1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
- Ibrahim X : @sle1i

2
00:00:33,666 --> 00:00:34,833
One face!

3
00:00:37,833 --> 00:00:39,083
One fleet!

4
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
One war!

5
00:00:46,916 --> 00:00:47,916
One man!

6
00:00:50,750 --> 00:00:51,833
One thought!

7
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
One trick!

8
00:00:59,250 --> 00:01:01,833
A trick to breach
the walls of Troy!

9
00:01:04,083 --> 00:01:06,916
And burn it, level
it amidst screams!

10
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
What does this mean?

11
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
A gift

12
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
for Athena.

13
00:02:17,916 --> 00:02:19,166
We share the same gods,

14
00:02:19,916 --> 00:02:21,416
respect their gift.

15
00:02:25,583 --> 00:02:26,583
Pull it out of the water!

16
00:02:27,166 --> 00:02:29,083
Bring it to the
temple of Athena.

17
00:02:29,750 --> 00:02:31,333
The war is over.

18
00:02:39,166 --> 00:02:40,250
Face!

19
00:02:43,416 --> 00:02:44,583
Fleet!

20
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
War!

21
00:02:51,500 --> 00:02:52,583
Man!

22
00:02:53,166 --> 00:02:54,166
Stop!

23
00:02:58,916 --> 00:02:59,916
Not that song.

24
00:03:04,916 --> 00:03:06,333
Mama's boy!

25
00:03:07,500 --> 00:03:09,416
Run, my boy,

26
00:03:10,083 --> 00:03:11,166
run!

27
00:03:12,250 --> 00:03:14,583
I'm reminding them
whose wine this is.

28
00:03:14,750 --> 00:03:17,666
I don't want the song about
Odysseus, but Odysseus himself.

29
00:03:17,916 --> 00:03:20,750
And you welcome suitors
into his home every night?

30
00:03:21,750 --> 00:03:23,166
In this world,

31
00:03:23,750 --> 00:03:27,000
a man does what he wants,
and I do what I can.

32
00:03:27,416 --> 00:03:29,833
Today I am a man, Mother.

33
00:03:30,416 --> 00:03:32,083
Then throw them out,

34
00:03:32,666 --> 00:03:36,083
violate the law of Zeus, give
them a reason to attack you.

35
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I've already lost one husband.

36
00:03:44,666 --> 00:03:46,250
I refuse to lose a son, too.

37
00:03:46,500 --> 00:03:49,166
Father will return.
- Where is he?

38
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
It's been eight years
since Troy fell,

39
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
and almost twenty
years since he left us.

40
00:03:54,500 --> 00:03:55,750
Where is he?

41
00:04:06,583 --> 00:04:08,916
He is our guest, just like you.

42
00:04:09,083 --> 00:04:10,333
Are you calling us beggars?

43
00:04:10,500 --> 00:04:12,833
I'm saying we've been
hosting you for three years.

44
00:04:13,166 --> 00:04:16,166
We are abusing your hospitality,

45
00:04:17,583 --> 00:04:19,166
because your mother
refuses to choose.

46
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
She is already married.
- Odysseus is dead.

47
00:04:22,916 --> 00:04:24,666
What do you know
about my father?

48
00:04:27,166 --> 00:04:30,000
That his meat is tough,
and his wine is bad.

49
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
You've been drinking the
best for two years straight.

50
00:04:32,583 --> 00:04:34,166
I know he hasn't returned.

51
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Not yet.

52
00:04:37,166 --> 00:04:39,083
You cry for a father

53
00:04:39,250 --> 00:04:40,583
you didn't even know,

54
00:04:40,916 --> 00:04:42,666
like a whining bastard.

55
00:04:43,083 --> 00:04:45,666
No one is sure who
their father is.

56
00:04:45,833 --> 00:04:47,250
You can't be sure about mine.

57
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
I knew him.

58
00:04:48,916 --> 00:04:51,333
As children, we
watched him hunt.

59
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
I volunteered for Troy.

60
00:04:55,500 --> 00:04:56,916
He told me to stay,

61
00:04:57,083 --> 00:04:58,250
and watch over you.

62
00:04:59,583 --> 00:05:00,583
But,

63
00:05:01,500 --> 00:05:03,916
Sparta is full of
veterans from Troy,

64
00:05:04,166 --> 00:05:05,833
it's a goldmine of information.

65
00:05:06,000 --> 00:05:07,833
Are you the son of Odysseus?

66
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Go to Sparta,

67
00:05:09,916 --> 00:05:12,000
go to Menelaus.

68
00:05:12,666 --> 00:05:13,666
He will receive you.

69
00:05:15,750 --> 00:05:18,083
The queen wants to
speak to the stranger.

70
00:05:19,250 --> 00:05:20,750
She hungers for news.

71
00:05:23,666 --> 00:05:25,083
But no false hopes.

72
00:05:25,333 --> 00:05:28,083
She has a way of knowing if
anyone has seen Odysseus.

73
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Do you see this man?

74
00:05:30,083 --> 00:05:31,666
He is almost blind,

75
00:05:31,833 --> 00:05:33,666
but he beats travelers to death

76
00:05:33,916 --> 00:05:36,000
when they lie about my father.

77
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Too fast.

78
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
How do you know?

79
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
You don't need eyes to
hear a rushed combination.

80
00:06:10,250 --> 00:06:11,583
Mentor, push him.

81
00:06:20,000 --> 00:06:21,166
Too fast.

82
00:06:30,833 --> 00:06:32,666
He is as polite as you are!

83
00:06:33,333 --> 00:06:35,250
He only listened to your father.

84
00:06:35,666 --> 00:06:37,000
Where did he dig him up from?

85
00:06:37,666 --> 00:06:39,166
They met here.

86
00:06:48,583 --> 00:06:50,833
- I'll take it.
- For your boy?

87
00:06:51,250 --> 00:06:52,750
For hunting.

88
00:06:54,333 --> 00:06:55,416
He had a good nose.

89
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
Don't move.

90
00:07:33,083 --> 00:07:35,083
Do you want an ugly scar?

91
00:07:37,166 --> 00:07:39,416
Why do you make the bowstring twang?
- It's fair.

92
00:07:39,750 --> 00:07:42,416
- To warn the prey?
- To fight honorably.

93
00:07:42,666 --> 00:07:44,500
You weren't fighting,
you were hunting.

94
00:07:44,750 --> 00:07:46,583
Hunting is a disguised battle.

95
00:07:47,166 --> 00:07:51,000
Clever, but your tricks
will bring you trouble.

96
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Try again,

97
00:07:52,916 --> 00:07:55,250
being less rushed
and more precise.

98
00:07:55,500 --> 00:07:57,916
You don't win with
perfect defense alone.

99
00:07:58,166 --> 00:07:59,166
Invite an attack.

100
00:07:59,416 --> 00:08:01,166
How? Hesitate.

101
00:08:01,833 --> 00:08:05,666
Expose yourself to the opponent's
sword. His attack helps you.

102
00:08:38,416 --> 00:08:40,083
Did you teach my father that?

103
00:08:40,500 --> 00:08:42,583
He taught me that.

104
00:08:42,833 --> 00:08:43,833
One.

105
00:08:43,916 --> 00:08:46,916
"You won't always be the
strongest or the fastest,

106
00:08:47,166 --> 00:08:49,166
so be the smartest."

107
00:08:49,916 --> 00:08:51,250
What would he do

108
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
if he found these
suitors in his home?

109
00:08:54,166 --> 00:08:57,000
I can't even imagine
what he would do to them.

110
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
There are so many of them.

111
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
You kill two and
the rest back off,

112
00:09:01,000 --> 00:09:02,583
these bullies and cowards.

113
00:09:02,750 --> 00:09:06,083
They were supposed to go to Troy,
but as Agamemnon approached,

114
00:09:09,916 --> 00:09:11,166
their fathers hid them.

115
00:09:14,583 --> 00:09:19,166
He knew that Agamemnon's war
would take many years and lives.

116
00:09:23,666 --> 00:09:25,583
So he chose his army by lot.

117
00:09:28,333 --> 00:09:29,416
Name? Sinon.

118
00:09:29,750 --> 00:09:31,166
- Draw.
- No.

119
00:09:31,416 --> 00:09:32,500
- Name?
- Antinous.

120
00:09:32,666 --> 00:09:33,750
Draw.

121
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Yes.

122
00:09:36,416 --> 00:09:37,583
By lot?

123
00:09:39,833 --> 00:09:41,916
Antinous says he
was a volunteer.

124
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
They are up to something.

125
00:09:51,750 --> 00:09:53,666
Your son wants to replace Sinon.

126
00:09:54,750 --> 00:09:56,000
No way.

127
00:09:56,166 --> 00:09:57,916
He is staying here
for his family.

128
00:10:00,916 --> 00:10:03,500
He will look after your
son too. Of course.

129
00:10:08,416 --> 00:10:08,750
He goes with me.

130
00:10:09,083 --> 00:10:11,000
He wanted Antinous
to watch over me?

131
00:10:12,416 --> 00:10:15,083
Odysseus wanted to avoid the
humiliation of those fathers,

132
00:10:15,333 --> 00:10:17,000
he felt compassion.

133
00:10:17,583 --> 00:10:20,000
He loved your mother
and you more than glory.

134
00:10:21,583 --> 00:10:23,583
He knew this would take years.

135
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Did he tell my mother?

136
00:10:26,000 --> 00:10:28,083
- Ask her.
- Eumaeus...

137
00:10:29,000 --> 00:10:30,833
Will he return one day?

138
00:10:32,000 --> 00:10:33,333
Argos believes so.

139
00:10:33,583 --> 00:10:36,166
I've never seen a dog
live for 20 years.

140
00:10:37,000 --> 00:10:39,416
He has survived long
after his master.

141
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
I'm sorry to interrupt you.

142
00:11:01,000 --> 00:11:02,833
I'm in no hurry.

143
00:11:03,583 --> 00:11:07,083
According to the elders, once I
finish your grandfather's shroud,

144
00:11:07,250 --> 00:11:08,583
I will have to remarry.

145
00:11:08,750 --> 00:11:09,750
Why?

146
00:11:15,583 --> 00:11:17,666
Ithaca still has no king.

147
00:11:18,416 --> 00:11:19,833
They want to be protected.

148
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
From what?

149
00:11:21,333 --> 00:11:22,750
From the Sea People.

150
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Those are travelers' tales.

151
00:11:25,750 --> 00:11:29,500
Travelers tell us about the
world, about the fall of Troy,

152
00:11:30,166 --> 00:11:33,583
and they all speak of
attacks by the Sea People.

153
00:11:34,666 --> 00:11:36,666
Who are the Sea People?

154
00:11:36,833 --> 00:11:39,916
No one knows, but the
Elders want to prepare us.

155
00:11:40,083 --> 00:11:41,166
To prepare us?

156
00:11:41,333 --> 00:11:44,666
Our civilization is the
greatest of all time.

157
00:11:45,833 --> 00:11:47,666
Look at this grand home,

158
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
these ancient stones,

159
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
left at the mercy of
greedy freeloaders.

160
00:11:53,916 --> 00:11:55,833
The building is nothing,

161
00:11:56,416 --> 00:11:58,250
if its meaning is neglected.

162
00:11:58,833 --> 00:12:00,000
The law of Zeus.

163
00:12:01,083 --> 00:12:03,083
To treat others well.

164
00:12:03,583 --> 00:12:06,333
They trample it,
destroying everything.

165
00:12:06,916 --> 00:12:09,166
How can you imagine
marrying one of them?

166
00:12:09,500 --> 00:12:11,750
Because it was long ago.

167
00:12:13,083 --> 00:12:14,916
Your father asked me.

168
00:12:15,333 --> 00:12:16,916
Agamemnon is our king.

169
00:12:17,583 --> 00:12:21,666
The Trojans abducted his sister-in-law.
- Or she ran away with them.

170
00:12:21,916 --> 00:12:26,083
Either way, the walls of Troy
are considered impregnable.

171
00:12:26,583 --> 00:12:29,000
We will camp in front
of this great city,

172
00:12:29,166 --> 00:12:31,666
to challenge them to
come out and fight.

173
00:12:33,416 --> 00:12:36,416
And the years will pass,
Telemachus will grow,

174
00:12:37,000 --> 00:12:39,250
and you will learn
to live without me.

175
00:12:39,416 --> 00:12:42,000
Menelaus will give up on Helen.

176
00:12:46,750 --> 00:12:48,583
This is Agamemnon's pretext

177
00:12:48,750 --> 00:12:52,333
to break Troy's control
over the trade routes.

178
00:12:54,083 --> 00:12:56,083
He will not back down.

179
00:12:56,583 --> 00:12:57,750
Never.

180
00:13:04,083 --> 00:13:06,250
And if you refuse?

181
00:13:11,833 --> 00:13:13,250
He will take our son.

182
00:13:14,916 --> 00:13:16,166
He won't do it.

183
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
He sacrificed his own daughter

184
00:13:18,416 --> 00:13:20,666
for a favorable wind.

185
00:13:21,416 --> 00:13:24,000
Did the gods demand
his daughter's life?

186
00:13:24,333 --> 00:13:26,416
The power of a sacrifice

187
00:13:27,583 --> 00:13:30,250
depends on what it costs
the one who makes it.

188
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
That's monstrous.

189
00:13:37,416 --> 00:13:38,916
And merciless.

190
00:13:41,750 --> 00:13:43,833
I won't be back soon,

191
00:13:44,333 --> 00:13:45,750
if I return at all.

192
00:13:49,916 --> 00:13:51,250
What if we run away?

193
00:13:52,916 --> 00:13:55,916
With your fastest ship
and your best sailors,

194
00:13:56,666 --> 00:13:58,500
we'll head for the horizon,

195
00:14:00,500 --> 00:14:01,916
hand in hand,

196
00:14:02,166 --> 00:14:04,083
we'll sail west at dusk,

197
00:14:04,333 --> 00:14:06,000
to chase the elusive sun.

198
00:14:09,666 --> 00:14:11,833
There is a world
outside these walls.

199
00:14:12,250 --> 00:14:14,333
Agamemnon's vengeance

200
00:14:15,750 --> 00:14:17,916
will descend upon Ithaca.

201
00:14:23,583 --> 00:14:24,916
Promise me this.

202
00:14:26,750 --> 00:14:28,333
If I do not return

203
00:14:28,833 --> 00:14:30,666
before Telemachus grows up,

204
00:14:31,583 --> 00:14:32,750
promise me

205
00:14:34,333 --> 00:14:35,916
to marry another.

206
00:14:38,166 --> 00:14:39,250
No more sacrifices.

207
00:14:39,666 --> 00:14:41,000
Love is not a sacrifice.

208
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Of course it is.

209
00:14:43,583 --> 00:14:44,833
I want to spare you that.

210
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
That is not up to you.

211
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Promise me.

212
00:14:56,166 --> 00:14:58,000
And you promise me to return.

213
00:15:03,166 --> 00:15:04,666
What if I can't?

214
00:15:10,166 --> 00:15:13,083
Then it won't be your
memory deciding for me.

215
00:15:17,666 --> 00:15:18,833
Take my brooch,

216
00:15:19,500 --> 00:15:23,000
always keep it with you and
Athena will bring you home.

217
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
I'm not sure it will suit me.

218
00:15:27,416 --> 00:15:29,583
If travelers say
they have seen you,

219
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
I will ask what you were wearing

220
00:15:31,750 --> 00:15:33,166
and I will know
if they are lying.

221
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
If there really is a Sea People,

222
00:15:39,583 --> 00:15:43,083
today Ithaca has no
king to gather an army.

223
00:15:43,750 --> 00:15:45,083
I can take the throne.

224
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
Come.

225
00:16:00,583 --> 00:16:01,583
Pull the bowstring.

226
00:16:12,416 --> 00:16:13,916
It's not fair!

227
00:16:14,333 --> 00:16:16,500
You say only he could do it.

228
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
He let others try.

229
00:16:20,916 --> 00:16:22,500
He lined up the axes...

230
00:16:56,416 --> 00:16:58,333
No one else has succeeded.

231
00:16:59,250 --> 00:17:00,750
They are completely ruining us,

232
00:17:01,000 --> 00:17:04,833
so that you marry one of
them before I can reign.

233
00:17:05,250 --> 00:17:07,833
Menelaus returned years ago.

234
00:17:08,583 --> 00:17:11,416
Everyone returned.
- Those who survived!

235
00:17:12,750 --> 00:17:14,500
Maybe he is dead.

236
00:17:14,750 --> 00:17:16,833
Then this palace would be mine.

237
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
We must find out,

238
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
and I must go to
Menelaus for that.

239
00:17:22,083 --> 00:17:25,750
Telemachus, those
suitors mean you harm.

240
00:17:26,000 --> 00:17:28,083
Do you think I don't know?

241
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Every night they push
me to make a mistake.

242
00:17:31,250 --> 00:17:34,416
And out there, on the
seas, on the roads,

243
00:17:35,166 --> 00:17:37,416
they won't need an
excuse to kill you!

244
00:17:39,750 --> 00:17:42,000
You don't want me to reign.

245
00:17:44,083 --> 00:17:48,166
You want to keep me in my place
so you can remain queen of Ithaca.

246
00:17:48,333 --> 00:17:51,000
I'm tired of being a
queen without my king!

247
00:17:51,416 --> 00:17:52,750
Without your king?

248
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
Or just a king?

249
00:17:56,916 --> 00:18:00,250
And you think you are ready
to replace your father?

250
00:18:01,916 --> 00:18:03,333
You are a child.

251
00:18:14,166 --> 00:18:16,000
Too loud, Melanthius.

252
00:18:16,166 --> 00:18:20,166
Take off your spurs in the palace.
You're a cowherd, not a horseman.

253
00:18:20,333 --> 00:18:23,916
And you are a swineherd. What
right do you have to tell me that?

254
00:18:24,083 --> 00:18:28,000
Our master put me in
charge of his shepherds.

255
00:18:28,166 --> 00:18:31,916
We haven't had a master for a
long time, you old blind fool,

256
00:18:32,083 --> 00:18:34,750
and you are as unwelcome
here as this dog,

257
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Argos.

258
00:18:45,000 --> 00:18:46,083
Argos.

259
00:18:47,500 --> 00:18:49,166
Master, he did nothing.

260
00:18:49,416 --> 00:18:50,750
So you are the one who stinks?

261
00:18:52,166 --> 00:18:53,416
Leave this old dog alone.

262
00:18:53,916 --> 00:18:55,416
Which one?
- Both of us.

263
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
Are you insulting me?

264
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
You wanted to protect
my father's hunting dog.

265
00:19:00,750 --> 00:19:02,000
A hunting dog?

266
00:19:06,000 --> 00:19:07,333
Look at this wreck.

267
00:19:08,416 --> 00:19:09,750
Take it out. We
are going to eat.

268
00:19:09,916 --> 00:19:11,583
Don't you see he is suffering?

269
00:19:13,000 --> 00:19:14,083
Then let me finish him.

270
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
Leave him!

271
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
Did you see?

272
00:19:35,166 --> 00:19:36,166
Did you all see?

273
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
He attacked me!
Right is on my side!

274
00:19:40,916 --> 00:19:41,916
Mercy!

275
00:19:44,416 --> 00:19:46,333
Don't hurt my son.

276
00:19:49,083 --> 00:19:50,833
Take it easy, Polybus.

277
00:19:51,500 --> 00:19:53,666
This young pup got
worked up, have mercy.

278
00:19:56,083 --> 00:19:58,416
Drink more of his
wine, I'll manage.

279
00:19:59,083 --> 00:20:00,833
This is my father's hunting dog.

280
00:20:02,000 --> 00:20:04,416
He lives only to
see Odysseus return.

281
00:20:05,000 --> 00:20:08,833
I'll throw him on the dung heap
outside, so he'll see him a bit sooner.

282
00:20:18,583 --> 00:20:20,666
This dog stays outside!

283
00:20:22,000 --> 00:20:24,916
Think before you sacrifice
yourself for an animal.

284
00:20:36,083 --> 00:20:37,166
Eurycleia,

285
00:20:39,416 --> 00:20:41,666
send food to the ships

286
00:20:41,916 --> 00:20:43,083
by reliable people.

287
00:20:43,250 --> 00:20:44,583
This will ruin your mother.

288
00:20:44,833 --> 00:20:48,166
If I stay, I will have to fight
and there is no one to protect me.

289
00:20:48,416 --> 00:20:50,166
I need news of my father.

290
00:20:50,416 --> 00:20:53,583
Ithaca will support me if
Odysseus is indeed dead.

291
00:20:53,833 --> 00:20:56,750
The suitors will be
furious, you won't return!

292
00:20:56,916 --> 00:21:00,000
Tell Mentor to come to
the ships before dawn.

293
00:21:00,166 --> 00:21:02,833
What do you want me
to tell your mother?

294
00:21:03,833 --> 00:21:05,666
To hold on as long as she can.

295
00:21:09,000 --> 00:21:11,416
The ship is ready,
the tide is good.

296
00:21:11,750 --> 00:21:15,333
Have I ever told you that you have the
eyes of a wise man, the eyes of Athena?

297
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Once or twice.

298
00:21:16,833 --> 00:21:18,500
Aren't you going to
ask where we are going?

299
00:21:18,833 --> 00:21:21,250
Where are we going?
- To look for my father.

300
00:21:21,500 --> 00:21:24,166
He is alive, the wind
and the waves say so.

301
00:21:24,416 --> 00:21:27,666
He is wandering somewhere,
wounded, lost, who knows?

302
00:21:29,083 --> 00:21:30,416
But he is alive.

303
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
Dreams again?

304
00:22:03,416 --> 00:22:05,000
People drowning

305
00:22:05,583 --> 00:22:08,416
in some

306
00:22:09,500 --> 00:22:10,916
dark place.

307
00:22:13,250 --> 00:22:16,083
Light from a fire upon
the stone. I forgot.

308
00:22:18,416 --> 00:22:19,416
By choice?

309
00:22:20,000 --> 00:22:23,166
Why are the words of the
gods incomprehensible?

310
00:22:25,333 --> 00:22:27,416
Who doesn't understand thunder?

311
00:22:27,916 --> 00:22:29,166
Or fire?

312
00:22:29,666 --> 00:22:32,416
A child's smile, a good harvest?

313
00:22:32,666 --> 00:22:34,666
You hide from us.

314
00:22:36,416 --> 00:22:37,500
Look.

315
00:22:38,500 --> 00:22:40,250
Who moves this cloud?

316
00:22:40,916 --> 00:22:42,833
Who gathers these birds?

317
00:22:44,000 --> 00:22:45,666
Who stirs the waters?

318
00:22:47,500 --> 00:22:48,833
Who were you talking to?

319
00:22:51,833 --> 00:22:53,416
Athena appeared to me again.

320
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
She tells me to remember.

321
00:22:57,916 --> 00:23:00,083
To leave.
- Why leave?

322
00:23:00,833 --> 00:23:02,583
We have everything we need.

323
00:23:03,500 --> 00:23:06,083
How long have I
been here, Calypso?

324
00:23:10,166 --> 00:23:12,416
I have a home somewhere.

325
00:23:14,000 --> 00:23:15,166
I have someone

326
00:23:15,750 --> 00:23:17,083
in the wide world.

327
00:23:17,583 --> 00:23:18,750
How do you know?

328
00:23:19,416 --> 00:23:20,666
I don't know.

329
00:23:23,250 --> 00:23:24,416
I feel it.

330
00:23:41,000 --> 00:23:43,083
This life can be eternal.

331
00:23:43,333 --> 00:23:44,583
That is only for the gods.

332
00:23:44,750 --> 00:23:46,333
Are you a goddess?

333
00:23:49,166 --> 00:23:52,833
You want to remember. What if the
memory destroys your happiness?

334
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
Then it was an illusion.

335
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
Don't eat them anymore.
- I adore them.

336
00:24:06,750 --> 00:24:08,000
No more lotus flowers.

337
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
What memories do you have?

338
00:24:11,916 --> 00:24:12,916
After Troy.

339
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Troy?

340
00:24:22,750 --> 00:24:24,166
We won the war.

341
00:24:24,750 --> 00:24:26,083
And then?

342
00:25:34,250 --> 00:25:36,000
Ten years on this cursed shore.

343
00:25:41,750 --> 00:25:43,083
We're going home!

344
00:25:44,583 --> 00:25:46,583
Think of those we
leave behind here.

345
00:25:51,250 --> 00:25:53,166
Do we have enough provisions?

346
00:25:53,666 --> 00:25:55,666
We plundered Troy enough.

347
00:25:56,250 --> 00:25:58,500
A stop or two won't kill us.

348
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Pull in the oars.

349
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
At ease!

350
00:26:13,666 --> 00:26:14,833
Pull in the oars!

351
00:26:20,916 --> 00:26:23,583
We raise the sail and
follow the south winds.

352
00:26:25,166 --> 00:26:27,833
Agamemnon is rowing
towards the western ports.

353
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
There are more mouths to feed.

354
00:26:29,833 --> 00:26:31,033
We'll find somewhere to dock.

355
00:26:31,166 --> 00:26:32,250
It's risky.

356
00:26:32,500 --> 00:26:34,000
I've followed Agamemnon enough.

357
00:26:34,916 --> 00:26:37,083
With a little luck
and good winds,

358
00:26:37,250 --> 00:26:40,666
we'll see some of the world while
we head home before Agamemnon.

359
00:27:46,916 --> 00:27:48,833
Keep the Great
Bear on the right.

360
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
Odysseus!

361
00:27:58,833 --> 00:28:00,000
Land!

362
00:28:03,083 --> 00:28:04,166
Do you see?

363
00:28:04,583 --> 00:28:06,000
Lucky you.

364
00:28:06,583 --> 00:28:08,000
Our provisions were running out.

365
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
Send a party ashore

366
00:28:09,666 --> 00:28:11,750
to ask for three
weeks' worth of food.

367
00:28:12,000 --> 00:28:13,166
And if they refuse us?

368
00:28:15,083 --> 00:28:16,916
Are you in a hurry to get home?

369
00:28:17,583 --> 00:28:19,250
Prepare your weapons!

370
00:28:19,416 --> 00:28:21,583
To beg, to borrow,

371
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
to plunder.

372
00:28:26,916 --> 00:28:30,500
Why did they abandon the
village instead of welcoming us?

373
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
They mistook us
for the Sea People.

374
00:28:39,583 --> 00:28:42,000
We are Greeks from Ithaca.

375
00:28:42,916 --> 00:28:45,333
Perhaps you know
we defeated Troy.

376
00:28:45,916 --> 00:28:47,916
We follow the south winds.

377
00:28:55,166 --> 00:28:56,333
If we keep this course,

378
00:28:57,166 --> 00:28:59,333
we won't like what we find.

379
00:29:00,416 --> 00:29:02,416
After years of war

380
00:29:03,250 --> 00:29:05,833
no one could stand
between my men

381
00:29:06,083 --> 00:29:07,250
and their homeland.

382
00:29:08,250 --> 00:29:09,750
Even me.

383
00:29:10,916 --> 00:29:12,666
Did something happen there?

384
00:29:29,833 --> 00:29:31,583
To chase the elusive sun.

385
00:29:32,083 --> 00:29:33,083
Land!

386
00:29:36,666 --> 00:29:37,916
Here we go.

387
00:29:40,833 --> 00:29:42,166
Very lucky.

388
00:29:57,083 --> 00:29:59,333
Sheep live in herds.

389
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
Let's follow it.

390
00:31:25,416 --> 00:31:26,916
Someone lives here.

391
00:31:27,833 --> 00:31:29,000
And makes cheese.

392
00:31:47,333 --> 00:31:48,666
It's quite delicious!

393
00:31:51,500 --> 00:31:53,583
And there is plenty!
- Let's go.

394
00:31:54,333 --> 00:31:55,833
We have nothing to exchange.

395
00:31:56,583 --> 00:31:57,916
The law of Zeus.

396
00:31:58,083 --> 00:32:01,333
Does the inhabitant know
the law of Zeus, or Zeus?

397
00:32:01,500 --> 00:32:03,500
Everyone knows the law of Zeus.

398
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Keep the fire going

399
00:32:05,083 --> 00:32:06,833
for the master's return.

400
00:33:23,750 --> 00:33:25,166
Step back from the fire.

401
00:33:29,583 --> 00:33:30,750
Scatter!

402
00:35:03,916 --> 00:35:05,333
I think he's asleep.

403
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Wait.

404
00:35:56,333 --> 00:35:57,416
The rock.

405
00:36:05,166 --> 00:36:06,333
It's too heavy.

406
00:36:06,916 --> 00:36:08,500
We will be trapped.

407
00:36:16,666 --> 00:36:19,000
Tomorrow morning,

408
00:36:19,333 --> 00:36:21,250
when he takes his animals out,

409
00:36:21,416 --> 00:36:22,833
we run for the entrance.

410
00:36:23,083 --> 00:36:24,166
Get some rest.

411
00:37:02,583 --> 00:37:03,750
Come on!

412
00:37:12,000 --> 00:37:16,416
We might wedge something in
the entrance to leave a gap.

413
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
Maybe.

414
00:37:19,083 --> 00:37:20,500
But what?

415
00:37:20,666 --> 00:37:22,000
This log.

416
00:37:25,583 --> 00:37:27,000
He will notice.

417
00:37:28,583 --> 00:37:31,583
We'll put the thinner
end in the fire.

418
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Do we have...?

419
00:37:34,000 --> 00:37:35,333
How many animals are there?

420
00:37:35,916 --> 00:37:37,083
Twenty or thirty.

421
00:37:39,500 --> 00:37:40,833
There are too many of us.

422
00:37:41,333 --> 00:37:44,083
On the way back,
two of us go out.

423
00:37:44,583 --> 00:37:45,750
Or get killed.

424
00:37:50,750 --> 00:37:53,833
Go out with your heads down
among the animals and split up.

425
00:37:54,083 --> 00:37:56,750
So he only catches one.
- Exactly.

426
00:37:56,916 --> 00:37:59,416
We must go out the
four of us, two by two.

427
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Why try that?

428
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
He ate two men.

429
00:38:02,833 --> 00:38:05,083
He will want two more.

430
00:40:05,000 --> 00:40:07,250
What do we do with the body?
- What do you mean?

431
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
Leave it to rot here?

432
00:40:10,333 --> 00:40:12,083
As food for this thing?

433
00:40:13,500 --> 00:40:16,000
We honor our dead, Odysseus.

434
00:40:16,166 --> 00:40:19,583
He died so we could escape.
We will honor him by escaping.

435
00:40:29,583 --> 00:40:31,500
Poseidon, vengeance!

436
00:40:32,833 --> 00:40:34,166
He speaks.

437
00:40:35,333 --> 00:40:37,250
Why didn't he say
anything earlier?

438
00:40:38,333 --> 00:40:39,916
Do you talk to ants?

439
00:40:41,250 --> 00:40:43,083
Should we try to
reason with him?

440
00:40:45,083 --> 00:40:46,916
I think we are past that stage.

441
00:41:56,833 --> 00:41:58,250
What are you doing?

442
00:43:17,333 --> 00:43:18,583
Row!

443
00:43:19,916 --> 00:43:20,916
Harder!

444
00:43:44,083 --> 00:43:45,833
Why did you shoot
an arrow at him?

445
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
That beast killed good soldiers.

446
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
And that beast

447
00:43:49,750 --> 00:43:51,250
was the son of Poseidon.

448
00:43:52,750 --> 00:43:55,500
When we gouged out his
eye, he screamed his name.

449
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
He was a monster.

450
00:43:57,250 --> 00:43:59,000
I heard the cry too.

451
00:43:59,166 --> 00:44:02,583
Will the sea be against
us? And the wind.

452
00:44:03,416 --> 00:44:06,000
How are we to return if
Poseidon is against us?

453
00:44:06,250 --> 00:44:09,250
Do not believe in
omens and sacrifices.

454
00:44:11,000 --> 00:44:15,250
How many times since Troy have I
seen you in tears praying to Athena?

455
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Did she not show mercy?

456
00:44:18,333 --> 00:44:19,333
Take this.

457
00:44:22,083 --> 00:44:23,166
Wear it,

458
00:44:23,416 --> 00:44:26,083
in memory of those
whom we failed to bury.

459
00:44:27,500 --> 00:44:29,250
Help yourself, and the
gods will help you.

460
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
After that

461
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
with every stormy
sea or headwind,

462
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
the men considered
themselves cursed.

463
00:44:41,250 --> 00:44:42,833
By the way, where are they?

464
00:44:44,666 --> 00:44:46,916
When will you let
me see them again?

465
00:44:47,416 --> 00:44:50,000
They would help me remember.

466
00:44:50,166 --> 00:44:52,416
Did I have a wife,
children, a son?

467
00:44:52,916 --> 00:44:54,916
How long have I been here?

468
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
A long time.

469
00:44:57,916 --> 00:44:59,416
If I have a son,

470
00:45:01,750 --> 00:45:03,083
how old is he?

471
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
How do you speak to a king?

472
00:45:06,666 --> 00:45:07,916
Don't worry.

473
00:45:08,083 --> 00:45:11,000
Don't open your mouth,
and if they ask you,

474
00:45:11,416 --> 00:45:13,333
we are Cretan merchants.

475
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
We will see how to
approach the king.

476
00:45:25,083 --> 00:45:26,166
Welcome!

477
00:45:26,416 --> 00:45:28,333
Thank you. It seems you
are in the midst of...

478
00:45:28,500 --> 00:45:29,583
This way.

479
00:45:34,666 --> 00:45:35,750
Where are you taking us?

480
00:45:36,000 --> 00:45:38,833
The king insists on receiving
foreigners personally.

481
00:45:59,250 --> 00:46:00,250
Sit.

482
00:46:03,583 --> 00:46:04,583
Not you.

483
00:46:05,916 --> 00:46:06,916
You.

484
00:46:09,750 --> 00:46:12,750
Accept our hospitality
as Zeus requires,

485
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
before perhaps telling
us who you are.

486
00:46:16,250 --> 00:46:17,750
Just in time!

487
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
We are celebrating my
daughter's wedding.

488
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
Tomorrow she leaves
to start a new life.

489
00:46:23,500 --> 00:46:26,333
You don't look much like a
beggar. Do you know who I am?

490
00:46:28,416 --> 00:46:29,833
I am Menelaus,

491
00:46:30,083 --> 00:46:33,250
son of Atreus,
brother of Agamemnon,

492
00:46:34,250 --> 00:46:35,666
husband of Helen.

493
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Do you remember who she is?

494
00:46:40,250 --> 00:46:41,250
This face

495
00:46:41,833 --> 00:46:43,750
launched a thousand ships.

496
00:46:45,500 --> 00:46:47,666
Surely barely 500 are left.

497
00:46:52,083 --> 00:46:54,666
So many died in
Troy for that face.

498
00:46:55,000 --> 00:46:56,833
Because of your
brother's ambition.

499
00:46:57,833 --> 00:46:59,500
This one is familiar to me.

500
00:47:00,833 --> 00:47:02,000
Ajax,

501
00:47:02,666 --> 00:47:03,666
Patroclus,

502
00:47:04,250 --> 00:47:05,250
Achilles.

503
00:47:05,666 --> 00:47:08,916
I miss these less
than another warrior.

504
00:47:09,750 --> 00:47:11,750
The cleverest of us all.

505
00:47:13,833 --> 00:47:16,083
Ten years of rotting
on that beach.

506
00:47:29,166 --> 00:47:32,750
Sinking and tearing ourselves
apart, until one man

507
00:47:36,250 --> 00:47:37,916
found a solution.

508
00:47:39,500 --> 00:47:40,916
Odysseus.

509
00:47:41,333 --> 00:47:43,083
Do you know the
story of the horse?

510
00:47:46,833 --> 00:47:48,250
Experienced from within?

511
00:47:53,250 --> 00:47:54,583
We spent days in there,

512
00:47:56,083 --> 00:47:58,666
crammed inside since the
departure of the ships.

513
00:48:00,250 --> 00:48:03,833
Odysseus didn't want anyone
to know, not even Sinon,

514
00:48:04,000 --> 00:48:06,250
the soldier we had left behind.

515
00:48:11,666 --> 00:48:14,833
With the first two high
tides, we had drownings.

516
00:48:20,416 --> 00:48:23,416
We soaked silently
in piss and shit.

517
00:48:52,833 --> 00:48:54,083
A gift

518
00:48:54,750 --> 00:48:56,083
for Athena.

519
00:48:58,500 --> 00:48:59,916
We have the same gods,

520
00:49:00,583 --> 00:49:02,083
respect their gift.

521
00:50:22,083 --> 00:50:23,750
We must burn it!

522
00:50:24,250 --> 00:50:25,583
Burn it!

523
00:50:47,250 --> 00:50:48,583
This is a gift for Athena!

524
00:50:57,083 --> 00:50:59,166
This is a gift for Athena!

525
00:53:35,166 --> 00:53:36,250
To the gates!

526
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
He waited for a moonless night
to cover the plain of Troy.

527
00:53:56,083 --> 00:53:57,833
Everyone to the gates!

528
00:53:58,666 --> 00:53:59,750
To the gates!

529
00:55:34,750 --> 00:55:36,750
Come on!

530
00:56:08,250 --> 00:56:09,666
You know the rest.

531
00:56:09,833 --> 00:56:12,750
Are you moved? You should hear
how the storytellers praise him.

532
00:56:12,916 --> 00:56:14,166
I have heard them.

533
00:56:17,166 --> 00:56:18,666
They were not with you.

534
00:56:19,000 --> 00:56:21,583
With your father, Odysseus.

535
00:56:24,416 --> 00:56:25,500
You look so much like him.

536
00:56:26,416 --> 00:56:27,833
Where did you leave him?

537
00:56:28,166 --> 00:56:29,166
In Troy.

538
00:56:29,583 --> 00:56:31,750
The gods supported
our just victory...

539
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Just?

540
00:56:33,916 --> 00:56:37,500
They supported our just
victory, but not our journeys.

541
00:56:39,166 --> 00:56:41,500
I returned after
years. He did not.

542
00:56:41,666 --> 00:56:43,500
Some regretted returning.

543
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Tell him

544
00:56:45,750 --> 00:56:47,333
what happened to your brother.

545
00:56:47,583 --> 00:56:50,833
The fate the gods decreed for him
after your righteous struggle.

546
00:56:51,416 --> 00:56:52,833
That he was welcomed as a hero.

547
00:56:53,000 --> 00:56:55,666
That Agamemnon returned
years before us.

548
00:56:55,833 --> 00:56:59,500
How he was welcomed by his
queen, my twin Clytemnestra.

549
00:57:00,583 --> 00:57:01,583
Tell him...

550
00:57:02,000 --> 00:57:04,166
He is not here
because of my brother!

551
00:57:06,416 --> 00:57:07,583
But for his father.

552
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
I know nothing about
him since Troy.

553
00:57:11,083 --> 00:57:12,166
Nothing?

554
00:57:13,333 --> 00:57:15,083
Nor your people?

555
00:57:15,666 --> 00:57:17,916
Agamemnon's men,
transients, merchants?

556
00:57:18,083 --> 00:57:21,166
Have you come to gather
rumors and tales?

557
00:57:21,750 --> 00:57:23,166
You are in the right place.

558
00:57:23,583 --> 00:57:26,250
Anyone spreading
stories about Odysseus?

559
00:57:26,416 --> 00:57:29,166
They say he is rich, he is poor,

560
00:57:30,083 --> 00:57:33,083
or that he died, that he is
in prison. Who will say more?

561
00:57:33,250 --> 00:57:34,583
In prison?

562
00:57:37,416 --> 00:57:39,000
What prison

563
00:57:39,666 --> 00:57:41,416
would hold such a man.

564
00:57:42,666 --> 00:57:44,833
Tell me what you remember.

565
00:57:45,083 --> 00:57:46,083
The rest will follow.

566
00:57:47,416 --> 00:57:51,250
The men believed more and more
that I had offended Poseidon.

567
00:58:39,250 --> 00:58:41,333
We survived storm after storm,

568
00:58:41,500 --> 00:58:43,666
we strayed off course

569
00:58:43,833 --> 00:58:45,916
and got lost.

570
00:59:40,833 --> 00:59:41,916
Hello.

571
00:59:44,000 --> 00:59:45,083
We come in peace.

572
00:59:48,333 --> 00:59:50,000
We need food.

573
00:59:56,000 --> 00:59:57,083
Food!

574
00:59:59,250 --> 01:00:01,916
Don't you understand?
- He is just a child.

575
01:00:04,500 --> 01:00:06,833
In that case, what
are his parents like?

576
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Don't be afraid.

577
01:00:35,000 --> 01:00:36,583
Quickly, to the ships!

578
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
My bow!

579
01:02:40,916 --> 01:02:42,000
Wait.

580
01:02:43,416 --> 01:02:44,666
Row!
- Wait!

581
01:02:52,166 --> 01:02:53,166
Go!

582
01:02:53,333 --> 01:02:54,750
Row!
- Wait!

583
01:03:14,666 --> 01:03:15,666
Come on!

584
01:03:16,000 --> 01:03:17,750
Get this tub moving!

585
01:04:12,500 --> 01:04:13,666
Turn left,

586
01:04:14,000 --> 01:04:15,333
follow the coast.

587
01:04:16,166 --> 01:04:19,083
What if they have ships?
- We must get away.

588
01:04:24,333 --> 01:04:27,166
Without provisions we
cannot sail blindly.

589
01:04:27,416 --> 01:04:28,916
We are lost.

590
01:04:29,416 --> 01:04:32,500
We must stock up and
find our bearings.

591
01:04:35,333 --> 01:04:36,333
To the left.

592
01:05:03,916 --> 01:05:04,916
There!

593
01:05:05,666 --> 01:05:07,083
Smoke!

594
01:05:07,583 --> 01:05:10,583
Follow the shore, we're
anchoring on the beach!

595
01:05:18,166 --> 01:05:19,500
Raise the oars!

596
01:05:23,666 --> 01:05:25,416
Send a party ashore.

597
01:05:27,750 --> 01:05:29,000
Tomorrow.

598
01:05:31,333 --> 01:05:32,416
Tomorrow.

599
01:05:43,500 --> 01:05:45,333
Leave someone with the boats.

600
01:05:46,833 --> 01:05:48,666
We prefer that you stay.

601
01:05:50,166 --> 01:05:51,166
We?

602
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
All of us.

603
01:05:52,916 --> 01:05:54,166
The survivors.

604
01:06:05,500 --> 01:06:06,916
Is this a mutiny?

605
01:06:07,083 --> 01:06:08,416
Decide for yourself.

606
01:06:13,166 --> 01:06:15,750
Give me the bow, I'll
find food for us,

607
01:06:16,416 --> 01:06:18,333
even if you return empty-handed.

608
01:08:01,750 --> 01:08:03,500
Do not be afraid.

609
01:08:08,583 --> 01:08:10,916
Everything is fine,
we won't harm you!

610
01:08:11,250 --> 01:08:12,500
If I submit to you.

611
01:08:12,750 --> 01:08:15,250
We won't harm you.

612
01:08:18,666 --> 01:08:20,333
I am Eurylochus. And you?

613
01:08:20,583 --> 01:08:21,666
Circe.

614
01:08:22,666 --> 01:08:24,333
We need food.

615
01:08:25,416 --> 01:08:26,916
I have food.

616
01:08:28,416 --> 01:08:29,750
A lot of food.

617
01:08:50,416 --> 01:08:51,833
I'll take care of it.

618
01:08:54,583 --> 01:08:56,500
Your weapons and armor,

619
01:08:57,833 --> 01:08:58,833
put them in the back.

620
01:09:40,583 --> 01:09:42,250
Do you like my fine pieces?

621
01:09:42,833 --> 01:09:45,416
Why do you have so many?

622
01:09:46,083 --> 01:09:48,916
Who knows when
strangers will arrive?

623
01:09:58,750 --> 01:09:59,750
These men,

624
01:10:02,916 --> 01:10:04,083
what gluttons.

625
01:10:06,416 --> 01:10:08,666
They never have enough.

626
01:11:34,833 --> 01:11:36,083
Eurylochus!

627
01:12:02,583 --> 01:12:04,833
They're gone! Is no one here?

628
01:12:05,250 --> 01:12:06,500
Give me your dagger.

629
01:12:10,083 --> 01:12:11,583
Stay by the boats!

630
01:12:54,000 --> 01:12:55,416
Come on, come!

631
01:13:04,416 --> 01:13:05,833
Are you coming by sea?

632
01:13:07,833 --> 01:13:09,083
Are you alone?

633
01:13:14,416 --> 01:13:17,000
My pigs are getting
attached to you.

634
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
Are you hungry?

635
01:13:21,250 --> 01:13:22,666
Leave your weapons outside

636
01:13:22,916 --> 01:13:25,250
and accept the
hospitality of Zeus.

637
01:13:26,750 --> 01:13:29,500
Catch a pig, you'll
slaughter it for dinner.

638
01:13:53,750 --> 01:13:56,250
I don't know who you are,
but you're no peasant.

639
01:13:56,500 --> 01:13:57,500
Leave it.

640
01:14:01,166 --> 01:14:02,750
This stew smells good.

641
01:14:06,083 --> 01:14:07,916
It'll be enough for both of us.

642
01:14:08,833 --> 01:14:11,083
Who tells you we're only two?

643
01:14:12,166 --> 01:14:13,166
Who else is here?

644
01:14:13,583 --> 01:14:14,833
That is the question.

645
01:14:27,833 --> 01:14:28,916
You say you're alone,

646
01:14:29,833 --> 01:14:31,416
but no one comes here alone.

647
01:14:32,416 --> 01:14:33,416
Is that so?

648
01:14:33,916 --> 01:14:36,083
You can only get here by sea.

649
01:14:37,333 --> 01:14:39,083
Where are your companions?

650
01:14:40,000 --> 01:14:41,333
I'm looking for them.

651
01:14:42,166 --> 01:14:43,416
Has anyone been here?

652
01:14:46,833 --> 01:14:49,333
There is so much food.
- Do you doubt me?

653
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
In you?

654
01:14:52,833 --> 01:14:56,500
An obviously hungry traveler
who doesn't touch the food,

655
01:14:57,333 --> 01:14:59,083
who claims to be a sailor

656
01:14:59,250 --> 01:15:01,333
and wears the armor
of a great warrior

657
01:15:01,750 --> 01:15:03,583
and who violates
the law of Zeus,

658
01:15:04,083 --> 01:15:06,750
carrying a dagger
where he is invited.

659
01:15:06,916 --> 01:15:08,166
You have a sharp eye.

660
01:15:08,666 --> 01:15:10,416
Sharpened by the gods.

661
01:15:10,833 --> 01:15:12,666
Do they send you insights?

662
01:15:12,916 --> 01:15:14,083
Truths,

663
01:15:15,166 --> 01:15:16,500
sometimes.

664
01:15:16,666 --> 01:15:18,666
Do they know where my men are?

665
01:15:19,666 --> 01:15:21,833
Your men?
- Exactly.

666
01:15:22,500 --> 01:15:23,583
They would know.

667
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Would you tell me?

668
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
Maybe.

669
01:15:28,583 --> 01:15:30,583
If you give me your dagger.

670
01:15:38,500 --> 01:15:41,416
But why would I help a liar
who rejected my hospitality?

671
01:15:52,250 --> 01:15:54,916
Your men came and
now they are gone.

672
01:16:01,250 --> 01:16:02,416
They left?

673
01:16:06,750 --> 01:16:08,416
Leaving their rings?

674
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
Bad idea.

675
01:16:18,833 --> 01:16:21,166
No!
- What is this raven of yours?

676
01:16:21,416 --> 01:16:24,250
Put down that dagger or I'll
strangle her to find out.

677
01:16:24,583 --> 01:16:26,833
Spare her.
- Is she a relative of yours?

678
01:16:28,916 --> 01:16:29,916
Your mother?

679
01:16:32,166 --> 01:16:33,166
Your sister.

680
01:16:36,916 --> 01:16:39,250
You turned her into this,
and my men into pigs.

681
01:16:39,500 --> 01:16:42,333
I didn't turn your
men, look at them!

682
01:16:42,666 --> 01:16:44,416
This is what they
really are, look!

683
01:16:45,000 --> 01:16:47,333
These disgusting

684
01:16:47,500 --> 01:16:49,833
and primal instincts
that you value in battle!

685
01:16:50,000 --> 01:16:52,500
They raped and pillaged
everywhere because of you.

686
01:16:52,916 --> 01:16:56,583
Do you think they did it
by force, just to obey you?

687
01:16:56,916 --> 01:17:01,500
A commander mistakes the savagery
of his men for discipline.

688
01:17:01,750 --> 01:17:03,750
You don't seem that naive,

689
01:17:04,000 --> 01:17:05,666
but you still sent them here,

690
01:17:05,833 --> 01:17:07,250
where I live alone.

691
01:17:07,416 --> 01:17:09,166
A horde of vile soldiers

692
01:17:09,333 --> 01:17:11,833
with empty stomachs
and hot blood!

693
01:17:13,500 --> 01:17:15,416
Did you think they
would respect me

694
01:17:15,583 --> 01:17:16,750
in my own home?

695
01:17:17,083 --> 01:17:19,666
Look at them, get
to know your men!

696
01:17:21,500 --> 01:17:22,750
Did they hurt you?

697
01:17:23,166 --> 01:17:24,416
They would have.

698
01:17:25,166 --> 01:17:26,833
They only want to go home.

699
01:17:30,500 --> 01:17:31,583
Let them go home.

700
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
Turn back.

701
01:18:00,666 --> 01:18:01,916
Turn back.

702
01:18:04,583 --> 01:18:06,750
Put your disguise back on.

703
01:18:11,000 --> 01:18:12,166
Turn back.

704
01:18:12,666 --> 01:18:14,833
Put your disguise back on.

705
01:18:32,583 --> 01:18:33,583
Odysseus.

706
01:18:34,250 --> 01:18:37,333
We are going back on board,
stock up on provisions.

707
01:18:38,000 --> 01:18:39,083
Leave the meat.

708
01:18:39,500 --> 01:18:41,666
Don't leave this witch alive.

709
01:18:42,333 --> 01:18:45,333
Who gave her her
powers? Your gods.

710
01:18:45,750 --> 01:18:47,166
Get water.

711
01:18:47,333 --> 01:18:49,166
We weigh anchor at dawn.

712
01:18:54,750 --> 01:18:56,333
Why do you leave her like that?

713
01:18:56,916 --> 01:18:58,833
We understand each
other better this way.

714
01:19:00,166 --> 01:19:02,166
Forgive us if we offended you.

715
01:19:03,500 --> 01:19:05,416
Help us get home,

716
01:19:05,750 --> 01:19:07,583
to find the trade routes.

717
01:19:07,750 --> 01:19:09,166
You are too lost.

718
01:19:09,583 --> 01:19:11,000
What do you mean?

719
01:19:12,250 --> 01:19:15,000
The blind Tiresias knew... Only
the blind Tiresias knows the way.

720
01:19:15,250 --> 01:19:17,583
Tiresias? In the realm of Hades.

721
01:19:18,083 --> 01:19:21,083
No one sails to hell
and returns from there.

722
01:19:21,333 --> 01:19:22,333
You will succeed.

723
01:19:23,833 --> 01:19:25,750
Sail north, towards
the twilight.

724
01:19:32,000 --> 01:19:35,333
Then enter the lands
where the river of fire

725
01:19:35,500 --> 01:19:37,083
meets the river of ice.

726
01:20:28,750 --> 01:20:30,333
There, dig a pit,

727
01:20:33,666 --> 01:20:35,500
pour into it the
blood of a sacrifice,

728
01:20:55,416 --> 01:20:56,583
summon the dead

729
01:20:57,750 --> 01:20:59,416
and find out how to get home.

730
01:21:01,500 --> 01:21:02,583
You,

731
01:21:03,750 --> 01:21:05,083
not your men.

732
01:21:05,666 --> 01:21:07,000
Did you curse them?

733
01:21:07,333 --> 01:21:08,500
It's not a curse,

734
01:21:09,583 --> 01:21:10,750
but the truth.

735
01:21:11,666 --> 01:21:14,333
Your men do not want
you to defy the gods,

736
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
but the gods say that
only you will return.

737
01:21:19,166 --> 01:21:20,833
Then I will defy the gods.

738
01:22:00,666 --> 01:22:01,833
Sinon.

739
01:22:02,333 --> 01:22:03,500
This is Odysseus.

740
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Sinon,

741
01:22:10,083 --> 01:22:11,083
this is Odysseus.

742
01:22:13,666 --> 01:22:15,250
Let him drink, Odysseus,

743
01:22:16,166 --> 01:22:17,916
and you will hear his story.

744
01:22:31,833 --> 01:22:32,916
Odysseus?

745
01:22:34,666 --> 01:22:36,583
You lied to everyone.

746
01:22:39,833 --> 01:22:41,750
Did you have to lie to me too?

747
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
You had to believe.

748
01:22:46,250 --> 01:22:48,083
Why did you volunteer?

749
01:22:48,416 --> 01:22:49,833
Don't you remember?

750
01:22:50,000 --> 01:22:52,750
I prayed to take
Antinous's place,

751
01:22:53,166 --> 01:22:54,583
when they took him.

752
01:22:55,083 --> 01:22:58,250
He had paid your family
to take his place.

753
01:22:58,750 --> 01:23:00,750
If the Trojans don't spare me,

754
01:23:03,166 --> 01:23:04,500
if I don't return,

755
01:23:05,000 --> 01:23:06,666
take this to my father.

756
01:23:07,833 --> 01:23:09,750
Tell him everything I did.

757
01:23:12,416 --> 01:23:13,500
Odysseus?

758
01:23:15,583 --> 01:23:17,750
Don't hesitate to embellish.

759
01:23:21,250 --> 01:23:23,416
Didn't you entrust
me with the truth?

760
01:23:25,333 --> 01:23:27,333
I was ready to die for you!

761
01:23:27,583 --> 01:23:30,750
Dying, a man tells the
truth. You had to believe.

762
01:23:31,250 --> 01:23:33,333
I died because of your lie.

763
01:23:34,083 --> 01:23:36,250
I know, I was there with you.

764
01:23:36,750 --> 01:23:39,666
I heard you repeat, with
your dying breath, the lie

765
01:23:39,833 --> 01:23:41,916
that won us the war.

766
01:23:42,166 --> 01:23:44,333
I was so close that
I felt your blood.

767
01:23:44,500 --> 01:23:46,750
What comfort does it bring me

768
01:23:47,916 --> 01:23:52,000
to find out you were in that
horse only thanks to the dead?

769
01:23:53,166 --> 01:23:54,250
Which dead?

770
01:23:54,666 --> 01:23:58,250
Many veterans of your
campaigns wander these places.

771
01:24:00,333 --> 01:24:03,333
The dead gather to
mourn the living

772
01:24:03,583 --> 01:24:05,666
and to welcome the new dead.

773
01:24:06,416 --> 01:24:08,250
My father's shadow found me.

774
01:24:09,083 --> 01:24:12,083
To comfort you?
- Shadows do not comfort.

775
01:24:12,833 --> 01:24:16,083
They ask about the living
who have harmed them.

776
01:24:17,000 --> 01:24:19,500
My father died poor,

777
01:24:19,916 --> 01:24:21,000
alone,

778
01:24:21,250 --> 01:24:24,666
begging for scraps from
people like Antinous.

779
01:24:24,916 --> 01:24:26,583
Did Antinous cheat you?

780
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
And he is probably
doing the same to you.

781
01:24:29,583 --> 01:24:32,916
How so?
- Who is protecting your wife and your son?

782
01:24:33,500 --> 01:24:35,583
My wife does not worry me.

783
01:24:36,750 --> 01:24:39,333
Ask Agamemnon about
his return home.

784
01:24:40,083 --> 01:24:41,500
Is Agamemnon here?

785
01:24:45,000 --> 01:24:47,250
You buried me with
dignity in Troy,

786
01:24:47,416 --> 01:24:48,416
thank you,

787
01:24:49,333 --> 01:24:51,083
but you neglected others.

788
01:24:51,750 --> 01:24:53,666
I did what I could.

789
01:24:54,333 --> 01:24:55,750
When you return,

790
01:24:56,500 --> 01:24:57,500
take a ship,

791
01:24:57,833 --> 01:25:00,750
sail west into the unknown
until you reach land.

792
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
And there offer a sacrifice

793
01:25:03,416 --> 01:25:05,250
and honor your men.

794
01:25:07,250 --> 01:25:08,833
Do you still have the lot?

795
01:25:12,416 --> 01:25:13,416
Of course.

796
01:25:14,083 --> 01:25:15,083
If you return,

797
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
pay Antinous back
tenfold for his shame.

798
01:25:17,750 --> 01:25:18,833
Count on me.

799
01:25:30,250 --> 01:25:31,416
My king.

800
01:25:43,166 --> 01:25:44,416
Odysseus.

801
01:25:45,166 --> 01:25:46,500
What are you doing here?

802
01:25:47,166 --> 01:25:49,500
As a victor, you
were heading home.

803
01:25:49,750 --> 01:25:50,916
You, Odysseus,

804
01:25:51,500 --> 01:25:55,750
my most skilled general,
wouldn't get trapped like me.

805
01:25:56,416 --> 01:25:58,833
Are you lost like us too?

806
01:26:00,083 --> 01:26:02,583
My misfortune was
that I returned,

807
01:26:03,916 --> 01:26:06,000
that I was welcomed
by my beautiful wife,

808
01:26:11,833 --> 01:26:12,833
washed,

809
01:26:15,500 --> 01:26:16,500
anointed,

810
01:26:19,083 --> 01:26:20,250
softened,

811
01:26:21,500 --> 01:26:23,500
only to learn a harsh lesson:

812
01:26:24,416 --> 01:26:26,750
that I had once
poisoned her heart,

813
01:26:29,500 --> 01:26:31,333
that she loved another.

814
01:26:37,500 --> 01:26:41,000
She and her lover had been
plotting my murder for years.

815
01:26:41,833 --> 01:26:42,833
Odysseus?

816
01:26:45,583 --> 01:26:47,000
My son Orestes,

817
01:26:47,500 --> 01:26:48,833
did he avenge me?

818
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
How should I know?

819
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
I am still trying to get home.

820
01:26:54,333 --> 01:26:56,083
Don't repeat my mistake,

821
01:26:57,000 --> 01:27:00,416
don't cross the threshold with
hope for crowns and praise.

822
01:27:00,833 --> 01:27:02,166
Arrive in disguise,

823
01:27:02,750 --> 01:27:03,833
take your time,

824
01:27:04,750 --> 01:27:05,833
analyze.

825
01:27:12,833 --> 01:27:14,083
Do you understand?

826
01:27:15,833 --> 01:27:18,916
I know what I must do.
- In part.

827
01:27:19,083 --> 01:27:21,500
My prophecy is not
for their ears.

828
01:27:22,750 --> 01:27:23,833
Go back on board.

829
01:27:25,833 --> 01:27:26,916
Go southwest,

830
01:27:27,083 --> 01:27:28,916
pass far from the sirens.

831
01:27:29,750 --> 01:27:32,916
Their song lures your
men and they all perish.

832
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
I will prevent that,

833
01:27:35,166 --> 01:27:37,333
I will plug their ears with wax.

834
01:27:37,500 --> 01:27:38,500
After the sirens,

835
01:27:38,750 --> 01:27:42,333
you choose between the whirlpool
Charybdis and the monster Scylla.

836
01:27:42,750 --> 01:27:45,166
The whirlpool will kill you all,

837
01:27:45,333 --> 01:27:47,416
the monster in the cliff
will kill only six.

838
01:27:47,666 --> 01:27:51,583
But your stubbornness not to sacrifice
more lives will kill everyone.

839
01:27:52,916 --> 01:27:53,916
I will make that choice.

840
01:27:54,000 --> 01:27:56,666
In the end, when hunger
and mutiny threaten,

841
01:27:56,833 --> 01:28:00,583
they will want to go ashore where
the sun god keeps his cattle,

842
01:28:01,000 --> 01:28:03,083
and they will slaughter
Apollo's herds.

843
01:28:03,916 --> 01:28:05,500
Zeus will kill
them as punishment.

844
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Do you see?

845
01:28:07,916 --> 01:28:09,166
I will stop them.

846
01:28:09,250 --> 01:28:12,500
Why do you care more about these
lives than those already lost?

847
01:28:12,583 --> 01:28:14,500
I can still protect
them from the gods.

848
01:28:15,750 --> 01:28:17,583
But not from themselves.

849
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
What is this?

850
01:28:21,166 --> 01:28:22,500
Your unburied men.

851
01:28:26,000 --> 01:28:28,416
They want you to
share their shame.

852
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Quickly!

853
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
Is this our fate?

854
01:29:19,000 --> 01:29:20,500
Is this our destiny?

855
01:29:40,583 --> 01:29:42,666
We escaped from Hell,

856
01:29:43,916 --> 01:29:46,166
leaving behind so
many fallen comrades.

857
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
I must save the rest.

858
01:29:49,500 --> 01:29:51,166
What happened to them?

859
01:29:51,416 --> 01:29:52,666
Did they leave me here?

860
01:29:53,166 --> 01:29:54,333
Will they return?

861
01:29:56,583 --> 01:29:57,750
Did you attack them?

862
01:29:59,750 --> 01:30:01,250
Did you attack them?

863
01:30:01,666 --> 01:30:02,666
Eat.

864
01:30:02,833 --> 01:30:05,000
You told me to stop the lotus.

865
01:30:05,166 --> 01:30:08,500
Just tonight, so you
can get some sleep.

866
01:30:11,833 --> 01:30:15,250
And tomorrow, when you're
ready, you will remember.

867
01:30:18,000 --> 01:30:19,916
You will remember your crew,

868
01:30:20,500 --> 01:30:21,500
your family.

869
01:30:24,500 --> 01:30:25,500
A wife?

870
01:30:27,416 --> 01:30:28,916
I have a wife?

871
01:30:34,250 --> 01:30:36,083
Do not fear, Melantho!

872
01:30:36,416 --> 01:30:37,833
No stranger will enter.

873
01:30:38,000 --> 01:30:39,250
Despite this barrier,

874
01:30:39,416 --> 01:30:42,250
after three years I am no
longer a stranger to you.

875
01:30:42,833 --> 01:30:46,166
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?

876
01:30:46,333 --> 01:30:47,500
Melantho is discreet.

877
01:30:48,250 --> 01:30:51,750
That's exactly why I'm here -
because I care about your reputation.

878
01:30:53,083 --> 01:30:54,666
We all see you working.

879
01:30:54,916 --> 01:30:57,416
I am making progress
slowly but surely.

880
01:30:58,916 --> 01:31:01,500
But every night you
unravel what you've done.

881
01:31:07,416 --> 01:31:08,416
Leave us.

882
01:31:10,333 --> 01:31:14,166
You cannot expect her to be loyal
to a master she doesn't know.

883
01:31:14,333 --> 01:31:16,166
I thought she was loyal to me.

884
01:31:16,416 --> 01:31:19,083
She will be, once you marry me.

885
01:31:20,166 --> 01:31:21,166
The slaves

886
01:31:21,416 --> 01:31:23,916
must keep their
loyalty for the future,

887
01:31:24,500 --> 01:31:26,250
and this house is
looking for a master,

888
01:31:26,666 --> 01:31:29,250
just as Ithaca is
looking for a king.

889
01:31:31,583 --> 01:31:33,416
The king of Ithaca will return.

890
01:31:33,916 --> 01:31:35,250
Not at all.

891
01:31:36,833 --> 01:31:39,750
Did you know that as a child I
wanted to follow him to Troy?

892
01:31:41,000 --> 01:31:42,666
He didn't tell me.

893
01:31:44,000 --> 01:31:45,166
Odysseus refused.

894
01:31:45,583 --> 01:31:49,250
He knew that Ithaca deserved
a future without him.

895
01:31:56,000 --> 01:31:58,500
And you saw me as
part of that future.

896
01:32:03,000 --> 01:32:06,083
I won't tell the
other suitors about

897
01:32:07,166 --> 01:32:08,666
your deception.

898
01:32:10,833 --> 01:32:12,666
Finish your work.

899
01:32:14,500 --> 01:32:16,333
It's time to say goodbye to him.

900
01:32:25,750 --> 01:32:28,916
Why would you marry a
woman who loves another?

901
01:32:31,583 --> 01:32:34,166
Your loyalty to Odysseus

902
01:32:34,416 --> 01:32:36,750
is one of your
greatest qualities.

903
01:32:39,916 --> 01:32:41,250
I love you.

904
01:32:42,000 --> 01:32:45,333
I want you to choose me
and stop all of this.

905
01:32:46,833 --> 01:32:49,666
Don't tell me you're not tired

906
01:32:50,333 --> 01:32:53,250
of the waiting, of
the uncertainty.

907
01:32:55,250 --> 01:32:58,166
You did your duty

908
01:32:59,166 --> 01:33:01,416
year after year,

909
01:33:01,666 --> 01:33:03,083
after year.

910
01:33:05,916 --> 01:33:07,916
It's time to think of yourself,

911
01:33:09,500 --> 01:33:11,083
to start living again.

912
01:33:16,750 --> 01:33:18,583
That is what
Odysseus would want.

913
01:33:25,583 --> 01:33:27,000
I will take care of you.

914
01:33:32,000 --> 01:33:33,166
My queen.

915
01:33:36,416 --> 01:33:37,666
And my son?

916
01:33:39,250 --> 01:33:41,833
The throne is his.
He is the heir.

917
01:33:44,916 --> 01:33:47,000
Unless we have a child.

918
01:33:57,250 --> 01:33:58,500
Where is Telemachus?

919
01:34:00,166 --> 01:34:01,583
In the countryside,

920
01:34:01,750 --> 01:34:03,500
to see his grandfather.

921
01:34:11,166 --> 01:34:12,500
She's lying,

922
01:34:12,666 --> 01:34:14,333
he sailed.

923
01:34:28,083 --> 01:34:29,750
He went in search of his father.

924
01:34:30,666 --> 01:34:31,333
Where?

925
01:34:31,583 --> 01:34:32,666
To Sparta,

926
01:34:32,833 --> 01:34:34,250
to Menelaus.

927
01:34:35,250 --> 01:34:36,833
Do we have to go there?

928
01:34:40,000 --> 01:34:43,166
You are always too loud,
Melanthius, for a cowherd!

929
01:34:44,166 --> 01:34:45,416
He was eavesdropping!

930
01:34:48,833 --> 01:34:50,083
I was looking for Argos.

931
01:34:51,583 --> 01:34:53,833
He stays where he is.
Go back to the farm.

932
01:34:54,250 --> 01:34:56,583
We will send Melanthius
to get your pigs.

933
01:34:57,166 --> 01:34:59,250
You are not needed in
the palace, old man.

934
01:34:59,416 --> 01:35:01,666
I only obey my mistress.

935
01:35:03,583 --> 01:35:05,000
Does she even know your name?

936
01:35:06,333 --> 01:35:07,333
Get out!

937
01:35:07,916 --> 01:35:11,083
Telemachus will surely return
through the temple in Pylos.

938
01:35:12,000 --> 01:35:13,750
Wait for him there
with your men.

939
01:35:14,000 --> 01:35:15,666
And you stay to court the queen?

940
01:35:16,083 --> 01:35:17,166
No way.

941
01:35:18,000 --> 01:35:19,750
He must die on the way.

942
01:35:20,000 --> 01:35:21,500
Irus has a plan.

943
01:35:25,500 --> 01:35:29,083
I want him and his men to die in
some ditch with their throats slit.

944
01:35:29,333 --> 01:35:34,166
Telemachus and his men will be
ready to face bandits on the road,

945
01:35:34,916 --> 01:35:38,166
but if bandits replace the
priests in the temple...

946
01:35:39,583 --> 01:35:42,083
Bring a piece of
Telemachus for proof.

947
01:35:43,166 --> 01:35:44,166
His nose.

948
01:35:44,833 --> 01:35:47,000
Would you recognize
him only by his nose?

949
01:35:49,916 --> 01:35:51,416
And his ears too.

950
01:35:56,416 --> 01:35:57,583
Who trained you?

951
01:35:58,000 --> 01:35:59,416
My father's swineherd.

952
01:35:59,583 --> 01:36:02,166
His swineherd? His
most loyal servant.

953
01:36:02,916 --> 01:36:05,666
Odysseus left his most
loyal servant at home?

954
01:36:05,833 --> 01:36:07,833
He was always the most sensible.

955
01:36:08,166 --> 01:36:10,583
Agamemnon listened only to him.

956
01:36:11,250 --> 01:36:12,750
He should have listened better.

957
01:36:13,250 --> 01:36:14,583
What happened to your brother?

958
01:36:14,833 --> 01:36:15,916
His wife betrayed him,

959
01:36:16,416 --> 01:36:17,416
she killed him.

960
01:36:17,833 --> 01:36:18,833
What did he do?

961
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
His son Orestes killed them.

962
01:36:21,833 --> 01:36:23,166
He killed his mother?

963
01:36:24,333 --> 01:36:25,416
He avenged his father,

964
01:36:26,583 --> 01:36:27,833
but do not fear,

965
01:36:28,000 --> 01:36:30,500
your mother is nothing
like Clytemnestra.

966
01:36:30,666 --> 01:36:31,666
Perhaps,

967
01:36:32,083 --> 01:36:35,333
but the suitors convinced the
elders to marry her off again.

968
01:36:35,916 --> 01:36:38,166
It is not good for the
throne to remain empty.

969
01:36:38,333 --> 01:36:40,500
You know what they say
about the Sea People.

970
01:36:41,083 --> 01:36:44,416
Did they attack you?
- No, but danger is approaching.

971
01:36:44,750 --> 01:36:45,916
Sparta is ready.

972
01:36:46,333 --> 01:36:47,666
And Ithaca?

973
01:36:47,916 --> 01:36:50,250
She must be able
to raise an army.

974
01:36:50,416 --> 01:36:51,750
The throne must be occupied.

975
01:36:51,916 --> 01:36:54,666
So that is where the
battle is fought, my boy.

976
01:36:55,250 --> 01:36:56,666
You ran away from the problem

977
01:36:57,916 --> 01:37:01,000
and left your mother at
the mercy of the suitors.

978
01:37:01,833 --> 01:37:03,583
Should I hire mercenaries?

979
01:37:03,833 --> 01:37:05,916
Go home and kill the suitors?

980
01:37:06,166 --> 01:37:08,333
Kill wealthy and
powerful guests?

981
01:37:09,083 --> 01:37:10,583
You will be banished.

982
01:37:11,250 --> 01:37:12,333
What should I do then?

983
01:37:12,583 --> 01:37:15,666
Remove them without
violating the law of Zeus.

984
01:37:17,583 --> 01:37:19,166
I must take the throne

985
01:37:20,666 --> 01:37:22,833
and find out if
Odysseus is alive.

986
01:37:23,000 --> 01:37:26,416
This has nothing to do with
a father you never knew.

987
01:37:27,166 --> 01:37:28,583
You must act as a leader,

988
01:37:29,166 --> 01:37:30,666
wherever Odysseus may be.

989
01:37:44,833 --> 01:37:46,166
You must remember.

990
01:37:46,583 --> 01:37:47,666
No.

991
01:37:48,583 --> 01:37:51,916
I can do without the truth,
I am happy here with you.

992
01:37:53,750 --> 01:37:57,666
Then why are you gathering
the debris to make a raft?

993
01:38:00,416 --> 01:38:02,250
Remember your crew,

994
01:38:03,583 --> 01:38:04,583
your journey.

995
01:38:09,166 --> 01:38:11,500
I have heard of
the sirens' song.

996
01:38:21,416 --> 01:38:23,750
Plug their ears with wax.

997
01:38:24,250 --> 01:38:26,166
Not mine. Tie me to the mast.

998
01:38:26,333 --> 01:38:28,666
Why?
- To hear the sirens.

999
01:38:30,833 --> 01:38:33,583
Bad idea. No one has
survived after hearing them.

1000
01:38:33,750 --> 01:38:36,000
It's a good idea
to be the first.

1001
01:38:37,083 --> 01:38:38,583
Even if I beg you,

1002
01:38:38,750 --> 01:38:41,166
do not untie me until
we are out of range.

1003
01:38:42,583 --> 01:38:44,250
Check their hearing.

1004
01:38:44,666 --> 01:38:47,750
Double rations for the
first who says, "I hear!"

1005
01:39:47,416 --> 01:39:49,083
What was that song?

1006
01:39:50,166 --> 01:39:52,083
Everything a man could wish for,

1007
01:39:52,833 --> 01:39:53,833
and then

1008
01:39:54,166 --> 01:39:56,833
everything we wish
we had never desired.

1009
01:40:13,583 --> 01:40:16,500
It was that sweet itch
you want to scratch,

1010
01:40:17,583 --> 01:40:20,666
before you realize it is
under the skin, unreachable.

1011
01:40:22,416 --> 01:40:25,333
Then the itch
becomes unbearable.

1012
01:40:29,000 --> 01:40:31,250
It said that what we want most

1013
01:40:32,916 --> 01:40:34,916
is the most forbidden,

1014
01:40:38,250 --> 01:40:40,083
and that the most forbidden

1015
01:40:41,333 --> 01:40:42,916
is what we already had

1016
01:40:43,750 --> 01:40:45,000
and lost.

1017
01:40:52,833 --> 01:40:55,250
It was the song of
my betrayed promises.

1018
01:41:00,416 --> 01:41:03,083
It told me that I don't
really want to go home.

1019
01:41:05,583 --> 01:41:06,750
It's boiling!

1020
01:41:07,500 --> 01:41:08,500
Straight ahead!

1021
01:41:11,416 --> 01:41:12,500
Charybdis,

1022
01:41:13,583 --> 01:41:14,916
the monstrous whirlpool.

1023
01:41:17,500 --> 01:41:18,500
Raise the sails!

1024
01:41:19,166 --> 01:41:20,250
Quickly!

1025
01:41:20,416 --> 01:41:22,083
Raise the anchor!

1026
01:41:22,500 --> 01:41:23,666
To the open sea?

1027
01:41:23,916 --> 01:41:25,000
It's already pulling us in.

1028
01:41:28,500 --> 01:41:30,166
Course north!

1029
01:41:31,166 --> 01:41:33,250
Through the strait?
- It's too narrow.

1030
01:41:33,750 --> 01:41:35,083
Enter the whirlpool,

1031
01:41:35,250 --> 01:41:39,083
follow the slope to build momentum
and come out the other side.

1032
01:41:39,250 --> 01:41:40,750
Courage, we will make it.

1033
01:41:47,916 --> 01:41:50,250
We are going through
the strait. The strait!

1034
01:41:54,083 --> 01:41:55,083
Oars in!

1035
01:41:55,750 --> 01:41:56,750
Starboard oars,

1036
01:41:57,000 --> 01:41:58,333
ready to stop!

1037
01:42:05,000 --> 01:42:06,000
On my signal!

1038
01:42:13,750 --> 01:42:15,333
Oars out!

1039
01:43:03,166 --> 01:43:04,416
We made it through!

1040
01:43:04,833 --> 01:43:05,833
We did it!

1041
01:43:06,833 --> 01:43:07,833
We did it.

1042
01:43:08,000 --> 01:43:09,000
Thanks to the gods.

1043
01:43:20,166 --> 01:43:21,416
Hold the course!

1044
01:43:29,416 --> 01:43:30,416
Hold the course!

1045
01:43:58,166 --> 01:43:59,250
You knew

1046
01:43:59,833 --> 01:44:00,833
and said nothing!

1047
01:44:01,500 --> 01:44:03,916
You would have refused
to pass through here.

1048
01:44:04,250 --> 01:44:07,166
And these men would
still be alive!

1049
01:44:07,333 --> 01:44:08,666
We would have all died!

1050
01:44:08,916 --> 01:44:10,416
You had no right!

1051
01:44:10,583 --> 01:44:13,666
That was entirely my
right and my duty!

1052
01:44:13,833 --> 01:44:16,833
That whirlpool would have
swallowed every last one of us.

1053
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
At least we survived.
- Not all of us!

1054
01:44:24,000 --> 01:44:25,666
What else did Tiresias say?

1055
01:44:38,000 --> 01:44:39,500
I will land there!

1056
01:44:42,083 --> 01:44:45,250
We have no right, this is
the island of the Sun God!

1057
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
We need to make repairs!

1058
01:44:48,250 --> 01:44:51,250
The men are exhausted,
we lost six companions!

1059
01:44:51,916 --> 01:44:54,583
We are going ashore
to rest on dry land.

1060
01:44:54,750 --> 01:44:56,083
You will all die!

1061
01:44:59,416 --> 01:45:01,166
What did Tiresias tell me?

1062
01:45:02,416 --> 01:45:04,000
That you will all die,

1063
01:45:04,583 --> 01:45:05,666
if you slaughter

1064
01:45:06,833 --> 01:45:09,916
the cattle of the Sun God
who lives on this island.

1065
01:45:10,166 --> 01:45:11,166
You will all die.

1066
01:45:15,666 --> 01:45:16,833
In that case,

1067
01:45:17,666 --> 01:45:20,833
we go ashore, we cook
only our own provisions.

1068
01:45:21,000 --> 01:45:22,333
We gather fruit,

1069
01:45:22,500 --> 01:45:24,750
we draw water and that is all!

1070
01:45:25,416 --> 01:45:26,833
Swear it.

1071
01:45:27,416 --> 01:45:28,583
Swear, all of you.

1072
01:45:43,000 --> 01:45:44,083
Do you see?

1073
01:45:44,833 --> 01:45:46,250
The wind is leading
us straight there!

1074
01:45:47,416 --> 01:45:49,666
We rest, we repair,

1075
01:45:50,416 --> 01:45:52,500
and we leave as soon
as the wind turns.

1076
01:45:53,333 --> 01:45:54,666
Grab this rope!

1077
01:46:05,083 --> 01:46:06,916
Did your men keep their word?

1078
01:46:07,833 --> 01:46:08,833
Yes.

1079
01:46:09,666 --> 01:46:10,916
For a long time.

1080
01:46:12,416 --> 01:46:13,833
But the wind wouldn't turn.

1081
01:46:14,000 --> 01:46:18,083
The constant breeze that
brought us so easily to shore

1082
01:46:20,250 --> 01:46:21,666
prevented any departure.

1083
01:46:25,916 --> 01:46:27,916
And the food began to run out.

1084
01:46:30,666 --> 01:46:31,666
Run!

1085
01:47:31,666 --> 01:47:34,916
Did you think that by eating in
secret you would deceive the Sun God?

1086
01:47:35,083 --> 01:47:36,833
To deceive you.

1087
01:47:37,250 --> 01:47:38,666
I am not the problem,

1088
01:47:38,833 --> 01:47:40,416
I wanted to keep you alive.

1089
01:47:45,666 --> 01:47:49,500
Tiresias warned you, Circe
and the gods also warned you.

1090
01:47:50,333 --> 01:47:52,750
The word of the gods
is incomprehensible.

1091
01:47:52,916 --> 01:47:55,166
Who doesn't
understand suffering?

1092
01:47:55,583 --> 01:47:57,416
Blood, death?

1093
01:47:57,916 --> 01:48:01,500
Do you see the loss of a man as
an accident or as a consequence?

1094
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
I see it as a consequence
of my failure.

1095
01:48:05,083 --> 01:48:07,666
What if their death
marked their own failure?

1096
01:48:07,916 --> 01:48:09,500
I lead them.

1097
01:48:10,666 --> 01:48:12,166
I brought them here.

1098
01:48:12,416 --> 01:48:14,000
And who brought you?

1099
01:48:15,083 --> 01:48:19,333
Why do you place yourself above the
gods and take this responsibility?

1100
01:48:19,583 --> 01:48:21,416
Why don't you want to return?

1101
01:48:21,583 --> 01:48:23,083
What were you hoping for?

1102
01:48:24,750 --> 01:48:26,750
They had nothing left to eat.

1103
01:48:27,333 --> 01:48:28,333
Have mercy!

1104
01:48:28,500 --> 01:48:31,500
Because of my mercy we
are on this piece of junk!

1105
01:48:31,666 --> 01:48:34,333
I warned you!
- That's true.

1106
01:48:35,000 --> 01:48:38,416
And we chose to drown
instead of starving to death.

1107
01:48:44,000 --> 01:48:46,250
Right now is our chance.

1108
01:48:46,416 --> 01:48:48,750
The wind has died down!

1109
01:48:52,916 --> 01:48:57,083
This calm was only enough to
lure us into Poseidon's ocean

1110
01:48:58,166 --> 01:49:00,000
under the heavens of Zeus.

1111
01:49:01,250 --> 01:49:03,166
Steer us against the wind!

1112
01:49:19,916 --> 01:49:21,833
Let us pray to the gods!

1113
01:49:43,416 --> 01:49:45,250
Steer us against the wind!

1114
01:49:53,750 --> 01:49:55,416
Steer us against the wind!

1115
01:50:09,416 --> 01:50:11,416
Surrender to the gods!

1116
01:50:15,666 --> 01:50:17,583
Pray to Poseidon!

1117
01:50:24,750 --> 01:50:26,916
Beg for forgiveness!

1118
01:50:54,083 --> 01:50:57,166
My last memory was the
unyielding hand of Zeus.

1119
01:51:08,666 --> 01:51:10,000
Eurylochus!

1120
01:51:39,750 --> 01:51:41,083
I do not know their fate.

1121
01:51:41,333 --> 01:51:42,500
You know it.

1122
01:51:44,416 --> 01:51:46,250
The fate you foretold for them.

1123
01:51:46,666 --> 01:51:48,416
I washed up alone on your shore.

1124
01:51:48,583 --> 01:51:50,750
You washed up on my shore

1125
01:51:50,916 --> 01:51:53,666
with a piece of your ship
and not one of your men,

1126
01:51:55,166 --> 01:51:57,583
half-dead, unconscious.

1127
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
I watched over
you, the lost one,

1128
01:52:21,583 --> 01:52:22,750
for days

1129
01:52:23,000 --> 01:52:24,000
and weeks.

1130
01:52:25,166 --> 01:52:27,833
I knew the lotus would
ease your awakening,

1131
01:52:29,333 --> 01:52:32,166
that you would suffer more
in body than in spirit.

1132
01:52:34,500 --> 01:52:35,750
And it worked!

1133
01:52:38,166 --> 01:52:39,916
You liked it very much,

1134
01:52:41,000 --> 01:52:42,916
you ate of it willingly.

1135
01:52:46,583 --> 01:52:48,250
And as I cared for you.

1136
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Thank you.

1137
01:52:50,166 --> 01:52:52,083
I grew to love you.

1138
01:52:57,333 --> 01:52:59,416
How long have I been here?

1139
01:53:01,166 --> 01:53:03,833
I told myself I had
to wean you off,

1140
01:53:04,083 --> 01:53:06,083
that you had the
strength to remember.

1141
01:53:06,250 --> 01:53:08,333
Answer me, Calypso.
- You were happy.

1142
01:53:08,500 --> 01:53:09,666
And you were happy.

1143
01:53:09,833 --> 01:53:12,000
We were happy for years.

1144
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
For years?

1145
01:53:20,416 --> 01:53:21,416
Seven years.

1146
01:53:22,750 --> 01:53:26,333
You made me eat lotus
flowers to keep me captive.

1147
01:53:26,583 --> 01:53:27,750
I saved your life.

1148
01:53:28,916 --> 01:53:30,083
I restored your body,

1149
01:53:30,250 --> 01:53:33,166
but I couldn't bring myself
to restore your mind.

1150
01:53:34,750 --> 01:53:35,916
You were happy,

1151
01:53:37,083 --> 01:53:38,333
but your heart

1152
01:53:38,833 --> 01:53:40,333
was always elsewhere,

1153
01:53:41,750 --> 01:53:45,250
and it was inevitable that in the
end your mind would follow it too.

1154
01:53:46,083 --> 01:53:47,416
How...

1155
01:53:47,583 --> 01:53:49,583
The lotus clouds the mind

1156
01:53:49,750 --> 01:53:53,500
and undermines the will, but
it doesn't change who you are.

1157
01:53:53,666 --> 01:53:56,500
You weren't ready to
return without knowing why.

1158
01:53:57,000 --> 01:53:58,333
Now I am.

1159
01:53:59,833 --> 01:54:01,666
As I foresaw.

1160
01:54:02,500 --> 01:54:03,500
How?

1161
01:54:03,666 --> 01:54:08,250
You held something tightly clenched
in your hand during the first weeks

1162
01:54:09,250 --> 01:54:10,583
and you called out.

1163
01:54:11,250 --> 01:54:12,416
Mostly Athena,

1164
01:54:12,666 --> 01:54:15,500
but sometimes you would
scream another name.

1165
01:54:30,166 --> 01:54:31,250
Penelope.

1166
01:54:35,833 --> 01:54:37,416
Help me return.

1167
01:54:38,500 --> 01:54:39,833
That is what I am doing.

1168
01:54:40,416 --> 01:54:43,166
You are a man who strives
to master his fate.

1169
01:54:44,583 --> 01:54:46,333
But you have no power over this.

1170
01:54:49,500 --> 01:54:51,916
You must surrender to the storm,

1171
01:54:52,500 --> 01:54:54,416
surrender to Poseidon,

1172
01:54:55,583 --> 01:54:57,083
accept your punishment.

1173
01:55:00,000 --> 01:55:01,916
Zeus will not allow
him to kill you.

1174
01:55:06,000 --> 01:55:09,166
Give up the fight,
let go and live.

1175
01:55:11,833 --> 01:55:13,416
This is a leap into the unknown,

1176
01:55:13,666 --> 01:55:16,250
that you have not
yet made, Odysseus.

1177
01:56:09,500 --> 01:56:10,750
Odysseus?

1178
01:56:18,500 --> 01:56:19,583
Where am I?

1179
01:56:21,500 --> 01:56:23,500
Don't you recognize
your homeland?

1180
01:57:00,833 --> 01:57:03,083
Zeus welcomes you, strangers.

1181
01:57:03,500 --> 01:57:04,500
How many are you?

1182
01:57:05,083 --> 01:57:06,083
Half a dozen.

1183
01:57:06,666 --> 01:57:07,666
In need of food?

1184
01:57:07,833 --> 01:57:09,083
And provisions

1185
01:57:09,666 --> 01:57:10,750
for the journey.

1186
01:57:11,166 --> 01:57:13,500
Where are you
going? We need pigs.

1187
01:57:13,666 --> 01:57:15,166
We are going to Pylos.

1188
01:57:15,583 --> 01:57:17,083
Are you pilgrims?

1189
01:57:17,666 --> 01:57:19,000
Do we look like pilgrims?

1190
01:57:19,166 --> 01:57:20,750
I can't see well.

1191
01:57:21,416 --> 01:57:24,916
Zeus obliges me to feed you,
but I cannot sell these pigs.

1192
01:57:25,250 --> 01:57:27,500
Don't worry, we won't pay.

1193
01:57:31,666 --> 01:57:33,500
Say hello to your mother for me.

1194
01:57:36,166 --> 01:57:37,583
Tell her I'm sorry

1195
01:57:37,833 --> 01:57:41,333
for Troy and for everything
that happened in my name.

1196
01:57:47,666 --> 01:57:50,000
I'm sorry I have no
news of your father.

1197
01:57:50,250 --> 01:57:51,250
But you learned something new

1198
01:57:51,333 --> 01:57:53,333
about what kind of man he is.

1199
01:57:54,500 --> 01:57:57,000
Now I want to see him
some day even more.

1200
01:58:01,916 --> 01:58:03,916
Where are your
guard dogs, old man?

1201
01:58:08,166 --> 01:58:10,166
I am burning their remains.

1202
01:58:14,250 --> 01:58:16,333
Can Zeus heal you, stranger?

1203
01:58:17,500 --> 01:58:18,916
Did they attack you?

1204
01:58:19,416 --> 01:58:21,416
Did those dogs save
your shepherds?

1205
01:58:22,000 --> 01:58:24,000
No, first we burned
his brothers.

1206
01:58:26,333 --> 01:58:28,083
What happened to Ithaca?

1207
01:58:28,250 --> 01:58:29,250
Darkness.

1208
01:58:29,500 --> 01:58:32,166
The law of Zeus is in pieces,

1209
01:58:32,750 --> 01:58:35,750
a kingdom without a king
after my master's death.

1210
01:58:35,916 --> 01:58:36,916
Your master?

1211
01:58:37,750 --> 01:58:39,166
Odysseus.

1212
01:58:39,750 --> 01:58:41,666
The hero of the Trojan War.

1213
01:58:43,416 --> 01:58:44,916
But Odysseus is alive.

1214
01:58:45,083 --> 01:58:47,583
Another beggar and
his false hopes!

1215
01:58:47,750 --> 01:58:49,166
Enough!

1216
01:58:53,083 --> 01:58:54,166
Telemachus...

1217
01:58:56,000 --> 01:58:57,000
Telemachus?

1218
01:58:58,083 --> 01:59:00,083
He is in danger,
I cannot help him.

1219
01:59:00,250 --> 01:59:03,666
Others in Ithaca must be
ready to help Odysseus's son.

1220
01:59:03,833 --> 01:59:06,250
The palace is ruled
by the suitors.

1221
01:59:06,666 --> 01:59:09,166
No one is left
loyal to Odysseus.

1222
01:59:10,250 --> 01:59:11,666
And the queen?

1223
01:59:12,583 --> 01:59:14,500
The beautiful and wise Penelope,

1224
01:59:15,083 --> 01:59:17,250
held hostage by scoundrels

1225
01:59:17,416 --> 01:59:19,333
and soon forced to marry,

1226
01:59:19,583 --> 01:59:22,083
what will she do?
Even without her son?

1227
01:59:22,666 --> 01:59:23,750
Drink.

1228
01:59:27,916 --> 01:59:29,250
What danger
threatens Telemachus?

1229
01:59:30,250 --> 01:59:32,833
He is on his way
back from Sparta.

1230
01:59:33,500 --> 01:59:37,666
The suitors sent bandits to
kill him at the temple in Pylos.

1231
01:59:38,666 --> 01:59:40,500
Give me food for the journey.

1232
01:59:40,666 --> 01:59:43,333
You won't catch
up to the bandits.

1233
01:59:43,500 --> 01:59:46,916
If I reach Pylos before Telemachus,
I will be able to warn him.

1234
01:59:47,083 --> 01:59:48,333
Why are you helping him?

1235
01:59:49,250 --> 01:59:50,916
Don't be angry with my answer.

1236
01:59:51,666 --> 01:59:54,333
I served under Odysseus in Troy.
- Really?

1237
01:59:55,750 --> 01:59:58,250
A demanding leader. But fair!

1238
01:59:59,666 --> 02:00:02,000
Fair and worthy
of being followed.

1239
02:00:02,916 --> 02:00:03,916
Did you love him?

1240
02:00:04,916 --> 02:00:06,416
Like a son.

1241
02:00:08,416 --> 02:00:09,666
He is not dead.

1242
02:00:10,833 --> 02:00:12,166
Will he return?

1243
02:00:12,833 --> 02:00:14,083
Soon.

1244
02:00:14,250 --> 02:00:16,250
To carry out his revenge.

1245
02:00:18,333 --> 02:00:20,000
The most terrible.

1246
02:00:29,333 --> 02:00:32,166
I will do the talking. Let's
not reveal who you are.

1247
02:00:32,416 --> 02:00:34,750
Then we should have
come without guards.

1248
02:00:35,083 --> 02:00:37,666
They will be useful to us if
we have trouble along the way.

1249
02:00:50,583 --> 02:00:52,333
I bear a message. Wait!

1250
02:00:54,166 --> 02:00:55,250
Eumaeus sends me!

1251
02:00:57,416 --> 02:00:58,583
Bring this beggar to me.

1252
02:01:16,166 --> 02:01:18,500
Your men stay here,
and your weapons too.

1253
02:01:35,833 --> 02:01:37,750
Zeus welcomes you, strangers.

1254
02:01:38,000 --> 02:01:39,750
Have you traveled a long way?

1255
02:01:40,000 --> 02:01:41,250
Not that much.

1256
02:01:42,416 --> 02:01:44,583
Are you coming to rest tonight?

1257
02:01:46,333 --> 02:01:48,750
We come to make a
sacrifice to Athena.

1258
02:01:51,166 --> 02:01:54,083
And we will consider any
offer of hospitality.

1259
02:01:54,250 --> 02:01:56,416
Good. The beggar stays outside.

1260
02:01:56,666 --> 02:01:58,500
He has a message for me.

1261
02:01:59,416 --> 02:02:00,916
Did Eumaeus send you?

1262
02:02:01,916 --> 02:02:02,916
Yes, master.

1263
02:02:09,083 --> 02:02:10,500
What is the message?

1264
02:02:11,833 --> 02:02:13,083
It is confidential.

1265
02:02:13,416 --> 02:02:14,583
These men are...

1266
02:02:15,750 --> 02:02:17,000
These men are priests.

1267
02:02:35,333 --> 02:02:36,833
Get out, old man.

1268
02:02:38,166 --> 02:02:39,250
Go away, stranger.

1269
02:02:42,333 --> 02:02:44,750
I spared an old man this week,

1270
02:02:45,083 --> 02:02:47,333
but he was blind.
I won't spare...

1271
02:03:27,666 --> 02:03:29,250
Not bad for a beggar.

1272
02:03:29,666 --> 02:03:31,166
No one is born a beggar.

1273
02:03:31,583 --> 02:03:34,500
Put this priestly
tunic over your armor.

1274
02:03:36,583 --> 02:03:39,083
Help me carry him.
- We must leave him.

1275
02:03:39,916 --> 02:03:41,416
To get away unnoticed.

1276
02:03:41,833 --> 02:03:44,833
This is not how we honor the dead.
- This is how we survive.

1277
02:03:45,000 --> 02:03:46,166
He was my mentor.

1278
02:03:47,000 --> 02:03:49,583
And maybe Athena in disguise.
- It was Mentor.

1279
02:03:50,250 --> 02:03:54,500
When you are out of danger, we will
go to the unknown west to honor him.

1280
02:03:55,083 --> 02:03:57,000
Those were servants
of the suitors.

1281
02:03:57,166 --> 02:03:59,250
More will come. Let's go.

1282
02:03:59,416 --> 02:04:01,536
During the night?
- Better than staying here.

1283
02:04:01,750 --> 02:04:04,083
Mentor is in the ancient
temple of Athena.

1284
02:04:04,666 --> 02:04:06,666
For now, let's
honor him with fire.

1285
02:04:16,250 --> 02:04:17,333
In the fire!

1286
02:04:44,083 --> 02:04:45,916
So, beggar, did you know Mentor?

1287
02:04:46,083 --> 02:04:48,500
I told you, I was
not born a beggar.

1288
02:04:48,833 --> 02:04:51,500
You have the eyes of a wise
man, the eyes of Athena.

1289
02:04:51,666 --> 02:04:54,916
Don't look for gods in men,
you will be disappointed.

1290
02:04:55,083 --> 02:04:57,000
Then tell me who you are.

1291
02:04:58,333 --> 02:04:59,916
My name is Sinon,

1292
02:05:00,250 --> 02:05:03,583
I am an old soldier who fought
under your father's command in Troy.

1293
02:05:04,250 --> 02:05:05,583
You knew my father?

1294
02:05:05,750 --> 02:05:08,250
I have obeyed him
since time immemorial.

1295
02:05:09,750 --> 02:05:11,166
So he is alive?

1296
02:05:11,916 --> 02:05:13,083
He is alive.

1297
02:05:14,416 --> 02:05:15,750
But where is he?

1298
02:05:16,000 --> 02:05:17,583
He is very close

1299
02:05:18,000 --> 02:05:20,583
and sent me as a scout to
investigate the situation.

1300
02:05:21,500 --> 02:05:24,500
My mother won't believe it!
- Don't tell her anything.

1301
02:05:25,666 --> 02:05:26,750
Nothing at all?

1302
02:05:27,833 --> 02:05:28,916
Tell her,

1303
02:05:30,000 --> 02:05:32,583
that you have decided
she must marry again.

1304
02:05:33,916 --> 02:05:36,250
Is he testing her?
Does he doubt her?

1305
02:05:36,416 --> 02:05:37,583
No,

1306
02:05:37,916 --> 02:05:40,583
but she has every reason
to have forgotten him.

1307
02:05:41,916 --> 02:05:43,833
Are there any loyal
servants left?

1308
02:05:44,500 --> 02:05:45,583
A few.

1309
02:05:46,416 --> 02:05:49,083
When Odysseus reveals himself,
everyone will be loyal.

1310
02:05:50,083 --> 02:05:52,666
You must gather the
suitors in the palace.

1311
02:05:53,166 --> 02:05:54,833
That is never a problem.

1312
02:05:55,250 --> 02:05:57,166
Do you bring gifts
from Menelaus?

1313
02:05:57,333 --> 02:05:58,750
Yes, on my ship.

1314
02:05:59,000 --> 02:06:00,000
Good.

1315
02:06:00,500 --> 02:06:02,000
Return as a prince,

1316
02:06:02,166 --> 02:06:03,666
order a feast to be held.

1317
02:06:04,000 --> 02:06:05,416
I will be there.

1318
02:06:06,166 --> 02:06:07,666
What will you do there?

1319
02:06:08,416 --> 02:06:09,500
I will beg.

1320
02:06:10,000 --> 02:06:12,583
From the bottom, things
are seen more clearly.

1321
02:06:14,250 --> 02:06:16,333
How many suitors are there?

1322
02:06:16,500 --> 02:06:17,583
Dozens.

1323
02:06:18,083 --> 02:06:21,666
- But if all his men are like you...
- He has none.

1324
02:06:22,333 --> 02:06:23,750
Are you the only one?

1325
02:06:24,833 --> 02:06:26,166
And you.

1326
02:06:31,750 --> 02:06:33,583
Telemachus has returned.
- What?

1327
02:06:33,750 --> 02:06:35,416
Telemachus has returned!

1328
02:06:36,083 --> 02:06:38,583
Who says so?
- Everyone!

1329
02:06:38,833 --> 02:06:39,833
Where is Telemachus?

1330
02:06:40,833 --> 02:06:43,916
My queen, it's better
if you stay upstairs!

1331
02:06:51,916 --> 02:06:53,166
Is it true?

1332
02:06:56,166 --> 02:06:57,500
He returned!

1333
02:06:58,250 --> 02:06:59,333
I am here,

1334
02:06:59,916 --> 02:07:01,416
let's celebrate tonight.

1335
02:07:02,500 --> 02:07:05,500
If there are any crumbs
left to celebrate anything.

1336
02:07:07,166 --> 02:07:11,333
Do not fear, my brave suitors
will pamper us for your return.

1337
02:07:12,000 --> 02:07:13,666
I'm glad to see you unharmed.

1338
02:07:25,583 --> 02:07:27,083
I'm glad you recovered.

1339
02:07:27,416 --> 02:07:29,666
It's time to return
you to the palace.

1340
02:07:33,000 --> 02:07:34,833
What did you learn
about your father?

1341
02:07:36,583 --> 02:07:37,750
Nothing.

1342
02:07:38,500 --> 02:07:42,000
War stories, but nothing
about his fate after Troy.

1343
02:07:42,916 --> 02:07:44,083
I'm sorry, mother.

1344
02:07:45,000 --> 02:07:49,083
In Sparta they only talk
about the coming catastrophe,

1345
02:07:49,583 --> 02:07:53,666
the dark age that the Sea People will
unleash, breaking the law of Zeus.

1346
02:07:53,916 --> 02:07:55,166
So it is true,

1347
02:07:55,416 --> 02:07:57,500
our civilization is collapsing.

1348
02:07:57,916 --> 02:08:01,000
Menelaus says we are defenseless
with an empty throne,

1349
02:08:01,166 --> 02:08:03,000
so we came up with a plan.

1350
02:08:04,333 --> 02:08:05,583
A plan?

1351
02:08:07,583 --> 02:08:09,916
To drive out the suitors,

1352
02:08:12,166 --> 02:08:13,916
you must choose.

1353
02:08:17,500 --> 02:08:19,333
You want me to remarry?

1354
02:08:19,500 --> 02:08:22,333
Then the other candidates
will kill each other

1355
02:08:22,500 --> 02:08:24,583
and I will have
only one enemy left.

1356
02:08:25,083 --> 02:08:29,416
I am coming of age, I will tell
the elders that Odysseus is dead,

1357
02:08:29,750 --> 02:08:32,750
and Menelaus will convince
them to give me the throne.

1358
02:08:32,916 --> 02:08:36,583
You renounce your father, and I
leave here with one of these snakes.

1359
02:08:36,750 --> 02:08:38,750
What a plan!
- Suggest something better.

1360
02:08:42,083 --> 02:08:43,833
Let's lock everything,
set it on fire

1361
02:08:44,000 --> 02:08:46,000
and burn these bastards!

1362
02:08:46,750 --> 02:08:51,000
You think if I marry again, life
will go back to the way it was.

1363
02:08:51,666 --> 02:08:53,416
This world is over.

1364
02:08:53,583 --> 02:08:54,833
And in the new one

1365
02:08:55,083 --> 02:08:58,000
they will not cede power
either to you or to Odysseus.

1366
02:08:58,166 --> 02:09:00,250
If he returns, he will
have to kill them,

1367
02:09:00,666 --> 02:09:02,250
just as you will have to.

1368
02:09:02,500 --> 02:09:03,500
If I kill them,

1369
02:09:03,666 --> 02:09:06,916
their families will want
revenge and I will be banished.

1370
02:09:07,500 --> 02:09:09,166
And without me,
the throne is lost.

1371
02:09:09,333 --> 02:09:11,500
Because only a
man can sit on it.

1372
02:09:12,583 --> 02:09:13,666
"An empty throne"?

1373
02:09:15,416 --> 02:09:18,583
I've been sitting on this
empty throne for twenty years.

1374
02:09:19,000 --> 02:09:21,416
My erudition, my
years of experience

1375
02:09:21,583 --> 02:09:24,500
mean nothing next to
the hair on your beard.

1376
02:09:26,916 --> 02:09:28,166
Do you want peace

1377
02:09:28,750 --> 02:09:29,750
or revenge?

1378
02:09:29,916 --> 02:09:30,916
You want Odysseus!

1379
02:09:34,500 --> 02:09:35,500
Sing.

1380
02:09:36,166 --> 02:09:37,583
Oh, Muse, a face!

1381
02:09:40,250 --> 02:09:41,250
A face!

1382
02:09:46,083 --> 02:09:47,083
A fleet!

1383
02:09:51,333 --> 02:09:52,416
War!

1384
02:09:56,416 --> 02:09:57,666
In Troy!

1385
02:10:01,500 --> 02:10:03,583
Sing, oh Muse, of a man!

1386
02:10:07,416 --> 02:10:08,416
A man!

1387
02:10:12,500 --> 02:10:13,583
An idea!

1388
02:10:17,333 --> 02:10:18,500
Cunning!

1389
02:10:22,083 --> 02:10:23,750
Eumaeus, walk ahead of me.

1390
02:10:30,333 --> 02:10:31,333
Argos.

1391
02:10:53,083 --> 02:10:55,166
You will bury him on the cliff.

1392
02:10:56,916 --> 02:10:58,333
Where you found each other?

1393
02:11:06,500 --> 02:11:08,000
You are Odysseus.

1394
02:11:10,750 --> 02:11:12,166
You are my father.

1395
02:11:14,750 --> 02:11:16,000
I am a beggar.

1396
02:11:19,166 --> 02:11:20,333
And you,

1397
02:11:22,250 --> 02:11:23,583
are the worthy,

1398
02:11:24,833 --> 02:11:26,166
wonderful son

1399
02:11:26,583 --> 02:11:28,000
of Odysseus.

1400
02:11:29,583 --> 02:11:30,583
A son who,

1401
02:11:31,166 --> 02:11:33,083
when you finally meet,

1402
02:11:35,083 --> 02:11:36,583
will be his pride.

1403
02:11:40,750 --> 02:11:42,083
Welcome home,

1404
02:11:42,500 --> 02:11:43,833
stranger.

1405
02:11:47,000 --> 02:11:49,083
Because the darkness of victory

1406
02:11:50,166 --> 02:11:52,416
shrouds the
storytellers of legends

1407
02:11:54,250 --> 02:11:57,583
and turns us all into
blind poets and beggars!

1408
02:12:04,833 --> 02:12:06,833
Accept the hospitality of Zeus.

1409
02:12:07,583 --> 02:12:09,333
Give food to the stranger.

1410
02:12:09,500 --> 02:12:10,583
No, master.

1411
02:12:11,416 --> 02:12:13,750
I will go around the
tables with my bowl.

1412
02:12:19,166 --> 02:12:21,750
Did you invite some
disgusting parasite again?

1413
02:12:22,000 --> 02:12:24,166
This is just
another beggar here.

1414
02:12:42,666 --> 02:12:45,333
Let's kill him before
he impresses the Elders.

1415
02:12:45,500 --> 02:12:46,666
How?

1416
02:13:04,250 --> 02:13:05,416
Challenge him,

1417
02:13:05,916 --> 02:13:07,750
make him pick up a weapon.

1418
02:13:12,250 --> 02:13:15,083
He is no longer our
young pup to be mocked.

1419
02:13:15,333 --> 02:13:17,583
So we return tonight
to slaughter him.

1420
02:13:19,500 --> 02:13:21,000
Go away. Please.

1421
02:13:21,916 --> 02:13:24,166
I'm hungry.
- Go away!

1422
02:13:24,333 --> 02:13:27,833
Can't you be generous
with someone else's food?

1423
02:13:29,750 --> 02:13:31,833
There is no room in your bowl.

1424
02:13:38,583 --> 02:13:39,916
Indeed.

1425
02:13:41,250 --> 02:13:42,250
Here.

1426
02:13:46,916 --> 02:13:49,416
Do you think I have
something for you?

1427
02:13:50,500 --> 02:13:52,416
Well, I have something for you.

1428
02:13:53,416 --> 02:13:55,083
You have something for me?

1429
02:13:56,333 --> 02:13:57,833
He has something for me!

1430
02:13:59,000 --> 02:14:02,250
What could a nasty,
old sponger like you

1431
02:14:02,500 --> 02:14:03,916
possibly have

1432
02:14:04,083 --> 02:14:05,166
that would interest me?

1433
02:14:05,333 --> 02:14:07,833
Actually, this is yours.

1434
02:14:12,916 --> 02:14:14,666
I was asked to return it to you.

1435
02:14:16,750 --> 02:14:17,916
It's not mine.

1436
02:14:19,583 --> 02:14:20,666
Is that so?

1437
02:14:23,833 --> 02:14:25,083
Where did you find it?

1438
02:14:27,250 --> 02:14:29,166
Don't turn your back on me!

1439
02:14:34,083 --> 02:14:35,166
Antinous.

1440
02:14:35,666 --> 02:14:38,166
Respect beggars.
- That is the law of Zeus.

1441
02:14:38,916 --> 02:14:40,083
The law of Zeus?

1442
02:14:44,416 --> 02:14:45,750
Is he a god?

1443
02:14:49,166 --> 02:14:51,000
Is he a god in disguise?

1444
02:14:51,750 --> 02:14:52,750
Tell us!

1445
02:14:54,416 --> 02:14:55,583
Are you a god,

1446
02:14:56,750 --> 02:14:57,916
lickspittle?

1447
02:15:00,416 --> 02:15:02,416
I am a veteran of
the Trojan War.

1448
02:15:03,000 --> 02:15:05,166
A veteran of the Trojan War.

1449
02:15:07,583 --> 02:15:09,583
What is your name, veteran?

1450
02:15:13,083 --> 02:15:14,083
Sinon.

1451
02:15:17,583 --> 02:15:19,500
Does that name mean
anything to you?

1452
02:15:22,416 --> 02:15:26,000
With it, I honor the
bravest of the young men.

1453
02:15:26,666 --> 02:15:27,750
Sinon?

1454
02:15:29,333 --> 02:15:31,333
Wasn't he your shepherd's son?

1455
02:15:33,416 --> 02:15:34,500
It means nothing to me.

1456
02:15:35,416 --> 02:15:37,333
You wanted to replace him.

1457
02:15:37,500 --> 02:15:39,083
Where did you find this?

1458
02:15:39,250 --> 02:15:40,916
Where you will soon be.

1459
02:15:41,500 --> 02:15:42,666
Meaning?

1460
02:15:43,416 --> 02:15:44,416
With Hades.

1461
02:15:47,833 --> 02:15:49,000
Enough!

1462
02:15:50,500 --> 02:15:52,166
The feast is over!

1463
02:15:56,083 --> 02:15:57,166
Let's go.

1464
02:15:58,500 --> 02:15:59,750
It's not mine!

1465
02:16:08,083 --> 02:16:09,916
The queen wants
to speak with you

1466
02:16:10,166 --> 02:16:13,083
when the hall empties
and the fires are lit.

1467
02:16:59,000 --> 02:17:00,000
111

1468
02:17:05,500 --> 02:17:06,916
Good evening, traveler.

1469
02:17:08,000 --> 02:17:09,083
My queen.

1470
02:17:09,500 --> 02:17:10,500
Melantho,

1471
02:17:10,750 --> 02:17:13,416
let Eurycleia wash
the stranger's feet.

1472
02:17:13,666 --> 02:17:15,000
No need.

1473
02:17:15,250 --> 02:17:19,416
My husband insisted on treating
guests as family members.

1474
02:17:19,583 --> 02:17:22,000
Have you heard of my
husband, Odysseus?

1475
02:17:22,250 --> 02:17:23,416
Of course.

1476
02:17:23,916 --> 02:17:25,333
From the songs.

1477
02:17:25,750 --> 02:17:27,333
I was in Troy, noble lady.

1478
02:17:28,166 --> 02:17:30,666
The songs must seem
laughable to you.

1479
02:17:31,750 --> 02:17:33,250
They make me cry...

1480
02:17:34,416 --> 02:17:35,500
What are you crying for?

1481
02:17:36,166 --> 02:17:37,583
For what is lost.

1482
02:17:38,500 --> 02:17:39,666
For the lives?

1483
02:17:40,416 --> 02:17:41,916
And for the years,

1484
02:17:43,000 --> 02:17:44,083
and for everything else.

1485
02:17:52,166 --> 02:17:54,333
Did you know Odysseus in Troy?

1486
02:17:54,833 --> 02:17:56,000
Yes.

1487
02:17:56,916 --> 02:17:59,333
Did you notice anything unusual

1488
02:17:59,500 --> 02:18:01,083
about his clothes?

1489
02:18:01,916 --> 02:18:03,916
A strange brooch.

1490
02:18:04,500 --> 02:18:05,583
Strange?

1491
02:18:06,250 --> 02:18:07,250
Beautiful,

1492
02:18:08,083 --> 02:18:09,583
but unusual!

1493
02:18:10,000 --> 02:18:11,000
Describe it.

1494
02:18:26,333 --> 02:18:28,000
I will change the water.

1495
02:18:32,500 --> 02:18:34,083
It was a beautiful

1496
02:18:34,250 --> 02:18:35,583
gold brooch,

1497
02:18:36,750 --> 02:18:39,750
depicting Athena
wrapped in a vine.

1498
02:18:48,750 --> 02:18:50,500
Did he wear it often?

1499
02:18:51,916 --> 02:18:53,250
He never took it off.

1500
02:19:14,666 --> 02:19:17,583
How did you manage to
return, unlike Odysseus?

1501
02:19:18,833 --> 02:19:21,333
I haven't returned, not yet.

1502
02:19:22,250 --> 02:19:23,416
Why?

1503
02:19:23,583 --> 02:19:26,500
It is not always
easy returning home.

1504
02:19:26,833 --> 02:19:29,250
This is true for both
Odysseus and Ios.

1505
02:19:30,583 --> 02:19:32,250
The Odysseus I knew

1506
02:19:33,166 --> 02:19:35,750
would have found a
way to return to me,

1507
02:19:35,916 --> 02:19:38,083
despite storms and winds.

1508
02:19:38,583 --> 02:19:42,000
What if the Odysseus
you knew is lost?

1509
02:19:46,250 --> 02:19:47,333
What if,

1510
02:19:48,416 --> 02:19:49,583
one night,

1511
02:19:50,583 --> 02:19:52,083
in a foreign city,

1512
02:19:53,750 --> 02:19:55,166
what he saw

1513
02:19:56,333 --> 02:19:59,083
convinced him that
the home he knew

1514
02:20:00,083 --> 02:20:02,250
can no longer exist?

1515
02:20:05,750 --> 02:20:06,750
What if,

1516
02:20:07,333 --> 02:20:09,250
coming out of the horse's womb

1517
02:20:13,333 --> 02:20:15,333
and opening the gates of Troy,

1518
02:20:20,333 --> 02:20:22,916
he had seen how
ten years of rage

1519
02:20:23,583 --> 02:20:25,750
flood the city in
a single night?

1520
02:21:11,500 --> 02:21:12,583
Come, everyone!

1521
02:21:12,916 --> 02:21:14,083
Quick!

1522
02:22:37,916 --> 02:22:39,583
We had left them

1523
02:22:39,916 --> 02:22:41,000
a gift,

1524
02:22:41,583 --> 02:22:43,750
a peace offering,

1525
02:22:43,916 --> 02:22:45,000
which they took

1526
02:22:45,583 --> 02:22:47,250
to their home.

1527
02:22:57,750 --> 02:23:01,000
We desecrated what
is most sacred

1528
02:23:02,000 --> 02:23:03,583
between men,

1529
02:23:05,416 --> 02:23:06,666
and turned the battle...

1530
02:23:07,666 --> 02:23:08,916
Destroy their idols!

1531
02:23:10,916 --> 02:23:12,333
Into a hunt.

1532
02:23:28,500 --> 02:23:30,583
To burn down the walls of Troy

1533
02:23:31,166 --> 02:23:33,833
meant turning the
whole world to ash,

1534
02:23:35,416 --> 02:23:37,083
including his own hearth.

1535
02:23:44,000 --> 02:23:45,250
And if he knew,

1536
02:23:47,166 --> 02:23:48,666
on that night,

1537
02:23:51,750 --> 02:23:53,833
passing through the fires

1538
02:23:54,416 --> 02:23:56,666
of anarchy and suffering...

1539
02:24:46,750 --> 02:24:50,750
And during the subsequent
celebrations, drenched in sweat,

1540
02:24:56,666 --> 02:24:58,666
if he knew exactly

1541
02:24:59,083 --> 02:25:00,333
what he had done?

1542
02:25:19,166 --> 02:25:21,000
What you all had done.

1543
02:25:21,166 --> 02:25:22,916
The idea of a single man,

1544
02:25:24,500 --> 02:25:26,083
the cunning of one,

1545
02:25:27,666 --> 02:25:29,333
to break the law of Zeus

1546
02:25:29,500 --> 02:25:30,666
forever.

1547
02:25:31,666 --> 02:25:33,666
We lived in a world of palaces,

1548
02:25:34,083 --> 02:25:35,250
of exchange

1549
02:25:36,750 --> 02:25:37,916
and of the word,

1550
02:25:38,166 --> 02:25:40,000
blind to its beauty,

1551
02:25:40,833 --> 02:25:42,333
until we shattered it.

1552
02:25:44,750 --> 02:25:47,333
You are the Sea People.

1553
02:25:49,333 --> 02:25:50,416
Yes, my queen.

1554
02:25:52,250 --> 02:25:55,333
The trampling of the law of
Zeus spreads like a plague,

1555
02:25:55,583 --> 02:25:57,083
our Bronze Age is collapsing.

1556
02:25:57,583 --> 02:26:01,250
Maybe he didn't want to see
the ruins of his actions

1557
02:26:01,583 --> 02:26:02,750
anywhere,

1558
02:26:02,916 --> 02:26:05,083
and especially in his own home.

1559
02:26:14,166 --> 02:26:15,333
But Odysseus is alive

1560
02:26:17,750 --> 02:26:19,750
and will return to you
at the decisive moment.

1561
02:26:21,750 --> 02:26:22,916
Either way,

1562
02:26:24,500 --> 02:26:27,250
I have lived long
enough among his ruins.

1563
02:26:32,500 --> 02:26:35,583
Invite the suitors at
dawn, gather the weapons.

1564
02:26:35,750 --> 02:26:39,750
Soon one suitor will be happy,
and the rest will be vengeful.

1565
02:26:40,333 --> 02:26:42,500
Weapons will be
forbidden for the contest

1566
02:26:42,666 --> 02:26:44,166
and the doors locked.

1567
02:26:44,916 --> 02:26:47,236
I will marry the one
who wins my challenge.

1568
02:26:53,750 --> 02:26:55,666
How will we face them?

1569
02:26:56,250 --> 02:26:57,416
Not "we".

1570
02:26:58,000 --> 02:26:59,916
Their blood is
promised to my hands.

1571
02:27:00,416 --> 02:27:02,250
And you would risk exile.

1572
02:27:02,916 --> 02:27:04,000
And you wouldn't?

1573
02:27:04,833 --> 02:27:06,916
Remove the weapons
from their reach.

1574
02:27:07,083 --> 02:27:08,416
I understand.

1575
02:27:08,833 --> 02:27:11,166
Even unarmed, they are many

1576
02:27:11,666 --> 02:27:13,416
and you won't be armed.

1577
02:27:14,666 --> 02:27:16,083
I will be armed.

1578
02:27:17,666 --> 02:27:19,166
Your mother has
taken care of it.

1579
02:27:21,583 --> 02:27:23,666
Take trusted servants,

1580
02:27:23,833 --> 02:27:26,000
to put the weapons upstairs.

1581
02:27:44,250 --> 02:27:46,000
Quickly, put the weapons away.

1582
02:27:54,083 --> 02:27:55,166
Quick.

1583
02:28:17,083 --> 02:28:19,333
Zeus seems to be
interested in the outcome.

1584
02:28:19,666 --> 02:28:21,083
But what is this contest?

1585
02:28:44,166 --> 02:28:45,583
For years,

1586
02:28:46,666 --> 02:28:48,583
in my husband's absence,

1587
02:28:49,250 --> 02:28:52,750
you have taken over this
palace for your feasts,

1588
02:28:52,916 --> 02:28:56,416
under the pretext
of winning my hand.

1589
02:28:59,916 --> 02:29:02,000
Listening to you feasting,

1590
02:29:03,666 --> 02:29:04,833
how you fight,

1591
02:29:06,500 --> 02:29:08,416
how you bribe my servants

1592
02:29:08,666 --> 02:29:10,916
and desecrate my home,

1593
02:29:11,083 --> 02:29:15,333
I longed for Odysseus to
return and see all this.

1594
02:29:22,583 --> 02:29:23,833
But last night,

1595
02:29:24,666 --> 02:29:25,666
I realized,

1596
02:29:26,166 --> 02:29:28,166
that since he is still not here,

1597
02:29:31,000 --> 02:29:32,250
he is not coming back.

1598
02:29:34,250 --> 02:29:35,500
That is why,

1599
02:29:36,333 --> 02:29:39,583
I am ready to marry anyone here,

1600
02:29:39,916 --> 02:29:42,166
who manages to string
this hunting bow

1601
02:29:42,333 --> 02:29:45,583
and shoot an arrow
through these twelve axes.

1602
02:29:47,500 --> 02:29:48,916
Step forward,

1603
02:29:50,500 --> 02:29:51,833
show what you can do!

1604
02:29:53,583 --> 02:29:54,666
Eumaeus?

1605
02:30:06,833 --> 02:30:08,250
Who starts?

1606
02:30:08,500 --> 02:30:10,083
Give me that bow.

1607
02:30:30,916 --> 02:30:32,166
There's no point.

1608
02:30:32,416 --> 02:30:33,416
For you.

1609
02:30:33,833 --> 02:30:36,083
As a child, I saw
Odysseus do it with ease.

1610
02:30:36,250 --> 02:30:37,250
Then do it.

1611
02:30:38,166 --> 02:30:39,250
I'm waiting my turn.

1612
02:30:40,583 --> 02:30:43,416
Why don't we warm up and
grease the bowstring?

1613
02:30:44,416 --> 02:30:46,500
It has dried out over the years.

1614
02:31:21,416 --> 02:31:22,416
Your turn.

1615
02:31:22,916 --> 02:31:24,000
There's no point.

1616
02:31:27,250 --> 02:31:28,916
My queen has the last word,

1617
02:31:29,416 --> 02:31:31,000
Odysseus cannot be replaced.

1618
02:31:31,166 --> 02:31:32,833
Some here have always known it

1619
02:31:33,000 --> 02:31:35,833
and would have followed this
great man all the way to Troy,

1620
02:31:36,083 --> 02:31:37,583
if he had asked.

1621
02:31:40,083 --> 02:31:41,916
But he did not return,

1622
02:31:43,750 --> 02:31:45,916
so choose the best of us,

1623
02:31:47,083 --> 02:31:49,416
us, who failed your trial.

1624
02:31:50,000 --> 02:31:51,416
I haven't failed.

1625
02:31:56,333 --> 02:31:58,416
Throw these beggars out!

1626
02:31:59,166 --> 02:32:02,250
The doors are locked until
the end of the contest.

1627
02:32:02,500 --> 02:32:04,250
The contest is over.

1628
02:32:05,166 --> 02:32:06,666
I want to try.

1629
02:32:06,916 --> 02:32:08,333
You're annoying us!

1630
02:32:09,666 --> 02:32:11,583
He has the right to try.

1631
02:32:12,833 --> 02:32:15,083
If you're giving up your
place, give it to him.

1632
02:32:15,666 --> 02:32:17,666
You mock your mother's wish.

1633
02:32:17,833 --> 02:32:20,250
Her wish is for
all of you to burn.

1634
02:32:31,666 --> 02:32:34,000
This archer is too old.

1635
02:32:38,750 --> 02:32:40,750
Let's see this expert in action.

1636
02:32:41,000 --> 02:32:42,083
Sponger!

1637
02:32:44,916 --> 02:32:46,666
Give up, old man!

1638
02:32:57,750 --> 02:32:58,833
Come on, friend,

1639
02:32:59,416 --> 02:33:00,416
that's enough.

1640
02:33:00,833 --> 02:33:02,250
Let him try.

1641
02:33:44,333 --> 02:33:45,416
It is you, Odysseus.

1642
02:33:52,166 --> 02:33:54,083
You'd better stay down.

1643
02:34:06,250 --> 02:34:07,250
Go!

1644
02:34:07,916 --> 02:34:08,916
Is it him?

1645
02:34:09,833 --> 02:34:11,250
It is him!

1646
02:34:20,500 --> 02:34:21,500
Go guard the weapons!

1647
02:34:35,833 --> 02:34:38,166
Where are the weapons?
- Upstairs.

1648
02:34:38,416 --> 02:34:39,416
Go get them!

1649
02:34:43,833 --> 02:34:45,250
What are you waiting for?

1650
02:34:45,416 --> 02:34:46,916
He will kill us all.

1651
02:34:50,250 --> 02:34:51,250
Watch out!

1652
02:34:56,333 --> 02:34:59,000
I told you! Too loud, cowherd!

1653
02:35:09,416 --> 02:35:10,416
Yes!

1654
02:36:15,666 --> 02:36:16,750
Take the swords!

1655
02:37:15,000 --> 02:37:16,416
Take the shields!

1656
02:37:54,083 --> 02:37:55,083
The spears!

1657
02:38:24,166 --> 02:38:25,583
Use the spears!

1658
02:39:21,000 --> 02:39:22,583
Did you think you
would kill us all?

1659
02:39:23,500 --> 02:39:25,083
Especially to kill you.

1660
02:39:26,250 --> 02:39:27,333
Finish him.

1661
02:39:30,750 --> 02:39:31,833
Father.

1662
02:40:03,166 --> 02:40:04,166
In Hades,

1663
02:40:06,416 --> 02:40:07,416
tell my people,

1664
02:40:08,000 --> 02:40:10,500
that I am going
west to honor them.

1665
02:40:16,833 --> 02:40:17,833
And tell Sinon,

1666
02:40:21,083 --> 02:40:23,250
that I paid you back
for the disgrace.

1667
02:40:43,416 --> 02:40:44,416
And now?

1668
02:40:46,000 --> 02:40:47,333
Did you defeat them?

1669
02:40:48,583 --> 02:40:50,083
Is he dead?

1670
02:40:51,666 --> 02:40:54,833
We tore the fragile
bonds between men.

1671
02:41:03,583 --> 02:41:06,500
And through the dark
ages that will follow,

1672
02:41:06,750 --> 02:41:08,500
the stories of Troy

1673
02:41:09,166 --> 02:41:11,333
will only be sung.

1674
02:42:31,750 --> 02:42:33,583
Odysseus, my love!

1675
02:42:37,833 --> 02:42:38,833
Odysseus,

1676
02:42:39,583 --> 02:42:40,750
my love,

1677
02:42:41,333 --> 02:42:42,500
you have returned.

1678
02:42:43,833 --> 02:42:45,000
At last,

1679
02:42:45,500 --> 02:42:46,916
in the final hour

1680
02:42:48,333 --> 02:42:50,416
to see my dear Ithaca

1681
02:42:51,333 --> 02:42:52,583
for the last time.

1682
02:42:55,000 --> 02:42:56,333
You have no right.

1683
02:42:56,583 --> 02:42:59,000
No, please, I waited so long.

1684
02:43:01,666 --> 02:43:03,416
You have no right to die!

1685
02:43:04,166 --> 02:43:05,250
Not death,

1686
02:43:07,666 --> 02:43:08,750
exile.

1687
02:43:16,833 --> 02:43:18,583
Telemachus will be king.

1688
02:43:22,416 --> 02:43:24,166
We will go to the unknown west

1689
02:43:25,166 --> 02:43:26,833
to honor my people

1690
02:43:28,333 --> 02:43:29,583
together.

1691
02:43:30,083 --> 02:43:32,166
With your fastest ship,

1692
02:43:32,666 --> 02:43:34,250
with your best sailors,

1693
02:43:34,833 --> 02:43:36,750
we will head for the horizon.

1694
02:43:37,750 --> 02:43:39,750
To chase the elusive sun.

1695
02:43:42,250 --> 02:43:45,000
Why will these
stories only be sung?

1696
02:43:47,166 --> 02:43:51,166
Only songs will remind of
those of us who could write.

1697
02:43:55,750 --> 02:43:57,833
Civilization will be reborn.

1698
02:44:04,083 --> 02:44:06,666
A new dawn will illuminate
this darkened world,

1699
02:44:10,416 --> 02:44:12,583
and our mistakes will
be forgotten once again.


