All language subtitles for Iron.Family.E13.241109.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,538 [Iron Family] 2 00:00:07,144 --> 00:00:08,974 [Episode 13] Hey. 3 00:00:08,974 --> 00:00:11,494 - Enjoy. - Welcome. 4 00:00:14,114 --> 00:00:16,706 Bong Hui hasn't eaten anything since yesterday. 5 00:00:16,730 --> 00:00:18,450 Where is she? 6 00:00:18,450 --> 00:00:21,740 I told her to eat first. 7 00:00:23,870 --> 00:00:25,070 Mother. 8 00:00:25,070 --> 00:00:27,650 Grab the bone. Should I remove it for you? 9 00:00:28,950 --> 00:00:31,900 I can manage what I eat, okay? 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,340 It's a hassle. 11 00:00:34,340 --> 00:00:36,900 You didn't eat any to keep your hands clean. 12 00:00:36,900 --> 00:00:38,570 You should die if you can't bother doing this. 13 00:00:38,570 --> 00:00:41,190 You think it's a bother? Why do you think that? 14 00:00:41,190 --> 00:00:44,550 There are so many people who can't afford to eat this. 15 00:00:45,660 --> 00:00:49,130 The ribs are marinated well. You should eat meat to grow taller. 16 00:00:49,130 --> 00:00:51,840 - Mother. - Why do you keep calling me? 17 00:00:51,870 --> 00:00:53,320 Honey! 18 00:00:53,320 --> 00:00:54,570 Aigoo. 19 00:00:55,600 --> 00:00:57,360 Are you giving a money gift, too? 20 00:00:57,360 --> 00:01:00,130 Gang Ju is here, too. Have a seat. 21 00:01:00,130 --> 00:01:02,120 Eat first. You haven't eaten, right? 22 00:01:02,120 --> 00:01:03,740 This money. 23 00:01:05,050 --> 00:01:06,720 Where did you get it? 24 00:01:06,720 --> 00:01:09,010 Bong Hui! Over here. 25 00:01:09,010 --> 00:01:11,860 I said I'll eat later. Gosh, Father. 26 00:01:11,860 --> 00:01:14,420 - Huh? - The 400,000 won you gave me. 27 00:01:14,420 --> 00:01:16,990 Where did you get this money from? 28 00:01:17,870 --> 00:01:20,880 Oh, that money? 29 00:01:21,800 --> 00:01:23,670 Hello, you came. 30 00:01:25,570 --> 00:01:27,570 Unni, eat a lot. 31 00:01:27,570 --> 00:01:30,040 Gosh, come on and eat. 32 00:01:30,040 --> 00:01:32,660 - You'll pass out at that rate. - Yes, yes. 33 00:01:33,500 --> 00:01:36,300 - Mother. - Don't you remember? 34 00:01:37,300 --> 00:01:39,650 - There's no need to try to remember. - Okay, okay. 35 00:01:39,650 --> 00:01:41,160 Yes. 36 00:01:49,100 --> 00:01:51,500 Where did you get the money, Mother? 37 00:02:00,110 --> 00:02:01,940 W-What's this? 38 00:02:01,940 --> 00:02:04,140 If you take, you need to give. 39 00:02:04,140 --> 00:02:06,490 We've always been taking from you. 40 00:02:07,490 --> 00:02:11,400 Gi Dong won't forgive me if he finds out I took this money. 41 00:02:19,200 --> 00:02:24,390 Of course, it's from the customers. Why would you ask? 42 00:02:24,390 --> 00:02:26,200 So, which customer? 43 00:02:26,200 --> 00:02:28,130 We get more than a few customers. 44 00:02:28,130 --> 00:02:29,960 We always have a full house during dinner service. 45 00:02:29,960 --> 00:02:32,400 I don't know who gave it to me and when. 46 00:02:32,400 --> 00:02:34,960 How am I supposed to know that? 47 00:02:34,960 --> 00:02:39,310 By the way, why do you ask me that? 48 00:02:39,310 --> 00:02:42,110 - That's the money I- - Mom! 49 00:02:43,130 --> 00:02:44,450 My... 50 00:02:44,450 --> 00:02:45,530 W-What's wrong? 51 00:02:45,530 --> 00:02:48,570 - My 10 billion! - Mom! 52 00:02:52,720 --> 00:02:55,950 W-What's wrong with you? 53 00:02:58,430 --> 00:03:00,940 Looks like she has more to say. 54 00:03:00,940 --> 00:03:02,740 No, she doesn't. 55 00:03:02,740 --> 00:03:04,500 We'll get going now. 56 00:03:04,500 --> 00:03:07,090 Congratulations on your son's wedding. 57 00:03:07,090 --> 00:03:09,840 I'll give a money gift later. Enjoy your meal! 58 00:03:09,840 --> 00:03:11,920 - I want to say it! - Yes, yes! 59 00:03:11,920 --> 00:03:15,000 Why don't you give a money gift now? 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,520 Okay, okay! 61 00:03:16,520 --> 00:03:19,490 - Let go! - Yes, yes. Let's go. 62 00:03:20,500 --> 00:03:21,850 What's up with her? 63 00:03:21,850 --> 00:03:23,070 I wouldn't know. 64 00:03:23,070 --> 00:03:26,150 - What's wrong with her, Hae Ja? - Don't worry about her. 65 00:03:26,150 --> 00:03:29,760 She needs to blame me for everything and act superior sometimes. 66 00:03:29,760 --> 00:03:31,260 The last time she fired me, 67 00:03:31,260 --> 00:03:33,560 she said the octopus stir-fry was bad, so I tasted it. 68 00:03:33,560 --> 00:03:37,700 She said I shouldn't have because her opinion matters, and she fired me. 69 00:03:37,700 --> 00:03:40,160 She must be unhappy about something again. 70 00:03:40,160 --> 00:03:41,740 Can't believe you still work for them. 71 00:03:41,740 --> 00:03:45,330 She's always been paying me on time, at least. 72 00:03:46,480 --> 00:03:48,420 Mother, Father, 73 00:03:48,420 --> 00:03:49,980 we need to see Mu Rim. 74 00:03:49,980 --> 00:03:51,560 Okay, okay. 75 00:03:51,560 --> 00:03:53,560 - See you. - Eat a lot, Bom. 76 00:03:53,560 --> 00:03:55,790 - Okay. - Let's go. 77 00:04:03,120 --> 00:04:04,900 Let go, you bastard! 78 00:04:04,900 --> 00:04:08,220 Are you announcing your unreported money was stolen? 79 00:04:09,320 --> 00:04:11,150 Because I'm upset! 80 00:04:11,150 --> 00:04:15,360 You aren't doing anything silly behind our backs trying to find that money, are you? 81 00:04:15,360 --> 00:04:18,130 You'd better tell me. Father will kick you out. 82 00:04:18,130 --> 00:04:19,390 Whatever. Whatever! 83 00:04:19,390 --> 00:04:20,870 What? 84 00:04:22,520 --> 00:04:25,790 That bastard. He's the problem. 85 00:04:26,790 --> 00:04:28,480 The money isn't the issue right now. 86 00:04:28,480 --> 00:04:32,350 You don't know what'd happen if you upset Dad right now. 87 00:04:39,600 --> 00:04:41,230 It wasn't even the whole 10 billion... 88 00:04:41,230 --> 00:04:43,780 or billions of won with AA written on it. 89 00:04:43,780 --> 00:04:46,370 There's no guarantee the eight bills are yours. 90 00:04:46,370 --> 00:04:51,480 It's unlikely that the bills that were released in 2009 are still around. 91 00:04:51,480 --> 00:04:55,080 The 50,000 won bills only last for 13 years and six months. I already looked it up. 92 00:04:55,080 --> 00:04:59,640 That's just a statistic. The average human lifespan is 80, but not everyone dies at 80. 93 00:04:59,640 --> 00:05:02,380 And you said trillions of 50,000 won bills were released then. 94 00:05:02,380 --> 00:05:07,020 That means there are 990 billion of 50,000 won bills besides yours. 95 00:05:07,020 --> 00:05:11,510 I'm going nuts! Nuts! How could this bullshit be happening? 96 00:05:11,510 --> 00:05:14,260 Hey, I had a strong feeling, okay? 97 00:05:14,260 --> 00:05:16,820 I said this is my money. 98 00:05:16,820 --> 00:05:20,150 This smells like my money! Don't you know what my money smells like? 99 00:05:20,150 --> 00:05:21,250 You jerk. 100 00:05:21,250 --> 00:05:23,800 - I'll drive. - Don't follow me. I'll go alone. 101 00:05:23,800 --> 00:05:26,130 W-Where are you going? 102 00:05:26,130 --> 00:05:28,740 Leave, leave, I said! 103 00:05:53,080 --> 00:05:55,640 Fill it up. Please make it quick. 104 00:06:05,820 --> 00:06:07,580 Gosh, seriously. 105 00:06:08,620 --> 00:06:10,210 - It's 120,000 won. - Okay. 106 00:06:10,210 --> 00:06:11,650 Just one sec. 107 00:06:12,510 --> 00:06:16,560 Here you go. No, no. I'm sorry. 108 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 - Here you go. - I'll be right back. 109 00:06:25,300 --> 00:06:27,240 Mr. Kim, where are you right now? 110 00:06:27,240 --> 00:06:29,420 Is something going on, Ms. Baek? 111 00:06:29,470 --> 00:06:32,860 Money is all there is to talk about with you. Meet me right now. 112 00:06:32,860 --> 00:06:34,240 Here you go. 113 00:06:34,240 --> 00:06:36,560 Yes, thank you. 114 00:06:41,390 --> 00:06:42,720 Look, look! 115 00:06:42,720 --> 00:06:46,370 The thieves are blowing my money right now! 116 00:06:46,370 --> 00:06:50,520 My money is all over Cheongryeom-dong right now! 117 00:06:55,640 --> 00:06:57,180 Excuse me. 118 00:06:57,180 --> 00:06:59,680 Excuse me, this 50,000 won bill. 119 00:06:59,680 --> 00:07:02,660 Do you know who paid you with it? 120 00:07:02,660 --> 00:07:07,270 - Pardon? - How many customers do you get per day? 121 00:07:07,270 --> 00:07:09,050 Well... 122 00:07:11,950 --> 00:07:13,680 The CCTV. The CCTV. 123 00:07:13,680 --> 00:07:17,270 On the CCTV, if someone paid with a 50,000 won bill, 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,800 can you see the serial number on it? 125 00:07:20,800 --> 00:07:22,230 You won't be able to see that. 126 00:07:22,230 --> 00:07:26,490 Gosh, I'm going crazy! 127 00:07:26,490 --> 00:07:28,660 Are you okay, ma'am? 128 00:07:28,660 --> 00:07:30,650 My money... 129 00:07:33,330 --> 00:07:34,330 [CEO Yang Gil Sun] 130 00:07:34,330 --> 00:07:36,690 It means the thief started spending the money. 131 00:07:36,690 --> 00:07:38,670 Wow, how brave. 132 00:07:38,670 --> 00:07:40,510 How could he spend the money in Cheongryeom-dong? 133 00:07:40,510 --> 00:07:42,490 Money always circulates. 134 00:07:42,490 --> 00:07:46,310 We don't know if the money flowed into Cheongryeom-dong 135 00:07:46,310 --> 00:07:48,920 or if he started spending it in Cheongryeom-dong, 136 00:07:48,920 --> 00:07:53,480 but he sure is spending it all he wants because cash can't be tracked. 137 00:07:53,480 --> 00:07:58,050 Hyungnim, I got what you requested last time. 138 00:08:01,030 --> 00:08:05,160 This is from the sports competition Mr. Baek held in 10 years. 139 00:08:05,160 --> 00:08:06,450 Yes, that's correct. 140 00:08:06,450 --> 00:08:08,640 Because he said he'd pay us then, 141 00:08:08,640 --> 00:08:15,950 I remember even the ones who worked for him very briefly came. 142 00:08:15,950 --> 00:08:20,150 Hyungnim, the culprit, might be one of them. 143 00:08:24,390 --> 00:08:26,750 I remember this day. 144 00:08:26,750 --> 00:08:30,440 Find out who knows how to weld among them. 145 00:08:30,440 --> 00:08:32,140 The safe was opened with a welding tool. 146 00:08:32,140 --> 00:08:33,450 - Got it. - Got it, Hyungnim. 147 00:08:33,450 --> 00:08:36,640 If we show Ms. Baek the ones who know how to weld, 148 00:08:36,640 --> 00:08:39,610 - she'd recognize him. - That's right. 149 00:08:43,200 --> 00:08:47,470 I had no idea Gil Sun would die first. 150 00:08:55,150 --> 00:08:58,280 I don't think anyone else is coming. 151 00:08:58,280 --> 00:09:00,520 You two did a lot today. 152 00:09:01,930 --> 00:09:03,630 You guys should go eat. 153 00:09:03,630 --> 00:09:05,580 I'll stay here a bit longer. 154 00:09:05,580 --> 00:09:06,850 Da Rim, go ahead and eat. 155 00:09:06,850 --> 00:09:08,090 Aren't you hungry, Unni? 156 00:09:08,090 --> 00:09:09,310 I'm not hungry. 157 00:09:09,310 --> 00:09:11,320 Oppa, aren't you hungry? 158 00:09:11,320 --> 00:09:13,610 No one else is coming. 159 00:09:13,610 --> 00:09:15,190 You should go eat now. 160 00:09:15,190 --> 00:09:16,950 Tae Ung. 161 00:09:16,950 --> 00:09:19,480 - Thank you. - Thank you. 162 00:09:19,480 --> 00:09:22,260 Thank you, Da Rim and Tae Ung. 163 00:09:23,140 --> 00:09:25,710 - Go eat, then. - Okay. 164 00:09:27,970 --> 00:09:31,140 They're so happy, aren't they? 165 00:09:31,140 --> 00:09:33,230 They already want a grandchild. 166 00:09:33,230 --> 00:09:35,280 A grandchild? 167 00:09:36,960 --> 00:09:39,220 You two look close. 168 00:09:39,220 --> 00:09:40,970 Were we ever not close? 169 00:09:40,970 --> 00:09:42,520 I know. 170 00:09:43,530 --> 00:09:45,820 - I'll go eat first, then Unni. - Okay. 171 00:09:45,820 --> 00:09:48,820 Oppa, I'll eat without you, then. 172 00:09:53,520 --> 00:09:55,560 How much did we get? 173 00:09:57,330 --> 00:09:59,310 Did we get a lot? 174 00:10:00,750 --> 00:10:03,400 All the police officers came, 175 00:10:03,400 --> 00:10:06,590 but they didn't pay a lot since they're public servants, right? 176 00:10:08,170 --> 00:10:09,860 Oppa. 177 00:10:11,980 --> 00:10:17,250 Since money matters the most to you when it comes to men, 178 00:10:17,250 --> 00:10:21,160 you probably aren't interested in the ones who gave around 100,000 won. 179 00:10:22,160 --> 00:10:23,400 Would you like to have a look? 180 00:10:23,400 --> 00:10:26,360 You want the names of the men who paid over a million? 181 00:10:27,730 --> 00:10:29,200 What's with you? 182 00:10:29,200 --> 00:10:31,060 Why are you all twisted up? 183 00:10:31,060 --> 00:10:32,870 Is it because of me? 184 00:10:36,090 --> 00:10:38,400 You look great today. 185 00:10:39,840 --> 00:10:42,090 That's a nice tie, too. 186 00:10:48,130 --> 00:10:49,740 Let me see. 187 00:10:54,460 --> 00:10:56,370 If I wear stuff like this, 188 00:10:57,490 --> 00:10:58,940 you smile at me like that. 189 00:10:58,940 --> 00:11:01,390 That's really expensive stuff. 190 00:11:01,390 --> 00:11:02,670 That's why it doesn't suit me. 191 00:11:02,670 --> 00:11:05,870 It does. It does. It does. It suits you so well, Oppa. 192 00:11:05,870 --> 00:11:07,700 I think I'm falling in love. 193 00:11:07,700 --> 00:11:09,870 You look like a different person. 194 00:11:09,870 --> 00:11:12,730 I didn't buy it to show it to you. 195 00:11:12,730 --> 00:11:14,500 You bought it? 196 00:11:14,500 --> 00:11:17,430 You did? You paid that much? 197 00:11:18,430 --> 00:11:20,180 Oppa. 198 00:11:26,790 --> 00:11:28,600 Looks tasty. 199 00:11:58,220 --> 00:12:00,590 Are you eating without giving a money gift? 200 00:12:00,590 --> 00:12:03,670 That's why I'm only eating a bowl of galbitang. I'll just eat this and leave. 201 00:12:03,670 --> 00:12:06,570 I don't have my wallet. I'll give a money gift later. 202 00:12:07,570 --> 00:12:09,720 Did you mother leave? 203 00:12:09,720 --> 00:12:11,410 I'm leaving. 204 00:12:11,410 --> 00:12:13,060 Hold on. 205 00:12:13,060 --> 00:12:14,770 Buddy... 206 00:12:16,480 --> 00:12:19,260 could you teach me how to drive? 207 00:12:21,030 --> 00:12:24,990 Why? Why? Why? Ask your favorite, Tae Ung, to teach you. 208 00:12:25,970 --> 00:12:27,440 He said he won't. 209 00:12:27,440 --> 00:12:29,070 He told me not to work at your company. 210 00:12:29,070 --> 00:12:31,960 My sister has no license, and my mom tells me to learn from Tae Ung, too. 211 00:12:31,960 --> 00:12:33,920 I'm feeling impatient. 212 00:12:33,920 --> 00:12:37,080 I need to drive to be a professional. 213 00:12:37,960 --> 00:12:43,120 I'm so desperate that I'm asking a guy who developed a crush on me again. 214 00:12:43,120 --> 00:12:44,960 Even though I don't feel the same. 215 00:12:47,470 --> 00:12:49,470 Why did you wink at me? 216 00:12:49,470 --> 00:12:53,200 Why did you wink at me if you had no feelings for me? 217 00:12:53,200 --> 00:12:55,880 - It's a complication from the surgery. - What is? 218 00:12:56,880 --> 00:12:58,340 Y-You mean the wink? 219 00:12:58,340 --> 00:12:59,800 Yes. 220 00:13:02,110 --> 00:13:03,860 My gosh. 221 00:13:05,758 --> 00:13:07,500 [Wedding Bill] 222 00:13:11,160 --> 00:13:12,680 Here you go. 223 00:13:31,440 --> 00:13:33,460 - Here. - Okay. 224 00:13:33,460 --> 00:13:35,150 Thank you. 225 00:13:37,560 --> 00:13:39,440 Wait... 226 00:13:39,440 --> 00:13:43,430 By chance, did the bride's side pay for the food? 227 00:13:53,110 --> 00:13:55,140 With the 100 million won we prepared and... 228 00:13:55,140 --> 00:13:58,730 the 50 million we got as money gifts, it's 150 million. 229 00:13:58,730 --> 00:14:00,340 We got 50 million? 230 00:14:00,340 --> 00:14:02,030 Wow, these people. 231 00:14:02,030 --> 00:14:03,780 We got a lot. 232 00:14:03,780 --> 00:14:05,670 Gosh, I'm so grateful. 233 00:14:05,670 --> 00:14:08,530 I know. We can give all this to Mu Rim, right? 234 00:14:08,530 --> 00:14:10,690 - Yes, let's. - Hold on. 235 00:14:10,690 --> 00:14:12,280 By the way, 236 00:14:12,280 --> 00:14:17,700 aren't the bills too obviously new? 237 00:14:17,700 --> 00:14:19,150 Is it? 238 00:14:19,150 --> 00:14:22,170 Should we mix it a bit? What do you say, Man Deuk? 239 00:14:22,170 --> 00:14:23,950 What? 240 00:14:29,230 --> 00:14:31,790 Let's dump it here and mix it. 241 00:14:31,790 --> 00:14:33,290 Okay. 242 00:14:44,290 --> 00:14:51,326 ♫ Nothing in this world goes the way you want ♫ 243 00:14:51,350 --> 00:14:54,990 We got over 30 million won worth of 100,000 won checks. 244 00:14:54,990 --> 00:14:56,670 People don't usually pay with checks, do they? 245 00:14:56,670 --> 00:14:58,590 That's up to the one who gives it. 246 00:14:58,590 --> 00:15:00,790 - Mix it quickly. Come on. - Okay. 247 00:15:00,790 --> 00:15:03,220 Bong Hui, Mu Rim is smart. 248 00:15:03,220 --> 00:15:07,080 Mix thoroughly so he doesn't get suspicious. 249 00:15:07,080 --> 00:15:09,900 Call him and tell him to come here now. 250 00:15:09,900 --> 00:15:11,310 Okay. 251 00:15:13,890 --> 00:15:20,796 ♫ Living in this world is all about the mindset ♫ 252 00:15:20,820 --> 00:15:27,686 ♫ Why are you sitting there with your head down ♫ 253 00:15:27,710 --> 00:15:34,726 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 254 00:15:34,750 --> 00:15:39,886 ♫ Trying to survive somehow ♫ 255 00:15:39,910 --> 00:15:41,430 All done, right? 256 00:15:41,430 --> 00:15:44,960 Yes. We just need to give it to Mu Rim now. 257 00:15:53,110 --> 00:15:58,480 Let's sort out the ledger again later, just in case. 258 00:15:58,480 --> 00:16:01,330 Yes, we should. 259 00:16:05,390 --> 00:16:06,510 There you are. 260 00:16:06,510 --> 00:16:08,130 Hey. 261 00:16:09,880 --> 00:16:13,400 Well, here. Take it. 262 00:16:13,400 --> 00:16:14,780 What is it? 263 00:16:14,780 --> 00:16:17,830 What do you mean? It's the money gifts. 264 00:16:17,830 --> 00:16:20,170 It's okay. 265 00:16:20,170 --> 00:16:22,110 Pay for the venue and food. 266 00:16:22,110 --> 00:16:24,700 If there's any left, you should keep it. 267 00:16:24,700 --> 00:16:29,920 Hey. I already paid for that. This is all yours. 268 00:16:29,920 --> 00:16:34,740 It must've been difficult supporting the family whenever things happened. 269 00:16:34,740 --> 00:16:37,860 I never got to pay you back. 270 00:16:37,860 --> 00:16:39,330 I'm sorry. 271 00:16:39,330 --> 00:16:40,870 So, take it. 272 00:16:41,750 --> 00:16:43,270 It's 150 million. 273 00:16:43,270 --> 00:16:44,650 Pardon? 274 00:16:46,610 --> 00:16:49,630 We got that much money gifts? 275 00:16:51,050 --> 00:16:55,540 It was our family's first wedding. It's the guests' generosity. 276 00:16:55,540 --> 00:16:57,330 Just take it. 277 00:16:57,330 --> 00:16:59,930 I know you're moving into In-law's house, 278 00:16:59,930 --> 00:17:02,220 but you can't live there forever. 279 00:17:02,220 --> 00:17:03,810 She's right. 280 00:17:03,810 --> 00:17:07,140 If you add a bit more to this money from your mom, 281 00:17:07,140 --> 00:17:09,830 you could get a full-term lease for an apartment for the two of you. 282 00:17:09,830 --> 00:17:11,980 Hurry up and take it. 283 00:17:14,750 --> 00:17:19,330 Pay back the person who loaned you money for Da Rim's surgery with this, then. 284 00:17:19,330 --> 00:17:21,100 I know Da Rim got a job, 285 00:17:21,100 --> 00:17:24,770 but it'll take too long for you to pay 800 million back. 286 00:17:24,770 --> 00:17:26,900 Use this to pay for the loan. 287 00:17:28,670 --> 00:17:33,210 I'm sorry I couldn't contribute to Da Rim's surgery. 288 00:17:35,330 --> 00:17:37,430 Please, take it! 289 00:17:38,450 --> 00:17:42,690 Will you make me upset on your wedding day, too? 290 00:17:42,690 --> 00:17:45,660 Imagine how I would feel if I couldn't even give this to you. 291 00:17:47,240 --> 00:17:49,590 Yes, take it. Take it. 292 00:17:49,590 --> 00:17:52,120 Our thoughtful Mu Rim. 293 00:17:52,120 --> 00:17:54,510 As soon as you get back from your honeymoon, 294 00:17:54,510 --> 00:17:59,420 get an apartment for the two of you with this money. Okay? 295 00:17:59,420 --> 00:18:01,820 Su Ji! Are you out there, Su Ji? 296 00:18:01,820 --> 00:18:03,130 Take Mu Rim with you! 297 00:18:03,130 --> 00:18:06,150 But Grandfather... Grandfather... 298 00:18:09,700 --> 00:18:11,530 Mother. 299 00:18:11,530 --> 00:18:13,930 Grandmother. Grandfather. 300 00:18:15,660 --> 00:18:17,960 Open the door. 301 00:18:37,090 --> 00:18:41,455 [Room for Korean traditional ceremony] 302 00:18:42,440 --> 00:18:44,470 He's gone. He's gone. He's gone. 303 00:18:44,470 --> 00:18:47,450 - Let's hurry. Let's go - Come. 304 00:18:47,450 --> 00:18:50,930 See? He's gone, right? He took it. 305 00:18:50,930 --> 00:18:52,710 He's gone. 306 00:19:15,980 --> 00:19:18,020 Mom. 307 00:19:19,640 --> 00:19:21,350 Dad. 308 00:20:03,850 --> 00:20:06,870 We're so grateful you came all the way here. 309 00:20:06,870 --> 00:20:08,870 - Take a taxi back. - You don't have to. 310 00:20:08,870 --> 00:20:12,970 Take a taxi to the terminal. Yes. 311 00:20:13,000 --> 00:20:14,540 - Congratulations. - Take a taxi back. 312 00:20:14,540 --> 00:20:17,130 - Gosh, why would you give me money? - Thank you. 313 00:20:17,130 --> 00:20:20,050 I hope you don't get car sick. 314 00:20:20,050 --> 00:20:22,260 It's so far away. 315 00:20:22,260 --> 00:20:24,860 Please get home safely. 316 00:20:24,860 --> 00:20:26,920 Congratulations. 317 00:20:28,190 --> 00:20:31,280 Mu Rim is so thoughtful. 318 00:20:31,280 --> 00:20:33,840 I thought he'd take it immediately. 319 00:20:33,840 --> 00:20:36,150 I know. 320 00:20:36,150 --> 00:20:37,560 - Let's go. - Yes. 321 00:20:37,560 --> 00:20:39,650 There you were, In-law. 322 00:20:39,650 --> 00:20:41,500 I looked for you everywhere. 323 00:20:41,500 --> 00:20:44,030 Thank you so much for everything. 324 00:20:44,030 --> 00:20:46,920 We didn't do anything. 325 00:20:46,920 --> 00:20:49,180 By the way, why did you want to see me? 326 00:20:49,180 --> 00:20:53,270 I heard you paid for our food, too. 327 00:20:54,760 --> 00:20:57,580 We didn't contribute to the wedding preparation at all. 328 00:20:57,580 --> 00:20:59,830 Gosh, why would you say that? 329 00:20:59,830 --> 00:21:02,450 You raised your son so well. 330 00:21:02,450 --> 00:21:06,390 My daughter is lacking a lot, but I'll teach her well. 331 00:21:06,390 --> 00:21:10,280 Feel free to visit us whenever you want to see Mu Rim. 332 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 O-Okay. 333 00:21:13,040 --> 00:21:15,010 Where did you park? 334 00:21:15,010 --> 00:21:19,290 Pardon? Gosh, don't worry. We can get back home. 335 00:21:19,290 --> 00:21:21,340 - Did you call a taxi? - Yes, I can call one now. 336 00:21:21,340 --> 00:21:24,720 No, no, no. Don't take a taxi on a day like this. 337 00:21:24,720 --> 00:21:26,650 Please take our car. 338 00:21:26,650 --> 00:21:28,310 Lieutenant Choi, Team Leader Bae. 339 00:21:28,310 --> 00:21:31,920 - Pardon? - Hold on a moment. 340 00:21:31,920 --> 00:21:34,280 - Chief. - Chief. 341 00:21:34,280 --> 00:21:36,170 Take the three of them to the station. 342 00:21:36,170 --> 00:21:37,820 - Pardon? The police station? - The police station? 343 00:21:37,820 --> 00:21:40,530 Why would we go there? 344 00:21:40,530 --> 00:21:42,590 No, no. I say that by habit. 345 00:21:42,590 --> 00:21:46,250 Drop them off at the dry cleaner on the way to the station. 346 00:21:46,250 --> 00:21:49,840 - No, no. It's okay. - You don't have to... 347 00:21:49,840 --> 00:21:53,340 - Come this way. - No, it's okay. It's okay. 348 00:21:53,340 --> 00:21:56,340 Gosh, Mother. In-law! 349 00:21:57,200 --> 00:21:58,910 Let's go. 350 00:22:05,120 --> 00:22:06,840 Detective Choi, you know where they live, right? 351 00:22:06,840 --> 00:22:08,400 Of course, I do. 352 00:22:08,400 --> 00:22:12,870 We ate so many meals there, thanks to Mu Rim. 353 00:22:14,780 --> 00:22:17,620 How many officers are here now? 354 00:22:19,900 --> 00:22:22,280 Ma'am, sir, look over there. 355 00:22:22,280 --> 00:22:24,010 - Huh? - What? 356 00:22:26,860 --> 00:22:30,870 How did you two end up deep inside Mt. Euak that day? 357 00:22:30,870 --> 00:22:32,420 P-Pardon? 358 00:22:32,420 --> 00:22:36,150 You were on Mt. Euak until late at night. 359 00:22:36,150 --> 00:22:39,630 Well, we were harvesting bracken. 360 00:22:40,490 --> 00:22:42,850 But did you leave empty-handed? 361 00:22:42,850 --> 00:22:45,520 I don't think you left with anything. 362 00:22:48,130 --> 00:22:52,560 Would you believe me if I showed you dried bracken at home? 363 00:22:52,560 --> 00:22:55,340 Are you saying we're lying or something? 364 00:22:55,340 --> 00:22:58,880 Detective Park, did they commit a crime or something? 365 00:22:58,880 --> 00:23:01,360 What are you doing? Apologize immediately. 366 00:23:01,360 --> 00:23:04,260 I'm sorry, ma'am, sir. I'm sorry. 367 00:23:04,260 --> 00:23:06,290 I didn't mean it like that. 368 00:23:06,290 --> 00:23:09,980 We were all shocked that day because we thought 369 00:23:09,980 --> 00:23:13,210 something happened to you on Mr. Euak. That's why I asked. 370 00:23:13,210 --> 00:23:16,810 Yes, we all went to Incheon to catch a thief that day. 371 00:23:16,870 --> 00:23:21,270 We were coming back with the thief in the car. 372 00:23:22,790 --> 00:23:24,910 He sat right where you two are sitting right now. 373 00:23:25,910 --> 00:23:29,570 You must be sick and tired of Mr. Euak. 374 00:23:29,570 --> 00:23:31,690 You didn't go back since, right? 375 00:23:31,690 --> 00:23:34,930 They couldn't have gone back there. 376 00:23:35,960 --> 00:23:40,640 Father, Mother! Father, are you okay? 377 00:23:40,640 --> 00:23:43,530 Detective Choi, let's hurry. Let's hurry up. 378 00:23:43,530 --> 00:23:45,120 Are you okay, sir? 379 00:23:45,120 --> 00:23:49,010 He had lung cancer, okay? 380 00:23:49,010 --> 00:23:51,110 Half of his lungs were cut out. 381 00:23:51,110 --> 00:23:53,110 Don't make him run out of breath like that. 382 00:23:53,110 --> 00:23:54,830 Are you okay? Should we go to the hospital? 383 00:23:54,830 --> 00:23:57,190 Let's go home. Let's go home. 384 00:23:57,190 --> 00:23:59,980 Man Deuk. Man Deuk! 385 00:24:00,810 --> 00:24:02,880 This way. 386 00:24:04,730 --> 00:24:06,930 I'll go get his medicine. 387 00:24:15,960 --> 00:24:18,520 My gosh. Oh, dear. 388 00:24:20,280 --> 00:24:24,590 My goodness. Are you awake, Man Deuk? 389 00:24:25,840 --> 00:24:27,660 Are you awake? 390 00:24:30,130 --> 00:24:32,760 Looks like he's feeling better. 391 00:24:38,850 --> 00:24:41,480 By the way, did you buy a new bed? 392 00:24:41,480 --> 00:24:43,460 You didn't have one before. 393 00:24:44,660 --> 00:24:53,540 Well, we got one because we got tired of folding our futons every day. 394 00:24:57,490 --> 00:24:59,480 Looks like you got it recently. 395 00:24:59,480 --> 00:25:03,050 The mattress is solid. It's new. 396 00:25:03,050 --> 00:25:04,840 You're right. 397 00:25:05,660 --> 00:25:09,770 It needs to be soft enough for their backs. 398 00:25:09,770 --> 00:25:12,600 Stop pushing it. 399 00:25:12,600 --> 00:25:16,740 Why did you all have to come in here? 400 00:25:16,740 --> 00:25:19,250 Father, Father. Here's your medicine. 401 00:25:19,250 --> 00:25:22,480 Father, put this in your mouth. 402 00:25:30,400 --> 00:25:32,190 Are you okay? 403 00:25:38,080 --> 00:25:39,700 - Sir. - Sir! 404 00:25:39,700 --> 00:25:42,660 Get out! Get out. Please! 405 00:25:42,660 --> 00:25:45,540 - Give them some space. - Get out. Get out. 406 00:25:45,540 --> 00:25:48,030 - Stay away from the bed. - Get out. Get out. Get out. 407 00:25:48,030 --> 00:25:53,200 - Yes, yes. We're leaving. - Thank you. You can leave now. 408 00:25:59,340 --> 00:26:01,250 Gosh. 409 00:26:24,280 --> 00:26:26,500 You must've been scared, Mother. 410 00:27:05,941 --> 00:27:07,831 Tae Ung. 411 00:27:09,371 --> 00:27:11,231 Tae Ung. 412 00:27:11,231 --> 00:27:13,151 Yes, Mother. 413 00:27:26,251 --> 00:27:27,861 Grandmother and Grandfather are out right now. 414 00:27:27,861 --> 00:27:30,281 Da Rim is at Cha Rim's. 415 00:27:31,391 --> 00:27:34,881 I heard you refused to teach Da Rim how to drive 416 00:27:34,881 --> 00:27:38,871 and told her not to work for that company. 417 00:27:41,681 --> 00:27:43,601 Why did you? 418 00:27:46,431 --> 00:27:53,791 I thought she should take her time and find a job that suits her. 419 00:27:53,791 --> 00:27:58,841 She likes writing, and she's good at it, too. 420 00:27:58,841 --> 00:28:01,381 She could use your help. 421 00:28:01,381 --> 00:28:03,761 You know how much she relies on you. 422 00:28:03,761 --> 00:28:07,041 You're more of a brother to her than Mu Rim. 423 00:28:08,081 --> 00:28:09,211 Say ah. 424 00:28:09,971 --> 00:28:12,971 - I can eat myself. - Say ah. 425 00:28:14,331 --> 00:28:18,261 You haven't had a single squid leg while I was eating seven. 426 00:28:18,261 --> 00:28:20,971 You've only been drinking. Come on. 427 00:28:27,231 --> 00:28:29,801 This is how I raised Mu Rim. 428 00:28:29,801 --> 00:28:32,981 But I gave him to Su Ji. He belongs to her now. 429 00:28:34,081 --> 00:28:36,241 You should be my son from now on. 430 00:28:38,581 --> 00:28:41,641 Wasn't I your son already? 431 00:28:41,641 --> 00:28:45,381 You should move into Mu Rim's room since he moved out. 432 00:28:45,381 --> 00:28:48,161 Save on the rent for this place, too. 433 00:28:48,161 --> 00:28:51,771 You frequent our place to eat anyway. 434 00:28:51,771 --> 00:28:53,701 Let's live together. 435 00:28:59,201 --> 00:29:01,491 Why won't you answer? 436 00:29:03,891 --> 00:29:06,981 The squid leg is too tough. 437 00:29:07,841 --> 00:29:10,271 I'll clear out this place. 438 00:29:11,391 --> 00:29:14,541 Did you give the money gifts to Mu Rim? 439 00:29:14,541 --> 00:29:17,731 Yes. I gave him all of it. 440 00:29:17,731 --> 00:29:20,661 He'll live in the chief's house, 441 00:29:20,661 --> 00:29:22,821 get a place with that money, and move out. 442 00:29:22,821 --> 00:29:26,151 In-law must prefer living alone, too. 443 00:29:27,581 --> 00:29:28,861 That's great. 444 00:29:28,861 --> 00:29:30,211 Hey. 445 00:29:39,161 --> 00:29:41,691 Shall we clank glasses? Here. 446 00:29:41,691 --> 00:29:43,281 - Cheers. - Cheers. 447 00:29:47,251 --> 00:29:51,641 Hey. We got more money gifts than expected. 448 00:29:51,641 --> 00:29:54,271 I suppose I led my life okay. 449 00:29:54,271 --> 00:29:55,641 That's a relief. 450 00:29:55,641 --> 00:29:58,761 Oh, right. Many people paid with checks. 451 00:29:58,761 --> 00:30:00,621 I thought we'd only get cash, 452 00:30:00,621 --> 00:30:03,921 but around 30 million was in 100,000 won checks. 453 00:30:03,921 --> 00:30:07,661 People pay with 100,000 won checks often. 454 00:30:10,401 --> 00:30:13,851 I'd like to take out 30 million in 100,000 won checks. 455 00:30:13,851 --> 00:30:16,831 Okay. Hand me your ID, please. 456 00:30:19,681 --> 00:30:22,181 - Here you go. - Thank you. 457 00:30:24,181 --> 00:30:27,811 It must've been from many people, not just one, right? 458 00:30:29,011 --> 00:30:30,711 I'm sure. 459 00:30:32,211 --> 00:30:34,361 Gosh, seriously. 460 00:30:34,361 --> 00:30:39,681 I could finally sleep soundly tonight. 461 00:30:39,681 --> 00:30:41,531 I'll drink another glass. 462 00:30:42,731 --> 00:30:44,521 You did a lot. 463 00:30:45,601 --> 00:30:47,111 Thank you. 464 00:30:50,751 --> 00:30:52,981 No, let me pour it for you. 465 00:30:56,631 --> 00:30:59,271 A hotel room for a night can't be that much. 466 00:31:00,211 --> 00:31:01,251 It can't be that much. 467 00:31:01,251 --> 00:31:03,651 Why would you spend the first night here before the honeymoon? 468 00:31:03,651 --> 00:31:05,911 I even booked a room for you. 469 00:31:05,911 --> 00:31:07,441 Who canceled it? 470 00:31:07,441 --> 00:31:10,081 Was it you? Or was it Mu Rim? 471 00:31:10,081 --> 00:31:13,521 Mom, it was me, okay? 472 00:31:13,521 --> 00:31:15,951 And "first night," my foot. 473 00:31:15,951 --> 00:31:17,541 This isn't our first night together. 474 00:31:17,541 --> 00:31:19,251 Shut your mouth. 475 00:31:20,801 --> 00:31:25,201 We'll stay at a hotel when we get there. Why book another one, Chief? 476 00:31:25,201 --> 00:31:27,371 It's "Mother," Mu Rim. 477 00:31:27,371 --> 00:31:30,371 Mom, do it gradually, okay? 478 00:31:30,371 --> 00:31:32,171 Gradually. 479 00:31:33,171 --> 00:31:34,801 I'll let you rest. 480 00:31:37,161 --> 00:31:38,781 Goodnight, Mom. 481 00:31:42,191 --> 00:31:45,001 They frustrate me from day one. 482 00:31:45,001 --> 00:31:49,311 Gradually, gradually... Seriously! 483 00:31:54,821 --> 00:31:58,331 I'll sleep outside tonight. 484 00:31:58,331 --> 00:32:02,081 Sergeant Lee... I mean, Mu Rim. 485 00:32:02,081 --> 00:32:06,841 Make Su Ji happy, okay? 486 00:32:06,841 --> 00:32:09,921 Gosh, Mom. Why would you leave? 487 00:32:11,351 --> 00:32:13,861 Mom, where will you even sleep? 488 00:32:13,861 --> 00:32:16,701 How would it make me feel if you slept outside? 489 00:32:16,701 --> 00:32:19,091 No one spends the first night together with their mother-in-law. 490 00:32:19,091 --> 00:32:21,591 Let go! Let go! 491 00:32:22,941 --> 00:32:25,861 Hold on. Let's talk. 492 00:32:35,801 --> 00:32:38,481 Wear this to work tomorrow. 493 00:32:38,481 --> 00:32:41,181 I can't wear this, Unni. 494 00:32:41,181 --> 00:32:43,101 Can a secretary dress like this? 495 00:32:43,101 --> 00:32:46,761 A secretary should dress like one at other companies, 496 00:32:46,761 --> 00:32:48,811 but our company is a fashion company. 497 00:32:48,811 --> 00:32:53,311 You'd make the company look old-fashioned if a secretary dressed old-fashioned. 498 00:32:53,311 --> 00:32:56,101 The Chairman is very progressive. 499 00:32:56,101 --> 00:32:59,631 I'll be in charge of your outfits from now on. 500 00:33:02,041 --> 00:33:04,611 You were good with sewing machines before you went blind. 501 00:33:04,611 --> 00:33:08,071 You haven't used it in a while, but your muscle memory must still be there. 502 00:33:08,071 --> 00:33:10,431 You can alter it to fit you better. 503 00:33:10,431 --> 00:33:12,441 You could make the waist smaller. 504 00:33:12,441 --> 00:33:15,961 You can fix the lengths of the sleeves and legs, right? 505 00:33:15,961 --> 00:33:17,811 It's a piece of cake. 506 00:33:18,651 --> 00:33:22,171 I want to check something before I go to work tomorrow. 507 00:33:22,171 --> 00:33:24,111 - I'll get going now. - Check what? 508 00:33:24,111 --> 00:33:28,711 The chief secretary said there's a manual the former secretaries created. 509 00:33:28,711 --> 00:33:30,621 He gave me the computer password. 510 00:33:30,671 --> 00:33:35,171 I'll study it in advance and do a good job without making mistakes 511 00:33:35,171 --> 00:33:38,621 from the first day tomorrow. 512 00:33:38,621 --> 00:33:40,571 Nice attitude. 513 00:33:40,571 --> 00:33:42,761 - Loyalty. - Loyalty. 514 00:33:42,761 --> 00:33:46,311 No, you say "talent," and I'll say "loyalty." 515 00:33:46,311 --> 00:33:50,271 - Okay, okay. I say, "talent," you say, "loyalty." - Yes. 516 00:33:50,271 --> 00:33:52,731 - Talent. - Loyalty. 517 00:33:54,641 --> 00:33:56,471 Unni, why are you so strong? 518 00:33:56,471 --> 00:33:58,641 I'm sorry. It's my fingernails. 519 00:33:59,481 --> 00:34:01,651 - Loyalty. - Talent. 520 00:34:01,651 --> 00:34:03,611 - Good luck. - Thanks! 521 00:34:06,271 --> 00:34:08,801 One hundred fifty million? 522 00:34:11,501 --> 00:34:15,141 You, your grandparents, and your mother 523 00:34:15,141 --> 00:34:19,161 must've been good to those around you. 524 00:34:22,041 --> 00:34:26,261 Is it okay if I spend this the way I want? 525 00:34:29,851 --> 00:34:31,701 Of course. 526 00:34:32,591 --> 00:34:35,481 I'd hate living with my mom, too. 527 00:34:35,481 --> 00:34:38,471 Let's get an apartment quickly and move out. 528 00:34:42,451 --> 00:34:47,601 I'm happy wherever I am as long as you're by my side. 529 00:35:06,201 --> 00:35:07,581 Hello. 530 00:35:07,581 --> 00:35:10,971 Green Juice, what brings you here at this hour? 531 00:35:10,971 --> 00:35:13,091 Well, I- 532 00:35:13,091 --> 00:35:16,431 You know me, right? I'm Lee Cha Rim, a designer from the design lab. 533 00:35:16,431 --> 00:35:18,171 The bestselling pants designer. 534 00:35:18,171 --> 00:35:19,791 Oh, okay. 535 00:35:19,791 --> 00:35:22,471 I'll be working at the secretary's office starting tomorrow. 536 00:35:22,471 --> 00:35:26,061 She's the Chairman's secretary, okay? 537 00:35:27,471 --> 00:35:29,201 Good evening. 538 00:35:46,611 --> 00:35:48,921 Why is there so much? 539 00:35:48,921 --> 00:35:51,911 Being a secretary isn't easy. 540 00:35:53,291 --> 00:35:54,711 What? 541 00:35:56,401 --> 00:35:58,871 I'll memorize all this today. 542 00:35:58,871 --> 00:36:00,864 [Secretary's work chart] 543 00:36:04,361 --> 00:36:06,841 Four categories... 544 00:36:09,011 --> 00:36:10,871 Honey. 545 00:36:10,871 --> 00:36:13,911 It's the detective who came to our house when we got robbed. 546 00:36:13,911 --> 00:36:16,041 That detective is here. 547 00:36:17,361 --> 00:36:19,761 What's he here for? 548 00:36:21,181 --> 00:36:23,641 Did you do something behind my back again? 549 00:36:23,641 --> 00:36:27,641 I didn't do anything, Honey. 550 00:36:38,871 --> 00:36:42,081 What brings you here, Detective? 551 00:36:45,911 --> 00:36:48,571 I'm Lee Mu Rim, Lee Da Rim's brother. 552 00:36:48,571 --> 00:36:51,481 I'm the eldest son of Cheongryeom Dry Cleaner. 553 00:36:52,971 --> 00:36:56,561 You're Bong Hui's son. 554 00:36:56,561 --> 00:36:59,431 So, what brings you here? 555 00:36:59,431 --> 00:37:03,551 I'm here to partially pay you back the 800 million you loaned us. 556 00:37:04,521 --> 00:37:07,591 Did you loan money to the dry cleaner? 557 00:37:11,339 --> 00:37:12,961 [Cheongryem Wedding Hall] 558 00:37:12,961 --> 00:37:15,211 Is that all of 800 million? 559 00:37:16,721 --> 00:37:20,461 It looks like this because it's the money gift I got for my wedding today. 560 00:37:21,461 --> 00:37:23,251 I'm sorry. 561 00:37:23,251 --> 00:37:25,041 It's 150 million. 562 00:37:25,041 --> 00:37:27,031 It's all the money gifts I got. 563 00:37:27,031 --> 00:37:30,331 - That's between your mother- - I didn't tell her. 564 00:37:30,331 --> 00:37:36,091 I'd appreciate it if you gave her a receipt for the 150 million tomorrow. 565 00:37:38,011 --> 00:37:41,591 I wanted to give it to you before I leave for the honeymoon tomorrow. 566 00:37:41,591 --> 00:37:43,921 Sorry for bothering you so late. 567 00:37:43,921 --> 00:37:45,791 Please take it. 568 00:37:48,411 --> 00:37:50,181 What are you doing? 569 00:37:50,181 --> 00:37:52,001 Should I take it instead? 570 00:37:54,631 --> 00:37:58,111 I'll always be grateful. Well, then... 571 00:38:06,891 --> 00:38:10,071 The dry cleaner made a fortune with the wedding. 572 00:38:10,071 --> 00:38:11,911 One hundred fifty million? 573 00:38:23,241 --> 00:38:24,591 What money was that for? 574 00:38:24,591 --> 00:38:26,351 It was for their daughter's eye surgery. 575 00:38:26,351 --> 00:38:28,351 I loaned them 800 million. That's what he paid me back. 576 00:38:28,351 --> 00:38:31,401 Well, why would you loan them money? 577 00:38:31,401 --> 00:38:33,251 She was my college classmate. 578 00:38:33,251 --> 00:38:35,901 Were you close enough to loan her money? 579 00:38:35,901 --> 00:38:37,281 Yes. 580 00:38:38,091 --> 00:38:41,841 Did you date her? Is she your first love or something? 581 00:38:41,841 --> 00:38:45,131 - No. - You hate discussing money with your classmates. 582 00:38:45,131 --> 00:38:47,281 You've never given them a loan before. 583 00:38:47,281 --> 00:38:51,221 She said her daughter could see if she could afford the surgery. How could I not help? 584 00:38:53,471 --> 00:38:59,391 I heard the dry cleaner's daughter regained her eyesight. You paid for the surgery. 585 00:38:59,391 --> 00:39:01,431 Gang Ju paid them for starting a fire. 586 00:39:01,431 --> 00:39:03,741 And you loaned them money for surgery. 587 00:39:03,741 --> 00:39:08,041 The dry cleaner lady must be happy she has a classmate like you. 588 00:39:09,041 --> 00:39:11,391 Did she... 589 00:39:11,391 --> 00:39:14,411 go to college? The same one as you? 590 00:39:14,411 --> 00:39:16,131 She doesn't look like a college graduate. 591 00:39:16,131 --> 00:39:19,091 Bong Hui studied Korean literature. 592 00:39:19,091 --> 00:39:21,341 Korean literature? 593 00:39:23,281 --> 00:39:25,151 Wow, that doesn't suit her at all. 594 00:39:25,151 --> 00:39:28,601 You're wrong. She was a literary young lady. 595 00:39:28,601 --> 00:39:31,391 She was a good writer and read a lot, too. 596 00:39:31,391 --> 00:39:32,581 Why does she live like that, then? 597 00:39:32,581 --> 00:39:35,481 I only went to high school, but I'm doing just fine. 598 00:39:36,591 --> 00:39:38,831 It's not your money. 599 00:41:06,341 --> 00:41:09,281 Why did he come in at this hour? 600 00:41:28,551 --> 00:41:31,131 - Hello- - It's me, Cha Tae Ung. 601 00:41:32,331 --> 00:41:34,901 What am I, your friend? 602 00:41:34,901 --> 00:41:36,951 Are you busy? 603 00:41:36,951 --> 00:41:40,411 You think I'm your friend? Why do you talk to me like that? 604 00:41:41,451 --> 00:41:42,841 Come out. 605 00:41:42,841 --> 00:41:45,621 You come out. 606 00:41:45,621 --> 00:41:47,421 I'm in front of your office. 607 00:41:47,421 --> 00:41:48,631 Come to your office if you're at home. 608 00:41:48,631 --> 00:41:51,391 Come up if you're already in front of the office. 609 00:41:51,391 --> 00:41:54,241 How dare you tell me to come out- 610 00:41:54,241 --> 00:41:55,651 What? 611 00:42:20,551 --> 00:42:23,171 You'd take over my desk at this rate. 612 00:42:23,171 --> 00:42:25,221 Is this your office or home? 613 00:42:25,221 --> 00:42:27,401 You come here often. 614 00:42:27,401 --> 00:42:28,601 I don't care. 615 00:42:28,601 --> 00:42:30,921 I don't care about the stuff you care about, either. 616 00:42:30,921 --> 00:42:33,311 Just be honest with me. 617 00:42:33,311 --> 00:42:36,491 Yes, you're a real straight shooter, I noticed. 618 00:42:36,491 --> 00:42:40,241 You don't care about what others think, and you're impatient. 619 00:42:40,241 --> 00:42:41,701 What do you actually think of Da Rim? 620 00:42:41,701 --> 00:42:44,501 I didn't come here to answer your questions. 621 00:42:44,501 --> 00:42:48,611 I have no interest in answering questions from someone like you. 622 00:42:48,611 --> 00:42:52,431 Don't let Da Rim work here. 623 00:42:53,411 --> 00:42:57,011 You tell your father so she doesn't work here. 624 00:42:57,011 --> 00:42:58,531 Listen to you. 625 00:42:58,531 --> 00:43:03,181 Hey, Da Rim barely managed to get the interview and got this gig. 626 00:43:03,181 --> 00:43:07,441 How dare you tell me to cancel her employment or not? 627 00:43:07,441 --> 00:43:10,341 She hasn't worked for over 10 years. Not only she couldn't see, 628 00:43:10,341 --> 00:43:14,391 her career was cut off... I mean, she couldn't even start one. 629 00:43:14,391 --> 00:43:18,021 Working under a cold-hearted bastard who abandoned his son. 630 00:43:18,021 --> 00:43:21,401 I won't let her get hurt and have a bitter start in society. 631 00:43:21,401 --> 00:43:24,341 So, you'd better cancel it. 632 00:43:24,341 --> 00:43:27,281 I'll let her do what she wants to do. 633 00:43:27,281 --> 00:43:29,061 Cold-hearted bastard? 634 00:43:30,061 --> 00:43:31,641 Cold-hearted bastard... 635 00:43:31,641 --> 00:43:34,271 Who are you calling that right now? 636 00:43:34,271 --> 00:43:37,261 You don't know if she'd get hurt or feel comforted, make money, 637 00:43:37,261 --> 00:43:40,301 build experience, and have a fun work life, you bastard. 638 00:43:40,301 --> 00:43:42,111 You've got to be kidding me. 639 00:43:42,111 --> 00:43:45,981 Are you above everyone? You think only you care about her? 640 00:43:47,171 --> 00:43:49,861 You care about her as much as me? You? 641 00:43:49,861 --> 00:43:51,841 Of course. 642 00:43:51,841 --> 00:43:54,241 - Hey. - What? 643 00:43:55,341 --> 00:43:58,641 - You- - What, you bastard? 644 00:43:58,641 --> 00:44:01,631 I gave you a pass last time. I let you punch me. 645 00:44:01,631 --> 00:44:05,281 To save your face in front of Da Rim, okay? 646 00:44:05,281 --> 00:44:07,481 Give me a break. 647 00:44:07,481 --> 00:44:09,481 What does a coddled kid like you know, anyway? 648 00:44:09,481 --> 00:44:11,141 Forget it. It's a waste of time. 649 00:44:11,141 --> 00:44:12,921 I wasn't coddled, okay? 650 00:44:12,921 --> 00:44:16,971 You'd better stop lurking around Da Rim. 651 00:44:16,971 --> 00:44:18,301 I warned you many times. 652 00:44:18,301 --> 00:44:22,751 Gosh, so scary. I'm scared to death by you. 653 00:44:22,751 --> 00:44:25,581 Why do you think you can warn and threaten me? 654 00:44:25,581 --> 00:44:30,901 I might not look like it, but I love Da Rim... I have a crush on her. 655 00:44:30,901 --> 00:44:32,401 I've been in unrequited love many times. 656 00:44:32,401 --> 00:44:34,361 I don't give up easily in unrequited love. 657 00:44:34,361 --> 00:44:37,521 I don't move on or open up to people easily, okay? 658 00:44:37,521 --> 00:44:42,501 You hurt people by acting cold, just like your father. 659 00:44:42,501 --> 00:44:44,191 You're just like him. 660 00:44:44,191 --> 00:44:47,071 You said you'd call Da Rim, but you made her wait, too. 661 00:44:47,071 --> 00:44:48,821 I heard everything, okay? 662 00:44:50,111 --> 00:44:52,071 What? What do you... 663 00:44:52,071 --> 00:44:54,671 What do you... What do you mean, you heard everything? 664 00:44:54,671 --> 00:44:57,901 You kept asking her number, exchanged numbers, 665 00:44:57,901 --> 00:44:59,761 but you joined the army and cut her off. 666 00:44:59,761 --> 00:45:01,161 Is that all? 667 00:45:01,161 --> 00:45:03,861 - Is there more? - That's all. 668 00:45:04,911 --> 00:45:06,721 There's one more thing. 669 00:45:06,721 --> 00:45:07,851 What? 670 00:45:07,851 --> 00:45:10,991 Don't you even know what you did, you bastard? 671 00:45:10,991 --> 00:45:15,851 What kind of man is this cowardly? How embarrassing. 672 00:45:15,851 --> 00:45:21,711 Why... W-Why would she tell you all that, anyway? 673 00:45:21,711 --> 00:45:23,651 Is there something going on between you two? 674 00:45:23,651 --> 00:45:26,291 Geez. Just leave. 675 00:45:28,531 --> 00:45:32,551 You can't just tell me to come and go. 676 00:45:32,551 --> 00:45:35,031 You already know I'm not an easy person. 677 00:45:35,031 --> 00:45:37,321 Da Rim is my little sister... 678 00:45:37,321 --> 00:45:40,411 and I'll watch how a so-called friend like you 679 00:45:40,411 --> 00:45:44,911 treat her with my eyes wide open. Understand? 680 00:45:44,911 --> 00:45:46,441 Leave. 681 00:45:48,801 --> 00:45:50,651 Leave! 682 00:45:53,891 --> 00:45:56,671 How much did this sofa cost? 683 00:45:56,671 --> 00:46:01,171 Wow, I wouldn't keep this sofa here. 684 00:46:01,211 --> 00:46:02,661 What? 685 00:46:04,541 --> 00:46:06,871 Everything you enjoy... 686 00:46:08,491 --> 00:46:10,931 could've been mine. 687 00:46:10,931 --> 00:46:15,141 Don't think everything you have lasts forever. 688 00:46:15,141 --> 00:46:16,781 What do you mean? 689 00:46:16,781 --> 00:46:18,361 Are you nervous? 690 00:46:18,361 --> 00:46:21,831 I'm just saying that's how things are. 691 00:46:21,831 --> 00:46:23,451 I won't do anything. 692 00:46:23,451 --> 00:46:27,341 You bastard. Don't even say that if you won't. 693 00:46:27,341 --> 00:46:30,351 I have no trust in you to believe what you say. 694 00:46:30,351 --> 00:46:32,151 Don't get in between my father and me. 695 00:46:32,151 --> 00:46:35,421 I warned you, too. This is a threat. 696 00:46:35,421 --> 00:46:36,941 Get out of my face. 697 00:46:40,031 --> 00:46:43,801 If your father goes down, you'd go down automatically, right? 698 00:46:45,241 --> 00:46:49,671 I have no interest in getting in between you two. 699 00:46:49,671 --> 00:46:51,871 You're no match for me. 700 00:46:52,871 --> 00:46:55,121 You have to be on the same level to get involved. 701 00:46:55,121 --> 00:46:56,781 Are you done talking? 702 00:46:56,781 --> 00:47:00,881 You're nothing but a rich boy. 703 00:47:00,881 --> 00:47:03,021 Nerd. 704 00:47:03,021 --> 00:47:06,491 I'm a servant with an axe who has no fear. 705 00:47:06,491 --> 00:47:08,021 Keep that in mind. 706 00:47:08,021 --> 00:47:11,271 I'm the one who's holding an axe, not you. 707 00:47:11,271 --> 00:47:14,771 Don't let Da Rim be a secretary, and don't teach her how to drive, either. 708 00:47:14,771 --> 00:47:18,241 Don't hurt her with your shallow sense of pity. 709 00:47:20,261 --> 00:47:22,041 This hyung is out of here. 710 00:47:27,841 --> 00:47:31,221 Hey, you son of a bitch! 711 00:47:32,641 --> 00:47:39,421 Son of a bitch! 712 00:47:40,901 --> 00:47:42,671 Oppa. 713 00:47:42,671 --> 00:47:44,141 What are you doing here? 714 00:47:44,141 --> 00:47:45,971 Are you here to see me? 715 00:47:47,441 --> 00:47:50,891 W-Well, yes. Let's leave. 716 00:47:50,891 --> 00:47:53,921 Who is Director Seo yelling at? 717 00:47:55,671 --> 00:47:58,711 I think he's yelling at himself. 718 00:48:07,571 --> 00:48:10,421 - Aren't you getting in? - I think I should see what's going on. 719 00:48:10,421 --> 00:48:12,311 Just get in, I said. 720 00:48:12,311 --> 00:48:14,331 Why are you getting angry, Oppa? 721 00:48:14,331 --> 00:48:18,391 He's a director to me starting tomorrow. He's the Chairman's son. 722 00:48:18,391 --> 00:48:21,671 Stop being nosy if you won't be helpful, Oppa. 723 00:48:21,671 --> 00:48:23,441 Da Rim. 724 00:48:23,441 --> 00:48:25,031 Do whatever you want. 725 00:48:26,031 --> 00:48:29,651 Da Rim, I'll be drinking beer with him. Meet us in front of the house. 726 00:48:36,711 --> 00:48:39,761 Looks like you already had a glass. 727 00:48:39,761 --> 00:48:42,561 I had soju with Mother. 728 00:48:42,561 --> 00:48:44,711 Why did you come without calling me? 729 00:48:44,711 --> 00:48:46,651 Did you miss me? 730 00:48:47,941 --> 00:48:51,511 I want to get married after attending Mu Rim's wedding. 731 00:48:51,511 --> 00:48:53,441 Did you give a money gift? 732 00:48:54,901 --> 00:48:56,681 I gave enough. 733 00:48:56,681 --> 00:49:00,891 Enough? Why would you? You don't have to. 734 00:49:02,621 --> 00:49:04,141 What? 735 00:49:05,251 --> 00:49:06,691 Do you think I'm a beggar? 736 00:49:06,691 --> 00:49:08,111 When did I say that? 737 00:49:08,111 --> 00:49:11,871 I'll pay you a lot when you get married, too. 738 00:49:12,871 --> 00:49:14,651 Oppa. 739 00:49:16,581 --> 00:49:18,441 Is he joking, or is he serious? 740 00:49:18,441 --> 00:49:20,531 How much will you give me? 741 00:49:26,008 --> 00:49:27,533 [Director's Office] 742 00:49:52,862 --> 00:49:54,522 Come on in. 743 00:49:56,222 --> 00:49:57,652 Get out! 744 00:49:57,652 --> 00:49:59,222 Get out! 745 00:50:05,162 --> 00:50:08,522 You. Come in. Come in! 746 00:50:08,522 --> 00:50:10,682 You keep flip-flopping. 747 00:50:20,892 --> 00:50:23,662 How would you be a secretary with such cheap lips*? (Means "loose lips") 748 00:50:23,662 --> 00:50:25,582 Do you care that little about me? 749 00:50:25,582 --> 00:50:26,752 You think I'm your drinking snack? 750 00:50:26,752 --> 00:50:30,322 Was it fun to talk behind my back in detail? 751 00:50:31,322 --> 00:50:33,462 How do you know if my lips are cheap or expensive? 752 00:50:33,462 --> 00:50:35,232 Did you even check if they're cheap or expensive? 753 00:50:35,232 --> 00:50:38,052 Are they cheap if you wear cheap lipstick and expensive if you wear expensive lipstick? 754 00:50:38,052 --> 00:50:42,642 Why are you getting angry after ignoring the context? 755 00:50:42,642 --> 00:50:47,112 I've never seen a woman who tells her crush about her first night with a man. 756 00:50:47,112 --> 00:50:48,442 I've never even heard of it. 757 00:50:48,442 --> 00:50:52,512 You're so unbelievable. You really are. 758 00:50:52,512 --> 00:50:54,412 Was the topic our first night together? 759 00:50:54,412 --> 00:50:58,442 There was only one. Did we have the second or the third night? 760 00:51:00,002 --> 00:51:01,952 How much did you tell him? 761 00:51:02,842 --> 00:51:06,182 I came in here because I was worried about you earlier, 762 00:51:06,182 --> 00:51:07,252 but I find you unbelievable. 763 00:51:07,252 --> 00:51:10,612 It's so unbelievable that I want to throw up. 764 00:51:10,612 --> 00:51:12,642 I've never told anyone about that day. 765 00:51:12,642 --> 00:51:16,672 Don't even pretend to know me from now on. Idiot. 766 00:51:16,672 --> 00:51:19,972 Wait. You really didn't tell him? 767 00:51:19,972 --> 00:51:23,042 I didn't have money, so I embarrassingly didn't even pay for the motel room as a man. 768 00:51:23,042 --> 00:51:25,372 I think you told him you paid for it, too. 769 00:51:25,372 --> 00:51:27,482 I didn't tell anyone. Should we all talk it out? 770 00:51:27,482 --> 00:51:31,162 Should we ask Tae Ung if I told him about our first night together? 771 00:51:31,162 --> 00:51:32,522 He probably hasn't gone that far. 772 00:51:32,522 --> 00:51:34,532 Let's invite him. I'll invite my sister, too. 773 00:51:34,532 --> 00:51:37,112 Let's figure out if I told him about our first night together. 774 00:51:37,112 --> 00:51:40,052 About if we had good manners in bed, 775 00:51:40,052 --> 00:51:42,852 if your underwear was red or blue, 776 00:51:42,852 --> 00:51:45,802 and if my underwear was white or pink. 777 00:51:45,802 --> 00:51:49,842 Yes, let's discuss honestly and with full transparency, okay? 778 00:51:49,842 --> 00:51:54,072 Well, why should we... 779 00:51:54,072 --> 00:51:56,662 - Geez. - Yes, Unni. 780 00:51:56,662 --> 00:51:59,202 - Hey, hey. - You and Oppa haven't left, right? 781 00:51:59,202 --> 00:52:03,162 The Director wants both of you to come up here. 782 00:52:05,592 --> 00:52:06,972 Hey. 783 00:52:10,562 --> 00:52:13,112 Director Seo wants us to come up. 784 00:52:13,112 --> 00:52:15,452 - Me, too? - Yes. 785 00:52:17,582 --> 00:52:20,542 Was he calling you a son of a bitch? 786 00:52:20,542 --> 00:52:23,312 - What's with you two? - Let's just go home. 787 00:52:26,112 --> 00:52:28,552 - Oppa. - You didn't tell him. 788 00:52:28,552 --> 00:52:29,862 And I never told him, either. 789 00:52:29,862 --> 00:52:32,872 How does he know, then? 790 00:52:32,872 --> 00:52:34,902 Why would you ask me that? 791 00:52:35,902 --> 00:52:38,282 Gosh, seriously. 792 00:52:38,282 --> 00:52:41,192 I shouldn't have gone to the motel without money. 793 00:52:41,192 --> 00:52:45,942 I should've waited and asked you to go with me while I'm on a furlough. 794 00:52:45,942 --> 00:52:48,542 I couldn't wait because I wanted to be with you. 795 00:52:48,542 --> 00:52:52,562 It's so embarrassing that Cha Tae Ung... My stomach... 796 00:52:53,762 --> 00:52:55,842 How nice would it have been if I asked you 797 00:52:55,842 --> 00:52:58,732 if I had plenty of cash while on a furlough? 798 00:52:58,732 --> 00:53:01,382 You suggested sleeping together, and things were nice on the crosswalk, 799 00:53:01,382 --> 00:53:05,132 but I should've gotten your number, said bye, and called you while training. 800 00:53:05,132 --> 00:53:07,962 After getting to know each other and missing each other to death, 801 00:53:07,962 --> 00:53:11,032 I could've confessed my love to you on the crosswalk while on furlough. 802 00:53:11,032 --> 00:53:15,332 If so, I wouldn't be in this mess right now, right? Shit. 803 00:53:15,332 --> 00:53:19,172 Why am I always like this, Da Rim? 804 00:53:19,172 --> 00:53:21,882 Who cares who paid? Don't beat yourself up. 805 00:53:21,882 --> 00:53:25,302 - What? - Who cares about some money? 806 00:53:26,112 --> 00:53:28,682 I thought you were obsessed with money. 807 00:53:28,682 --> 00:53:31,792 You were buying lottery tickets before the surgery. 808 00:53:31,792 --> 00:53:34,602 And after the surgery, you kept talking about paying off the debt. 809 00:53:34,602 --> 00:53:37,972 You can see now, but aren't you blinded by money? 810 00:53:37,972 --> 00:53:40,672 I'm blind when I'm in love. 811 00:53:40,672 --> 00:53:42,012 What? 812 00:53:42,012 --> 00:53:44,332 When I'm in love, I said. 813 00:53:45,042 --> 00:53:47,422 - Was it love? - Of course, it was. 814 00:53:47,422 --> 00:53:50,142 What did you do in bed that day, then? 815 00:53:51,942 --> 00:53:54,312 - Made love. - I mean... 816 00:53:56,122 --> 00:53:57,672 Unni. 817 00:53:59,112 --> 00:54:00,682 I'm glad you came, Oppa. 818 00:54:00,682 --> 00:54:02,542 I need to ask you something. 819 00:54:03,572 --> 00:54:05,742 Can I sit, Director? 820 00:54:06,562 --> 00:54:08,242 Have a seat. 821 00:54:19,732 --> 00:54:22,612 It's getting late. Should we talk next time? 822 00:54:22,612 --> 00:54:24,942 You told us to come. 823 00:54:24,942 --> 00:54:29,792 - What is it? - What did you tell him that he's freaking out? 824 00:54:29,792 --> 00:54:31,102 Me? 825 00:54:31,102 --> 00:54:34,732 Instead of embarrassing himself cowardly, I told him to 826 00:54:34,732 --> 00:54:38,062 stay away from you. Why? 827 00:54:38,062 --> 00:54:39,372 Is that all? 828 00:54:39,372 --> 00:54:41,412 I told him not to let you be a secretary 829 00:54:41,412 --> 00:54:44,602 and not teach you how to drive, either. Why? 830 00:54:44,602 --> 00:54:48,082 You could've talked to me. Why would you talk to my boss? 831 00:54:48,082 --> 00:54:50,652 But why? You think it was easy for her to get the job? 832 00:54:50,652 --> 00:54:52,782 You think it was a piece of cake? 833 00:54:52,782 --> 00:54:56,722 It's hard for her to get another job. Why would you say that? 834 00:54:56,722 --> 00:54:58,542 I can manage that myself. 835 00:54:58,542 --> 00:55:00,092 - Yes. - You stay out of it. 836 00:55:00,092 --> 00:55:01,662 You should. 837 00:55:02,922 --> 00:55:04,292 Did you make me come up to tell me that? 838 00:55:04,292 --> 00:55:05,692 Yes. 839 00:55:05,692 --> 00:55:07,022 Is that so, Da Rim? 840 00:55:07,022 --> 00:55:11,552 I've told you about Gang Ju following me on the crosswalk. 841 00:55:11,552 --> 00:55:14,182 He was my college friend, and I ran into him at a store after eight years. 842 00:55:14,182 --> 00:55:17,442 He sat right next to me, and he called me to see if I kept his number, deleted it, 843 00:55:17,442 --> 00:55:19,562 or if I'd answer his call. 844 00:55:19,562 --> 00:55:22,082 Before joining the army, he said, "I'll call you. Answer my calls." 845 00:55:22,082 --> 00:55:24,772 He acted all manly, but he never called. 846 00:55:24,772 --> 00:55:27,262 He wasn't sure if he wronged his blind friend. 847 00:55:27,262 --> 00:55:30,362 He tested me to feel better because he didn't want to face the guilt. 848 00:55:30,362 --> 00:55:32,612 He was checking if I had his number or if I'd answer his call. 849 00:55:32,612 --> 00:55:36,962 He watched me right next to me, hoping I had forgotten everything. 850 00:55:37,972 --> 00:55:40,932 Do you remember? You do, right? 851 00:55:40,932 --> 00:55:42,682 - Yes. - That's all I said, right? 852 00:55:42,682 --> 00:55:44,762 - No. - That's all, right? 853 00:55:44,762 --> 00:55:47,082 - Is there more? - No. 854 00:55:49,882 --> 00:55:54,052 I know you didn't call, but you could've just said hi at the store. 855 00:55:54,052 --> 00:55:55,302 I didn't blame you or anything. 856 00:55:55,302 --> 00:55:57,612 I'm not a sleazy woman, okay? 857 00:55:57,612 --> 00:56:00,792 Just because I was blind, he didn't say hi while standing beside me. 858 00:56:00,792 --> 00:56:03,512 That's embarrassing and cowardly, right, Oppa? 859 00:56:03,512 --> 00:56:05,322 Of course. 860 00:56:05,322 --> 00:56:07,842 I think so, too. 861 00:56:07,842 --> 00:56:09,952 That happened to you two? 862 00:56:09,952 --> 00:56:11,962 - Did you used to date? - No. 863 00:56:11,962 --> 00:56:14,182 We won't in the future, either. 864 00:56:15,522 --> 00:56:17,072 Are you leaving? 865 00:56:17,072 --> 00:56:19,072 I should since we're done talking. 866 00:56:19,072 --> 00:56:21,372 Let's go, Unni, Oppa. 867 00:56:22,702 --> 00:56:25,532 Don't say, "Hey, you, Da Rim" to me from now on. 868 00:56:25,532 --> 00:56:27,432 Call me "Secretary Lee" from now on. 869 00:56:27,432 --> 00:56:30,062 I'll call you "Director," too. 870 00:56:30,062 --> 00:56:32,822 Is it okay if I left? 871 00:56:32,822 --> 00:56:34,182 Yes. 872 00:56:35,252 --> 00:56:36,942 Yes, Secretary Lee. 873 00:56:37,942 --> 00:56:39,242 You heard him, right, Oppa? 874 00:56:39,242 --> 00:56:41,352 I'll never give up my job here. 875 00:56:41,352 --> 00:56:43,082 I'll pour my soul into it. 876 00:56:43,082 --> 00:56:46,792 I'll be loyal until I pay off my 800 million debt. 877 00:56:49,222 --> 00:56:51,762 I'll leave, then, Director. 878 00:56:55,262 --> 00:56:56,822 Is that it? 879 00:57:05,412 --> 00:57:10,252 Did you two fight because Tae Ung told you to cancel Da Rim's employment? 880 00:57:10,252 --> 00:57:12,322 I heard you calling him a "son of a bitch." 881 00:57:12,322 --> 00:57:15,172 He can't decide someone's employment like that. 882 00:57:15,172 --> 00:57:17,122 What gives him the right? 883 00:57:33,672 --> 00:57:35,252 Oppa, what's wrong with you? 884 00:57:35,252 --> 00:57:37,932 Why don't you want Da Rim to work at our company? 885 00:57:39,142 --> 00:57:41,202 Tae Ung is strange. 886 00:57:41,202 --> 00:57:42,792 He is. 887 00:58:15,632 --> 00:58:18,052 Who is it at this hour? 888 00:58:19,802 --> 00:58:21,512 Hello? 889 00:58:23,192 --> 00:58:24,932 Hello? 890 00:58:27,132 --> 00:58:28,852 What is this? 891 00:58:32,955 --> 00:58:34,582 [Caller - 8821233234764] 892 00:58:34,582 --> 00:58:36,622 Is it voice phishing? 893 00:58:38,222 --> 00:58:40,942 They work hard late at night. 894 00:59:27,322 --> 00:59:29,242 Where did he put it? 895 00:59:48,832 --> 00:59:50,792 Who cares about some money? 896 00:59:50,792 --> 00:59:52,862 I'm blind when I'm in love. 897 00:59:53,862 --> 00:59:56,412 When I'm in love, I said. 898 01:00:00,062 --> 01:00:06,112 - A constellation called... - The Big Dipper. 899 01:00:06,112 --> 01:00:07,912 Does it look like a dipper? 900 01:00:07,912 --> 01:00:09,802 It looks like a dipper. 901 01:00:11,762 --> 01:00:17,868 ♫ I don't know why I'm like this these days ♫ 902 01:00:17,892 --> 01:00:23,418 ♫ From the moment I wake up and until I fall asleep ♫ 903 01:00:23,442 --> 01:00:28,888 ♫ My heart is filled with you, I wonder if you know that ♫ 904 01:00:28,912 --> 01:00:33,468 ♫ I keep thinking about how I should look ♫ 905 01:00:33,492 --> 01:00:38,208 ♫ I keep choosing while I think of you ♫ 906 01:00:38,232 --> 01:00:42,938 ♫ I burst out laughing like a fool ♫ 907 01:00:42,962 --> 01:00:44,968 ♫ What's wrong with me? ♫ 908 01:00:44,992 --> 01:00:50,238 ♫ Oh, my baby, so soft and lovely ♫ 909 01:00:50,262 --> 01:00:55,548 ♫ You stole my heart discreetly ♫ 910 01:00:55,572 --> 01:01:03,372 ♫ The pink shade, your bright smile ♫ 911 01:01:03,412 --> 01:01:06,882 ♫ The moment my heart flutters ♫ 912 01:01:08,782 --> 01:01:15,288 ♫ I think of you all day these days ♫ 913 01:01:15,312 --> 01:01:20,944 ♫ I'm not sure why I'm like this ♫ 914 01:01:20,968 --> 01:01:23,142 [Iron Family] 915 01:01:23,142 --> 01:01:27,502 The jjajangmyeon we used to split when we were poor was the tastiest. 916 01:01:27,502 --> 01:01:30,752 Da Rim, I have a crush on you. 917 01:01:30,752 --> 01:01:31,872 Is it okay if I go on a blind date? 918 01:01:31,872 --> 01:01:34,142 I don't like you going on blind dates. 919 01:01:34,142 --> 01:01:35,292 I'll never give up on that money. 920 01:01:35,292 --> 01:01:38,152 Don't meet with Mr. Kim. I'll meet him if necessary. 921 01:01:38,152 --> 01:01:41,682 - What will you do if I find it? - Leave Mom out of it. Please. 68281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.