All language subtitles for Golden.Pouch.E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Dramatorrent.com 2 00:00:06,728 --> 00:00:07,728 Yes. 3 00:00:08,568 --> 00:00:09,668 I'm her son. 4 00:00:13,928 --> 00:00:16,368 - I'll pay you back. - Are you paying us back? 5 00:00:16,368 --> 00:00:17,968 (Episode 17) 6 00:00:18,189 --> 00:00:21,989 My gosh, thank you. That will be 50,000 dollars. 7 00:00:22,759 --> 00:00:23,889 Did you think we'd say that? 8 00:00:24,389 --> 00:00:27,389 - Stop lying. - Exactly. 9 00:00:27,859 --> 00:00:30,089 She doesn't have any son. 10 00:00:33,059 --> 00:00:34,059 Oh my gosh. 11 00:00:41,919 --> 00:00:43,719 You guys are dead. 12 00:00:51,389 --> 00:00:53,689 Darn it. You're dead. 13 00:00:55,489 --> 00:00:56,519 - I'll get you! - Stop! 14 00:00:57,089 --> 00:00:59,789 Stop. Take your hand off of my son! 15 00:01:06,789 --> 00:01:08,689 All of them saw me. 16 00:01:09,289 --> 00:01:10,659 This is horrible. 17 00:01:10,919 --> 00:01:13,759 Be quiet. I can't hear anything. 18 00:01:15,689 --> 00:01:18,889 You fight well. Why don't you come and work with us? 19 00:01:19,589 --> 00:01:23,189 Are you crazy? He's a doctor. Don't even say that. 20 00:01:23,419 --> 00:01:26,189 Do I write my name here and seal it with a fingerprint? 21 00:01:26,419 --> 00:01:27,489 No, don't do it. 22 00:01:28,489 --> 00:01:29,719 I'll pay you back. 23 00:01:29,859 --> 00:01:31,819 How could we trust you? 24 00:01:32,059 --> 00:01:34,659 You got involved in a pyramid scheme without your husband knowing. 25 00:01:34,759 --> 00:01:37,389 I made a mistake because I was blinded. 26 00:01:37,619 --> 00:01:39,219 Give me a few more days. 27 00:01:40,689 --> 00:01:43,189 Oh my goodness. You sealed it. 28 00:01:43,689 --> 00:01:45,219 I'll pay you back, 29 00:01:46,989 --> 00:01:48,389 so don't ever haunt her again. 30 00:01:49,189 --> 00:01:50,189 Han Seok Hoon? 31 00:01:51,159 --> 00:01:53,659 I thought you were her son. Why is your last name different? 32 00:01:54,489 --> 00:01:55,689 Their last name is Geum. 33 00:01:55,789 --> 00:01:57,919 That's their business. 34 00:01:58,919 --> 00:02:00,489 Make sure you keep the date. 35 00:02:01,619 --> 00:02:02,619 Let's go. 36 00:02:13,959 --> 00:02:14,989 I'm sorry. 37 00:02:15,719 --> 00:02:17,989 I was really at a corner. 38 00:02:18,719 --> 00:02:19,959 Thank you very much. 39 00:02:23,189 --> 00:02:25,759 Why? Do you think I won't pay you back? 40 00:02:26,719 --> 00:02:29,159 I'll give you with interests, too. Trust me. 41 00:02:29,259 --> 00:02:30,529 Why did you abandon me? 42 00:02:30,919 --> 00:02:32,919 Abandon you? Me? 43 00:02:32,959 --> 00:02:34,059 When I was six. 44 00:02:35,359 --> 00:02:38,719 I don't remember anything else except for this incident. 45 00:02:41,719 --> 00:02:43,289 I remember you shaking my hand off. 46 00:02:44,389 --> 00:02:46,659 What are you talking about? Shake what off? 47 00:02:47,189 --> 00:02:49,589 - I have no idea. - Mother. 48 00:02:52,019 --> 00:02:55,689 Wait, do you think that I'm your real mother? 49 00:02:56,289 --> 00:02:58,019 Oh, no. That's a misunderstanding. 50 00:02:58,559 --> 00:03:01,189 - A misunderstanding? - Of course. 51 00:03:02,159 --> 00:03:03,419 Your dumplings... 52 00:03:06,719 --> 00:03:08,959 tasted just like the ones... 53 00:03:10,259 --> 00:03:11,289 my mom made me. 54 00:03:11,759 --> 00:03:12,989 Our dumplings? 55 00:03:14,689 --> 00:03:17,189 All dumplings taste the same. 56 00:03:17,789 --> 00:03:19,389 That doesn't make me your mom. 57 00:03:20,819 --> 00:03:23,089 My goodness. You got it wrong. 58 00:03:25,089 --> 00:03:26,159 Are you sure? 59 00:03:27,159 --> 00:03:28,259 Aren't you my mother? 60 00:03:28,989 --> 00:03:30,519 Of course, no. 61 00:03:30,719 --> 00:03:32,489 Why did you call me your son? 62 00:03:33,419 --> 00:03:36,489 You boasted about me saying I'm smart and handsome. 63 00:03:36,619 --> 00:03:38,789 Did I? Did I boast about you? 64 00:03:39,359 --> 00:03:40,419 When? 65 00:03:40,419 --> 00:03:42,559 I lost years of recent memories. 66 00:03:42,719 --> 00:03:43,719 But... 67 00:03:45,189 --> 00:03:47,219 I remembered this the moment I saw you, Mother. 68 00:03:48,089 --> 00:03:50,089 You introduced me to others with such pride. 69 00:03:50,089 --> 00:03:51,119 Introduce you? 70 00:03:52,689 --> 00:03:54,859 Oh, my. That must be... 71 00:03:55,389 --> 00:03:59,019 If you ever meet him, don't mention the wedding. 72 00:04:01,059 --> 00:04:03,889 I can't explain it right now, 73 00:04:04,559 --> 00:04:07,119 but I'm not your mother. 74 00:04:10,989 --> 00:04:14,689 My gosh, I'm sorry that I can't tell you all of the details. 75 00:04:34,359 --> 00:04:37,459 Okay. I just wanted to know... 76 00:04:40,759 --> 00:04:42,289 why you abandoned me, 77 00:04:43,829 --> 00:04:45,659 and how we met again. 78 00:04:46,789 --> 00:04:48,719 That's all I wanted to know. 79 00:04:51,589 --> 00:04:52,759 Forget it. 80 00:04:58,059 --> 00:04:59,959 If you say you aren't my mother, 81 00:05:03,559 --> 00:05:05,089 I'll take your words for it. 82 00:05:12,719 --> 00:05:15,189 Hey, Son. Doctor! 83 00:05:16,659 --> 00:05:18,889 Isn't the sky so blue? 84 00:05:23,359 --> 00:05:27,389 What? Was he going to pay her debt because he thought Mom was his mom? 85 00:05:30,189 --> 00:05:33,919 Hey, what I meant wasn't that I don't want to be your mom. 86 00:05:34,259 --> 00:05:36,259 I really am not your mother. 87 00:05:47,519 --> 00:05:49,589 Hey, Doctor. Wake up. 88 00:05:50,819 --> 00:05:53,159 - What's wrong with him? - Is he dead? 89 00:06:27,959 --> 00:06:28,959 Hello? 90 00:06:28,989 --> 00:06:32,019 Hello, I called about your furniture. 91 00:06:32,689 --> 00:06:35,489 When would you like them delivered to your new home? 92 00:06:37,589 --> 00:06:38,789 I don't need them anymore. 93 00:06:48,519 --> 00:06:51,259 Am I about to catch a cold? I feel so chilly. 94 00:06:56,859 --> 00:06:57,859 Who is it? 95 00:07:00,619 --> 00:07:01,689 That was hot. 96 00:07:09,589 --> 00:07:13,159 Wait. What on earth did she get with the credit card I gave her? 97 00:07:14,059 --> 00:07:16,589 She's going on a shopping spree. 98 00:07:17,059 --> 00:07:19,919 Fine, shop all you want. 99 00:07:20,989 --> 00:07:23,889 You can comfort your sad heart with money. 100 00:07:24,559 --> 00:07:26,559 Yes, money is the best. 101 00:07:33,659 --> 00:07:35,459 What happened? 102 00:07:35,819 --> 00:07:38,419 I have no idea. He collapsed in front of our shop. 103 00:07:40,959 --> 00:07:43,359 Malnutrition? Is this really his record? 104 00:07:43,989 --> 00:07:46,359 Yes. We did a blood test, and he has a serious malnutrition. 105 00:07:46,819 --> 00:07:49,289 Does that mean he collapsed because he was hungry? 106 00:07:49,819 --> 00:07:52,389 Why would a rich guy like him fall into malnutrition? 107 00:07:52,489 --> 00:07:55,519 He probably couldn't eat when a patient of his died. 108 00:07:55,589 --> 00:07:58,259 Oh, my. Did his patient die? 109 00:07:59,089 --> 00:08:00,119 My goodness. 110 00:08:02,889 --> 00:08:05,689 Min Kyu. Hey, crybaby! 111 00:08:07,759 --> 00:08:09,259 What's with him? 112 00:08:10,189 --> 00:08:15,159 Excuse me. Does malnutrition mean that he can eat well to get better? 113 00:08:16,019 --> 00:08:17,519 It may be caused by the accident. 114 00:08:17,789 --> 00:08:20,789 He needs to be cared for, so please keep your eyes on him. 115 00:08:20,919 --> 00:08:22,159 Don't let him get shocked. 116 00:08:22,389 --> 00:08:23,889 Oh, okay. 117 00:08:24,159 --> 00:08:27,219 Don't let him get shocked. Absolute rest. I got it. 118 00:08:33,759 --> 00:08:35,719 Min Kyu, what's with you? 119 00:08:36,159 --> 00:08:37,519 You might collapse, too. 120 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 - Hey! - Stop screaming. 121 00:08:41,319 --> 00:08:42,889 I already feel sorry for him. 122 00:08:44,089 --> 00:08:47,289 You've been acting weird. Why are you sorry? 123 00:08:50,289 --> 00:08:51,389 I didn't say that. 124 00:08:52,159 --> 00:08:55,259 You got drunk and said you've done Dr. Han wrong. 125 00:08:55,619 --> 00:08:59,189 I had to carry you back home. Don't you remember? 126 00:08:59,989 --> 00:09:03,489 Doo Na, what else did I say? Did I say anything else? 127 00:09:03,889 --> 00:09:04,959 What's with you? 128 00:09:05,019 --> 00:09:07,089 Tell me! What on earth did I say? 129 00:09:07,559 --> 00:09:10,459 I'm not sure. You didn't say anything much. 130 00:09:10,929 --> 00:09:12,089 What's wrong? 131 00:09:16,319 --> 00:09:17,319 Hey! 132 00:09:18,559 --> 00:09:20,929 You only got your answers! 133 00:09:25,429 --> 00:09:28,189 What am I doing here? I have to prepare for my interview. 134 00:09:28,289 --> 00:09:29,389 What's going on? 135 00:09:30,819 --> 00:09:33,189 - Dad. - What is this? What happened? 136 00:09:33,719 --> 00:09:34,759 Well... 137 00:09:35,859 --> 00:09:37,319 There was a horrible customer. 138 00:09:37,319 --> 00:09:39,759 What? Did a customer do this? 139 00:09:40,019 --> 00:09:41,789 Is anyone hurt? 140 00:09:42,429 --> 00:09:44,589 - Where's Mom? - Dad, one question at a time. 141 00:09:44,689 --> 00:09:46,319 Is Mom hurt? What about Doo Na? 142 00:09:46,489 --> 00:09:47,559 Mom's fine, 143 00:09:47,559 --> 00:09:49,819 and Doo Na went out with Mom to get some air. 144 00:09:49,929 --> 00:09:52,989 Get some air? What? There's a hurricane in this shop. 145 00:09:53,689 --> 00:09:55,929 Are you calling Mom? Please don't, Dad. 146 00:09:55,959 --> 00:09:58,319 Why not? I have to talk to her. 147 00:09:58,389 --> 00:10:00,059 A customer threw a fit, 148 00:10:00,189 --> 00:10:02,289 so Mom and Doo Na went out to let off their steam. That's all. 149 00:10:02,789 --> 00:10:05,389 If you call Mom, she'll feel even worse. 150 00:10:06,789 --> 00:10:08,659 Why did that customer do this? 151 00:10:08,689 --> 00:10:11,389 There's no reason why they do this. There was no reason. 152 00:10:11,989 --> 00:10:14,019 My gosh. This is awful. 153 00:10:15,189 --> 00:10:16,429 It's all my fault. 154 00:10:17,189 --> 00:10:20,689 It's my fault for making Mom work instead of hiring someone. 155 00:10:21,789 --> 00:10:23,559 Mom's the bad one here. 156 00:10:24,089 --> 00:10:25,089 What? 157 00:10:26,119 --> 00:10:27,319 No, it's nothing. 158 00:10:28,019 --> 00:10:30,119 Let's clean. Let's clean up. 159 00:10:30,219 --> 00:10:31,589 My goodness. 160 00:10:32,559 --> 00:10:34,589 It may be caused by his accident, 161 00:10:34,689 --> 00:10:36,489 so he can't be shocked in any way. 162 00:10:36,889 --> 00:10:37,889 Shocked? 163 00:10:39,319 --> 00:10:42,819 Maybe he collapsed from a shock because you said you aren't his mom. 164 00:10:43,789 --> 00:10:48,319 What? I hope not. It must be malnutrition. 165 00:10:48,489 --> 00:10:52,659 No. That's what the doctor asked, "was he shocked in any way?" 166 00:10:53,019 --> 00:10:55,759 He offered to pay your debt thinking that you're his mom, 167 00:10:55,859 --> 00:10:57,919 and if he's denied about that, he'd be shocked. 168 00:10:58,689 --> 00:11:01,689 Wait, is this because of me? 169 00:11:01,789 --> 00:11:03,289 Yes, it's because of you. 170 00:11:03,289 --> 00:11:05,089 But it's not like I can lie... 171 00:11:05,489 --> 00:11:07,689 and say that I'm his mom. 172 00:11:07,759 --> 00:11:10,889 - Yes, that's wrong, too. - What do you want me to do? 173 00:11:12,189 --> 00:11:13,489 You're the one who told me to be quiet. 174 00:11:14,059 --> 00:11:15,919 What will you do now? 175 00:11:16,489 --> 00:11:17,959 You should go home. 176 00:11:18,189 --> 00:11:19,659 Just me? What about you? 177 00:11:19,759 --> 00:11:21,759 He needs a guardian around. 178 00:11:22,789 --> 00:11:26,589 I'll take care of him. Make sure Dad doesn't find out. 179 00:11:26,919 --> 00:11:29,559 You know what will happen when he finds about the debt, right? 180 00:11:30,789 --> 00:11:31,789 Make it work. 181 00:11:51,119 --> 00:11:52,189 We have a verdict. 182 00:11:53,189 --> 00:11:55,989 Your paycheck will be 70 percent deducted for 3 months. Questions? 183 00:11:56,819 --> 00:11:59,389 - No. - 70 percent is a lot. 184 00:12:00,689 --> 00:12:03,019 - How could she make a living? - Ji Sang. 185 00:12:04,289 --> 00:12:06,789 Stop being nosy about Seol Hwa and help Producer Kim. 186 00:12:08,389 --> 00:12:10,789 - Where's the answer? - Fine. 187 00:12:12,419 --> 00:12:14,489 You two make my life so difficult. 188 00:12:16,919 --> 00:12:17,989 Great job. 189 00:12:19,119 --> 00:12:21,059 I'll bring you back soon. 190 00:12:21,389 --> 00:12:22,959 Make sure you help Producer Kim out. 191 00:12:23,759 --> 00:12:25,589 Really? Promise me. 192 00:12:26,889 --> 00:12:28,959 I'll buy you lunch to commemorate your pay reduction. 193 00:12:29,389 --> 00:12:31,789 Really? That's awesome. 194 00:12:34,819 --> 00:12:35,819 Hey, Dad. 195 00:12:36,759 --> 00:12:39,859 Mom wants you to come work at the company. 196 00:12:41,189 --> 00:12:42,219 I see. 197 00:12:42,989 --> 00:12:46,089 This is what she told me to say yes to. 198 00:12:46,689 --> 00:12:48,889 - Did she tell you about this? - Yes. 199 00:12:49,919 --> 00:12:52,859 But that's what she wants. I absolutely say no. 200 00:12:52,959 --> 00:12:54,889 Nothing is absolute. 201 00:12:55,889 --> 00:12:57,489 Don't make such an easy decision. 202 00:12:58,989 --> 00:13:00,589 It's not easy for me. 203 00:13:02,289 --> 00:13:04,319 I just want to work where I want to work. 204 00:13:04,889 --> 00:13:06,489 It'll feel so uncomfortable to work at the company. 205 00:13:07,059 --> 00:13:10,389 It's not the company. You don't want to get stuck... 206 00:13:10,589 --> 00:13:12,289 between your mom and your brother. 207 00:13:14,319 --> 00:13:17,089 Ji Sang, it's the same for you and Joon Sang. 208 00:13:17,189 --> 00:13:20,759 If you two are too considerate, you'll only grow apart. 209 00:13:21,589 --> 00:13:24,589 You two should help each other through everything. 210 00:13:27,189 --> 00:13:30,589 I'm giving you more time. 211 00:13:31,189 --> 00:13:34,189 It's a time for you to do what you want and learn. 212 00:13:35,419 --> 00:13:38,289 But that won't last forever. 213 00:13:38,789 --> 00:13:40,859 Do you understand what I mean? 214 00:13:41,389 --> 00:13:42,789 Yes, I do. 215 00:13:44,189 --> 00:13:45,189 Okay. Cheers. 216 00:13:48,989 --> 00:13:51,419 (Have you eaten?) 217 00:13:51,419 --> 00:13:53,989 (No, I'm on my way to a convenience store.) 218 00:13:54,089 --> 00:13:55,589 (A convenience store?) 219 00:13:55,689 --> 00:13:58,389 (I'm getting instant noodles.) 220 00:13:58,489 --> 00:13:59,859 Why don't you eat this instead of noodles? 221 00:14:02,489 --> 00:14:03,489 Joon Sang. 222 00:14:07,189 --> 00:14:09,589 You never called, so I came over. 223 00:14:10,019 --> 00:14:11,419 You must've been all right. 224 00:14:12,119 --> 00:14:14,859 My documentary got canceled, and I got a pay cut. 225 00:14:15,019 --> 00:14:18,489 Today was a perfectly awful day. How did you know? 226 00:14:18,789 --> 00:14:21,389 I guess it's telepathy. 227 00:14:22,659 --> 00:14:25,389 I thought of you while I made the lotus root rice. 228 00:14:26,089 --> 00:14:27,789 Did you make it yourself? 229 00:14:28,819 --> 00:14:32,389 Of course. I can do that much as the eldest of the head family. 230 00:14:32,819 --> 00:14:35,919 Oh, I apologized to you right after my misunderstanding. 231 00:14:36,589 --> 00:14:37,989 You can't use that again. 232 00:14:45,689 --> 00:14:47,189 Dad, I'll buy the next time. 233 00:14:47,789 --> 00:14:48,789 Silly kid. 234 00:14:50,689 --> 00:14:51,889 Is this it? 235 00:14:55,119 --> 00:14:57,919 - Look, isn't that your brother? - Where? 236 00:15:01,919 --> 00:15:03,219 It's Seol Hwa and Joon Sang. 237 00:15:03,989 --> 00:15:04,989 Seol Hwa? 238 00:15:05,319 --> 00:15:06,959 She's Geum Seol Hwa. My senior. 239 00:15:07,589 --> 00:15:08,759 Why are they together? 240 00:15:14,059 --> 00:15:15,389 Geum Seol Hwa. 241 00:15:18,119 --> 00:15:19,589 What's your favorite food? 242 00:15:20,589 --> 00:15:22,889 Dumplings. Why? 243 00:15:23,589 --> 00:15:25,089 I want to make something that you like. 244 00:15:25,689 --> 00:15:26,789 Will you do this again? 245 00:15:28,289 --> 00:15:29,859 I'd feel burdened, then. 246 00:15:30,589 --> 00:15:34,489 I never did anything for you. I can't just keep taking. 247 00:15:35,289 --> 00:15:36,789 You've done a lot for me. 248 00:15:37,589 --> 00:15:38,959 And you can do a lot for me in the future. 249 00:15:39,659 --> 00:15:40,689 In the future? 250 00:15:41,689 --> 00:15:43,319 I'll have some favors to ask. 251 00:15:45,189 --> 00:15:48,689 Right, I guess this lunch box counts as a bribe. 252 00:15:49,559 --> 00:15:51,889 I'll take this bribe every day. 253 00:15:53,289 --> 00:15:54,689 Ask me for a favor whenever you need me. 254 00:15:55,219 --> 00:15:56,289 It's a promise. 255 00:15:59,559 --> 00:16:01,219 - Goodbye, then. - Okay. 256 00:16:02,019 --> 00:16:04,189 Thanks for the lunch box. 257 00:16:23,589 --> 00:16:26,989 This is so pretty. I can't even eat this. 258 00:16:31,389 --> 00:16:32,789 How did he make this? 259 00:16:33,659 --> 00:16:35,689 Seol Hwa, what were you doing with Joon Sang? 260 00:16:36,589 --> 00:16:38,659 - Joon Sang? - He was just here. 261 00:16:39,489 --> 00:16:40,789 That guy. 262 00:16:41,659 --> 00:16:43,489 Why were you two smiling and talking? 263 00:16:43,589 --> 00:16:45,789 Oh, Joon Sang. Did you see us? 264 00:16:46,189 --> 00:16:47,689 He gave me a lunch box. 265 00:16:47,959 --> 00:16:49,789 Oh, Joon Sang. 266 00:16:51,289 --> 00:16:52,819 Since when were you two best friends? 267 00:16:53,189 --> 00:16:56,319 We aren't best friends. And what's bad about getting along? 268 00:16:56,419 --> 00:16:58,789 - Yes, it's bad. - Nonsense. 269 00:17:00,059 --> 00:17:02,189 I gave him a ride to Seoul after the shooting... 270 00:17:02,189 --> 00:17:03,789 because his grandmother was hospitalized. 271 00:17:04,059 --> 00:17:05,889 And we ran into each other a few times. 272 00:17:05,989 --> 00:17:08,389 Have you two been meeting each other since then? 273 00:17:09,389 --> 00:17:11,989 We didn't meet each other. We ran into each other. 274 00:17:16,789 --> 00:17:17,789 This is good. 275 00:17:19,819 --> 00:17:20,859 Something is fishy. 276 00:17:22,859 --> 00:17:24,889 What? Nothing smells fishy. 277 00:17:25,389 --> 00:17:26,859 - Do you want this? - No. 278 00:17:30,589 --> 00:17:34,389 This is odd. He doesn't just cook for anyone. 279 00:18:07,789 --> 00:18:09,689 If you say you aren't my mother, 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,389 I'll take your words for it. 281 00:18:11,659 --> 00:18:13,859 Hey, what I meant wasn't that I don't want to be your mom. 282 00:18:14,319 --> 00:18:16,189 I really am not your mom. 283 00:18:17,989 --> 00:18:19,019 Oh my goodness. 284 00:18:29,019 --> 00:18:30,559 Did I wake you? 285 00:18:30,689 --> 00:18:33,059 I'm sorry. I meant to be quiet. 286 00:18:34,689 --> 00:18:35,789 Why are you here? 287 00:18:36,659 --> 00:18:40,289 You're suffering from malnutrition. Why haven't you eaten? 288 00:18:40,489 --> 00:18:42,689 You should still eat even when you are stressed out. 289 00:18:43,129 --> 00:18:46,959 I brought some porridge. Eat, will you? 290 00:18:48,189 --> 00:18:49,389 No, you can just leave. 291 00:18:50,389 --> 00:18:54,219 No, I can't. The doctors said you need a guardian here. 292 00:18:55,129 --> 00:18:57,389 - You are not my guardian. - What? 293 00:18:59,289 --> 00:19:00,289 You said... 294 00:19:02,389 --> 00:19:03,589 you are not my mom. 295 00:19:04,489 --> 00:19:07,389 Well, I'm not... 296 00:19:09,589 --> 00:19:10,589 Forget about it. 297 00:19:11,019 --> 00:19:13,789 You can't be shocked, so we'll talk later. 298 00:19:13,919 --> 00:19:15,689 Let's get you healthy for now. 299 00:19:15,989 --> 00:19:18,389 I'll take care of you, so let's get better, okay? 300 00:19:18,789 --> 00:19:21,419 I'll tell you everything once you are well. 301 00:19:23,389 --> 00:19:25,959 It looked like your daughters did not know who I was. 302 00:19:27,789 --> 00:19:29,789 I guess you got married again after abandoning me. 303 00:19:29,889 --> 00:19:34,019 My goodness, no. Does he think this is my second marriage? 304 00:19:34,389 --> 00:19:35,389 I won't ask... 305 00:19:36,319 --> 00:19:37,559 any more questions. 306 00:19:38,129 --> 00:19:39,959 I'm fine, so just go. 307 00:19:41,019 --> 00:19:42,189 Like we used to, 308 00:19:43,189 --> 00:19:46,189 we can pretend we don't know each other. 309 00:19:46,389 --> 00:19:48,189 My goodness. 310 00:19:50,289 --> 00:19:52,719 I'm not telling you everything because it might shock you. 311 00:19:52,819 --> 00:19:55,819 Don't think too much. Just focus on getting well... 312 00:19:55,989 --> 00:19:58,589 and getting your memory back. 313 00:20:00,789 --> 00:20:02,019 All right. You can go now. 314 00:20:03,889 --> 00:20:05,019 I feel uncomfortable. 315 00:20:10,989 --> 00:20:13,089 I feel more uncomfortable. 316 00:20:13,389 --> 00:20:16,559 In addition to signing that paper, you collapsed before my eyes. 317 00:20:17,089 --> 00:20:18,789 I hate to... 318 00:20:20,389 --> 00:20:21,629 cause trouble to others. 319 00:20:24,289 --> 00:20:25,289 Please go. 320 00:20:37,519 --> 00:20:39,629 Go away. What are you doing? 321 00:20:40,659 --> 00:20:42,489 My back is killing me. 322 00:20:42,789 --> 00:20:44,819 I probably strained it while carrying the doctor. 323 00:20:45,789 --> 00:20:49,019 You go away. What's that on your face now? 324 00:20:49,559 --> 00:20:53,459 Others get full skin care before interviews. This is all I can do. 325 00:20:54,159 --> 00:20:55,889 Why is Mom taking so long? 326 00:20:55,989 --> 00:20:59,819 What if he collapsed again after finding out she's not his mom? 327 00:21:02,889 --> 00:21:06,189 I'm the one who should collapse. 328 00:21:07,419 --> 00:21:10,289 Where's Dad? Did he say anything about the mess? 329 00:21:10,789 --> 00:21:12,919 I told him we had some terrible customers. 330 00:21:13,019 --> 00:21:14,189 Play along. 331 00:21:16,019 --> 00:21:19,089 What happened to the doctor? Did you tell him the truth? 332 00:21:19,889 --> 00:21:20,919 I couldn't. 333 00:21:21,389 --> 00:21:23,289 He still believes I'm his mother, 334 00:21:23,389 --> 00:21:25,259 and I got married again. 335 00:21:25,359 --> 00:21:27,359 What? That's impossible. 336 00:21:27,459 --> 00:21:29,719 To prevent him from getting shocked, 337 00:21:29,819 --> 00:21:32,189 should we put a helmet on him before telling the truth? 338 00:21:32,289 --> 00:21:35,459 The shock will be internal. 339 00:21:35,689 --> 00:21:37,659 - You're so stupid. - Stupid? 340 00:21:37,789 --> 00:21:39,789 Fine. If you're so smart, 341 00:21:39,789 --> 00:21:42,089 you should come up with an idea. 342 00:21:42,159 --> 00:21:44,889 Why would I? Mom is the one who got those loans. 343 00:21:44,919 --> 00:21:47,919 Stop it. I'll talk to Seol Hwa when she gets home. 344 00:21:48,019 --> 00:21:49,789 She knows the doctor well. 345 00:21:49,989 --> 00:21:51,989 She's just like Dad. 346 00:21:52,189 --> 00:21:55,789 She'll tell you to tell him the truth and pay back the loans. 347 00:21:56,519 --> 00:21:59,289 - I guess. - Let's keep it between us. 348 00:21:59,719 --> 00:22:01,889 They say, when there are three women, plates will break. 349 00:22:02,289 --> 00:22:04,689 That's irrelevant here. 350 00:22:05,089 --> 00:22:07,659 It means women are strong. 351 00:22:07,819 --> 00:22:09,459 Let's take care of it the three of us. 352 00:22:11,519 --> 00:22:13,459 - Mom, I'm home. - Hi. 353 00:22:14,619 --> 00:22:16,089 Everyone's home early today. 354 00:22:16,459 --> 00:22:18,089 I couldn't even go out today. 355 00:22:19,289 --> 00:22:21,289 Why? Did something happen? 356 00:22:21,519 --> 00:22:23,159 Nothing happened. 357 00:22:23,389 --> 00:22:25,919 Seol Hwa, I need to talk to you. 358 00:22:26,289 --> 00:22:27,289 Me? 359 00:22:27,889 --> 00:22:30,559 It's about Dr. Han. 360 00:22:30,789 --> 00:22:32,689 What about him? 361 00:22:32,789 --> 00:22:34,519 Is he seriously injured? 362 00:22:34,619 --> 00:22:36,889 When he woke up after the surgery, 363 00:22:36,989 --> 00:22:39,389 I was there. It was very serious. 364 00:22:39,619 --> 00:22:42,489 All his memory was gone, too. But he'll be okay now. 365 00:22:42,559 --> 00:22:45,889 Will he be okay? Is he in a better condition now? 366 00:22:46,089 --> 00:22:48,489 Will it be okay even if he gets shocked? 367 00:22:48,789 --> 00:22:51,989 The thing is, he met his mother. 368 00:22:52,189 --> 00:22:54,089 - That's why he'll be okay. - His mother? 369 00:22:54,189 --> 00:22:55,889 Yes. He quit the hospital, too. 370 00:22:56,559 --> 00:22:57,819 Did he quit? 371 00:22:58,189 --> 00:23:01,889 Yes. He's accused of malpractice, and he injured his hand. 372 00:23:02,289 --> 00:23:05,259 In addition to that, his fiancee left him. 373 00:23:05,659 --> 00:23:09,089 It's great that he met his mother, right? 374 00:23:10,089 --> 00:23:13,019 Yes, it's really great. 375 00:23:13,619 --> 00:23:16,089 - What's wrong? - Nothing. 376 00:23:16,719 --> 00:23:21,159 If the mother is not his real mother, what will happen? 377 00:23:27,889 --> 00:23:30,719 Do you have a lot left? 378 00:23:32,089 --> 00:23:33,789 Do you want to go to sleep? Should I turn off the lights? 379 00:23:34,289 --> 00:23:37,289 It's okay. Is it something urgent? 380 00:23:37,619 --> 00:23:39,519 I'm taking a look at the designs for the next season. 381 00:23:39,789 --> 00:23:41,459 They need my confirmation. 382 00:23:42,189 --> 00:23:45,189 You seem to be having fun. You were so focused. 383 00:23:45,389 --> 00:23:47,919 I just gave it a try because you encouraged me to, 384 00:23:48,559 --> 00:23:50,189 but the business is growing so fast. 385 00:23:50,719 --> 00:23:54,389 I'm getting both scared and motivated. 386 00:23:54,489 --> 00:23:57,789 Don't worry. You're good at everything. 387 00:23:58,919 --> 00:24:02,559 If you hadn't married me, you would have become a famous model, too. 388 00:24:03,289 --> 00:24:06,019 Don't say that. 389 00:24:07,459 --> 00:24:11,289 I'm sorry you had to give up on many things to marry me. 390 00:24:12,189 --> 00:24:14,719 But I don't regret it, Nan Seol. 391 00:24:15,789 --> 00:24:16,789 Really? 392 00:24:17,459 --> 00:24:18,489 I was so happy... 393 00:24:19,659 --> 00:24:24,459 that you were the one who saved Joon Sang's life. 394 00:24:31,459 --> 00:24:33,019 I wonder if he ate the porridge. 395 00:24:33,989 --> 00:24:36,159 Why can't he treat me like just a helper? 396 00:24:36,259 --> 00:24:37,789 Why would he feel so uncomfortable? 397 00:24:38,259 --> 00:24:39,889 - I'm home. - Honey. 398 00:24:41,819 --> 00:24:42,919 Are you okay? 399 00:24:43,889 --> 00:24:44,889 Me? 400 00:24:45,989 --> 00:24:46,989 Why? 401 00:24:47,289 --> 00:24:49,389 I heard there were rude customers today. 402 00:24:51,019 --> 00:24:53,689 I'm okay. Nothing really happened. 403 00:24:53,819 --> 00:24:56,419 Our store was a total mess. 404 00:24:57,659 --> 00:24:59,189 I should have been there. 405 00:25:00,619 --> 00:25:01,619 I'm sorry. 406 00:25:01,689 --> 00:25:04,719 I'm the one who should be sorry. Don't say that. 407 00:25:04,819 --> 00:25:06,889 Why would you be sorry? I'm sorry. 408 00:25:06,989 --> 00:25:09,789 I'm really sorry. 409 00:25:10,259 --> 00:25:13,189 I should be sorry you had to go through that. 410 00:25:14,389 --> 00:25:15,389 All right. 411 00:25:16,259 --> 00:25:18,559 Just know that I'm a terrible person. 412 00:25:19,189 --> 00:25:20,889 - By the way, - Yes? 413 00:25:23,019 --> 00:25:25,089 you don't know who your parents are, right? 414 00:25:25,659 --> 00:25:27,889 Do you still miss your mother? 415 00:25:28,489 --> 00:25:30,159 Of course. 416 00:25:31,889 --> 00:25:33,989 I miss her and I wish I could meet her. 417 00:25:34,919 --> 00:25:37,419 - I see. - Even after all those years, 418 00:25:38,189 --> 00:25:43,389 I wish I had someone I can call my mother. 419 00:25:45,389 --> 00:25:47,689 - Why are you asking? - Well... 420 00:25:48,289 --> 00:25:51,519 I'm asking you because you probably can relate to him. 421 00:25:54,089 --> 00:25:57,259 Let's say there's an orphan, and he finally met his mother. 422 00:25:57,359 --> 00:26:00,459 - That's great. - Hear me out. 423 00:26:01,019 --> 00:26:03,889 In reality, she's not his mother. 424 00:26:04,459 --> 00:26:06,719 No matter how hard she tries to explain, 425 00:26:06,819 --> 00:26:09,989 the man believes that she's his mother. 426 00:26:10,919 --> 00:26:13,419 What should the woman do? 427 00:26:14,519 --> 00:26:17,789 What do you think? She should tell him the truth. 428 00:26:18,459 --> 00:26:22,389 She should, right? 429 00:26:22,489 --> 00:26:24,689 Of course. You should never lie about those things. 430 00:26:26,589 --> 00:26:27,589 Still, 431 00:26:28,359 --> 00:26:30,889 - it must be so hard for him. - What do you mean? 432 00:26:30,989 --> 00:26:33,289 He must be so happy to meet his mother. 433 00:26:34,789 --> 00:26:36,619 It must feel like he's dreaming. 434 00:26:38,089 --> 00:26:39,389 If she's not his mother, 435 00:26:40,819 --> 00:26:42,189 he'll have to wake up from that dream. 436 00:26:45,389 --> 00:26:47,659 He must hate to do that. 437 00:26:56,489 --> 00:26:58,519 If he remembered me, 438 00:26:59,419 --> 00:27:01,719 we wouldn't have ended up like this. 439 00:27:06,919 --> 00:27:08,489 I'm sorry, Seok Hoon. 440 00:27:09,389 --> 00:27:11,189 My love is only this deep. 441 00:27:41,789 --> 00:27:43,559 My son, are you asleep? 442 00:27:44,259 --> 00:27:45,259 Mom. 443 00:27:48,359 --> 00:27:49,359 Mom. 444 00:27:50,359 --> 00:27:51,389 Don't go. 445 00:27:52,389 --> 00:27:53,459 Mom. 446 00:27:57,089 --> 00:27:59,689 Oh, my. You're sweating. 447 00:28:01,989 --> 00:28:03,619 Don't go, Mom. 448 00:28:04,359 --> 00:28:05,389 Don't go. 449 00:28:06,819 --> 00:28:08,989 Don't go. 450 00:28:14,889 --> 00:28:15,889 I'm not going anywhere. 451 00:28:16,819 --> 00:28:18,019 I'm not, my son. 452 00:28:37,019 --> 00:28:38,019 (Golden Pocket) 453 00:28:38,389 --> 00:28:39,419 What are you doing? 454 00:28:39,459 --> 00:28:41,189 - It's for Seok Hoon. - Are you crazy? 455 00:28:41,289 --> 00:28:42,359 I'm leaving today. 456 00:28:42,359 --> 00:28:45,919 We might never see each other again. Don't go. 457 00:28:46,019 --> 00:28:49,389 You held my hand. That means everything to me. 458 00:28:49,789 --> 00:28:52,089 He can't leave like this. 459 00:28:52,289 --> 00:28:54,359 My son, don't go. 32697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.