> 02:00:16,250 To carry out his revenge. 1245 02:00:18,333 --> 02:00:20,000 The most terrible. 1246 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 I will do the talking. Let's not reveal who you are. 1247 02:00:32,416 --> 02:00:34,750 Then we should have come without guards. 1248 02:00:35,083 --> 02:00:37,666 They will be useful to us if we have trouble along the way. 1249 02:00:50,583 --> 02:00:52,333 I bear a message. Wait! 1250 02:00:54,166 --> 02:00:55,250 Eumaeus sends me! 1251 02:00:57,416 --> 02:00:58,583 Bring this beggar to me. 1252 02:01:16,166 --> 02:01:18,500 Your men stay here, and your weapons too. 1253 02:01:35,833 --> 02:01:37,750 Zeus welcomes you, strangers. 1254 02:01:38,000 --> 02:01:39,750 Have you traveled a long way? 1255 02:01:40,000 --> 02:01:41,250 Not that much. 1256 02:01:42,416 --> 02:01:44,583 Are you coming to rest tonight? 1257 02:01:46,333 --> 02:01:48,750 We come to make a sacrifice to Athena. 1258 02:01:51,166 --> 02:01:54,083 And we will consider any offer of hospitality. 1259 02:01:54,250 --> 02:01:56,416 Good. The beggar stays outside. 1260 02:01:56,666 --> 02:01:58,500 He has a message for me. 1261 02:01:59,416 --> 02:02:00,916 Did Eumaeus send you? 1262 02:02:01,916 --> 02:02:02,916 Yes, master. 1263 02:02:09,083 --> 02:02:10,500 What is the message? 1264 02:02:11,833 --> 02:02:13,083 It is confidential. 1265 02:02:13,416 --> 02:02:14,583 These men are... 1266 02:02:15,750 --> 02:02:17,000 These men are priests. 1267 02:02:35,333 --> 02:02:36,833 Get out, old man. 1268 02:02:38,166 --> 02:02:39,250 Go away, stranger. 1269 02:02:42,333 --> 02:02:44,750 I spared an old man this week, 1270 02:02:45,083 --> 02:02:47,333 but he was blind. I won't spare... 1271 02:03:27,666 --> 02:03:29,250 Not bad for a beggar. 1272 02:03:29,666 --> 02:03:31,166 No one is born a beggar. 1273 02:03:31,583 --> 02:03:34,500 Put this priestly tunic over your armor. 1274 02:03:36,583 --> 02:03:39,083 Help me carry him. - We must leave him. 1275 02:03:39,916 --> 02:03:41,416 To get away unnoticed. 1276 02:03:41,833 --> 02:03:44,833 This is not how we honor the dead. - This is how we survive. 1277 02:03:45,000 --> 02:03:46,166 He was my mentor. 1278 02:03:47,000 --> 02:03:49,583 And maybe Athena in disguise. - It was Mentor. 1279 02:03:50,250 --> 02:03:54,500 When you are out of danger, we will go to the unknown west to honor him. 1280 02:03:55,083 --> 02:03:57,000 Those were servants of the suitors. 1281 02:03:57,166 --> 02:03:59,250 More will come. Let's go. 1282 02:03:59,416 --> 02:04:01,536 During the night? - Better than staying here. 1283 02:04:01,750 --> 02:04:04,083 Mentor is in the ancient temple of Athena. 1284 02:04:04,666 --> 02:04:06,666 For now, let's honor him with fire. 1285 02:04:16,250 --> 02:04:17,333 In the fire! 1286 02:04:44,083 --> 02:04:45,916 So, beggar, did you know Mentor? 1287 02:04:46,083 --> 02:04:48,500 I told you, I was not born a beggar. 1288 02:04:48,833 --> 02:04:51,500 You have the eyes of a wise man, the eyes of Athena. 1289 02:04:51,666 --> 02:04:54,916 Don't look for gods in men, you will be disappointed. 1290 02:04:55,083 --> 02:04:57,000 Then tell me who you are. 1291 02:04:58,333 --> 02:04:59,916 My name is Sinon, 1292 02:05:00,250 --> 02:05:03,583 I am an old soldier who fought under your father's command in Troy. 1293 02:05:04,250 --> 02:05:05,583 You knew my father? 1294 02:05:05,750 --> 02:05:08,250 I have obeyed him since time immemorial. 1295 02:05:09,750 --> 02:05:11,166 So he is alive? 1296 02:05:11,916 --> 02:05:13,083 He is alive. 1297 02:05:14,416 --> 02:05:15,750 But where is he? 1298 02:05:16,000 --> 02:05:17,583 He is very close 1299 02:05:18,000 --> 02:05:20,583 and sent me as a scout to investigate the situation. 1300 02:05:21,500 --> 02:05:24,500 My mother won't believe it! - Don't tell her anything. 1301 02:05:25,666 --> 02:05:26,750 Nothing at all? 1302 02:05:27,833 --> 02:05:28,916 Tell her, 1303 02:05:30,000 --> 02:05:32,583 that you have decided she must marry again. 1304 02:05:33,916 --> 02:05:36,250 Is he testing her? Does he doubt her? 1305 02:05:36,416 --> 02:05:37,583 No, 1306 02:05:37,916 --> 02:05:40,583 but she has every reason to have forgotten him. 1307 02:05:41,916 --> 02:05:43,833 Are there any loyal servants left? 1308 02:05:44,500 --> 02:05:45,583 A few. 1309 02:05:46,416 --> 02:05:49,083 When Odysseus reveals himself, everyone will be loyal. 1310 02:05:50,083 --> 02:05:52,666 You must gather the suitors in the palace. 1311 02:05:53,166 --> 02:05:54,833 That is never a problem. 1312 02:05:55,250 --> 02:05:57,166 Do you bring gifts from Menelaus? 1313 02:05:57,333 --> 02:05:58,750 Yes, on my ship. 1314 02:05:59,000 --> 02:06:00,000 Good. 1315 02:06:00,500 --> 02:06:02,000 Return as a prince, 1316 02:06:02,166 --> 02:06:03,666 order a feast to be held. 1317 02:06:04,000 --> 02:06:05,416 I will be there. 1318 02:06:06,166 --> 02:06:07,666 What will you do there? 1319 02:06:08,416 --> 02:06:09,500 I will beg. 1320 02:06:10,000 --> 02:06:12,583 From the bottom, things are seen more clearly. 1321 02:06:14,250 --> 02:06:16,333 How many suitors are there? 1322 02:06:16,500 --> 02:06:17,583 Dozens. 1323 02:06:18,083 --> 02:06:21,666 - But if all his men are like you... - He has none. 1324 02:06:22,333 --> 02:06:23,750 Are you the only one? 1325 02:06:24,833 --> 02:06:26,166 And you. 1326 02:06:31,750 --> 02:06:33,583 Telemachus has returned. - What? 1327 02:06:33,750 --> 02:06:35,416 Telemachus has returned! 1328 02:06:36,083 --> 02:06:38,583 Who says so? - Everyone! 1329 02:06:38,833 --> 02:06:39,833 Where is Telemachus? 1330 02:06:40,833 --> 02:06:43,916 My queen, it's better if you stay upstairs! 1331 02:06:51,916 --> 02:06:53,166 Is it true? 1332 02:06:56,166 --> 02:06:57,500 He returned! 1333 02:06:58,250 --> 02:06:59,333 I am here, 1334 02:06:59,916 --> 02:07:01,416 let's celebrate tonight. 1335 02:07:02,500 --> 02:07:05,500 If there are any crumbs left to celebrate anything. 1336 02:07:07,166 --> 02:07:11,333 Do not fear, my brave suitors will pamper us for your return. 1337 02:07:12,000 --> 02:07:13,666 I'm glad to see you unharmed. 1338 02:07:25,583 --> 02:07:27,083 I'm glad you recovered. 1339 02:07:27,416 --> 02:07:29,666 It's time to return you to the palace. 1340 02:07:33,000 --> 02:07:34,833 What did you learn about your father? 1341 02:07:36,583 --> 02:07:37,750 Nothing. 1342 02:07:38,500 --> 02:07:42,000 War stories, but nothing about his fate after Troy. 1343 02:07:42,916 --> 02:07:44,083 I'm sorry, mother. 1344 02:07:45,000 --> 02:07:49,083 In Sparta they only talk about the coming catastrophe, 1345 02:07:49,583 --> 02:07:53,666 the dark age that the Sea People will unleash, breaking the law of Zeus. 1346 02:07:53,916 --> 02:07:55,166 So it is true, 1347 02:07:55,416 --> 02:07:57,500 our civilization is collapsing. 1348 02:07:57,916 --> 02:08:01,000 Menelaus says we are defenseless with an empty throne, 1349 02:08:01,166 --> 02:08:03,000 so we came up with a plan. 1350 02:08:04,333 --> 02:08:05,583 A plan? 1351 02:08:07,583 --> 02:08:09,916 To drive out the suitors, 1352 02:08:12,166 --> 02:08:13,916 you must choose. 1353 02:08:17,500 --> 02:08:19,333 You want me to remarry? 1354 02:08:19,500 --> 02:08:22,333 Then the other candidates will kill each other 1355 02:08:22,500 --> 02:08:24,583 and I will have only one enemy left. 1356 02:08:25,083 --> 02:08:29,416 I am coming of age, I will tell the elders that Odysseus is dead, 1357 02:08:29,750 --> 02:08:32,750 and Menelaus will convince them to give me the throne. 1358 02:08:32,916 --> 02:08:36,583 You renounce your father, and I leave here with one of these snakes. 1359 02:08:36,750 --> 02:08:38,750 What a plan! - Suggest something better. 1360 02:08:42,083 --> 02:08:43,833 Let's lock everything, set it on fire 1361 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 and burn these bastards! 1362 02:08:46,750 --> 02:08:51,000 You think if I marry again, life will go back to the way it was. 1363 02:08:51,666 --> 02:08:53,416 This world is over. 1364 02:08:53,583 --> 02:08:54,833 And in the new one 1365 02:08:55,083 --> 02:08:58,000 they will not cede power either to you or to Odysseus. 1366 02:08:58,166 --> 02:09:00,250 If he returns, he will have to kill them, 1367 02:09:00,666 --> 02:09:02,250 just as you will have to. 1368 02:09:02,500 --> 02:09:03,500 If I kill them, 1369 02:09:03,666 --> 02:09:06,916 their families will want revenge and I will be banished. 1370 02:09:07,500 --> 02:09:09,166 And without me, the throne is lost. 1371 02:09:09,333 --> 02:09:11,500 Because only a man can sit on it. 1372 02:09:12,583 --> 02:09:13,666 "An empty throne"? 1373 02:09:15,416 --> 02:09:18,583 I've been sitting on this empty throne for twenty years. 1374 02:09:19,000 --> 02:09:21,416 My erudition, my years of experience 1375 02:09:21,583 --> 02:09:24,500 mean nothing next to the hair on your beard. 1376 02:09:26,916 --> 02:09:28,166 Do you want peace 1377 02:09:28,750 --> 02:09:29,750 or revenge? 1378 02:09:29,916 --> 02:09:30,916 You want Odysseus! 1379 02:09:34,500 --> 02:09:35,500 Sing. 1380 02:09:36,166 --> 02:09:37,583 Oh, Muse, a face! 1381 02:09:40,250 --> 02:09:41,250 A face! 1382 02:09:46,083 --> 02:09:47,083 A fleet! 1383 02:09:51,333 --> 02:09:52,416 War! 1384 02:09:56,416 --> 02:09:57,666 In Troy! 1385 02:10:01,500 --> 02:10:03,583 Sing, oh Muse, of a man! 1386 02:10:07,416 --> 02:10:08,416 A man! 1387 02:10:12,500 --> 02:10:13,583 An idea! 1388 02:10:17,333 --> 02:10:18,500 Cunning! 1389 02:10:22,083 --> 02:10:23,750 Eumaeus, walk ahead of me. 1390 02:10:30,333 --> 02:10:31,333 Argos. 1391 02:10:53,083 --> 02:10:55,166 You will bury him on the cliff. 1392 02:10:56,916 --> 02:10:58,333 Where you found each other? 1393 02:11:06,500 --> 02:11:08,000 You are Odysseus. 1394 02:11:10,750 --> 02:11:12,166 You are my father. 1395 02:11:14,750 --> 02:11:16,000 I am a beggar. 1396 02:11:19,166 --> 02:11:20,333 And you, 1397 02:11:22,250 --> 02:11:23,583 are the worthy, 1398 02:11:24,833 --> 02:11:26,166 wonderful son 1399 02:11:26,583 --> 02:11:28,000 of Odysseus. 1400 02:11:29,583 --> 02:11:30,583 A son who, 1401 02:11:31,166 --> 02:11:33,083 when you finally meet, 1402 02:11:35,083 --> 02:11:36,583 will be his pride. 1403 02:11:40,750 --> 02:11:42,083 Welcome home, 1404 02:11:42,500 --> 02:11:43,833 stranger. 1405 02:11:47,000 --> 02:11:49,083 Because the darkness of victory 1406 02:11:50,166 --> 02:11:52,416 shrouds the storytellers of legends 1407 02:11:54,250 --> 02:11:57,583 and turns us all into blind poets and beggars! 1408 02:12:04,833 --> 02:12:06,833 Accept the hospitality of Zeus. 1409 02:12:07,583 --> 02:12:09,333 Give food to the stranger. 1410 02:12:09,500 --> 02:12:10,583 No, master. 1411 02:12:11,416 --> 02:12:13,750 I will go around the tables with my bowl. 1412 02:12:19,166 --> 02:12:21,750 Did you invite some disgusting parasite again? 1413 02:12:22,000 --> 02:12:24,166 This is just another beggar here. 1414 02:12:42,666 --> 02:12:45,333 Let's kill him before he impresses the Elders. 1415 02:12:45,500 --> 02:12:46,666 How? 1416 02:13:04,250 --> 02:13:05,416 Challenge him, 1417 02:13:05,916 --> 02:13:07,750 make him pick up a weapon. 1418 02:13:12,250 --> 02:13:15,083 He is no longer our young pup to be mocked. 1419 02:13:15,333 --> 02:13:17,583 So we return tonight to slaughter him. 1420 02:13:19,500 --> 02:13:21,000 Go away. Please. 1421 02:13:21,916 --> 02:13:24,166 I'm hungry. - Go away! 1422 02:13:24,333 --> 02:13:27,833 Can't you be generous with someone else's food? 1423 02:13:29,750 --> 02:13:31,833 There is no room in your bowl. 1424 02:13:38,583 --> 02:13:39,916 Indeed. 1425 02:13:41,250 --> 02:13:42,250 Here. 1426 02:13:46,916 --> 02:13:49,416 Do you think I have something for you? 1427 02:13:50,500 --> 02:13:52,416 Well, I have something for you. 1428 02:13:53,416 --> 02:13:55,083 You have something for me? 1429 02:13:56,333 --> 02:13:57,833 He has something for me! 1430 02:13:59,000 --> 02:14:02,250 What could a nasty, old sponger like you 1431 02:14:02,500 --> 02:14:03,916 possibly have 1432 02:14:04,083 --> 02:14:05,166 that would interest me? 1433 02:14:05,333 --> 02:14:07,833 Actually, this is yours. 1434 02:14:12,916 --> 02:14:14,666 I was asked to return it to you. 1435 02:14:16,750 --> 02:14:17,916 It's not mine. 1436 02:14:19,583 --> 02:14:20,666 Is that so? 1437 02:14:23,833 --> 02:14:25,083 Where did you find it? 1438 02:14:27,250 --> 02:14:29,166 Don't turn your back on me! 1439 02:14:34,083 --> 02:14:35,166 Antinous. 1440 02:14:35,666 --> 02:14:38,166 Respect beggars. - That is the law of Zeus. 1441 02:14:38,916 --> 02:14:40,083 The law of Zeus? 1442 02:14:44,416 --> 02:14:45,750 Is he a god? 1443 02:14:49,166 --> 02:14:51,000 Is he a god in disguise? 1444 02:14:51,750 --> 02:14:52,750 Tell us! 1445 02:14:54,416 --> 02:14:55,583 Are you a god, 1446 02:14:56,750 --> 02:14:57,916 lickspittle? 1447 02:15:00,416 --> 02:15:02,416 I am a veteran of the Trojan War. 1448 02:15:03,000 --> 02:15:05,166 A veteran of the Trojan War. 1449 02:15:07,583 --> 02:15:09,583 What is your name, veteran? 1450 02:15:13,083 --> 02:15:14,083 Sinon. 1451 02:15:17,583 --> 02:15:19,500 Does that name mean anything to you? 1452 02:15:22,416 --> 02:15:26,000 With it, I honor the bravest of the young men. 1453 02:15:26,666 --> 02:15:27,750 Sinon? 1454 02:15:29,333 --> 02:15:31,333 Wasn't he your shepherd's son? 1455 02:15:33,416 --> 02:15:34,500 It means nothing to me. 1456 02:15:35,416 --> 02:15:37,333 You wanted to replace him. 1457 02:15:37,500 --> 02:15:39,083 Where did you find this? 1458 02:15:39,250 --> 02:15:40,916 Where you will soon be. 1459 02:15:41,500 --> 02:15:42,666 Meaning? 1460 02:15:43,416 --> 02:15:44,416 With Hades. 1461 02:15:47,833 --> 02:15:49,000 Enough! 1462 02:15:50,500 --> 02:15:52,166 The feast is over! 1463 02:15:56,083 --> 02:15:57,166 Let's go. 1464 02:15:58,500 --> 02:15:59,750 It's not mine! 1465 02:16:08,083 --> 02:16:09,916 The queen wants to speak with you 1466 02:16:10,166 --> 02:16:13,083 when the hall empties and the fires are lit. 1467 02:16:59,000 --> 02:17:00,000 111 1468 02:17:05,500 --> 02:17:06,916 Good evening, traveler. 1469 02:17:08,000 --> 02:17:09,083 My queen. 1470 02:17:09,500 --> 02:17:10,500 Melantho, 1471 02:17:10,750 --> 02:17:13,416 let Eurycleia wash the stranger's feet. 1472 02:17:13,666 --> 02:17:15,000 No need. 1473 02:17:15,250 --> 02:17:19,416 My husband insisted on treating guests as family members. 1474 02:17:19,583 --> 02:17:22,000 Have you heard of my husband, Odysseus? 1475 02:17:22,250 --> 02:17:23,416 Of course. 1476 02:17:23,916 --> 02:17:25,333 From the songs. 1477 02:17:25,750 --> 02:17:27,333 I was in Troy, noble lady. 1478 02:17:28,166 --> 02:17:30,666 The songs must seem laughable to you. 1479 02:17:31,750 --> 02:17:33,250 They make me cry... 1480 02:17:34,416 --> 02:17:35,500 What are you crying for? 1481 02:17:36,166 --> 02:17:37,583 For what is lost. 1482 02:17:38,500 --> 02:17:39,666 For the lives? 1483 02:17:40,416 --> 02:17:41,916 And for the years, 1484 02:17:43,000 --> 02:17:44,083 and for everything else. 1485 02:17:52,166 --> 02:17:54,333 Did you know Odysseus in Troy? 1486 02:17:54,833 --> 02:17:56,000 Yes. 1487 02:17:56,916 --> 02:17:59,333 Did you notice anything unusual 1488 02:17:59,500 --> 02:18:01,083 about his clothes? 1489 02:18:01,916 --> 02:18:03,916 A strange brooch. 1490 02:18:04,500 --> 02:18:05,583 Strange? 1491 02:18:06,250 --> 02:18:07,250 Beautiful, 1492 02:18:08,083 --> 02:18:09,583 but unusual! 1493 02:18:10,000 --> 02:18:11,000 Describe it. 1494 02:18:26,333 --> 02:18:28,000 I will change the water. 1495 02:18:32,500 --> 02:18:34,083 It was a beautiful 1496 02:18:34,250 --> 02:18:35,583 gold brooch, 1497 02:18:36,750 --> 02:18:39,750 depicting Athena wrapped in a vine. 1498 02:18:48,750 --> 02:18:50,500 Did he wear it often? 1499 02:18:51,916 --> 02:18:53,250 He never took it off. 1500 02:19:14,666 --> 02:19:17,583 How did you manage to return, unlike Odysseus? 1501 02:19:18,833 --> 02:19:21,333 I haven't returned, not yet. 1502 02:19:22,250 --> 02:19:23,416 Why? 1503 02:19:23,583 --> 02:19:26,500 It is not always easy returning home. 1504 02:19:26,833 --> 02:19:29,250 This is true for both Odysseus and Ios. 1505 02:19:30,583 --> 02:19:32,250 The Odysseus I knew 1506 02:19:33,166 --> 02:19:35,750 would have found a way to return to me, 1507 02:19:35,916 --> 02:19:38,083 despite storms and winds. 1508 02:19:38,583 --> 02:19:42,000 What if the Odysseus you knew is lost? 1509 02:19:46,250 --> 02:19:47,333 What if, 1510 02:19:48,416 --> 02:19:49,583 one night, 1511 02:19:50,583 --> 02:19:52,083 in a foreign city, 1512 02:19:53,750 --> 02:19:55,166 what he saw 1513 02:19:56,333 --> 02:19:59,083 convinced him that the home he knew 1514 02:20:00,083 --> 02:20:02,250 can no longer exist? 1515 02:20:05,750 --> 02:20:06,750 What if, 1516 02:20:07,333 --> 02:20:09,250 coming out of the horse's womb 1517 02:20:13,333 --> 02:20:15,333 and opening the gates of Troy, 1518 02:20:20,333 --> 02:20:22,916 he had seen how ten years of rage 1519 02:20:23,583 --> 02:20:25,750 flood the city in a single night? 1520 02:21:11,500 --> 02:21:12,583 Come, everyone! 1521 02:21:12,916 --> 02:21:14,083 Quick! 1522 02:22:37,916 --> 02:22:39,583 We had left them 1523 02:22:39,916 --> 02:22:41,000 a gift, 1524 02:22:41,583 --> 02:22:43,750 a peace offering, 1525 02:22:43,916 --> 02:22:45,000 which they took 1526 02:22:45,583 --> 02:22:47,250 to their home. 1527 02:22:57,750 --> 02:23:01,000 We desecrated what is most sacred 1528 02:23:02,000 --> 02:23:03,583 between men, 1529 02:23:05,416 --> 02:23:06,666 and turned the battle... 1530 02:23:07,666 --> 02:23:08,916 Destroy their idols! 1531 02:23:10,916 --> 02:23:12,333 Into a hunt. 1532 02:23:28,500 --> 02:23:30,583 To burn down the walls of Troy 1533 02:23:31,166 --> 02:23:33,833 meant turning the whole world to ash, 1534 02:23:35,416 --> 02:23:37,083 including his own hearth. 1535 02:23:44,000 --> 02:23:45,250 And if he knew, 1536 02:23:47,166 --> 02:23:48,666 on that night, 1537 02:23:51,750 --> 02:23:53,833 passing through the fires 1538 02:23:54,416 --> 02:23:56,666 of anarchy and suffering... 1539 02:24:46,750 --> 02:24:50,750 And during the subsequent celebrations, drenched in sweat, 1540 02:24:56,666 --> 02:24:58,666 if he knew exactly 1541 02:24:59,083 --> 02:25:00,333 what he had done? 1542 02:25:19,166 --> 02:25:21,000 What you all had done. 1543 02:25:21,166 --> 02:25:22,916 The idea of a single man, 1544 02:25:24,500 --> 02:25:26,083 the cunning of one, 1545 02:25:27,666 --> 02:25:29,333 to break the law of Zeus 1546 02:25:29,500 --> 02:25:30,666 forever. 1547 02:25:31,666 --> 02:25:33,666 We lived in a world of palaces, 1548 02:25:34,083 --> 02:25:35,250 of exchange 1549 02:25:36,750 --> 02:25:37,916 and of the word, 1550 02:25:38,166 --> 02:25:40,000 blind to its beauty, 1551 02:25:40,833 --> 02:25:42,333 until we shattered it. 1552 02:25:44,750 --> 02:25:47,333 You are the Sea People. 1553 02:25:49,333 --> 02:25:50,416 Yes, my queen. 1554 02:25:52,250 --> 02:25:55,333 The trampling of the law of Zeus spreads like a plague, 1555 02:25:55,583 --> 02:25:57,083 our Bronze Age is collapsing. 1556 02:25:57,583 --> 02:26:01,250 Maybe he didn't want to see the ruins of his actions 1557 02:26:01,583 --> 02:26:02,750 anywhere, 1558 02:26:02,916 --> 02:26:05,083 and especially in his own home. 1559 02:26:14,166 --> 02:26:15,333 But Odysseus is alive 1560 02:26:17,750 --> 02:26:19,750 and will return to you at the decisive moment. 1561 02:26:21,750 --> 02:26:22,916 Either way, 1562 02:26:24,500 --> 02:26:27,250 I have lived long enough among his ruins. 1563 02:26:32,500 --> 02:26:35,583 Invite the suitors at dawn, gather the weapons. 1564 02:26:35,750 --> 02:26:39,750 Soon one suitor will be happy, and the rest will be vengeful. 1565 02:26:40,333 --> 02:26:42,500 Weapons will be forbidden for the contest 1566 02:26:42,666 --> 02:26:44,166 and the doors locked. 1567 02:26:44,916 --> 02:26:47,236 I will marry the one who wins my challenge. 1568 02:26:53,750 --> 02:26:55,666 How will we face them? 1569 02:26:56,250 --> 02:26:57,416 Not "we". 1570 02:26:58,000 --> 02:26:59,916 Their blood is promised to my hands. 1571 02:27:00,416 --> 02:27:02,250 And you would risk exile. 1572 02:27:02,916 --> 02:27:04,000 And you wouldn't? 1573 02:27:04,833 --> 02:27:06,916 Remove the weapons from their reach. 1574 02:27:07,083 --> 02:27:08,416 I understand. 1575 02:27:08,833 --> 02:27:11,166 Even unarmed, they are many 1576 02:27:11,666 --> 02:27:13,416 and you won't be armed. 1577 02:27:14,666 --> 02:27:16,083 I will be armed. 1578 02:27:17,666 --> 02:27:19,166 Your mother has taken care of it. 1579 02:27:21,583 --> 02:27:23,666 Take trusted servants, 1580 02:27:23,833 --> 02:27:26,000 to put the weapons upstairs. 1581 02:27:44,250 --> 02:27:46,000 Quickly, put the weapons away. 1582 02:27:54,083 --> 02:27:55,166 Quick. 1583 02:28:17,083 --> 02:28:19,333 Zeus seems to be interested in the outcome. 1584 02:28:19,666 --> 02:28:21,083 But what is this contest? 1585 02:28:44,166 --> 02:28:45,583 For years, 1586 02:28:46,666 --> 02:28:48,583 in my husband's absence, 1587 02:28:49,250 --> 02:28:52,750 you have taken over this palace for your feasts, 1588 02:28:52,916 --> 02:28:56,416 under the pretext of winning my hand. 1589 02:28:59,916 --> 02:29:02,000 Listening to you feasting, 1590 02:29:03,666 --> 02:29:04,833 how you fight, 1591 02:29:06,500 --> 02:29:08,416 how you bribe my servants 1592 02:29:08,666 --> 02:29:10,916 and desecrate my home, 1593 02:29:11,083 --> 02:29:15,333 I longed for Odysseus to return and see all this. 1594 02:29:22,583 --> 02:29:23,833 But last night, 1595 02:29:24,666 --> 02:29:25,666 I realized, 1596 02:29:26,166 --> 02:29:28,166 that since he is still not here, 1597 02:29:31,000 --> 02:29:32,250 he is not coming back. 1598 02:29:34,250 --> 02:29:35,500 That is why, 1599 02:29:36,333 --> 02:29:39,583 I am ready to marry anyone here, 1600 02:29:39,916 --> 02:29:42,166 who manages to string this hunting bow 1601 02:29:42,333 --> 02:29:45,583 and shoot an arrow through these twelve axes. 1602 02:29:47,500 --> 02:29:48,916 Step forward, 1603 02:29:50,500 --> 02:29:51,833 show what you can do! 1604 02:29:53,583 --> 02:29:54,666 Eumaeus? 1605 02:30:06,833 --> 02:30:08,250 Who starts? 1606 02:30:08,500 --> 02:30:10,083 Give me that bow. 1607 02:30:30,916 --> 02:30:32,166 There's no point. 1608 02:30:32,416 --> 02:30:33,416 For you. 1609 02:30:33,833 --> 02:30:36,083 As a child, I saw Odysseus do it with ease. 1610 02:30:36,250 --> 02:30:37,250 Then do it. 1611 02:30:38,166 --> 02:30:39,250 I'm waiting my turn. 1612 02:30:40,583 --> 02:30:43,416 Why don't we warm up and grease the bowstring? 1613 02:30:44,416 --> 02:30:46,500 It has dried out over the years. 1614 02:31:21,416 --> 02:31:22,416 Your turn. 1615 02:31:22,916 --> 02:31:24,000 There's no point. 1616 02:31:27,250 --> 02:31:28,916 My queen has the last word, 1617 02:31:29,416 --> 02:31:31,000 Odysseus cannot be replaced. 1618 02:31:31,166 --> 02:31:32,833 Some here have always known it 1619 02:31:33,000 --> 02:31:35,833 and would have followed this great man all the way to Troy, 1620 02:31:36,083 --> 02:31:37,583 if he had asked. 1621 02:31:40,083 --> 02:31:41,916 But he did not return, 1622 02:31:43,750 --> 02:31:45,916 so choose the best of us, 1623 02:31:47,083 --> 02:31:49,416 us, who failed your trial. 1624 02:31:50,000 --> 02:31:51,416 I haven't failed. 1625 02:31:56,333 --> 02:31:58,416 Throw these beggars out! 1626 02:31:59,166 --> 02:32:02,250 The doors are locked until the end of the contest. 1627 02:32:02,500 --> 02:32:04,250 The contest is over. 1628 02:32:05,166 --> 02:32:06,666 I want to try. 1629 02:32:06,916 --> 02:32:08,333 You're annoying us! 1630 02:32:09,666 --> 02:32:11,583 He has the right to try. 1631 02:32:12,833 --> 02:32:15,083 If you're giving up your place, give it to him. 1632 02:32:15,666 --> 02:32:17,666 You mock your mother's wish. 1633 02:32:17,833 --> 02:32:20,250 Her wish is for all of you to burn. 1634 02:32:31,666 --> 02:32:34,000 This archer is too old. 1635 02:32:38,750 --> 02:32:40,750 Let's see this expert in action. 1636 02:32:41,000 --> 02:32:42,083 Sponger! 1637 02:32:44,916 --> 02:32:46,666 Give up, old man! 1638 02:32:57,750 --> 02:32:58,833 Come on, friend, 1639 02:32:59,416 --> 02:33:00,416 that's enough. 1640 02:33:00,833 --> 02:33:02,250 Let him try. 1641 02:33:44,333 --> 02:33:45,416 It is you, Odysseus. 1642 02:33:52,166 --> 02:33:54,083 You'd better stay down. 1643 02:34:06,250 --> 02:34:07,250 Go! 1644 02:34:07,916 --> 02:34:08,916 Is it him? 1645 02:34:09,833 --> 02:34:11,250 It is him! 1646 02:34:20,500 --> 02:34:21,500 Go guard the weapons! 1647 02:34:35,833 --> 02:34:38,166 Where are the weapons? - Upstairs. 1648 02:34:38,416 --> 02:34:39,416 Go get them! 1649 02:34:43,833 --> 02:34:45,250 What are you waiting for? 1650 02:34:45,416 --> 02:34:46,916 He will kill us all. 1651 02:34:50,250 --> 02:34:51,250 Watch out! 1652 02:34:56,333 --> 02:34:59,000 I told you! Too loud, cowherd! 1653 02:35:09,416 --> 02:35:10,416 Yes! 1654 02:36:15,666 --> 02:36:16,750 Take the swords! 1655 02:37:15,000 --> 02:37:16,416 Take the shields! 1656 02:37:54,083 --> 02:37:55,083 The spears! 1657 02:38:24,166 --> 02:38:25,583 Use the spears! 1658 02:39:21,000 --> 02:39:22,583 Did you think you would kill us all? 1659 02:39:23,500 --> 02:39:25,083 Especially to kill you. 1660 02:39:26,250 --> 02:39:27,333 Finish him. 1661 02:39:30,750 --> 02:39:31,833 Father. 1662 02:40:03,166 --> 02:40:04,166 In Hades, 1663 02:40:06,416 --> 02:40:07,416 tell my people, 1664 02:40:08,000 --> 02:40:10,500 that I am going west to honor them. 1665 02:40:16,833 --> 02:40:17,833 And tell Sinon, 1666 02:40:21,083 --> 02:40:23,250 that I paid you back for the disgrace. 1667 02:40:43,416 --> 02:40:44,416 And now? 1668 02:40:46,000 --> 02:40:47,333 Did you defeat them? 1669 02:40:48,583 --> 02:40:50,083 Is he dead? 1670 02:40:51,666 --> 02:40:54,833 We tore the fragile bonds between men. 1671 02:41:03,583 --> 02:41:06,500 And through the dark ages that will follow, 1672 02:41:06,750 --> 02:41:08,500 the stories of Troy 1673 02:41:09,166 --> 02:41:11,333 will only be sung. 1674 02:42:31,750 --> 02:42:33,583 Odysseus, my love! 1675 02:42:37,833 --> 02:42:38,833 Odysseus, 1676 02:42:39,583 --> 02:42:40,750 my love, 1677 02:42:41,333 --> 02:42:42,500 you have returned. 1678 02:42:43,833 --> 02:42:45,000 At last, 1679 02:42:45,500 --> 02:42:46,916 in the final hour 1680 02:42:48,333 --> 02:42:50,416 to see my dear Ithaca 1681 02:42:51,333 --> 02:42:52,583 for the last time. 1682 02:42:55,000 --> 02:42:56,333 You have no right. 1683 02:42:56,583 --> 02:42:59,000 No, please, I waited so long. 1684 02:43:01,666 --> 02:43:03,416 You have no right to die! 1685 02:43:04,166 --> 02:43:05,250 Not death, 1686 02:43:07,666 --> 02:43:08,750 exile. 1687 02:43:16,833 --> 02:43:18,583 Telemachus will be king. 1688 02:43:22,416 --> 02:43:24,166 We will go to the unknown west 1689 02:43:25,166 --> 02:43:26,833 to honor my people 1690 02:43:28,333 --> 02:43:29,583 together. 1691 02:43:30,083 --> 02:43:32,166 With your fastest ship, 1692 02:43:32,666 --> 02:43:34,250 with your best sailors, 1693 02:43:34,833 --> 02:43:36,750 we will head for the horizon. 1694 02:43:37,750 --> 02:43:39,750 To chase the elusive sun. 1695 02:43:42,250 --> 02:43:45,000 Why will these stories only be sung? 1696 02:43:47,166 --> 02:43:51,166 Only songs will remind of those of us who could write. 1697 02:43:55,750 --> 02:43:57,833 Civilization will be reborn. 1698 02:44:04,083 --> 02:44:06,666 A new dawn will illuminate this darkened world, 1699 02:44:10,416 --> 02:44:12,583 and our mistakes will be forgotten once again. 113782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.