All language subtitles for Kukaracha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,200 --> 00:00:01,758 Cinestudi GRUZIA-FILM, Ordine di Lenin 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,397 Kukarača 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,711 Tratto dal racconto omonimo di Nodar Dumbadze 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,479 Sceneggiatura di Siko Dolidze Keti Dolidze 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,280 Regia di Siko Dolidze Keti Dolidze 6 00:00:21,600 --> 00:00:25,275 Direttore della fotografia Mikhail Mednikov 7 00:00:25,600 --> 00:00:29,275 Scenografia di Nodar Sulemanašvili 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,510 musiche di G.Chlaidze 9 00:00:55,600 --> 00:00:57,670 personaggi ed interpreti: 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,878 Kukarača - Levan Učaneišvili 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,112 Inga - Ninel Čankvetadze 12 00:01:04,400 --> 00:01:07,278 Murtalo - Zaza Kolelišvili 13 00:01:07,600 --> 00:01:12,469 Aniko - Marine Djanašia Tamaz- Lado Tatišvili 14 00:01:42,360 --> 00:01:43,839 Kukarača. 15 00:01:44,040 --> 00:01:47,077 L'ispettore del nostro quartiere 16 00:01:47,320 --> 00:01:50,869 era una persona giusta' sensibile' cordiale 17 00:01:51,040 --> 00:01:52,917 e perciò amato da tutti. 18 00:01:53,240 --> 00:01:55,708 Se una pulce pizzica qualcuno, quello corre subito da cucaracha. 19 00:01:55,880 --> 00:01:58,440 Problemi di maggiore importanza senza di lui non si risolvevano. 20 00:01:58,600 --> 00:02:01,797 Il primo che venne a trovarci quando ci trasferimmo 21 00:02:01,960 --> 00:02:05,316 nella nuova casa, fu appunto Kukarača. 22 00:02:22,840 --> 00:02:26,628 Ma cosa succede? Chi è lei? 23 00:02:27,760 --> 00:02:29,830 - Io, signora... - Aniko. 24 00:02:30,240 --> 00:02:32,629 Io signora Aniko sono l'agente del 3° distretto della polizia 25 00:02:32,800 --> 00:02:35,439 del quartiere Ordžonikidze della città di Tbilisi 26 00:02:35,560 --> 00:02:37,152 Giorgi Tuturašvili. 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,672 O semplicemente Kukarača, è il mio soprannome. 28 00:02:40,840 --> 00:02:42,319 Un bel soprannome. 29 00:02:43,480 --> 00:02:45,072 Sì. Mi chiami pure così. 30 00:02:45,240 --> 00:02:49,438 Grazie per il permesso. È venuto a dirmi questo? 31 00:02:50,080 --> 00:02:50,876 Non solo. 32 00:02:51,040 --> 00:02:52,268 Mamma! 33 00:02:52,760 --> 00:02:54,318 Salve. 34 00:03:09,080 --> 00:03:10,433 Signora Aniko, 35 00:03:10,680 --> 00:03:12,477 io prendo nota dei minorenni 36 00:03:12,640 --> 00:03:14,551 che abitano nel nostro quartiere, 37 00:03:15,560 --> 00:03:17,437 dato che ho l'incarico... 38 00:03:17,640 --> 00:03:20,029 Sia così gentile, me la passi' per favore. 39 00:03:22,680 --> 00:03:23,795 Prego. 40 00:03:24,080 --> 00:03:25,479 Continui pure. 41 00:03:25,920 --> 00:03:29,754 Devo controllare il loro comportamento fuori della scuola e di casa. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,753 Signor Kukarača, non ha sbagliato indirizzo per caso? 43 00:03:33,960 --> 00:03:35,837 Non mi pare. Ora controllo. 44 00:03:36,440 --> 00:03:40,319 Via Marra, numero 12 1° portone. 4 piano. 45 00:03:40,480 --> 00:03:42,914 Interno 8. Vladimir Ivanovič Gurieli. 46 00:03:43,080 --> 00:03:44,274 Possibile che mi sia sbagliato? 47 00:03:45,800 --> 00:03:47,995 Si è sbagliato, signor Kukarača. 48 00:03:49,360 --> 00:03:53,273 Mio marito Vladimir Ivanovič in questo momento è in trasferta. 49 00:03:53,840 --> 00:03:56,877 Mi occupo da sola dell'educazione di mio figlio. 50 00:03:58,160 --> 00:04:00,799 Non mi servono degli aiutanti nella sua persona. 51 00:04:01,120 --> 00:04:04,271 Che la polizia in questo caso non si preoccupi. 52 00:04:04,440 --> 00:04:06,032 Fa male a parlare così. 53 00:04:06,200 --> 00:04:10,512 Stimato Kukarača, so quello che dico. 54 00:04:10,680 --> 00:04:13,114 Non voglio sentir parlare del controllo della polizia. 55 00:04:13,280 --> 00:04:14,554 Fa male a dire così. 56 00:04:14,720 --> 00:04:16,950 Perché continua a ripetere fa male' fa male. 57 00:04:17,120 --> 00:04:19,998 La prego per il futuro' 58 00:04:20,160 --> 00:04:23,118 non s'incomodi a farci simili visite. 59 00:04:26,000 --> 00:04:30,152 Che Dio voglia che non abbia mai bisogno di rivolgersi a me. 60 00:04:32,800 --> 00:04:34,472 Le dico sinceramente 61 00:04:35,240 --> 00:04:36,992 che all'età di suo figlio fumavo un poco' 62 00:04:37,160 --> 00:04:40,675 potevo giocare ai dadi, mi ero fatto persino un tatuaggio. 63 00:04:40,880 --> 00:04:43,838 Le credo. Si vede. 64 00:04:45,960 --> 00:04:48,269 Perché fa così, non sono venuto per litigare. 65 00:04:48,440 --> 00:04:49,873 Buona giornata. 66 00:04:50,600 --> 00:04:51,999 Arrivederci. 67 00:04:58,440 --> 00:05:00,476 - Come ti chiami? - Tamaz. 68 00:05:01,680 --> 00:05:04,353 Grazie, non mi hai morsicato la mano. 69 00:05:31,080 --> 00:05:33,071 Perché non mi guardi? 70 00:05:34,360 --> 00:05:35,634 Cosa vuole? 71 00:05:35,920 --> 00:05:37,239 Sei sola? 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,674 No. 73 00:05:41,040 --> 00:05:43,634 Ci sono l'amministratore e il farmacista capo. 74 00:05:48,000 --> 00:05:49,513 Chiamali tutti e due. 75 00:05:50,800 --> 00:05:54,759 Le medicine pronte le vendo io, se ha la ricetta, la lasci. 76 00:05:58,320 --> 00:05:59,719 Chiuso. 77 00:06:11,480 --> 00:06:14,392 Forza. Ho fretta. 78 00:06:14,720 --> 00:06:17,553 Chiama l'amministratore e il farmacista capo. 79 00:06:28,520 --> 00:06:31,398 - Cosa fa? - Ti accompagno. 80 00:06:41,280 --> 00:06:42,872 Dove sono? 81 00:06:44,400 --> 00:06:45,594 Sono andati via. 82 00:06:46,120 --> 00:06:51,148 Benissimo. Ora qui sei tu la padrona. 83 00:07:07,160 --> 00:07:09,037 Cosa vuole? 84 00:07:10,120 --> 00:07:11,917 Lo sai da sola. 85 00:07:14,080 --> 00:07:17,390 Le fiale, nella cassaforte, le chiavi dall'amministratore, verrà domani... 86 00:07:17,560 --> 00:07:20,154 Non domani, mi serve tutto subito. 87 00:07:21,160 --> 00:07:23,037 Immediatamente. 88 00:07:27,800 --> 00:07:29,711 Telefono, chiedo. 89 00:07:40,240 --> 00:07:41,798 Non aver paura. 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,313 L'operazione si è conclusa, tutto a posto. 91 00:08:29,360 --> 00:08:31,396 Bacio le orme dei suoi piedi. 92 00:08:33,000 --> 00:08:35,594 Può dormire tranquilla. 93 00:08:38,080 --> 00:08:40,548 Tra l'altro so come si chiama. 94 00:08:41,600 --> 00:08:43,113 Inga, è vero? 95 00:08:43,800 --> 00:08:47,873 E abita sulla salita Kobuleti al numero 129. 96 00:08:50,360 --> 00:08:53,591 Da oggi chi offendete offende anche me. 97 00:08:53,960 --> 00:08:57,396 Tutti coloro che mi hanno offeso da tempo sono al camposanto. 98 00:09:09,040 --> 00:09:11,110 Due fratelli, il pioppo, albero di vita, e il cipresso, albero della morte, 99 00:09:11,280 --> 00:09:13,032 Dolcemente avvinti dai loro rami, 100 00:09:13,880 --> 00:09:17,475 La morte recano alla soave pulcella. 101 00:09:18,280 --> 00:09:21,556 Ecco la pistola con sette morti. 102 00:09:22,720 --> 00:09:27,840 Una è mia, l'accolgo apertamente. 103 00:09:43,760 --> 00:09:45,796 Resta così ancora un attimo. 104 00:09:47,000 --> 00:09:49,389 Guardandoti si potrebbe dipingere la Madonna. 105 00:09:49,560 --> 00:09:51,755 Manca solo Gesù bambino. 106 00:10:01,800 --> 00:10:05,349 Murtalo non parlava d'amore con Inga. 107 00:10:06,160 --> 00:10:08,594 Sia d'inverno che d'estate Maratik, un ragazzino curdo, 108 00:10:08,760 --> 00:10:10,273 ogni mattina le portava 109 00:10:10,440 --> 00:10:12,317 a nome di Murtalo una cesta 110 00:10:12,480 --> 00:10:13,913 di rose rosse. 111 00:10:37,920 --> 00:10:43,199 E alla fine di ogni mese uno sconosciuto 112 00:10:43,440 --> 00:10:45,715 portava ad Inga mille rubli. 113 00:10:59,080 --> 00:11:03,437 Signora, Murtalo le manda il debito e chiede scusa per il ritardo. 114 00:11:08,960 --> 00:11:10,518 Cosa fai con quei soldi? 115 00:11:10,800 --> 00:11:12,836 Non li tocco. 116 00:11:14,920 --> 00:11:18,959 12 mila rubli sono veramente tanti. 117 00:11:19,240 --> 00:11:21,629 - Che devo fare? - Spendili. 118 00:11:21,960 --> 00:11:25,077 Ma è forse questo il problema? Come continuare a vivere? 119 00:11:26,640 --> 00:11:29,029 Non so. Ti dico solo una cosa. 120 00:11:29,200 --> 00:11:32,033 La storia in cui sei capitata è una brutta storia. 121 00:11:32,440 --> 00:11:33,589 Credimi, ne so qualcosa. 122 00:11:33,760 --> 00:11:34,875 Cosa devo fare? 123 00:11:35,520 --> 00:11:37,397 Non ti posso dare consigli. 124 00:11:38,080 --> 00:11:39,911 Finché lui cammina su questa terra 125 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 non permettere a nessuno di cogliere una rosa comete. 126 00:11:44,320 --> 00:11:46,914 A tuo parere, non c'è chi possa ridurlo alla ragione? 127 00:11:47,240 --> 00:11:51,233 La polizia, il tribunale, il carcere? Abbiamo le leggi. 128 00:11:52,680 --> 00:11:56,355 Piccola stupida, la prigione per quella gente è la loro casa. 129 00:11:59,880 --> 00:12:02,155 Di tutto il resto se ne fregano. 130 00:12:02,520 --> 00:12:06,274 Allora tu non puoi aiutarmi e io non posso salvarmi? 131 00:12:06,680 --> 00:12:10,559 No. Aspetta che ti lasci in pace di sua iniziativa. 132 00:12:10,920 --> 00:12:12,512 E quando sarà? 133 00:12:12,800 --> 00:12:14,233 E chi lo sa. 134 00:12:16,280 --> 00:12:18,191 - Ma non c'è una via d'uscita? - C'è. 135 00:12:18,360 --> 00:12:20,078 - Oual è? - La morte. 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,150 - Di chi? - Di uno di voi due. 137 00:12:26,360 --> 00:12:28,476 E se facessimo in modo che lo arrestino? 138 00:12:29,000 --> 00:12:30,433 Ti ha fatto qualcosa di male? 139 00:12:31,760 --> 00:12:33,193 No, non mi pare. 140 00:12:33,880 --> 00:12:39,273 E allora perché arrestarlo? Perché si è innamorato di te? 141 00:12:39,440 --> 00:12:41,556 Allora bisogna arrestare la metà del genere umano. 142 00:12:42,120 --> 00:12:43,917 Organizzami un incontro con lui. 143 00:12:46,400 --> 00:12:47,992 Verrà da solo. Aspetta. 144 00:12:49,160 --> 00:12:51,674 Non posso, devo vederlo subito. 145 00:12:55,920 --> 00:12:58,115 Va a Nakhalovka, cerca Kola. 146 00:12:58,560 --> 00:13:01,393 Sa senz'altro dov'è Murtalo. 147 00:13:02,040 --> 00:13:03,553 - Murtalo? - Sì. 148 00:13:03,840 --> 00:13:05,717 Che domande, cara signorina? 149 00:13:05,880 --> 00:13:09,031 Murtalò è un uomo progressista, 150 00:13:09,200 --> 00:13:11,714 una persona nobile e di cultura. 151 00:13:11,880 --> 00:13:14,678 Non mi ha capita. Dove posso trovarlo? 152 00:13:15,120 --> 00:13:17,236 Chi le potrà dare una risposta? 153 00:13:17,800 --> 00:13:21,475 Il suo indirizzo, cara signorina, è tutta l'Unione Sovietica. 154 00:13:23,560 --> 00:13:24,788 Arrivederci. 155 00:13:25,080 --> 00:13:28,436 Stia bene. Che Dio le doni la salute. 156 00:13:33,240 --> 00:13:35,037 Entrate è aperto. 157 00:13:39,440 --> 00:13:40,634 Salve. 158 00:13:43,680 --> 00:13:44,635 Salve. 159 00:13:44,800 --> 00:13:47,917 - Posso entrare signora Aniko? - Prego. 160 00:13:59,360 --> 00:14:01,749 Cosa è dovuta la sua visita di oggi? 161 00:14:02,040 --> 00:14:03,871 Cos'è, una canna di bambù? 162 00:14:04,040 --> 00:14:05,996 È una semplice canna da pesca. 163 00:14:07,000 --> 00:14:09,560 E il libro che ho portato, 164 00:14:10,120 --> 00:14:12,350 è il codice penale della Repubblica sovietica di Georgia. 165 00:14:14,120 --> 00:14:16,588 Che legame c'è tra la mia casa e questi oggetti? 166 00:14:17,720 --> 00:14:20,029 Come è noto con la canna da pesca si prendono i pesci, 167 00:14:20,440 --> 00:14:22,954 e con l'aiuto del codice penale si prendono i delinquenti. 168 00:14:23,120 --> 00:14:27,193 Non riesco a risolvere questo rebus. Mi spieghi di cosa si tratta. 169 00:14:27,880 --> 00:14:31,509 L'uso non consentito di mezzi e metodi 170 00:14:31,720 --> 00:14:33,597 per procurarsi 171 00:14:33,960 --> 00:14:37,555 pesci ed altro nei mari, fiumi, laghi 172 00:14:37,800 --> 00:14:41,839 viene punito con l'arresto fino ad un anno 173 00:14:42,000 --> 00:14:46,551 o con lavori di correzione per lo stesso periodo, 174 00:14:47,080 --> 00:14:50,959 o con una multa fino a mille rubli con la confisca di quanto ricavato. 175 00:14:56,840 --> 00:14:58,432 Cosa facciamo? 176 00:14:59,680 --> 00:15:02,274 Non posso confiscare il pesce pescato con metodi proibiti 177 00:15:02,440 --> 00:15:04,396 perché è già stato mangiato. 178 00:15:04,800 --> 00:15:07,519 Hai sulla faccia i resti della pappa di noci. 179 00:15:18,200 --> 00:15:19,713 Signor Kukarača. 180 00:15:20,800 --> 00:15:25,316 Spero che non arriveremo alla confisca dei mobili e del pianoforte. 181 00:15:26,240 --> 00:15:29,437 Per quanto riguarda le noci, le compenso con quelle già pulite. 182 00:15:29,600 --> 00:15:33,434 Mai saputo che la pesca dei girini fosse punita dalla legge. 183 00:15:33,600 --> 00:15:35,238 Non è assolutamente così. 184 00:15:35,440 --> 00:15:39,035 Si punisce la pesca con l'uso di dinamite e di sostanze velenose. 185 00:15:39,200 --> 00:15:41,760 Con la canna da pesca si può pescare quanto si vuole. 186 00:15:42,680 --> 00:15:43,954 Come ha pescato? 187 00:15:45,200 --> 00:15:47,555 Ha avvelenato l'acqua con la pappa di noci non mature. 188 00:15:52,440 --> 00:15:54,954 Ma è vero, Tamaz? 189 00:15:56,320 --> 00:15:59,835 Ragazzaccio cattivo. Vattene via. 190 00:16:00,400 --> 00:16:02,152 Ero là e ho visto tutto. 191 00:16:04,200 --> 00:16:06,316 - Tu hai visto? - Sì. 192 00:16:10,080 --> 00:16:11,593 Hai visto e non li hai fermati? 193 00:16:11,760 --> 00:16:14,957 Hai preferito venire qui a farmi la predica. 194 00:16:28,320 --> 00:16:30,197 Mi scusi, signora Aniko. 195 00:17:17,760 --> 00:17:18,829 Finalmente sei venuto. 196 00:17:23,440 --> 00:17:24,395 Sei venuto. 197 00:17:45,440 --> 00:17:48,273 Tanti auguri per il tuo compleanno, regina della Georgia. 198 00:17:49,200 --> 00:17:52,078 Che la santa Vergine ti protegga. 199 00:18:11,308 --> 00:18:13,424 Ma come hai fatto ad entrare? 200 00:18:16,508 --> 00:18:18,464 Come hai fatto ad entrare? 201 00:18:21,028 --> 00:18:22,620 Non hai chiuso la porta. 202 00:18:23,628 --> 00:18:24,902 Non è vero, la porta era chiusa. 203 00:18:25,068 --> 00:18:26,342 Probabilmente. 204 00:18:26,948 --> 00:18:30,657 Ho detto "zum zum' porta, apriti" e la porta si è aperta. 205 00:18:32,548 --> 00:18:34,140 Dì le stesse parole e vattene. 206 00:18:35,228 --> 00:18:37,105 Cosa vuoi da me? 207 00:18:38,508 --> 00:18:39,304 Niente. 208 00:18:39,748 --> 00:18:41,147 Niente? 209 00:18:41,468 --> 00:18:43,220 Questo mi piace molto. 210 00:18:43,428 --> 00:18:46,738 Un uomo che mi manda le rose, ogni mese mi trasmette dei soldi, 211 00:18:46,948 --> 00:18:49,985 un uomo di cui non conosco nemmeno il nome' il mestiere' 212 00:18:50,148 --> 00:18:52,423 che compromette la mia reputazione, 213 00:18:52,588 --> 00:18:54,943 che ha fatto scappare tutti i miei corteggiatori, 214 00:18:55,108 --> 00:18:57,303 e questo uomo non vuole niente. 215 00:18:57,748 --> 00:18:59,340 A cosa vuoi arrivare? 216 00:19:00,188 --> 00:19:01,746 Non voglio niente. 217 00:19:02,268 --> 00:19:03,860 E tanto meno io: 218 00:19:08,708 --> 00:19:10,346 Vattene via: 219 00:19:16,428 --> 00:19:18,180 Se puoi, dammi indietro le rose. 220 00:19:19,068 --> 00:19:21,024 - Come? - Come vuoi. 221 00:19:21,388 --> 00:19:22,707 Lo faccio domani. 222 00:19:24,628 --> 00:19:27,745 Ricordati, sono 365 ceste. 223 00:19:28,628 --> 00:19:31,586 E che non ci sia nemmeno una rosa bianca, solo rosse. 224 00:19:32,548 --> 00:19:34,743 Non ti ho chiesto di mandarmi quelle ceste. 225 00:19:34,948 --> 00:19:38,338 Le rose sono appassite, i soldi ci sono. Prendili e vattene. 226 00:19:39,308 --> 00:19:40,980 Carta morta. 227 00:19:42,308 --> 00:19:43,980 Ecco cosa sono i soldi. 228 00:19:48,668 --> 00:19:50,579 Le rose invece erano vive. 229 00:19:52,828 --> 00:19:55,661 Non capisco i tuoi indovinelli. Prendi i soldi e vattene. 230 00:19:57,148 --> 00:20:00,936 Bevi alla mia salute, benedicimi e me ne vado. 231 00:20:29,548 --> 00:20:33,666 Dicono che tu sia una carogna, ladro e assassino. 232 00:20:35,068 --> 00:20:37,423 - Lo dicono. - Chi sei in realtà? 233 00:20:38,068 --> 00:20:39,865 Sono un uomo libero. 234 00:20:40,068 --> 00:20:43,378 Vivo dove mi piace, faccio quello che voglio. 235 00:20:49,108 --> 00:20:50,587 Quanti anni hai? 236 00:20:51,428 --> 00:20:52,417 30 anni. 237 00:20:52,748 --> 00:20:54,818 Perché tutti hanno paura di te? 238 00:20:57,468 --> 00:20:59,823 Perché io non ho paura di nessuno. 239 00:21:00,668 --> 00:21:03,899 Cosa avresti fatto se ti avessi detto di no? 240 00:21:04,108 --> 00:21:05,826 Allora, in farmacia? 241 00:21:12,308 --> 00:21:13,866 Ti avrei uccisa. 242 00:21:16,428 --> 00:21:17,577 E ora? 243 00:21:18,948 --> 00:21:20,540 Mi ammazzo, se mi cacci via. 244 00:21:20,708 --> 00:21:22,699 - E me? -Te, no. 245 00:21:23,188 --> 00:21:24,507 Menti. 246 00:21:35,068 --> 00:21:37,423 - Mi minacci? - No, lo giuro su di te. 247 00:21:37,588 --> 00:21:38,782 Menti. 248 00:21:41,668 --> 00:21:43,260 Se vuoi, ammazzami. 249 00:21:44,228 --> 00:21:46,947 Sai che non potrò farlo, per questo sei così coraggioso. 250 00:21:47,668 --> 00:21:50,865 Prova. Non è difficile. 251 00:21:52,308 --> 00:21:54,947 Avrai anche un premio per me. 252 00:21:55,948 --> 00:21:58,462 Ti dai troppe arie. 253 00:21:59,388 --> 00:22:00,582 Io? 254 00:22:01,308 --> 00:22:03,264 È proprio il contrario. 255 00:22:06,788 --> 00:22:09,825 Smettila di fare il pagliaccio. Lasciami in pace. 256 00:22:10,548 --> 00:22:13,426 Preferisco morire, piuttosto che accettare una cosa del genere. 257 00:22:14,268 --> 00:22:15,826 Vattene via immediatamente. 258 00:22:16,588 --> 00:22:18,579 Grido e verranno i vicini. 259 00:22:19,188 --> 00:22:21,702 - Ne verranno tanti? - 20. 260 00:22:22,508 --> 00:22:24,578 20 cadaveri che porteranno via. 261 00:22:27,868 --> 00:22:29,586 È vero che hai ammazzato? 262 00:22:31,228 --> 00:22:33,537 L'uomo si condanna da solo. 263 00:22:33,788 --> 00:22:36,939 La tua filosofia da malavita mi fa venire la nausea. Va via. 264 00:22:38,148 --> 00:22:40,503 I tuoi sforzi per cacciarmi via sono inutili. 265 00:22:40,708 --> 00:22:43,859 Non ti ho vinta giocando a carte, per me sei un dono di Dio. 266 00:22:44,148 --> 00:22:46,343 Domani ti denuncio alla polizia. 267 00:22:47,148 --> 00:22:48,900 Ah, come mi sono spaventato: 268 00:22:49,508 --> 00:22:52,386 Ma non hai proprio paurA di niente? 269 00:22:59,628 --> 00:23:01,266 Prima avevo paura. 270 00:23:02,428 --> 00:23:05,545 Avevo paura di morire senza provare cosa fosse l'amore. 271 00:23:06,428 --> 00:23:08,623 Ma ora questa paura mi è passata. 272 00:23:09,068 --> 00:23:11,024 Sono l'uomo più felice del mondo 273 00:23:11,188 --> 00:23:13,941 e non m'importa più quando verrà per me la morte. 274 00:23:17,788 --> 00:23:19,665 Lasciami stare, mi senti? 275 00:23:20,108 --> 00:23:23,100 Vattene via immediatamente, non disonorarmi. 276 00:23:23,348 --> 00:23:24,861 Lasciami andare. 277 00:23:25,028 --> 00:23:27,303 Vattene via da qui. C'è tanta gente attorno. 278 00:23:28,468 --> 00:23:29,901 Gente, folla. 279 00:23:30,308 --> 00:23:32,981 Domani ti chiameranno Santa Maddalena 280 00:23:33,148 --> 00:23:35,139 e saranno tutti ai tuoi piedi. 281 00:24:08,108 --> 00:24:10,383 Cosa succederà se Kukarača saprà che abbiamo fatto il bagno nel Kura? 282 00:24:10,548 --> 00:24:12,504 Ma, Tamaz, come fa a saperlo? 283 00:24:12,668 --> 00:24:14,260 Vakhtang, racconta a Tamaz 284 00:24:14,428 --> 00:24:17,067 per cosa Kukarača è stato decorato con l'Ordine della Stella Rossa. 285 00:24:17,228 --> 00:24:19,662 Durante la guerra di Finlandia 286 00:24:19,828 --> 00:24:23,537 Kukarača col carro armato era capitato in un fosso anticarro. 287 00:24:23,708 --> 00:24:27,747 Non riusciva ad uscirne fuori e non poteva comunicarlo ai nostri. 288 00:24:27,908 --> 00:24:31,059 Kukarača era talmente stancato che si addormentò nel carro armato. 289 00:24:31,228 --> 00:24:33,298 Si svegliò sentendo delle voci. 290 00:24:33,468 --> 00:24:38,064 Guardò: i finlandesi avevano legato con le funi a 2 carri armati leggeri 291 00:24:38,228 --> 00:24:41,300 il carro armato di Kukarača e cominciavano a tirarlo. 292 00:24:41,468 --> 00:24:44,744 Lo tirarono fuori dal fosso e presero la direzione della loro dislocazione. 293 00:24:44,908 --> 00:24:47,627 Kukarača pensò: "Così non va bene". 294 00:24:47,788 --> 00:24:51,383 Avviò il motore, fece girare il carro armato e partì a tutto gas: 295 00:24:51,548 --> 00:24:55,177 Le funi resistettero e Kukarača si trascinò dietro i due carri armati. 296 00:24:55,348 --> 00:24:58,624 I finlandesi spaventati lasciarono i carri armati e fuggirono. 297 00:24:58,788 --> 00:25:00,460 Per questo Vorošilov al Cremlino 298 00:25:00,628 --> 00:25:03,779 si tolse il suo ordine della Stella Rossa e lo attaccò a Kukarača 299 00:25:03,948 --> 00:25:06,667 dicendogli: "Bravo, Kukarača... 300 00:25:06,828 --> 00:25:11,902 Kukarača gli chiese: "Come fa a conoscere la lingua georgiana?" 301 00:25:12,068 --> 00:25:17,301 Vorošilov disse:"Me l'ha insegnata losif Vissarionovič Stalin". 302 00:25:24,188 --> 00:25:27,066 Vorošilov in persona gli ha appiccicato l'ordine? 303 00:25:27,228 --> 00:25:30,584 - Cosa dici, l'acqua sarà fredda? - Hai paura? 304 00:25:32,828 --> 00:25:34,341 Ho imparato a nuotare. 305 00:25:34,508 --> 00:25:35,463 Ehi, dove vai? 306 00:25:35,628 --> 00:25:38,665 Non avete sentito? Ha imparato a nuotare. 307 00:25:39,628 --> 00:25:43,780 Al mattino quandoti lavi mettiti il salvagente. 308 00:25:43,948 --> 00:25:45,427 Bada alle mani. 309 00:25:46,948 --> 00:25:48,904 Andiamo fino all'altra riva. 310 00:25:49,108 --> 00:25:51,781 - Forza, a chi arriva primo: - Raggiungetemi: 311 00:25:51,948 --> 00:25:54,143 Ragazzi, aiuto: 312 00:26:11,068 --> 00:26:12,786 Sono qui, ragazzi: 313 00:26:14,508 --> 00:26:15,623 Kukarača! 314 00:26:16,028 --> 00:26:17,256 Tenetevi! 315 00:26:21,028 --> 00:26:22,256 Sta per annegare! 316 00:26:22,788 --> 00:26:25,666 Ehi, voi, tutti a riva: 317 00:26:27,148 --> 00:26:29,981 Aiutalo, Kukarača! 318 00:26:30,148 --> 00:26:34,107 Siete voi che mi dovete aiutare, non so nuotare. 319 00:26:52,068 --> 00:26:55,219 Chi sono io, Tušhurašvili oppure Čiburdanidze. 320 00:27:00,268 --> 00:27:02,987 Dite la verità, chi ha proposto di fare il bagno nel Kura? 321 00:27:07,988 --> 00:27:08,704 Vieni qua. 322 00:27:15,388 --> 00:27:18,585 Perché meni le mani? Sei forse mio padre? 323 00:27:20,628 --> 00:27:23,017 No, devo far uscire dalla tua testa tutte le stupidaggini che ci sono. 324 00:27:26,508 --> 00:27:28,703 Il Vere non vi va più bene. 325 00:27:29,348 --> 00:27:30,781 Oggi fate il bagno nel Kura. 326 00:27:30,948 --> 00:27:33,621 domani nel Mar Nero e nello stretto dei Dardanelli, 327 00:27:33,788 --> 00:27:37,064 dopodomani nel Bosforo e poi nel Mare Mediterraneo. 328 00:27:37,228 --> 00:27:38,377 Che stretto c'è là? 329 00:27:38,908 --> 00:27:40,023 Di Gibilterra. 330 00:27:40,508 --> 00:27:42,976 Volete provare anche l'oceano Atlantico? 331 00:27:43,148 --> 00:27:45,662 E l'Oceano indiano se passiamo per il Canale di Suez. 332 00:27:45,828 --> 00:27:47,022 Una circumnavigazione. 333 00:27:47,388 --> 00:27:49,856 Magellano: Sta zitto, ripetente. 334 00:27:58,108 --> 00:28:01,737 Dove volevi arrivare? Hai bevuto tanta acqua? 335 00:28:02,388 --> 00:28:04,299 Perché sei andato nell'acqua, testa di cavolo? 336 00:28:05,748 --> 00:28:06,942 Se fossi annegato io, pazienza. 337 00:28:07,108 --> 00:28:09,542 Ma se fossi annegato tu, cosa facevamo coi tuoi genitori? 338 00:28:09,708 --> 00:28:12,825 Come avremmo potuto dirlo e cosa ne sarebbe stato di loro? 339 00:28:15,708 --> 00:28:16,823 Andate via di qua. 340 00:28:19,068 --> 00:28:21,104 Lasciate qui il vostro subacqueo? 341 00:28:22,268 --> 00:28:25,977 Portate via il vostro eroe prima che lo faccia annegare io. 342 00:28:27,268 --> 00:28:28,781 Su, di corsa. 343 00:28:30,308 --> 00:28:31,627 Tirati su. 344 00:28:45,188 --> 00:28:46,701 Ehi, ragazzi, aspettatemi. 345 00:28:48,068 --> 00:28:51,424 Non arrabbiatevi con me. Sono in servizio. 346 00:28:52,268 --> 00:28:54,577 E vi prego anche di una cosa. 347 00:28:56,268 --> 00:28:59,624 Non dite a nessuno che Kukarača non sa nuotare. 348 00:29:34,108 --> 00:29:37,259 Inga era diventata una regina intoccabile 349 00:29:37,428 --> 00:29:39,180 del nostro quartiere. 350 00:29:41,268 --> 00:29:46,262 Sentiva sempre la presenza della mano forte e invisibile di Murtalo. 351 00:30:08,308 --> 00:30:10,185 Mi hai chiamato, Davit? 352 00:30:11,468 --> 00:30:13,265 Quando imparerai le regole? 353 00:30:13,748 --> 00:30:15,500 Come ti devi rivolgere ai tuoi superiori? 354 00:30:15,668 --> 00:30:18,421 Compagno maggiore, il tenente Tušhurašvili 355 00:30:18,588 --> 00:30:20,863 è ai suoi ordini. 356 00:30:21,148 --> 00:30:22,297 Capito? 357 00:30:27,268 --> 00:30:28,417 Dove vai? 358 00:30:34,188 --> 00:30:35,416 Mi permetta di rivolgermi a lei, compagno maggiore. 359 00:30:35,588 --> 00:30:38,466 Non fare il cretino. Falla lunga con tua nonna. 360 00:30:38,628 --> 00:30:41,096 In presenza di estranei ti tratto quasi come un generale. 361 00:30:41,268 --> 00:30:43,623 Parliamoci normalmente almeno quando siamo noi due. 362 00:30:43,908 --> 00:30:45,785 Tutti e due siamo in servizio. 363 00:30:46,268 --> 00:30:49,340 Quando siamo ospiti, al ristorante, in casa è un'altra cosa. 364 00:30:50,548 --> 00:30:52,539 Al comitato popolare arrivano tante lettere anonime contro di me. 365 00:30:52,708 --> 00:30:56,383 Sabašvili assume al lavoro i suoi amici. 366 00:30:56,668 --> 00:30:57,544 Prego. 367 00:30:57,828 --> 00:30:58,863 Grazie, non fumo. 368 00:30:59,108 --> 00:31:01,258 Ma guarda. Da tanto tempo? 369 00:31:02,148 --> 00:31:03,581 Da ieri. 370 00:31:03,908 --> 00:31:06,138 Vuoi morire in buona salute? 371 00:31:09,988 --> 00:31:11,580 Chi è che scrive contro di te? 372 00:31:11,868 --> 00:31:14,826 Ma delle carogne. Si vede che hanno poco da fare. 373 00:31:15,188 --> 00:31:18,658 Dì loro: "Volete che assuma nella polizia persone sconosciute 374 00:31:18,828 --> 00:31:21,945 e che oltretutto dia loro in mano le armi?" 375 00:31:23,548 --> 00:31:26,221 È facile fare le prediche quando la testa è vuota. 376 00:31:27,108 --> 00:31:31,340 Una lagnanza collettiva è arrivata dalla salita Kobuleti. 377 00:31:31,508 --> 00:31:33,260 È nostro dovere chiarire tutto. 378 00:31:33,708 --> 00:31:35,903 Chiama la ragazzina, parlale. 379 00:31:42,108 --> 00:31:43,302 Lagnanza. 380 00:31:44,628 --> 00:31:47,700 Siamo costretti a comunicare che nel nostro quartiere 381 00:31:47,868 --> 00:31:52,703 abita una persona di facili costumi Inga Laliašvili. 382 00:31:53,028 --> 00:31:55,337 Fuma e conduce una vita dissoluta. 383 00:31:55,508 --> 00:31:57,738 Di notte nella sua casa la luce è accesa, risuona la musica, 384 00:31:57,988 --> 00:32:00,263 e c'è rumore di bicchieri il che c'impedisce di dormire. 385 00:32:00,748 --> 00:32:02,261 Vi facciamo presente 386 00:32:02,428 --> 00:32:05,465 che mantiene rapporti intimi col bandito Murtalo 387 00:32:05,628 --> 00:32:07,584 non conosciamo il suo cognome. 388 00:32:08,868 --> 00:32:09,903 Sì, sì. 389 00:32:10,228 --> 00:32:11,946 Negli interessi della comune causa 390 00:32:12,108 --> 00:32:15,464 permetteteci di riportare, scusate, le oscenità 391 00:32:15,628 --> 00:32:17,937 che ci arrivano da quel covo di depravazione. 392 00:32:18,108 --> 00:32:20,747 Stupida, prostituta, sta in campana... 393 00:32:20,908 --> 00:32:22,466 Su, basta. 394 00:32:22,628 --> 00:32:25,381 - Sto leggendo. - Ci sono scritte tante cose. 395 00:32:25,548 --> 00:32:26,424 La canzone. 396 00:32:26,588 --> 00:32:29,056 Giudice, carogna, screanzato, Che tu possa sprofondare! 397 00:32:29,228 --> 00:32:31,378 Perché mi hai condannato, disgraziato, Di male cosa posso fare? 398 00:32:31,548 --> 00:32:33,664 Ma cosa succede? 399 00:32:35,628 --> 00:32:39,018 Quella Inga veramente se la intende con quella carogna di Murtalo. 400 00:32:39,188 --> 00:32:41,383 Tutta la città ne parla. 401 00:32:43,028 --> 00:32:44,780 Da tempo gli diamo la caccia. 402 00:32:44,948 --> 00:32:49,146 Non riusciamo a coglierlo sul fatto, è furbo quel mascalzone. 403 00:32:49,988 --> 00:32:52,263 Posso andare' compagno maggiore. 404 00:32:53,028 --> 00:32:55,258 Va, va. Anche tu sei un bel tipo. 405 00:33:03,268 --> 00:33:04,417 Capo. 406 00:33:04,828 --> 00:33:06,341 Non far rumore, non c'è. 407 00:33:07,588 --> 00:33:09,021 Non c'è? E dov'è? 408 00:33:09,588 --> 00:33:10,987 Sarà andata a lavorare. 409 00:33:11,148 --> 00:33:14,458 Se ne frega del tuo mandato di comparizione. Da voi non andrà. 410 00:33:14,628 --> 00:33:16,744 È una ragazza arrischiata, colta. 411 00:33:17,268 --> 00:33:18,257 E sì. 412 00:33:39,348 --> 00:33:40,383 Perché ridi? 413 00:33:42,028 --> 00:33:44,098 - Mi pare che lei si chiami Inga. - Supponiamo che sia così. 414 00:33:44,268 --> 00:33:45,940 Non supponiamo, è così. 415 00:33:46,508 --> 00:33:48,305 Sì, io sono Inga. E tu chi sei? 416 00:33:48,708 --> 00:33:51,700 L'agente Kukarača che l'ha invitata tre volte a venire al commissariato. 417 00:33:53,028 --> 00:33:54,461 E cosa vuoi? 418 00:33:55,068 --> 00:33:57,343 Lo saprà al commissariato. 419 00:33:58,348 --> 00:34:01,306 Credi che sia facile farmi andare là. 420 00:34:01,508 --> 00:34:05,183 Non mi sarei arrampicato. Verrà con me al commissariato. 421 00:34:05,668 --> 00:34:07,340 Solo se mi trascinerai. 422 00:34:07,548 --> 00:34:10,620 Ho trascinato due carri armati finlandesi al nostro stato maggiore. 423 00:34:11,708 --> 00:34:12,697 Davvero? 424 00:34:13,068 --> 00:34:14,262 - Sì. - In che modo? 425 00:34:14,428 --> 00:34:16,623 Domani le racconto questa storia al commissariato. 426 00:34:16,788 --> 00:34:20,747 Venga alle 9 nell'ufficio di Giorgi Tušhurašvili. 427 00:34:21,028 --> 00:34:22,700 - Davvero? - Davvero 428 00:34:22,948 --> 00:34:24,142 Kukarača suona meglio. 429 00:34:24,308 --> 00:34:26,538 Come vuole, può chiamarmi Kukarača. 430 00:34:26,708 --> 00:34:29,825 Perché aspettare fino a domani. Possiamo parlare da me. 431 00:34:30,068 --> 00:34:32,138 Oggi lei probabilmente è stanco dopo il lavoro. 432 00:34:32,308 --> 00:34:34,617 Passerò da lei un'altra volta. L'aspetto domani alle 9. 433 00:34:34,988 --> 00:34:35,545 Va bene. 434 00:34:35,708 --> 00:34:37,539 Le ho lasciato il mandato. 435 00:34:37,708 --> 00:34:39,778 Non sapevo che l'avrei incontrata. 436 00:34:40,188 --> 00:34:42,463 Può stracciarlo senza leggerlo. 437 00:34:43,028 --> 00:34:45,383 Va bene, lo strappo. Arrivederci. 438 00:35:40,788 --> 00:35:41,777 Cosa state facendo? 439 00:35:44,508 --> 00:35:45,463 Siete impazziti? 440 00:35:45,748 --> 00:35:48,581 Intossicate i polmoni, vi si secca il cervello. 441 00:35:48,788 --> 00:35:51,302 Siete stanchi di vivere? Vi scavate la fossa da soli? 442 00:35:51,908 --> 00:35:55,821 Perché una morte così lenta? Fatela finita subito. 443 00:36:05,940 --> 00:36:09,615 Ecco, tieni. Non ci vuol niente. 444 00:36:10,280 --> 00:36:13,556 Che faccio? Ammazzo voi o mi ammazzo io? 445 00:36:37,540 --> 00:36:39,178 Maledizione, ci sono cascato. 446 00:37:15,500 --> 00:37:17,536 Perché non fai i compiti? 447 00:37:18,340 --> 00:37:19,773 Non stai bene? 448 00:37:22,300 --> 00:37:23,972 È successo qualcosa? 449 00:37:28,540 --> 00:37:31,054 Ti sto chiedendo cos'è successo? 450 00:37:38,460 --> 00:37:40,291 Salve, signora Aniko. 451 00:37:41,900 --> 00:37:44,334 Salve, Kukarača, entra. 452 00:37:45,900 --> 00:37:48,050 Dove vai? Resta qui. 453 00:37:53,460 --> 00:37:55,496 - Siediti. - Grazie. 454 00:37:58,700 --> 00:38:00,770 Naturalmente hai qualcosa da dire. 455 00:38:01,620 --> 00:38:03,212 Cosa ha combinato? 456 00:38:04,980 --> 00:38:06,698 Ha avvelenato l'acqua del Kura? 457 00:38:07,900 --> 00:38:09,458 O ha derubato una banca? 458 00:38:10,300 --> 00:38:11,972 Oppure ha ammazzato qualcuno? 459 00:38:15,340 --> 00:38:16,659 Cos'è? 460 00:38:17,220 --> 00:38:22,658 La Grande Enciclopedia Sovietica, volume 8. 461 00:38:25,100 --> 00:38:26,658 Permette? 462 00:38:27,180 --> 00:38:28,579 Perché ti sei scomodato? 463 00:38:28,740 --> 00:38:31,777 Abbiamo tutti gli scaffali pieni di enciclopedie. 464 00:38:34,580 --> 00:38:36,252 Non ci ho pensato. 465 00:38:38,860 --> 00:38:40,930 Riguarda me o lui? 466 00:38:41,100 --> 00:38:44,251 Riguarda lui, ma sarebbe bene che ascoltasse anche lei. 467 00:38:44,420 --> 00:38:45,819 Interessante. 468 00:38:49,860 --> 00:38:52,010 Prego. Ci illumini. 469 00:38:52,940 --> 00:38:54,134 (In russo) Nicotina. 470 00:38:56,460 --> 00:38:59,452 Alcaloide presente nel tabacco, 471 00:39:00,100 --> 00:39:02,170 chiamato così dal nome del francese Jean Nicot, 472 00:39:02,340 --> 00:39:06,219 che la portò in Francia da Lisbona nel 1560. 473 00:39:07,260 --> 00:39:09,979 Quando si fuma il tabacco avviene la sublimazione 474 00:39:10,140 --> 00:39:11,971 della nicotina che col fumo penetra nelle vie respiratorie 475 00:39:12,140 --> 00:39:16,019 e assorbita ha un effetto nocivo sull'organismo. 476 00:39:16,180 --> 00:39:19,331 La nicotina è uno degli alcaloidi più velenosi. 477 00:39:19,540 --> 00:39:22,930 Alcune gocce di nicotina introdotti nell'organismo umano 478 00:39:23,100 --> 00:39:24,772 possono provocare la morte. 479 00:39:26,980 --> 00:39:28,174 E ancora? 480 00:39:30,140 --> 00:39:31,334 In che senso? 481 00:39:31,540 --> 00:39:34,373 Delle spese per i funerali qui non è detto niente. 482 00:39:34,540 --> 00:39:38,010 Quando l'hai visto con la sigaretta in mano cosa hai fatto? 483 00:39:38,380 --> 00:39:40,416 Niente. Sono venuto da lei. 484 00:39:42,340 --> 00:39:43,978 Fumava da solo? 485 00:39:44,620 --> 00:39:46,497 Con gli amici. Mi hanno già dato la quietanza. 486 00:39:46,660 --> 00:39:48,093 Che quietanza? 487 00:39:49,780 --> 00:39:50,895 Un attimo. 488 00:39:54,780 --> 00:39:57,340 Il sottoscritto Dudu Doborjginidze, dà la sua parola di pioniere 489 00:39:57,500 --> 00:40:01,049 che non solo non fumerà mai più, ma non guarderà nemmeno le sigarette. 490 00:40:01,220 --> 00:40:04,769 Lo giuro su papà. mamma e nonna. D. Doborjginidze 491 00:40:05,140 --> 00:40:06,573 Ho capito. 492 00:40:07,180 --> 00:40:09,535 È tutta una questione di quietanza. 493 00:40:10,020 --> 00:40:13,171 Si può dire che la lotta contro la nicotina è finita. 494 00:40:14,820 --> 00:40:15,969 Come hai osato: 495 00:40:16,180 --> 00:40:17,852 Ma perché fa così' Aniko? 496 00:40:18,980 --> 00:40:21,574 Non intrometterti. So quello che faccio. 497 00:40:22,180 --> 00:40:26,014 Se nei casi così gli schiaffi potessero aiutare. mi sarei arrangiato da solo. 498 00:40:26,180 --> 00:40:28,455 - Chi gliel'ha insegnato? - Lei, Aniko. 499 00:40:29,220 --> 00:40:33,975 I figli di chi fuma cominciano a fumare molto presto. 500 00:40:37,420 --> 00:40:40,412 Allora prima bisogna rieducare me? 501 00:40:40,580 --> 00:40:42,059 Devo scrivere io la quietanza? 502 00:40:42,220 --> 00:40:45,257 La sottoscritta Anna Bakhtadze dà la sua parola di pioniere che... 503 00:40:45,420 --> 00:40:47,251 Non l'ho portato io il tabacco. 504 00:40:47,420 --> 00:40:49,775 L'enciclopedia non l'ho scritta io. 505 00:41:13,020 --> 00:41:14,419 Sai chi sei? 506 00:41:14,580 --> 00:41:15,729 Kukarača! 507 00:41:16,420 --> 00:41:20,129 Sei una spia! Maledetto pizzardone! Ti odio! 508 00:41:20,380 --> 00:41:23,452 Sei un dannato traditore! Ti odio! 509 00:41:34,940 --> 00:41:38,137 La bancarella della frutta del colcos intitolato a Makharadze 510 00:41:38,300 --> 00:41:40,814 era disposta vicino alla nostra casa. 511 00:41:41,260 --> 00:41:45,299 A servire erano due azeri. 512 00:41:45,740 --> 00:41:47,253 Molto spesso stavo da quelle parti. 513 00:41:47,420 --> 00:41:49,729 Non mi attiravano i cocomeri e i meloni. 514 00:41:49,900 --> 00:41:53,051 Come incantato guardavo il coltello turco di Alì 515 00:41:53,220 --> 00:41:56,417 con il quale faceva il taglio sui cocomeri. 516 00:41:56,780 --> 00:42:00,136 Non c'era al mondo cosa che desiderassi di più 517 00:42:00,300 --> 00:42:03,497 di quel coltello col manico nero. 518 00:42:03,940 --> 00:42:08,218 Persino di notte me lo sognavo. 519 00:43:08,460 --> 00:43:09,939 Ciao, Tamaz. 520 00:43:11,500 --> 00:43:12,330 Come va? 521 00:43:17,140 --> 00:43:18,619 Dove sono i tuoi amici? 522 00:43:19,020 --> 00:43:22,808 Qualcuno è andato al mare, gli altri sono nelle loro case di campagna. 523 00:43:25,220 --> 00:43:26,369 E tu cosa farai? 524 00:43:26,740 --> 00:43:28,890 Papà ha promesso che ci porta a Kobuleti. 525 00:43:29,060 --> 00:43:31,096 Deve arrivare in questi giorni. 526 00:43:31,940 --> 00:43:35,649 Non è questo cheti chiedo. Cosa fai oggi? 527 00:43:36,180 --> 00:43:38,216 Oggi? Non lo so ancora. 528 00:43:42,220 --> 00:43:43,778 Facciamo la pace? 529 00:43:45,580 --> 00:43:47,969 - Giochiamo a qualcosa? - A cosa? 530 00:43:48,340 --> 00:43:49,659 Ai coltelli, per esempio. 531 00:43:50,180 --> 00:43:51,898 - Cosa? - Ai coltelli. 532 00:43:53,060 --> 00:43:57,850 Lasciami in pace, Kukarača! Cosa vuoi da me? 533 00:44:00,220 --> 00:44:02,131 Sono venuto a proporti di fare amicizia. 534 00:44:02,300 --> 00:44:04,894 Non voglio che tu pensi che io sia tuo nemico. 535 00:44:11,580 --> 00:44:13,252 Allora, andiamo a giocare? 536 00:44:16,420 --> 00:44:18,172 Solo prestami il tuo coltello. 537 00:44:18,860 --> 00:44:20,418 Io non ho nessun coltello. 538 00:44:20,900 --> 00:44:22,458 Cosa hai nascosto sotto il tronco? 539 00:44:42,740 --> 00:44:44,731 Tocca a te, forza. 540 00:44:47,980 --> 00:44:49,652 Eh, che schiappa che sei! 541 00:44:50,340 --> 00:44:52,934 - L'ho fatto apposta. - Non raccontar frottole. 542 00:44:53,820 --> 00:44:58,018 Kukarača. O Dio, che i miei occhi non vedano! 543 00:45:01,180 --> 00:45:04,013 Ma la testa ce l'hai? Pelandrone, scansafatiche. 544 00:45:04,780 --> 00:45:08,455 Ti sei messo l'uniforme e insegni chissà cosa al povero ragazzino. 545 00:45:08,620 --> 00:45:10,770 Che ti venga un accidenti. 546 00:45:11,620 --> 00:45:15,374 Kukarača, chi è che deve badare all'ordine? 547 00:45:15,700 --> 00:45:20,012 Maledetto diavolo. Come fanno a tenerti nella polizia? 548 00:45:20,220 --> 00:45:23,451 Sorridi, eh? E a me, quandoti guardo, mi viene da piangere. 549 00:45:24,020 --> 00:45:26,409 Che parole sai dire, zia Marta. 550 00:45:26,580 --> 00:45:28,775 Non hai mangiato niente di dolce nella tua vita? 551 00:45:29,100 --> 00:45:30,613 Sei un incosciente. 552 00:45:31,020 --> 00:45:32,772 Che tu possa sprofondare. 553 00:45:38,620 --> 00:45:41,054 Bisogna ridare il coltello al padrone. 554 00:45:42,740 --> 00:45:44,617 Portalo tu. lo mi vergogno. 555 00:45:47,340 --> 00:45:50,298 Non affliggerti, sistemo tutto. Andiamo insieme. 556 00:45:52,460 --> 00:45:54,371 Disgraziato: Che coltello hai perso: 557 00:45:54,540 --> 00:45:56,929 - Come faccio ora a vendere i cocomeri? - Non è colpa mia! 558 00:45:57,100 --> 00:45:59,853 Ti seppellisco sotto i cocomeri! 559 00:46:00,020 --> 00:46:04,810 Ti ho preso, carogna! Con cosa taglio i cocomeri? 560 00:46:05,020 --> 00:46:06,897 Lascia andare il ragazzo, Alì. 561 00:46:07,060 --> 00:46:09,528 - Ha perso il mio coltello. - Non l'ho perso. 562 00:46:09,700 --> 00:46:12,009 L'hanno rubato: Senti cosa dice? 563 00:46:12,180 --> 00:46:16,332 In pieno giorno, nel centro della città una carogna mi ha rapinato. 564 00:46:16,500 --> 00:46:19,492 Smettila! Non picchiare il ragazzo! 565 00:46:19,700 --> 00:46:20,849 Tieni il tuo coltello. 566 00:46:22,660 --> 00:46:25,777 Eccolo. Com'è capitato a te, Kukarača? 567 00:46:25,940 --> 00:46:29,455 Sei il mio migliore amico! Non sei un agente, sei una persona d'oro! 568 00:46:29,620 --> 00:46:31,576 Ringrazia il nostro Tamaz. 569 00:46:32,020 --> 00:46:35,774 Mio tesoro, Tamaz, dimmi chi ha rubato il coltello. 570 00:46:35,940 --> 00:46:37,737 Gli taglio gli orecchi. 571 00:46:37,900 --> 00:46:39,777 Il ladro l'ha preso Kukarača. 572 00:46:40,140 --> 00:46:41,971 Se capitasse nelle mie mani! 573 00:46:42,140 --> 00:46:45,018 Andiamo, troviamo per te il cocomero più dolce. 574 00:46:45,340 --> 00:46:48,013 Questo è buono, ben maturo. Tieni. 575 00:46:48,180 --> 00:46:50,057 Ancora uno. I soldi non li voglio, offro io. 576 00:46:50,220 --> 00:46:51,209 Cosa bisogna dire? 577 00:46:51,460 --> 00:46:52,575 Grazie, zio Alì. 578 00:46:52,740 --> 00:46:54,810 Solo mi dia un melone al posto del cocomero. 579 00:46:55,380 --> 00:46:57,974 Che ragazzino furbo. 580 00:46:58,180 --> 00:47:03,857 Ha la capoccia che funziona bene. Ci saprà fare nella vita. 581 00:47:06,180 --> 00:47:09,092 Prendi, carissimo. A te sono pronto a dare tutto. 582 00:47:09,260 --> 00:47:10,454 Che buon proti faccia. 583 00:47:11,460 --> 00:47:13,815 Mamma dirà che l'ho rubato. 584 00:47:15,340 --> 00:47:16,693 La convinceremo del contrario. 585 00:47:23,260 --> 00:47:26,297 Se mi dici che l'ha rubato mio figlio, mi tolgo la vita. 586 00:47:26,460 --> 00:47:29,133 Si calmi, è un regalo di Alì. 587 00:47:36,340 --> 00:47:40,618 Dato che sei venuto con la sorpresa, resta da a noi a pranzo. 588 00:47:42,980 --> 00:47:45,733 Bada, ti viene il mal di pancia. Che cocomero ha dato Alì. 589 00:47:45,900 --> 00:47:49,336 A caval donato non si guarda in bocca. 590 00:47:50,420 --> 00:47:54,095 E sì. La prossima volta sarò io a sceglierlo. 591 00:48:00,420 --> 00:48:05,050 Per favore, dimmi sinceramente, Kukarača. 592 00:48:06,420 --> 00:48:09,537 Dedichi così tanta attenzione solo a mio figlio 593 00:48:09,700 --> 00:48:11,577 e vieni a trovare solo noi? 594 00:48:20,380 --> 00:48:22,940 No, dedico la mia attenzione non solo a Tamaz 595 00:48:23,100 --> 00:48:25,011 e vengo a far visita non solo a voi. 596 00:48:25,780 --> 00:48:29,136 Sono l'ispettore del quartiere e devo recarmi dappertutto. 597 00:48:31,180 --> 00:48:34,058 Ma devo riconoscere che da voi mi sento in modo diverso, 598 00:48:34,220 --> 00:48:35,972 non come dagli altri. 599 00:48:36,500 --> 00:48:39,970 Chissà perché mi sente sempre molto emozionato come se fossi ad un esame. 600 00:48:40,660 --> 00:48:46,895 In qualsiasi posto vada, mi dicono: "Prego, stimato Giorgi. 601 00:48:47,060 --> 00:48:49,494 Cosa faremmo senza di lei?" 602 00:48:49,660 --> 00:48:50,809 Mentre lei discute con me. 603 00:48:50,980 --> 00:48:54,336 Bisticcia con me. Mi chiama Kukarača. 604 00:48:54,820 --> 00:48:57,459 Tu stesso mi hai detto di chiamarti Kukarača. 605 00:48:58,180 --> 00:49:00,455 Ha ragione, l'ho detto pure agli altri. 606 00:49:00,780 --> 00:49:03,453 No, non è vero, non l'ho detto a nessuno. 607 00:49:04,740 --> 00:49:08,494 Ma nei confronti della vostra casa provo qualcosa di speciale. 608 00:49:10,060 --> 00:49:12,176 Capisce, è una sensazione 609 00:49:13,020 --> 00:49:17,377 come se avessi già vissuto in questa casa, come il suo Tamaz. 610 00:49:18,860 --> 00:49:21,977 Ma poi avrei fatto qualcosa di male e sia stato cacciato. 611 00:49:24,420 --> 00:49:27,059 E ora liberatomi dai peccati, è come se... 612 00:49:28,300 --> 00:49:29,892 tornassi indietro. 613 00:49:45,060 --> 00:49:48,894 Ma cosa fai nella tua polizia, Kukarača? 614 00:49:50,140 --> 00:49:53,416 Beh, in primo luogo, do la caccia ai ladri e ai banditi. 615 00:49:53,820 --> 00:49:57,574 Non ho sentito parlare di nessun bandito catturato da te. 616 00:49:58,260 --> 00:50:01,616 Da quando ho cominciato a lavorare qui, evitano il nostro quartiere. 617 00:50:01,820 --> 00:50:02,855 Ed è tutto? 618 00:50:03,020 --> 00:50:05,250 Sono responsabile della educazione morale dei ragazzi 619 00:50:05,420 --> 00:50:07,775 e dello sviluppo della loro vita spirituale nella direzione giusta. 620 00:50:09,180 --> 00:50:11,933 Cosa sai dell'educazione spirituale' 621 00:50:12,500 --> 00:50:16,015 della vita spirituale e dell'animo umano in generale? 622 00:50:19,500 --> 00:50:21,411 È una domanda strana, signora Aniko. 623 00:50:22,380 --> 00:50:23,813 L'anima è l'anima. 624 00:50:24,020 --> 00:50:27,729 La vita spirituale è cinema, teatro, musica, pittura. 625 00:50:27,940 --> 00:50:31,137 In poche parole, è l'amore per l'arte e l'amore in generale. 626 00:50:32,780 --> 00:50:35,738 Di nuovo non c'è la luce. È la terza sera di seguito. 627 00:50:55,460 --> 00:50:57,132 Mio caro Kukarača. 628 00:51:05,820 --> 00:51:07,970 Non è così facile capirci qualcosa. 629 00:51:11,740 --> 00:51:13,537 A mio parere, l'anima 630 00:51:14,740 --> 00:51:16,537 sono i pensieri, i sogni dell'uomo, 631 00:51:16,700 --> 00:51:20,375 chiusi quasi come il noto Genio della bottiglia. 632 00:51:22,220 --> 00:51:26,259 Essi dal momento in cui nascono vogliono uscire fuori. 633 00:51:26,980 --> 00:51:28,493 E arriva il momento 634 00:51:28,700 --> 00:51:31,897 quando noi, volenti o nolenti, li liberiamo. 635 00:51:32,820 --> 00:51:35,573 Ma il più delle volte 636 00:51:36,700 --> 00:51:39,976 essi stessi, indipendentemente da noi, escono fuori. 637 00:51:41,860 --> 00:51:45,296 Il pensiero umano divenuto libero è capace 638 00:51:45,940 --> 00:51:49,819 di creare incredibili meraviglie nell'arte, 639 00:51:50,540 --> 00:51:53,259 nella scienza, nella letteratura. 640 00:51:56,620 --> 00:51:58,497 Per me ogni persona geniale 641 00:51:58,740 --> 00:52:01,777 è il Genio uscito fuori all'improvviso da quella bottiglia. 642 00:52:02,740 --> 00:52:05,413 Logicamente tra di esse ci sono 643 00:52:05,660 --> 00:52:11,815 sia persone di volontà inflessibile che dei pusillanimi' forti e deboli. 644 00:52:13,100 --> 00:52:15,853 Mi pare che ciò non sia importante. 645 00:52:18,460 --> 00:52:22,578 L'essenziale è che in uguale misura percepiscono la gioia 646 00:52:22,940 --> 00:52:25,056 della conquistata libertà. 647 00:52:38,420 --> 00:52:42,618 Sono felice che proprio ate abbiano assegnato un simile compito. 648 00:52:47,740 --> 00:52:50,254 Dove ha letto tutto questo? 649 00:52:50,700 --> 00:52:52,930 Non ricordo. Forse da nessuna parte. 650 00:52:53,300 --> 00:52:55,575 È il mio modo di pensare. 651 00:52:56,300 --> 00:52:58,814 L'amore ha attinenza all'anima? 652 00:52:59,980 --> 00:53:01,174 Probabilmente. 653 00:53:02,940 --> 00:53:04,578 Ad ogni modo 654 00:53:14,900 --> 00:53:19,337 Mi fa pena la persona che lascia questa vita senza aver conosciuto l'amore. 655 00:53:20,180 --> 00:53:22,455 Sa, io amo molto i bambini. 656 00:53:23,980 --> 00:53:26,778 - Allora sei una persona fortunata. - E lei? 657 00:53:29,820 --> 00:53:32,892 Io sono una madre e l'amore è il mio più grande dovere. 658 00:53:33,540 --> 00:53:35,735 I bambini non sono una cosa semplice. 659 00:53:35,980 --> 00:53:38,699 Lei non sempre riesce a cavarsela con Tamaz, 660 00:53:39,140 --> 00:53:40,573 e io ho tanti bambini così. 661 00:53:40,740 --> 00:53:44,449 Perciò devo seguirli perché non capiti loro una disgrazia. 662 00:53:45,100 --> 00:53:47,978 Senza dubbio mi odieranno per questo. 663 00:53:48,660 --> 00:53:52,494 Che fare, non posso agire diversamente, voglio bene a tutti loro. 664 00:53:53,540 --> 00:53:59,775 Sì, Kukarača, è difficile educare anche i propri figli. 665 00:54:37,102 --> 00:54:38,820 Io, lnga Laliašvili, 666 00:54:38,982 --> 00:54:43,260 sono nata il 19 aprile 1920 nella città di Tbilisi. 667 00:54:43,902 --> 00:54:45,540 Mio padre, Amiran David Laliašvili, 668 00:54:45,702 --> 00:54:48,819 è morto di insufficienza cardiaca nel 1926. 669 00:54:49,022 --> 00:54:51,536 Mia madre, Anastasia Khmaladze-Laliašvili' 670 00:54:51,702 --> 00:54:54,739 è morta nel 1927 di tubercolosi. 671 00:54:55,142 --> 00:54:59,658 Sono cresciuta in un orfanotrofio dove ho fatto sette anni di scuola. 672 00:55:00,342 --> 00:55:03,175 Nel 1934 mi sono iscritta alla scuola di farmaceutica 673 00:55:03,342 --> 00:55:06,175 che ho terminato col massimo dei voti nel 1936. 674 00:55:06,542 --> 00:55:09,375 Lavoro nella farmacia Nr. 128 alla vendita delle medicine. 675 00:55:09,542 --> 00:55:13,296 Abito a Tbilisi all'indirizzo Salita Kobuletsi Nr. 129. 676 00:55:13,782 --> 00:55:15,056 Inga Laliašvili. 677 00:55:15,262 --> 00:55:19,380 Non sono iscritta al partito comunista. Stato civile - nubile. 678 00:55:26,622 --> 00:55:27,850 Buongiorno, Kukarača. 679 00:55:31,622 --> 00:55:33,135 Buongiorno, Inga. 680 00:55:38,742 --> 00:55:40,858 Stavo per andarmene via. 681 00:55:43,982 --> 00:55:47,179 - Pensavo che non sarebbe venuta. - Ero qui alle 9 in punta. 682 00:55:47,382 --> 00:55:49,134 Perché allora non è entrata? 683 00:55:49,542 --> 00:55:51,373 Non puoi indovinarlo? 684 00:55:51,622 --> 00:55:54,090 Le donne vengono all'appuntamento sempre con ritardo. 685 00:55:54,622 --> 00:55:56,499 Si fanno vedere quando capiscono 686 00:55:56,662 --> 00:55:59,335 che l'uomo sta per perdere la pazienza. 687 00:56:03,102 --> 00:56:06,412 È divertente quando si tratta di un appuntamento di innamorati. 688 00:56:09,742 --> 00:56:11,380 Perché mi hai fatto venire? 689 00:56:13,742 --> 00:56:14,970 Iniziamo dai carri armati? 690 00:56:15,222 --> 00:56:18,692 La storia dei tuoi carri la sa tutta la città. Parla di cosa si tratta. 691 00:56:49,262 --> 00:56:52,015 - Non bisogna strappare i documenti. - Scusami. 692 00:56:52,702 --> 00:56:54,055 Riconosco la Kalamanišvili. 693 00:56:54,982 --> 00:56:57,542 C'è la firma non solo di Kalamanišvili. 694 00:56:57,942 --> 00:57:00,934 Perché pensa che l'abbia scritta proprio lei? 695 00:57:01,102 --> 00:57:04,378 La strega ha già vissuto la sua vita ed ora muore d'invidia. 696 00:57:04,542 --> 00:57:07,500 Perché devi invidiare? Chi sei tu? L'amante di un ladro. 697 00:57:07,742 --> 00:57:10,017 Questo uomo mi ama, mi adora. 698 00:57:10,182 --> 00:57:13,299 E la Kalamanišvili non ha né marito né l'amante, né gli amici. 699 00:57:13,462 --> 00:57:16,499 Ecco perché questa carogna ha perso la testa per l'invidia. 700 00:57:16,822 --> 00:57:18,414 Tu queste cose non puoi capirle. 701 00:57:19,102 --> 00:57:21,570 Tu sei un uomo e oltretutto un poliziotto. 702 00:57:22,022 --> 00:57:23,899 E per quanto riguarda tutte le porcherie che ha scritto, 703 00:57:24,062 --> 00:57:26,815 le ha sentite nella sua casa. 704 00:57:27,462 --> 00:57:30,295 È nel suo covo che gozzovigliavano tutti i mascalzoni della città. 705 00:57:30,582 --> 00:57:32,254 Murtalo non viene mai da me ubriaco. 706 00:57:32,702 --> 00:57:36,581 Non bestemmia perché mi rispetta. 707 00:57:36,742 --> 00:57:38,334 Quando viene date? 708 00:57:38,622 --> 00:57:40,658 Quando vuole, senza avvertirmi. 709 00:57:40,822 --> 00:57:42,016 È il modo di fare dei banditi. 710 00:57:42,182 --> 00:57:45,413 Murtalo a Tbilisi non ha preso a nessuno nemmeno un kopeko. 711 00:57:45,702 --> 00:57:49,012 Lo so, ma abbiamo delle informazioni sui di lui nel nostro schedario. 712 00:57:49,382 --> 00:57:52,340 È un pericolosissimo recidivo che non opera in Georgia. 713 00:57:52,502 --> 00:57:54,618 È stato condannato 4 volte, 2 volte per omicidio. 714 00:57:54,782 --> 00:57:57,535 Ha ucciso dei banditi, per questo non lo hanno condannato a morte. 715 00:57:57,702 --> 00:57:59,055 Un vero angioletto. 716 00:57:59,342 --> 00:58:01,572 Me ne frego del tuo schedario. 717 00:58:01,822 --> 00:58:04,700 Tu saresti capace di regalare un cesto di rose ogni giorno a colei che ami? 718 00:58:04,982 --> 00:58:07,701 Perché no? La nostra città è nota per le sue rose. 719 00:58:07,862 --> 00:58:09,978 - E d'inverno? - D'inverno non potrei. 720 00:58:10,302 --> 00:58:12,941 Potresti spedire ogni mese alla tua amata mille rubli? 721 00:58:13,102 --> 00:58:15,775 Di stipendio ricevo 800 rubli. 722 00:58:15,942 --> 00:58:17,455 E Murtalo li manda. 723 00:58:17,622 --> 00:58:19,294 Potresti nel giorno del compleanno della tua amata 724 00:58:19,462 --> 00:58:22,215 fare mille chilometri solo per farle gli auguri? 725 00:58:22,382 --> 00:58:24,691 Non puoi? Murtalo verrà anche dall'altro mondo. 726 00:58:24,862 --> 00:58:28,377 Non teme niente e nessuno, né te né la tua polizia. 727 00:58:28,542 --> 00:58:30,021 Mentre tu hai paura di lui. 728 00:58:33,262 --> 00:58:35,014 Non è ancora nata quella persona di cui Kukarača possa aver paura. 729 00:58:35,182 --> 00:58:36,774 - Lo dici sul serio? - Certamente. 730 00:58:37,342 --> 00:58:38,775 Cosa vuoi? 731 00:58:38,942 --> 00:58:42,855 Scrivi una dichiarazione che i fatti qui indicati non si ripeteranno più. 732 00:58:43,022 --> 00:58:44,819 Ma non ci sono stati. 733 00:58:45,022 --> 00:58:49,254 Scrivi che sono calunnie, quanto dichiarato non corrisponde alla realtà. 734 00:59:21,542 --> 00:59:22,816 Inga. 735 00:59:25,302 --> 00:59:27,418 Rispondimi ad una domanda. 736 00:59:28,702 --> 00:59:31,500 Ami quella canaglia o hai semplicemente paura di lui? 737 00:59:31,822 --> 00:59:34,382 Ma tu dell'amore sai qualcosa? 738 00:59:36,222 --> 00:59:38,531 - Lo so. - Cosa di concreto? 739 00:59:39,462 --> 00:59:42,181 Il dono più prezioso che ci ha fatto Dio è il dono dell'amore. 740 00:59:42,342 --> 00:59:44,902 È infelice colui che lascia questa vita senza aver conosciuto l'amore. 741 00:59:45,062 --> 00:59:48,657 - Chi te l'ha insegnato? - La signora Aniko. 742 00:59:49,102 --> 00:59:50,660 Chi è? 743 00:59:50,942 --> 00:59:52,295 È una donna. 744 00:59:52,982 --> 00:59:55,576 Allora sai che cos'è? 745 00:59:55,822 --> 00:59:57,892 Per ora, no. E tu? 746 01:00:33,462 --> 01:00:37,501 (In russo) Al commissario del popolo per gli interni della Repubblica Georgiana. 747 01:00:38,262 --> 01:00:42,460 Informare tutti gli organismi della polizia della Georgia. 748 01:00:42,942 --> 01:00:46,093 Nella notte dall'8 al 9 marzo 749 01:00:47,302 --> 01:00:51,773 nella città di Taganrog è stata rapinata una gioielleria. 750 01:00:53,662 --> 01:00:55,254 Sono stati rubati valori 751 01:00:55,422 --> 01:01:01,372 per un valore complessivo di 456.325 rubli e 40 kopeki. 752 01:01:03,262 --> 01:01:07,778 È stato stabilito che uno dei rapinatori sfuggiti alla polizia 753 01:01:08,382 --> 01:01:11,374 è un georgiano chiamato Murtalo. 754 01:01:12,902 --> 01:01:14,494 Non si conosce il suo cognome. 755 01:01:15,302 --> 01:01:17,497 È ricercato su tutto il territorio nazionale. 756 01:01:18,342 --> 01:01:20,572 Assenti segni particolari. 757 01:01:21,062 --> 01:01:23,337 Il capo della polizia giudiziaria 758 01:01:23,702 --> 01:01:26,375 del commissariato popolare degli affari interni dell'URSS. 759 01:01:29,102 --> 01:01:32,856 (In georgiano) Nei prossimi giorni dovrà fare la sua apparizione qui. 760 01:01:33,662 --> 01:01:35,857 Siate particolarmente attenti. 761 01:02:08,542 --> 01:02:09,736 Non muoverti, Murtalo. 762 01:02:20,782 --> 01:02:23,740 Continua a tenere la bottiglia in mano e stendi il braccio. 763 01:03:02,062 --> 01:03:03,893 Puoi versare. 764 01:03:10,862 --> 01:03:12,215 Posso sedermi? 765 01:03:13,502 --> 01:03:16,016 Al tuo posto preferirei stare in piedi, 766 01:03:16,182 --> 01:03:18,412 perché sarai costretto a star seduto in carcere per lungo tempo. 767 01:03:19,462 --> 01:03:20,736 Vuoi scherzare. 768 01:03:21,462 --> 01:03:23,612 È bello quando un poliziotto sa scherzare. 769 01:03:23,902 --> 01:03:25,051 Mi chiamo Kukarača. 770 01:03:25,422 --> 01:03:27,219 - Lo so. - Calma, Murtalo. 771 01:03:27,462 --> 01:03:28,656 Posso fumare? 772 01:03:28,982 --> 01:03:30,461 Fuma, fuma. 773 01:03:38,022 --> 01:03:40,217 Perché non sei entrato dalla finestra? 774 01:03:41,462 --> 01:03:43,453 Perché tu non uscissi dalla porta. 775 01:03:45,302 --> 01:03:47,896 Come hai fatto a sapere che la porta non era chiusa? 776 01:03:50,622 --> 01:03:54,615 I tuoi metodi sono invecchiati, non abbocco più a certe cose. 777 01:03:55,022 --> 01:03:56,171 Sai sparare bene. 778 01:03:56,342 --> 01:03:59,459 So sparare. Di cinque colpi non ne fallisco uno. 779 01:03:59,622 --> 01:04:01,692 Con il pugnale di cinque tre volte centro il bersaglio, due, quasi. 780 01:04:01,862 --> 01:04:03,659 Non t'interessa da quale distanza? 781 01:04:05,422 --> 01:04:07,538 Perché sei venuto' Cucaracha? 782 01:04:07,982 --> 01:04:09,938 Io non lavoro in Georgia. 783 01:04:10,222 --> 01:04:12,782 Cerco di non disturbare le autorità locali. 784 01:04:13,782 --> 01:04:16,137 Non è il caso di mettermi dentro per una pistola. 785 01:04:16,382 --> 01:04:19,499 È una cretinata per me, Murtalo, finire dentro per il porto d'armi. 786 01:04:20,142 --> 01:04:23,179 E poi come si sa, non pensare che sia una minaccia, 787 01:04:23,422 --> 01:04:25,811 ma la prigione ha sia l'entrata che l'uscita. 788 01:04:28,222 --> 01:04:29,860 Per cosa brindiamo? 789 01:04:31,262 --> 01:04:33,093 Per la polizia. 790 01:04:34,382 --> 01:04:36,259 Evviva la polizia. 791 01:04:42,062 --> 01:04:43,780 Dici che non è il caso di metterti dentro? 792 01:04:44,302 --> 01:04:45,417 Non ha senso. 793 01:04:45,582 --> 01:04:48,050 Di regola Murtalo certe cose non le dimentica. 794 01:04:48,262 --> 01:04:52,141 Signora Inga, sia così gentile, di toglieresi e posare sul tavolo 795 01:04:52,302 --> 01:04:55,817 gli orecchini con i brillanti e l'anello col brillante. 796 01:05:15,222 --> 01:05:19,340 Fai male ad esagerare, dì piuttosto quanto ti devo. 797 01:05:19,862 --> 01:05:23,855 Dov'è l'altra roba che hai rubato nella gioielleria di Taganrog? 798 01:05:30,462 --> 01:05:32,293 Maledetta, mi hai tradito. 799 01:05:48,422 --> 01:05:50,140 Come non me ne sono accorto? 800 01:06:02,102 --> 01:06:05,811 Sei un porco e una carogna, Murtalo. Non sei un uomo, sei un marciume. 801 01:06:05,982 --> 01:06:08,371 Verrà anche la tua ora, ti si ricorderà tutto. 802 01:06:08,542 --> 01:06:12,217 Piangerai lacrime di sangue, parola di Murtalo. 803 01:06:13,862 --> 01:06:15,580 Ora sono io che decido. 804 01:06:20,942 --> 01:06:22,091 Non rovinarmi la vita. 805 01:06:22,262 --> 01:06:25,857 Chi mi crederà che non c'entro? Diranno che l'ho denunciato io. 806 01:06:26,022 --> 01:06:29,697 Abbi pietà di me. Lascialo andare' sii uomo. 807 01:06:30,342 --> 01:06:31,491 Lascialo andare, Kukarača. 808 01:06:31,662 --> 01:06:35,575 Lascialo se non vuoi che mi trovino un giorno sgozzata. 809 01:06:35,782 --> 01:06:38,774 Perchi ti umili, per questa carogna? 810 01:06:38,942 --> 01:06:42,298 Mi ammazzano, mi uccidono. Non conosci le loro leggi. 811 01:06:42,462 --> 01:06:44,214 Lascialo andare, ti supplico. 812 01:06:44,382 --> 01:06:45,701 È una questione di stato. 813 01:06:45,862 --> 01:06:48,615 Come posso lasciare andare questo bandito? 814 01:06:49,902 --> 01:06:51,381 Mi uccido. 815 01:06:52,062 --> 01:06:53,859 La faccio finita, te lo giuro. 816 01:07:09,822 --> 01:07:11,141 Vattene. 817 01:07:15,062 --> 01:07:16,131 Vattene. 818 01:07:18,062 --> 01:07:19,461 Dalla finestra. 819 01:07:48,982 --> 01:07:50,495 Alzati. 820 01:08:00,782 --> 01:08:02,534 Cosa succederà con te? 821 01:08:03,302 --> 01:08:04,655 Può darsi che non succeda niente. 822 01:09:32,062 --> 01:09:36,180 Bravo! Credevi che Murtalo fosse un farlocco come i tuoi mocciosi. 823 01:09:36,542 --> 01:09:39,215 un criminale incallito ricercato su tutto il territorio sovietico. 824 01:09:39,422 --> 01:09:43,301 E questo cretino crede di essere Sherlock Holmes, fa tutto da solo! 825 01:09:43,582 --> 01:09:45,413 Come si chiama la tua operazione? 826 01:09:45,662 --> 01:09:49,132 "Il grande investigatore Kukarača" oppure "Inga e Kukarača"? 827 01:09:59,022 --> 01:10:02,298 Ti faccio processare. Come hai osato a non dirmi niente? 828 01:10:02,462 --> 01:10:06,091 Sei andato ad un compleanno e là hai trovato un estraneo? 829 01:10:06,262 --> 01:10:07,980 Chi vuoi ingannare? 830 01:10:08,302 --> 01:10:10,372 Perché sei andato là all'una di notte? 831 01:10:10,542 --> 01:10:12,772 Quando mi sono liberato, ci sono andato. 832 01:10:13,102 --> 01:10:15,935 Hai smesso di fare lavorare il cervello? 833 01:10:17,702 --> 01:10:20,899 Chi è per te, tua nipote? O fai l'amore con lei? 834 01:10:21,102 --> 01:10:23,058 - Non hai ragione. - In cosa non ho ragione? 835 01:10:23,502 --> 01:10:25,936 È mio dovere influire sulla morale della gente. 836 01:10:26,102 --> 01:10:28,138 Taci, altrimenti faccio fuori te e me: 837 01:10:28,342 --> 01:10:31,539 Come puoi lavorare nella polizia? Hai la testa completamente vuota. 838 01:10:31,702 --> 01:10:34,580 Ti si può affidare solo un asilo nido. 839 01:10:35,222 --> 01:10:37,452 Non ho capito cosa dovevo fare. 840 01:10:37,622 --> 01:10:40,182 - E chi ha sparato? - lo ho sparato, ma ho fallito. 841 01:10:40,342 --> 01:10:41,661 Dove hai sparato allora? 842 01:10:41,822 --> 01:10:44,780 Mi sono lasciato sfuggire quella carogna. Ammazzami, forza. 843 01:10:46,302 --> 01:10:50,375 Eccoti un foglio di carta. Un rapporto, una dichiarazione, è indifferente. 844 01:10:50,542 --> 01:10:54,615 Scrivi che vuoi dare le dimissioni dalla polizia di tua iniziativa. 845 01:10:59,782 --> 01:11:02,216 Cosa succede, Giorgi? 846 01:11:03,222 --> 01:11:06,294 Sai, Davit posso anche scrivere una dichiarazione 847 01:11:06,462 --> 01:11:08,100 e andarmene dalla polizia. 848 01:11:09,662 --> 01:11:11,254 Mi spaventa un'altra cosa. 849 01:11:12,182 --> 01:11:16,539 Perdo la tua amicizia e non avrò più stima di me stesso. 850 01:11:17,742 --> 01:11:20,051 Voglio espiare la mia colpa. 851 01:11:20,662 --> 01:11:24,177 Sono pronto a farlo anche al prezzo della mia vita. 852 01:11:24,342 --> 01:11:26,139 Ti prego, non cacciarmi via. 853 01:11:32,582 --> 01:11:35,460 Gabo, per favore, vieni un attimo da me. 854 01:11:37,982 --> 01:11:40,257 - Cosa vuoi fare? - Voglio calmare i tuoi bollori. 855 01:11:40,422 --> 01:11:43,494 - Per quanto tempo? - Fino a quando non sarai più saggio. 856 01:11:44,102 --> 01:11:46,138 Allora non posso sperare nella libertà? 857 01:11:46,742 --> 01:11:48,698 Non offenderti, ma mi sembra che nel nome 858 01:11:48,902 --> 01:11:51,939 della redenzione di Inga ad un modo di vivere retto 859 01:11:52,102 --> 01:11:54,775 valeva la pena di lasciar andare un fetente come Murtalo. 860 01:11:54,814 --> 01:11:57,886 Cosa? L'hai lasciato andare? 861 01:11:58,334 --> 01:12:01,087 È scappato, quante volte te lo devo dire? 862 01:12:04,374 --> 01:12:06,330 La saluto, compagno maggiore. 863 01:12:06,774 --> 01:12:07,968 Salve. 864 01:12:08,734 --> 01:12:11,487 Prendigli la pistola e chiudilo in cella. 865 01:12:13,734 --> 01:12:14,928 Conducilo in cella. 866 01:12:17,894 --> 01:12:21,125 La cella è occupata, compagno maggiore. 867 01:12:21,414 --> 01:12:22,847 - Occupata? - Sì. 868 01:12:23,334 --> 01:12:25,404 - Chi c'è dentro? - Mtazmindi Apo. 869 01:12:25,694 --> 01:12:27,730 Libera la cella per questo fringuello. 870 01:12:27,894 --> 01:12:30,931 - E dove metto Apo? - Dove vuoi. Lascialo andare. 871 01:12:31,174 --> 01:12:33,529 - Come? - Cosa ha combinato? 872 01:12:34,054 --> 01:12:36,249 Sempre la stessa cosa. Ha fatto a pugni. 873 01:12:36,614 --> 01:12:38,445 Al caffè gli hanno fatto pagare di più... 874 01:12:38,614 --> 01:12:40,809 - Esegua l'ordine. - Cosa? 875 01:12:41,614 --> 01:12:43,650 L'ho detto chiaramente. 876 01:12:43,814 --> 01:12:47,887 Cacci via Apo e metta al suo posto Giorgi Tušurašvili. 877 01:12:48,254 --> 01:12:49,243 Kukarača 878 01:12:50,414 --> 01:12:51,733 Capito? 879 01:12:52,134 --> 01:12:53,726 Agli ordini. 880 01:13:04,174 --> 01:13:06,404 Cosa hai combinato? 881 01:13:07,134 --> 01:13:08,533 Non chiedermelo. 882 01:13:14,654 --> 01:13:17,885 Da quel giorno nella vita di Kukarača qualcosa era mutato. 883 01:13:18,174 --> 01:13:21,405 Qualcuno diceva che il tenente aveva avuto fortuna. 884 01:13:21,734 --> 01:13:24,043 Altri invece dicevano che la sorte si era rivolta contro Kukarača. 885 01:13:24,214 --> 01:13:27,012 Alcuni sostenevano che il poliziotto aveva ora un carattere angelico, 886 01:13:27,174 --> 01:13:29,324 altri lo accusavano di avere a che fare col diavolo. 887 01:13:29,494 --> 01:13:32,054 In città tutti non facevano altro che parlare di Kukarača. 888 01:13:32,214 --> 01:13:36,765 Kukarača si fa vedere sempre più spesso sulla Salita Kobuleti. 889 01:13:37,374 --> 01:13:39,888 Ieri Kukarača è andato in farmacia. 890 01:13:40,094 --> 01:13:41,766 Inga fa la santerella 891 01:13:41,974 --> 01:13:47,412 come se non fosse mai stata l'amante di Murtalo. 892 01:13:47,934 --> 01:13:52,564 Murtalo li concerà bene per le feste. 893 01:13:52,974 --> 01:13:56,205 Si veste peggio di prima, ma sul volto c'è tanta felicità. 894 01:13:56,374 --> 01:13:59,207 È difficile che rinunci per sempre alla vita di prima. 895 01:13:59,414 --> 01:14:03,293 Ogni giorno Kukarača va via da lei alle 6 del mattino. 896 01:14:03,774 --> 01:14:07,084 Che si siano sposati? 897 01:14:07,574 --> 01:14:13,206 Così i nomi di Inga e Kukarača si pronunciavano sempre insieme. 898 01:16:04,174 --> 01:16:07,325 Hanno ucciso Kukarača! 899 01:16:10,854 --> 01:16:14,164 Hanno ucciso Kukarača! 900 01:16:16,294 --> 01:16:19,366 Hanno ucciso Kukarača! 901 01:16:28,374 --> 01:16:30,444 Hanno ucciso Kukarača! 902 01:16:37,254 --> 01:16:40,451 Kukarača ti prego, non morire, ti supplico. 903 01:16:40,854 --> 01:16:42,207 Non morire, Kukarača. 904 01:16:42,814 --> 01:16:43,769 Davit. 905 01:16:44,574 --> 01:16:45,927 Davit. 906 01:16:49,774 --> 01:16:51,651 Questa donna è mia moglie. 907 01:16:53,134 --> 01:16:56,968 È pulita come una lacrima, Davit, non ha colpa di niente. 908 01:16:58,094 --> 01:17:00,483 Lo so, Kukarača, lo so. 909 01:17:06,574 --> 01:17:07,848 Inga. 910 01:17:11,574 --> 01:17:13,451 C'è una nebbia rosa. 911 01:17:14,254 --> 01:17:15,812 Non ti vedo. 912 01:17:40,694 --> 01:17:43,413 La prego, racconti ai giudici quanto è avvenuto. 913 01:17:43,894 --> 01:17:46,124 Kukarača tornò a casa all'una. 914 01:17:46,414 --> 01:17:47,642 Giorgi? 915 01:17:47,934 --> 01:17:51,529 Per voi è Giorgi, per me è Kukarača. 916 01:17:52,374 --> 01:17:54,205 Lo chiamerò così. 917 01:17:55,574 --> 01:17:56,563 Va bene. 918 01:17:57,054 --> 01:18:00,444 Risponda, perché Kukarača venne proprio da lei. 919 01:18:01,654 --> 01:18:03,372 Kukarača era mio marito. 920 01:18:03,574 --> 01:18:05,610 Chi era per lei l'accusato? 921 01:18:09,814 --> 01:18:13,170 - Murtalo? - Šalva Pridonidze Khisanišvili. 922 01:18:13,574 --> 01:18:17,772 - Non conosco questo uomo. - È seduto sul banco degli imputati. 923 01:18:18,294 --> 01:18:19,693 Questa carogna si chiama Murtalo. 924 01:18:19,854 --> 01:18:21,765 In che rapporti era con lei? 925 01:18:22,254 --> 01:18:23,892 Era il mio amante fino a quando... 926 01:18:25,414 --> 01:18:26,290 Fino a... 927 01:18:27,094 --> 01:18:30,689 Fino a quando non incontrai Kukarača. 928 01:18:35,374 --> 01:18:36,602 Da quanto ci risulta 929 01:18:36,774 --> 01:18:42,849 ufficialmente non era sposata con Giorgi Tušurašvili. 930 01:18:43,254 --> 01:18:44,607 Kukarača era mio marito. 931 01:18:45,854 --> 01:18:49,813 Dunque ha dato la preferenza a Kukarača, è così? 932 01:18:51,774 --> 01:18:54,129 Stimato signor giudice, cosa la interessa di più 933 01:18:54,294 --> 01:18:57,684 come questo animale ha ucciso Kukarača o la mia scelta? 934 01:18:58,694 --> 01:19:01,845 Per quale ragione Tušurašvili è diventato una sua vittima? 935 01:19:02,134 --> 01:19:05,809 Kukarača non è una vittima. È stato ucciso. 936 01:19:09,534 --> 01:19:10,808 Perché sei venuto? 937 01:19:11,014 --> 01:19:12,572 E me lo chiedi? 938 01:19:13,654 --> 01:19:15,724 Noi con Inga ci amiamo. 939 01:19:16,214 --> 01:19:17,442 A è così? 940 01:19:18,214 --> 01:19:19,932 Vi volete tanto bene? 941 01:19:20,774 --> 01:19:22,605 Posa la pistola e vattene. 942 01:19:23,334 --> 01:19:24,926 Solo la tua o anche la mia? 943 01:19:25,094 --> 01:19:26,288 L'una e l'altra. 944 01:19:27,334 --> 01:19:29,245 Non hai con te le manette? 945 01:19:29,414 --> 01:19:32,565 Me le sarei messe e sarei andato con te al commissariato. 946 01:19:33,854 --> 01:19:36,527 Peccato che il tuo cervello non arrivi a tanto. 947 01:19:37,054 --> 01:19:38,612 Per te è la fine, Kukarača. 948 01:19:40,054 --> 01:19:43,364 Non puoi compiere un omicidio, ti fucilano per questo. 949 01:19:43,574 --> 01:19:45,007 Ti sbagli. 950 01:19:45,494 --> 01:19:48,611 Conosco il Codice penale non peggio di te. 951 01:19:48,894 --> 01:19:51,408 L'omicidio non sarà intenzionale. 952 01:19:51,774 --> 01:19:54,766 Ti uccido per una donna, per gelosia. 953 01:19:55,294 --> 01:19:58,127 Mi condannano a 5, al massimo a 8 anni. 954 01:19:59,054 --> 01:20:02,410 La vigliaccheria del tuo animo non vale di più. 955 01:20:04,214 --> 01:20:06,887 "Uccidi pure me" - dissi io. 956 01:20:07,214 --> 01:20:10,889 No, mia cara, la morte per te è un beneficio. 957 01:20:11,374 --> 01:20:13,046 Per lui è un tormento. 958 01:20:13,574 --> 01:20:18,090 Tu dovrai vivere a lungo, soffrire le pene dell'inferno male dicendo tutto. 959 01:20:22,494 --> 01:20:24,132 Me lo sono meritato. 960 01:20:26,414 --> 01:20:27,529 Te lo sei meritato. 961 01:20:27,934 --> 01:20:31,370 Tra noi due non ci può essere la pace, anche se mi hai dato un'occasione. 962 01:20:31,534 --> 01:20:33,650 È stato un colpo a vuoto da parte tua. 963 01:20:33,894 --> 01:20:38,046 Sei stato un farlocco e questa mignotta t'ha preso come un farlocco. 964 01:20:40,854 --> 01:20:43,243 Perché Kukarača ha detto: "Me lo sono meritato" 965 01:20:43,414 --> 01:20:45,564 e di quale occasione si tratta? 966 01:20:45,934 --> 01:20:48,289 L'anno scorso, stimato signor giudice, 967 01:20:48,574 --> 01:20:52,453 nel mio appartamento Kukarača aveva preso quel porco 968 01:20:53,174 --> 01:20:54,926 e l'ha lasciato andare perché io gli e l'avevo chiesto. 969 01:20:56,854 --> 01:20:57,889 Cosa?! 970 01:20:58,814 --> 01:21:02,284 Lei non ha conosciuto Kukarača, stimato signor giudice. 971 01:21:04,054 --> 01:21:06,363 Nessuno sapeva com'era veramente. 972 01:21:11,814 --> 01:21:15,648 Ti avevo detto che sarebbe arrivato anche il mio memento, ti ricordi? 973 01:21:15,934 --> 01:21:17,845 Ebbene, Kukarača... 974 01:21:23,774 --> 01:21:25,730 Non farlo, Murtalo. 975 01:21:37,214 --> 01:21:38,408 E poi? 976 01:21:39,094 --> 01:21:40,322 Poi... 977 01:21:44,174 --> 01:21:45,448 Poi... 978 01:21:51,534 --> 01:21:54,765 Inga! Inga! 979 01:23:38,494 --> 01:23:39,563 Cos'hai? 980 01:23:39,734 --> 01:23:42,851 - Nell'aula del tribunale c'era Inga. - E cosa ha detto? 981 01:23:43,054 --> 01:23:45,010 Ha sparato 7 volte a Murtalo. 982 01:23:45,534 --> 01:23:48,685 -Come? -Così, con una rivoltella. 983 01:23:49,334 --> 01:23:50,926 Nell'aula del tribunale? 984 01:23:51,094 --> 01:23:52,447 Sì, proprio nell'aula del tribunale. 985 01:23:52,974 --> 01:23:54,453 Incredibile. 986 01:23:55,934 --> 01:23:58,209 L'hai visto coi tuoi occhi? 987 01:24:02,494 --> 01:24:03,370 E lei? 988 01:24:04,494 --> 01:24:05,847 Non l'ha colpito. 989 01:24:06,014 --> 01:24:07,288 7 volte? 990 01:24:09,654 --> 01:24:10,882 7 volte. 991 01:24:19,494 --> 01:24:21,007 Incredibile. 992 01:24:54,054 --> 01:24:58,525 Ciò avvenne il 21 giugno del 1941. 993 01:24:59,454 --> 01:25:02,764 Il giorno dopo tutti si scordarono di Inga e di Kukarača. 994 01:25:03,134 --> 01:25:08,367 Il 22 giugno la gente fu scossa da una terribile notizia. 995 01:25:08,654 --> 01:25:12,010 Il nostro paese era stato aggredito dalla Germania fascista. 996 01:25:13,654 --> 01:25:16,612 Soltanto una volta, nel 1943, tutti si ricordarono di Inga e Kukarača 997 01:25:16,854 --> 01:25:19,163 quando al commissariato militare arrivo l'annuncio dal fronte 998 01:25:19,334 --> 01:25:22,406 che era morta la crocerossina lnga Lališvili. 999 01:25:22,814 --> 01:25:25,328 Mi ricordai di Kukarača. 1000 01:25:25,774 --> 01:25:30,723 Cioè lo sognai il 12 ottobre 1979 1001 01:25:32,174 --> 01:25:35,405 a mezzanotte, trenta minuti prima del mio secondo infarto. 1002 01:25:36,054 --> 01:25:37,487 La cosa strana era 1003 01:25:37,734 --> 01:25:40,089 che in sogno Kukarača aveva come allora 21 o 22 anni, 1004 01:25:41,014 --> 01:25:43,005 io ne avevo più di 50, 1005 01:25:44,294 --> 01:25:48,048 ma lui continuava come prima ad insegnarmi ed ammonirmi. 1006 01:25:56,654 --> 01:25:58,565 Fine 77569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.