Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,080
Desde os tempos de Churchill,
os ideólogos do imperialismo
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,320
não param de afirmar que os
comunistas dividiram a Europa.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,520
Mas a verdade é outra.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,200
Não foram os países
socialistas que deram início
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,720
à divisão política da Europa
em dois blocos opostos.
6
00:00:25,160 --> 00:00:30,800
Se alguém no Ocidente se esqueceu disso,
lembro: o Pacto de Varsóvia foi assinado
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,640
seis anos depois da criação do agressivo bloco
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,640
da OTAN.
9
00:00:53,640 --> 00:00:56,640
[música]
10
00:01:26,160 --> 00:01:29,160
Tudo certo.
11
00:02:16,760 --> 00:02:19,440
É urgente.
12
00:02:19,440 --> 00:02:21,680
Nosso avião...
13
00:02:21,680 --> 00:02:24,680
...já está no ar.
14
00:02:25,440 --> 00:02:28,440
Que arma o avião transporta?
15
00:02:45,840 --> 00:02:48,800
Uma arma biológica de destruição em massa...
16
00:02:48,800 --> 00:02:51,640
...algum tipo de vírus.
17
00:02:51,640 --> 00:02:53,120
Aeronave leve, responda!
18
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
Você violou o espaço aéreo da União Soviética.
19
00:03:02,640 --> 00:03:03,720
Às 14h10,
20
00:03:03,720 --> 00:03:05,880
no espaço aéreo da União Soviética,
21
00:03:05,880 --> 00:03:08,880
foi detectada uma aeronave esportiva leve.
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,240
O piloto não responde às chamadas.
23
00:03:11,240 --> 00:03:14,240
Tomem as medidas necessárias.
24
00:03:16,160 --> 00:03:17,240
964, o intruso segue...
25
00:03:17,240 --> 00:03:20,280
...de Kohtla-Järve em direção ao lago Seliger.
26
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
Você trouxe alguém na sua cola?
27
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
Segui as instruções.
28
00:03:36,520 --> 00:03:38,040
Não havia ninguém.
29
00:03:38,040 --> 00:03:41,040
Há mais um. Não olhe para trás.
30
00:03:48,440 --> 00:03:51,440
964, continue acompanhando
o alvo. Não abra fogo.
31
00:03:54,000 --> 00:03:55,880
Está vendo? Estão fotografando vocês.
32
00:04:05,600 --> 00:04:08,600
Saiam do carro, por favor.
33
00:04:11,240 --> 00:04:13,440
964 para Granito.
34
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
Alvo identificado:
35
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
aeronave leve branca.
36
00:04:21,105 --> 00:04:22,631
Saiam do carro.
37
00:04:24,105 --> 00:04:24,600
Sim.
38
00:04:24,600 --> 00:04:25,211
Agora.
39
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
O que mais há a bordo?
40
00:05:15,000 --> 00:05:17,920
O raio de contaminação pode
atingir centenas de milhares
41
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
de pessoas.
42
00:05:22,840 --> 00:05:24,080
Não podemos derrubar o avião.
43
00:05:24,080 --> 00:05:24,960
Se o derrubarmos,
44
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
eles ativarão o vírus.
45
00:05:29,840 --> 00:05:32,095
Querem repetir o incidente
46
00:05:32,125 --> 00:05:33,895
do Boeing sul-coreano de 1983.
47
00:05:41,200 --> 00:05:42,520
Usam o piloto às cegas.
48
00:05:42,520 --> 00:05:44,160
Ele não sabe o que transporta.
49
00:05:44,160 --> 00:05:47,560
É um jovem idiota. E se
o piloto for um kamikaze?
50
00:05:48,440 --> 00:05:51,440
É uma provocação.
51
00:06:17,480 --> 00:06:19,480
A pistola está no porta-luvas.
52
00:06:19,480 --> 00:06:20,672
Dê para mim.
53
00:06:20,897 --> 00:06:23,238
Aqui, aqui!
54
00:06:42,880 --> 00:06:44,280
964 para Granito.
55
00:06:44,280 --> 00:06:46,920
Não é possível forçar o intruso a pousar.
56
00:06:46,920 --> 00:06:49,920
Ele está sobre uma área residencial.
57
00:06:55,240 --> 00:06:58,240
Meu Deus, muito obrigado!
58
00:07:03,360 --> 00:07:04,400
964, assim que o intruso
59
00:07:04,400 --> 00:07:07,720
deixar a área habitada,
ordeno que destrua o alvo.
60
00:07:08,840 --> 00:07:11,840
Entendido.
61
00:07:27,600 --> 00:07:29,956
Parado, idetifique-se!
62
00:07:29,956 --> 00:07:31,231
Agente da CIA!
63
00:07:45,755 --> 00:07:48,680
Vai, vai!
64
00:07:49,840 --> 00:07:52,880
964 para Granito. Não posso usar o canhão.
65
00:08:11,520 --> 00:08:12,680
Preparando o míssil.
66
00:08:12,680 --> 00:08:15,680
Entendido.
67
00:08:19,320 --> 00:08:21,720
Não derrubem o avião!
68
00:08:21,720 --> 00:08:24,200
Transmitam esta mensagem com urgência:
69
00:08:24,200 --> 00:08:27,600
não abatam o avião intruso!
70
00:08:28,160 --> 00:08:29,440
É uma provocação!
71
00:08:29,440 --> 00:08:32,640
Não abatam o avião intruso!
72
00:08:43,320 --> 00:08:47,640
Como a humanidade entrará no século XXI?
73
00:08:48,360 --> 00:08:51,680
Todos olhamos para o futuro com esperança
74
00:08:51,920 --> 00:08:54,920
e, ao mesmo tempo, com apreensão.
75
00:08:55,320 --> 00:09:01,600
A história dos séculos e milênios passados
foi marcada por guerras quase constantes,
76
00:09:01,680 --> 00:09:06,120
às vezes batalhas desesperadas
que chegavam à destruição mútua.
77
00:09:06,360 --> 00:09:11,040
Elas surgiam do choque de
interesses sociais e políticos,
78
00:09:11,200 --> 00:09:16,680
da hostilidade nacional e da
incompatibilidade ideológica ou religiosa.
79
00:09:16,840 --> 00:09:23,040
Entretanto, paralelamente às guerras, à
hostilidade e à desunião entre povos e países,
80
00:09:23,040 --> 00:09:27,840
ganhava força outro processo
igualmente objetivo:
81
00:09:28,080 --> 00:09:32,320
a formação de um mundo interligado e integral.
82
00:09:32,400 --> 00:09:36,840
Hoje já está claro que a força e
a ameaça da força não podem mais
83
00:09:36,840 --> 00:09:39,840
nem devem ser instrumentos
de política externa.
84
00:09:39,960 --> 00:09:42,680
Isso se aplica, antes de
tudo, às armas nucleares.
85
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
Mas não apenas a elas.
86
00:09:44,520 --> 00:09:49,880
Dos mais fortes exige-se, em
primeiro lugar, autocontrole
87
00:09:49,880 --> 00:09:53,760
e a renúncia completa ao uso externo da força.
88
00:09:54,040 --> 00:09:58,000
Este é o primeiro e mais importante
componente de um mundo não violento,
89
00:09:58,520 --> 00:10:03,040
o ideal que convidamos todos a seguir.
90
00:10:22,200 --> 00:10:25,200
O trabalho que iniciamos
agora exigirá muito esforço.
91
00:11:18,840 --> 00:11:21,480
Às vésperas das comemorações do 40º aniversário da fundação
92
00:11:21,480 --> 00:11:26,280
da República Democrática Alemã, as
manifestações populares não cessam no país.
93
00:11:26,800 --> 00:11:29,480
Centenas de milhares de alemães
cercam as embaixadas da RFA
94
00:11:29,480 --> 00:11:32,480
em Budapeste, Varsóvia e Praga.
95
00:11:32,760 --> 00:11:37,320
Tudo indica que uma grave crise
sociopolítica se instalou na RDA.
96
00:11:37,760 --> 00:11:40,760
A população da República
demonstra insatisfação.
97
00:11:40,760 --> 00:11:44,920
Representantes da intelligentsia deixam o
Partido Socialista Unificado da Alemanha.
98
00:11:45,320 --> 00:11:48,200
Alguns deles descrevem a situação
99
00:11:48,200 --> 00:11:51,200
no país da seguinte forma...
100
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Últimas notícias.
101
00:11:56,480 --> 00:11:59,120
Vai querer o frango à húngara?
102
00:11:59,120 --> 00:12:01,200
Sim.
103
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
Sim, vou querer.
104
00:12:22,160 --> 00:12:23,960
Por favor.
105
00:12:23,960 --> 00:12:26,960
Olá, Sasha.
106
00:12:30,840 --> 00:12:32,600
Saudações, Yuri Anatolyevich.
107
00:12:32,600 --> 00:12:33,320
Posso?
108
00:12:33,320 --> 00:12:36,240
Entre.
109
00:12:36,240 --> 00:12:37,920
Faz tempo que não nos vemos.
110
00:12:37,920 --> 00:12:38,880
Faz tempo.
111
00:12:38,880 --> 00:12:42,000
Embora eu continue lá
embaixo, no 12º departamento.
112
00:12:43,880 --> 00:12:45,280
Ainda não quer subir?
113
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
Ninguém está me esperando lá.
114
00:12:50,120 --> 00:12:51,720
Sasha, não diga isso.
115
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
Dê tempo ao Chernykh.
116
00:12:53,240 --> 00:12:56,240
Já faz dois anos e ele
ainda não consegue superar.
117
00:12:58,400 --> 00:13:01,400
Droga...
118
00:13:01,760 --> 00:13:04,200
E o Chernykh?
119
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Como ele está?
120
00:13:19,480 --> 00:13:22,400
Ele nunca me perdoará pelo fracasso
da operação perto de Berlim.
121
00:13:22,400 --> 00:13:23,240
Eu o entendo.
122
00:13:23,240 --> 00:13:25,800
Ele perdeu o melhor amigo.
123
00:13:25,800 --> 00:13:27,960
Mas é mais fácil fazer de mim o culpado.
124
00:13:27,960 --> 00:13:30,080
Tudo saiu do controle.
125
00:13:30,080 --> 00:13:33,040
Se eu não tivesse provocado aquilo,
sabe-se lá como teria terminado.
126
00:13:33,040 --> 00:13:35,080
Nossos caças não o abateriam.
127
00:13:43,280 --> 00:13:46,280
Comeu o suficiente? Estou satisfeito.
128
00:14:04,760 --> 00:14:06,480
Nossa, quanta neve caiu...
129
00:14:06,480 --> 00:14:08,280
Quanta neve caiu.
130
00:14:08,280 --> 00:14:11,280
Como escapar ao amanhecer?
131
00:14:11,800 --> 00:14:13,440
Como um lobo solitário.
132
00:14:13,440 --> 00:14:16,600
Corri como um lobo solitário
133
00:14:17,880 --> 00:14:20,880
e como um lobo solitário morrerei.
A nevasca apaga os rastros.
134
00:14:21,080 --> 00:14:24,080
Enfraqueci, envelheci.
135
00:14:24,760 --> 00:14:27,560
Se tivesse vivido com a alcateia,
136
00:14:27,560 --> 00:14:30,520
teria obtido algum ganho.
137
00:14:30,520 --> 00:14:33,520
Eu saltaria sobre a lança da carroça,
138
00:14:36,920 --> 00:14:39,920
tomaria impulso...
139
00:14:40,520 --> 00:14:42,480
O que é meu pertence aos lobos.
140
00:14:42,480 --> 00:14:45,520
Desde pequeno acreditei na sorte.
141
00:14:46,800 --> 00:14:49,800
Sorte nunca me faltou.
142
00:14:53,920 --> 00:14:54,640
A carótida:
143
00:14:54,640 --> 00:14:56,200
um golpe certeiro...
144
00:14:56,200 --> 00:14:57,000
e pronto.
145
00:14:57,000 --> 00:14:59,160
Resposta errada.
146
00:14:59,160 --> 00:15:02,160
E eu tenho problemas.
147
00:15:04,400 --> 00:15:07,400
O que vai fazer?
148
00:15:17,800 --> 00:15:20,800
O que vamos fazer?
149
00:15:21,040 --> 00:15:23,840
Um apartamento? Uma casa?
150
00:15:23,840 --> 00:15:26,720
Pelo menos ficaremos aquecidos.
151
00:15:26,720 --> 00:15:29,360
Perdoe-me, é claro.
152
00:15:29,360 --> 00:15:32,360
Talvez você esteja cansado do seu trabalho?
153
00:15:32,360 --> 00:15:32,920
Não é isso.
154
00:15:32,920 --> 00:15:35,920
Não, acho que entendo.
155
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Eu também entendo.
156
00:15:46,880 --> 00:15:49,880
Há salada e queijo cottage na geladeira.
157
00:15:52,760 --> 00:15:59,600
Yura...
158
00:15:59,800 --> 00:16:01,040
Por que está calado?
159
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
O que achou da minha entrevista?
160
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
Misha, foi clara e objetiva.
161
00:16:06,200 --> 00:16:08,960
Na minha opinião, não muito.
162
00:16:10,040 --> 00:16:11,880
Eu me atrapalhei e omiti muita coisa.
163
00:16:11,880 --> 00:16:14,520
Você ainda terá oportunidade.
164
00:16:14,520 --> 00:16:17,800
O principal é que a RDA não pense
que estou do lado da RFA, entende?
165
00:16:17,920 --> 00:16:20,480
E você, de que lado está? Acima de todos.
166
00:16:20,480 --> 00:16:24,240
Há quatro anos prometo a todos o
projeto da Casa Comum Europeia,
167
00:16:24,240 --> 00:16:25,800
mas ainda não consigo concluí-lo.
168
00:16:25,800 --> 00:16:28,520
Você falou disso em julho,
169
00:16:28,520 --> 00:16:32,160
na Assembleia Parlamentar do
Conselho da Europa, em Estrasburgo.
170
00:16:32,440 --> 00:16:35,440
Eles podem esperar. Eu não posso.
171
00:16:35,600 --> 00:16:36,720
A situação piora.
172
00:16:36,720 --> 00:16:40,080
Preciso decidir agora como integrar a RDA.
173
00:16:40,080 --> 00:16:41,920
Esse é o ponto central do meu plano.
174
00:16:41,920 --> 00:16:44,920
Misha, em linhas gerais
você já explicou a ideia:
175
00:16:45,600 --> 00:16:51,160
separar a disputa entre ideias e
ideologias socialistas e capitalistas
176
00:16:51,560 --> 00:16:54,600
da rivalidade destrutiva
entre os blocos militares.
177
00:16:55,520 --> 00:16:58,160
Isso encerraria a Guerra Fria.
178
00:16:58,160 --> 00:17:01,280
Mas recebo informações não
oficiais de que Washington rejeita
179
00:17:01,280 --> 00:17:04,280
minhas ideias para a organização da Europa.
180
00:17:05,040 --> 00:17:07,960
Veja só, eles têm uma alternativa.
181
00:17:07,960 --> 00:17:10,040
Uma União Europeia liderada pelos EUA.
182
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
Misha, decida-se logo.
183
00:17:21,520 --> 00:17:25,200
Não cabe aos Estados Unidos
decidir o futuro da Europa.
184
00:17:26,000 --> 00:17:27,080
Os países socialistas...
185
00:17:27,080 --> 00:17:30,520
O Comecon é mais forte que a Europa Ocidental.
186
00:17:30,800 --> 00:17:32,280
E nossa população é maior.
187
00:17:32,280 --> 00:17:35,280
Então, quem deve decidir
como a Europa será integrada?
188
00:17:36,000 --> 00:17:38,240
Eles terão de nos ouvir, Misha.
189
00:17:38,240 --> 00:17:41,240
Eu sempre quis integrar os
países da Europa Ocidental,
190
00:17:41,400 --> 00:17:44,400
não entregar isso a eles.
191
00:17:44,400 --> 00:17:46,200
E quero transformar a reunificação alemã
192
00:17:46,200 --> 00:17:47,680
em um exemplo,
193
00:17:47,680 --> 00:17:50,040
para que se convençam de
que meu plano é viável.
194
00:17:50,040 --> 00:17:51,280
É isso.
195
00:17:51,280 --> 00:17:52,640
Exatamente.
196
00:17:52,640 --> 00:17:54,960
Aja, Misha. Aja.
197
00:17:54,960 --> 00:17:57,240
Kohl espera suas ideias sobre a reunificação.
198
00:17:57,240 --> 00:17:59,440
Está na hora de derrubar o Muro de Berlim.
199
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
E Honecker? Ele não vai permitir.
200
00:18:02,560 --> 00:18:04,080
Ele não vai permitir.
201
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Você discutirá isso com ele em outubro.
202
00:18:05,760 --> 00:18:08,560
Mas ele precisa entender
de imediato o principal:
203
00:18:08,560 --> 00:18:11,360
a nova Europa começará com
uma Alemanha reunificada.
204
00:18:11,360 --> 00:18:16,440
Você comandará a nova União
Europeia como seu arquiteto.
205
00:18:17,120 --> 00:18:19,800
Você, Misha,
206
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
e ninguém mais.
207
00:18:29,720 --> 00:18:32,720
Pronto.
208
00:18:32,880 --> 00:18:35,880
Eu me decidi.
209
00:18:43,080 --> 00:18:45,240
Quer que eu o leve? Preciso estar lá às doze.
210
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Até a noite.
211
00:19:05,080 --> 00:19:07,560
Yura, olá.
212
00:19:07,560 --> 00:19:10,160
É a Sveta.
213
00:19:10,160 --> 00:19:13,160
Precisamos nos encontrar.
214
00:19:13,640 --> 00:19:15,880
Durante sua visita,
215
00:19:15,880 --> 00:19:18,920
os Estados Unidos e toda a
Aliança Atlântica, disse ele,
216
00:19:19,040 --> 00:19:22,920
estão prontos para trabalhar em conjunto
com a União Soviética e outros países
217
00:19:23,040 --> 00:19:26,040
do Pacto de Varsóvia.
218
00:19:28,680 --> 00:19:31,680
Sasha, preciso da sua ajuda.
219
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
O que aconteceu?
220
00:19:33,000 --> 00:19:35,280
O Friedrichstadt-Palast,
o music hall de Berlim,
221
00:19:35,280 --> 00:19:38,280
está chegando a Moscou. Preciso
que você circule por lá.
222
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
E os seus homens?
223
00:19:40,240 --> 00:19:42,840
Estão todos ocupados.
224
00:19:42,840 --> 00:19:46,240
Yuri Anatolyevich, isso é por
causa da nossa conversa de ontem?
225
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
Não, Sasha. Não é esmola.
226
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Você tem um olhar aguçado.
227
00:19:50,600 --> 00:19:53,600
E eu preciso da sua experiência. E o Chernykh?
228
00:19:55,360 --> 00:19:56,080
Vou lembrá-lo
229
00:19:56,080 --> 00:19:59,720
de que os funcionários do 12º departamento
não cuidam apenas da imprensa estrangeira,
230
00:19:59,920 --> 00:20:03,000
mas também vigiam cidadãos
estrangeiros em território soviético.
231
00:20:07,760 --> 00:20:10,400
Minha cobertura será jornalista?
232
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
Fotógrafo da TASS, a sua preferida.
233
00:20:13,760 --> 00:20:15,840
E quem é o nosso alvo?
234
00:20:15,840 --> 00:20:18,840
O americano Howard Hailey
está no hotel dos alemães.
235
00:20:19,440 --> 00:20:21,840
Talvez haja um encontro
e a entrega de um pacote.
236
00:20:21,840 --> 00:20:24,840
Precisamos monitorar.
237
00:20:24,840 --> 00:20:26,080
[fala indistinta]
238
00:20:26,080 --> 00:20:28,240
[fala indistinta]
239
00:20:28,240 --> 00:20:31,000
[fala indistinta]
240
00:20:31,000 --> 00:20:31,520
[inaudível]
241
00:20:43,600 --> 00:20:46,560
Não entendo. Quem autorizou isso?
242
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
O camarada diretor Ivanchenko autorizou.
243
00:20:49,640 --> 00:20:51,960
Tem o documento?
244
00:20:51,960 --> 00:20:54,960
Tenho.
245
00:21:14,160 --> 00:21:15,280
Diga.
246
00:21:15,280 --> 00:21:18,840
Por que não me lembro de você?
247
00:21:19,680 --> 00:21:22,680
Porque eu sempre apareço assim.
248
00:21:36,560 --> 00:21:42,240
Eu me alimento do seu medo, medo, medo...
249
00:21:48,760 --> 00:21:50,320
e meu beijo...
250
00:21:50,320 --> 00:21:53,320
vai separar você...
251
00:21:53,600 --> 00:21:55,640
Não vou mais...
252
00:21:55,640 --> 00:21:58,640
chorar.
253
00:22:01,560 --> 00:22:05,920
Nosso amor acabou; quero gritar.
254
00:22:06,080 --> 00:22:09,120
Você diz que devo esquecer tudo...
255
00:22:10,640 --> 00:22:13,640
do outro lado.
256
00:22:13,840 --> 00:22:16,840
Você está cansado, assim como eu.
257
00:22:18,040 --> 00:22:21,040
Isso depende de você e de mim.
258
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
Então fuja...
259
00:22:29,520 --> 00:22:32,520
e sinta-se livre...
260
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
do seu medo.
261
00:23:20,560 --> 00:23:23,560
Não se acanhe, coma o bolo.
262
00:23:25,560 --> 00:23:27,640
Obrigada, Viktor Ivanovich.
263
00:23:27,640 --> 00:23:29,400
Quer adoçar a conversa?
264
00:23:29,400 --> 00:23:32,400
Como estão as coisas com seu marido? Normais.
265
00:23:32,520 --> 00:23:34,720
Não notou nada estranho?
266
00:23:34,720 --> 00:23:38,160
Chegadas tardias, ausências
repentinas, viagens?
267
00:23:40,200 --> 00:23:41,040
Por favor!
268
00:23:41,040 --> 00:23:42,560
Que viagens?
269
00:23:42,560 --> 00:23:45,440
Há dois anos ele está
preso em Moscou, sofrendo.
270
00:23:45,440 --> 00:23:47,160
Já pagou pelo que fez.
271
00:23:47,160 --> 00:23:50,160
Por culpa dele, perdemos meu amigo e seu pai.
272
00:23:51,480 --> 00:23:54,480
Sasha cometeu um erro.
273
00:23:54,680 --> 00:23:57,680
Não acredito nesse tipo de erro.
274
00:23:58,600 --> 00:24:00,120
Werner Lang.
275
00:24:00,120 --> 00:24:02,920
Representante comercial da empresa Bosfor.
276
00:24:02,920 --> 00:24:06,000
Há três meses, Zhdanov mandou Nechaev sondá-lo
277
00:24:07,080 --> 00:24:09,160
para um possível recrutamento.
278
00:24:09,160 --> 00:24:10,960
Suspeitamos que Lang seja um agente da CIA.
279
00:24:10,960 --> 00:24:16,120
Ele sondou seu marido e
talvez o tenha recrutado.
280
00:24:17,400 --> 00:24:20,400
Sasha jamais colaboraria com a CIA.
281
00:24:22,560 --> 00:24:23,880
Oleg Gordievsky também
282
00:24:23,880 --> 00:24:26,880
pareceu impecável durante muitos anos.
283
00:24:27,280 --> 00:24:28,800
Mesmo assim, foi desmascarado.
284
00:24:28,800 --> 00:24:32,040
Viktor Ivanovich, você sabe que
Sasha é soviético até a medula.
285
00:24:32,040 --> 00:24:32,640
Por quê?
286
00:24:32,640 --> 00:24:35,880
Depois do fracasso em Haida, sou
obrigado a verificar qualquer informação
287
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
sobre seu marido.
288
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Até quando vão investigá-lo?
289
00:24:40,440 --> 00:24:43,320
Até termos certeza de que ele está limpo.
290
00:24:43,320 --> 00:24:46,320
Você sabe como é nosso trabalho:
verificar e verificar de novo.
291
00:24:46,640 --> 00:24:48,800
Depois verifiquem mais uma vez.
292
00:24:48,800 --> 00:24:51,800
E depois passem a suspeitar de mim também.
293
00:24:52,960 --> 00:24:54,680
Eu confio em você.
294
00:24:54,680 --> 00:24:57,440
Prometi ao seu pai que cuidaria de você
295
00:24:57,440 --> 00:25:00,440
e não quero que olhem torto para
você por causa do seu marido.
296
00:25:01,040 --> 00:25:02,520
Obrigada pelo bolo.
297
00:25:02,520 --> 00:25:05,520
Vou embora.
298
00:25:06,040 --> 00:25:09,040
Svetlana.
299
00:25:09,280 --> 00:25:11,440
Se ele agir de modo estranho...
300
00:25:11,440 --> 00:25:14,440
...me avise imediatamente.
301
00:25:15,040 --> 00:25:18,040
Avisarei.
302
00:25:52,360 --> 00:25:55,360
Sugiro pelo menos...
303
00:25:55,480 --> 00:25:58,480
...três.
304
00:25:59,640 --> 00:26:01,240
Deram outro à minha irmã.
305
00:26:01,240 --> 00:26:05,560
E para mim, uma lata de cerveja importada.
306
00:26:05,680 --> 00:26:07,920
Como não temos
307
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
Só escolhemos alguns.
308
00:26:13,360 --> 00:26:17,600
Que embalagens...
309
00:26:20,360 --> 00:26:23,360
Nechaev, não vá embora depois da festa.
310
00:26:23,400 --> 00:26:26,160
Tem planos?
311
00:26:26,160 --> 00:26:27,640
Tenho um encontro.
312
00:26:27,640 --> 00:26:30,640
Com a mamãe.
313
00:26:49,360 --> 00:26:49,920
Escute,
314
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
esse Gorbachev...
315
00:26:51,800 --> 00:26:52,640
é um grande...
316
00:26:52,640 --> 00:26:55,080
homem!
317
00:26:55,080 --> 00:26:58,080
É o fim da Guerra Fria!
318
00:27:06,600 --> 00:27:09,480
Eu só fotografo
319
00:27:09,480 --> 00:27:12,480
por dinheiro ou champanhe.
320
00:27:13,920 --> 00:27:14,800
E quanto...
321
00:27:14,800 --> 00:27:17,800
...vai pagar pelo meu trabalho?
322
00:27:22,800 --> 00:27:24,760
Você é engraçado. Seu alemão é excelente.
323
00:27:24,760 --> 00:27:26,280
Alemão.
324
00:27:26,280 --> 00:27:28,520
Minha mãe sempre dizia:
325
00:27:28,520 --> 00:27:31,400
Sasha, aprenda alemão direito.
326
00:27:31,400 --> 00:27:31,720
Assim,
327
00:27:31,720 --> 00:27:35,560
quando encontrar uma alemã bonita,
poderá falar de algo além do tempo.
328
00:27:36,840 --> 00:27:39,360
Eu sei russo.
329
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
Onde aprendeu? Na RDA, ensinamos nas escolas.
330
00:27:43,320 --> 00:27:45,040
E minha avó era russa.
331
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
Veja...
332
00:27:48,280 --> 00:27:50,040
Está vendo?
333
00:27:50,040 --> 00:27:51,120
Que belezinha.
334
00:27:51,120 --> 00:27:54,120
Foi presente dela.
335
00:27:54,240 --> 00:27:56,880
Ingrid.
336
00:27:56,880 --> 00:27:59,880
Alexander Nechaev.
337
00:28:00,440 --> 00:28:03,440
Você estava me olhando...
338
00:28:03,520 --> 00:28:06,520
...como se quisesse me convidar para sair.
339
00:28:06,840 --> 00:28:09,840
Eu convidaria com prazer.
340
00:28:11,160 --> 00:28:12,760
Mas partimos depois de amanhã.
341
00:28:12,760 --> 00:28:14,120
É mesmo?
342
00:28:14,120 --> 00:28:17,120
Então é agora ou nunca.
343
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
Então, nunca.
344
00:28:22,440 --> 00:28:24,400
Nunca diga nunca.
345
00:28:30,760 --> 00:28:33,760
É seu?
346
00:28:35,680 --> 00:28:38,040
Esse relógio?
347
00:28:38,040 --> 00:28:41,040
É.
348
00:28:43,040 --> 00:28:44,880
Olha...
349
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
É melhor fazer o truque com alguém
que você realmente não conhece.
350
00:28:48,440 --> 00:28:50,280
Um minuto.
351
00:28:50,280 --> 00:28:51,480
Como?
352
00:28:51,480 --> 00:28:54,480
Vamos, coragem!
353
00:28:55,680 --> 00:28:56,440
Quem é ele?
354
00:28:56,440 --> 00:28:58,800
Com licença, quem é?
355
00:28:58,800 --> 00:29:00,920
É Bourbon.
356
00:29:00,920 --> 00:29:01,320
Bourbon?
357
00:29:01,320 --> 00:29:04,320
Posso experimentar?
358
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
Você é simpático.
359
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
Mas não.
360
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Tudo bem.
361
00:29:08,400 --> 00:29:09,840
O senhor tem um relógio?
362
00:29:09,840 --> 00:29:11,960
Um relógio? Droga!
363
00:29:11,960 --> 00:29:14,960
Onde está o meu relógio?
364
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Onde foi parar?
365
00:29:20,920 --> 00:29:24,000
Pode fazer o Muro de Berlim desaparecer?
366
00:29:24,320 --> 00:29:26,200
Não. Sou ilusionista.
367
00:29:26,200 --> 00:29:29,200
Não sou político.
368
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
Correto?
369
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
Correto. Obrigado.
370
00:29:33,560 --> 00:29:34,560
Boa sorte, senhor.
371
00:29:34,560 --> 00:29:37,560
Meus cumprimentos.
372
00:29:37,640 --> 00:29:40,640
Obrigado.
373
00:29:42,160 --> 00:29:45,120
Está entediada?
374
00:29:45,120 --> 00:29:47,600
O quê?
375
00:29:47,600 --> 00:29:48,320
Não muito.
376
00:29:48,320 --> 00:29:51,000
Nem um pouco.
377
00:29:51,000 --> 00:29:53,800
Que grosseria!
378
00:29:53,800 --> 00:29:55,400
Vamos beber alguma coisa
379
00:29:55,400 --> 00:29:56,880
e depois...
380
00:29:56,880 --> 00:29:58,880
...subir para o meu quarto.
381
00:29:58,880 --> 00:30:01,400
Mas eu sou casado.
382
00:30:01,400 --> 00:30:04,400
Não me importo.
383
00:30:04,640 --> 00:30:07,520
Quer descobrir como uma alemã pilota?
384
00:30:07,520 --> 00:30:09,520
É simples:
385
00:30:09,520 --> 00:30:14,240
ou vem comigo, ou escrevo à TASS que um
fotógrafo soviético assediou uma alemã.
386
00:30:14,240 --> 00:30:15,000
Socorro!
387
00:30:16,480 --> 00:30:19,960
Alguém ajude!
388
00:30:20,240 --> 00:30:22,680
Há um homem passando mal.
389
00:30:22,680 --> 00:30:25,400
Ele caiu...
390
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
...e não está respirando!
391
00:30:28,680 --> 00:30:31,680
Por favor, façam alguma coisa!
392
00:30:34,680 --> 00:30:37,680
Ele está vivo.
393
00:30:38,640 --> 00:30:41,640
Chamem a polícia.
394
00:31:06,920 --> 00:31:09,560
Ele estava bêbado e pediu
ajuda para chegar ao quarto.
395
00:31:09,560 --> 00:31:12,720
Eu o ajudei, sentei-o na
cama e fui tomar banho.
396
00:31:13,360 --> 00:31:15,240
Nós suamos,
397
00:31:15,240 --> 00:31:18,240
mas não aconteceu nada entre nós.
398
00:31:18,840 --> 00:31:19,680
E depois?
399
00:31:19,680 --> 00:31:20,240
E depois?
400
00:31:20,240 --> 00:31:21,400
Eu o sacudi. Nada.
401
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
E depois?
402
00:31:24,600 --> 00:31:27,600
Não vejo sinais de violência ou injeções.
403
00:31:28,120 --> 00:31:31,120
Diagnóstico preliminar: infarto.
404
00:31:32,200 --> 00:31:34,600
Com mais precisão, só depois da autópsia.
405
00:31:34,600 --> 00:31:37,000
O Comitê chegou depressa.
406
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Deixe que levem o corpo. Será menos trabalho.
407
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Vamos.
408
00:31:46,680 --> 00:31:49,680
Sim.
409
00:31:55,240 --> 00:31:58,240
[música]
410
00:32:00,080 --> 00:32:02,880
Só o Sasha seria capaz disso. Olá.
411
00:32:02,880 --> 00:32:05,240
Oi. Entre. Não me acordou.
412
00:32:05,240 --> 00:32:08,040
Sentiu saudade? Não, estou com fome.
413
00:32:08,040 --> 00:32:09,280
Estou com fome de lobo.
414
00:32:09,280 --> 00:32:10,280
Há mingau.
415
00:32:10,280 --> 00:32:13,280
Vou comer tudo.
416
00:32:19,200 --> 00:32:20,240
É só daqui a dois meses.
417
00:32:20,240 --> 00:32:23,240
Você esqueceu? Como assim? Eu me lembro.
418
00:32:23,520 --> 00:32:26,520
Gostou? Claro, como sempre.
419
00:32:26,840 --> 00:32:28,600
E a Sveta? Estamos bem.
420
00:32:28,600 --> 00:32:30,720
Tudo está bem.
421
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
Lave as mãos.
422
00:32:37,320 --> 00:32:39,720
Você reformou a casa?
423
00:32:39,720 --> 00:32:41,600
Viktor Ivanovich ajudou.
424
00:32:41,600 --> 00:32:42,280
Alô, Sveta?
425
00:32:42,280 --> 00:32:46,000
Vou ficar na casa da minha mãe
hoje e talvez amanhã também.
426
00:32:46,080 --> 00:32:49,080
Desculpe.
427
00:32:49,200 --> 00:32:52,080
Não posso falar agora. Depois explico.
428
00:32:52,080 --> 00:32:56,560
Às 2h10, no posto policial...
429
00:32:56,560 --> 00:32:59,560
...junto ao governo de Boris Yeltsin.
430
00:33:00,600 --> 00:33:03,600
Sasha, dizem que Gorbachev e
Shevardnadze são traidores.
431
00:33:03,960 --> 00:33:06,000
Aqui sempre dizem alguma coisa. Não acredite.
432
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
Bobagens.
433
00:33:07,440 --> 00:33:08,520
Vivíamos tão bem.
434
00:33:08,520 --> 00:33:11,520
Para que essa perestroika e essa glasnost?
435
00:33:11,960 --> 00:33:13,520
Agora toda a sujeira virá à tona.
436
00:33:13,520 --> 00:33:16,520
Assim nos limparemos mais depressa.
437
00:33:16,880 --> 00:33:19,880
Você leu o que está
acontecendo nas repúblicas?
438
00:33:20,240 --> 00:33:22,800
Esse seu Gorbachev vai desmantelar o país.
439
00:33:22,800 --> 00:33:23,320
Bobagem.
440
00:33:23,320 --> 00:33:26,160
As coisas vão se acalmar.
441
00:33:26,160 --> 00:33:27,640
Não há idiotas lá.
442
00:33:27,640 --> 00:33:30,120
Já chega desses programas.
443
00:33:30,120 --> 00:33:32,080
E no seu trabalho?
444
00:33:32,080 --> 00:33:33,040
O que dizem?
445
00:33:33,040 --> 00:33:36,120
No meu trabalho dizem que
só caímos depois do tiro.
446
00:34:02,760 --> 00:34:04,800
Saudações, Yuri Anatolyevich.
447
00:34:04,800 --> 00:34:05,680
Saudações.
448
00:34:05,680 --> 00:34:07,280
Saudações, saudações.
449
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
Mandei você vigiar os alemães.
450
00:34:09,960 --> 00:34:12,120
E você conseguiu se envolver com um cadáver.
451
00:34:12,120 --> 00:34:13,720
O que houve com Howard?
452
00:34:13,720 --> 00:34:16,040
Oficialmente, infarto. E extraoficialmente?
453
00:34:18,120 --> 00:34:20,440
Sangue limpo, coração em perfeito estado.
454
00:34:20,440 --> 00:34:23,440
Não houve sexo, e mesmo assim, infarto.
455
00:34:23,920 --> 00:34:25,800
Ele trabalhava para quem? Para a CIA?
456
00:34:25,800 --> 00:34:28,800
Era um pequeno mensageiro, viajava pela União.
457
00:34:29,520 --> 00:34:32,600
Suspeitamos que não estivesse
no hotel de mãos vazias.
458
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
Para qual dos alemães o pacote se destinava?
459
00:34:37,080 --> 00:34:40,200
Os alemães partem amanhã. Vasculhe o hotel.
460
00:34:41,440 --> 00:34:44,440
Deixe o Segundo Diretório cuidar do cadáver.
461
00:34:44,640 --> 00:34:47,640
Seu trabalho é encontrar o pacote.
462
00:35:14,840 --> 00:35:17,800
Sim, lembro. Ele passou
a noite tomando uísque,
463
00:35:17,800 --> 00:35:20,800
depois pediu água para engolir os comprimidos.
464
00:35:23,240 --> 00:35:24,440
Ele tomou?
465
00:35:24,440 --> 00:35:27,440
Não vi.
466
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Você de novo?
467
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
Já contei tudo aos seus colegas.
468
00:35:34,720 --> 00:35:37,720
Que comprimidos o americano tomava?
469
00:35:37,880 --> 00:35:41,440
Disse que eram para a virilidade.
Quando bebia, não conseguia levantar.
470
00:35:42,200 --> 00:35:44,280
Tomava um punhado inteiro.
471
00:35:44,280 --> 00:35:45,600
Em que estavam os comprimidos?
472
00:35:45,600 --> 00:35:48,680
Num frasco de vidro marrom.
473
00:35:50,320 --> 00:35:50,960
Pegou o frasco?
474
00:35:50,960 --> 00:35:53,960
Para quê?
475
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
Comigo funciona perfeitamente.
476
00:36:35,640 --> 00:36:38,640
Estou indo!
477
00:36:40,560 --> 00:36:43,360
Não há nada interessante aqui?
478
00:36:43,360 --> 00:36:45,640
Tudo certo. Você pode usar o banheiro, é logo ali.
479
00:37:21,600 --> 00:37:23,160
É um estimulante esportivo.
480
00:37:23,160 --> 00:37:25,920
Acelera a circulação e aumenta a pressão.
481
00:37:25,920 --> 00:37:28,920
Mas tem um efeito colateral:
melhora a potência.
482
00:37:30,800 --> 00:37:32,720
Uma coisa útil.
483
00:37:32,720 --> 00:37:35,200
Por si só, o medicamento é inofensivo.
484
00:37:35,200 --> 00:37:38,040
Mas uma overdose combinada com álcool
485
00:37:38,040 --> 00:37:40,920
pode provocar parada cardíaca.
486
00:37:40,920 --> 00:37:43,920
A questão é: ele tomou demais
sozinho ou alguém o ajudou?
487
00:37:44,480 --> 00:37:46,920
Sasha, eu mandei você procurar o pacote.
488
00:37:46,920 --> 00:37:48,000
E se meteu num crime?
489
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Está tudo ligado.
490
00:37:48,840 --> 00:37:51,840
Tudo está ligado, Yuri Anatolyevich.
491
00:37:53,040 --> 00:37:53,760
Você acha?
492
00:37:53,760 --> 00:37:56,760
Howard não ficou rondando
os alemães por acaso.
493
00:37:59,360 --> 00:38:00,880
Quem é do Stasi no grupo?
494
00:38:00,880 --> 00:38:02,880
Helga Schultz.
495
00:38:02,880 --> 00:38:04,080
Ela se excede.
496
00:38:04,080 --> 00:38:06,960
Por isso tudo gira em torno dela.
497
00:38:06,960 --> 00:38:08,440
O trabalho dela é garantir...
498
00:38:08,440 --> 00:38:11,680
...do Stasi em nosso território
só se ocupem dos estrangeiros.
499
00:38:12,720 --> 00:38:14,040
Esse é o trabalho dela.
500
00:38:14,040 --> 00:38:17,400
Sasha, antes eu só via
gente de Pankow em Hamburgo,
501
00:38:18,600 --> 00:38:21,600
e agora eles passeiam pela Praça Vermelha.
502
00:38:21,840 --> 00:38:25,360
Certo, descubra se o Stasi
tinha algum interesse...
503
00:38:33,600 --> 00:38:36,600
Mexa o corpo com malícia.
504
00:38:38,920 --> 00:38:43,920
Quero sentir a energia no palco.
505
00:38:44,360 --> 00:38:47,360
Bom!
506
00:39:35,440 --> 00:39:38,440
Um despertador.
507
00:39:38,560 --> 00:39:40,000
Tomava os comprimidos na hora.
508
00:39:44,920 --> 00:39:46,920
Onde estão meus relógios?
509
00:39:46,920 --> 00:39:48,640
No copo.
510
00:39:48,640 --> 00:39:49,800
Obrigado.
511
00:39:49,800 --> 00:39:52,800
Boa sorte.
512
00:39:55,600 --> 00:39:57,480
Senhor, em que posso ajudar?
513
00:39:57,480 --> 00:39:59,320
Em nada.
514
00:39:59,320 --> 00:40:02,320
Desculpe a invasão, senhora.
515
00:40:06,560 --> 00:40:07,800
Trabalho grosseiro.
516
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
Senhor oficial.
517
00:40:27,240 --> 00:40:29,400
Certo, camaradas amantes do balé.
518
00:40:29,400 --> 00:40:32,280
Peço desculpas, mas precisamos
falar urgentemente com a bailarina.
519
00:40:32,280 --> 00:40:33,960
Por isso, todos para fora.
520
00:40:33,960 --> 00:40:36,800
Mas que droga! Estou trabalhando.
521
00:40:36,800 --> 00:40:40,160
Digamos que...
522
00:40:41,600 --> 00:40:43,920
...em nome de uma organização humanitária.
523
00:40:43,920 --> 00:40:45,840
Claro, rapazes. Claro.
524
00:40:45,840 --> 00:40:48,400
O trabalho é assim. O que se pode fazer?
525
00:40:48,400 --> 00:40:49,040
Sim, sim.
526
00:40:49,040 --> 00:40:52,040
Isto é da Rússia com Amor.
527
00:40:52,160 --> 00:40:53,880
Sabe quanto dinheiro desapareceu?
528
00:40:53,880 --> 00:40:56,040
Sabe qual é a pena por moeda estrangeira?
529
00:40:56,040 --> 00:40:57,520
Por isso sou sua única esperança.
530
00:40:57,520 --> 00:40:58,200
Não agradeça.
531
00:40:58,200 --> 00:40:59,920
Apenas devolva o relógio do americano.
532
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
Eu não peguei nada dele.
533
00:41:01,440 --> 00:41:04,440
Talvez você o tenha matado
e esvaziado a carteira.
534
00:41:04,560 --> 00:41:06,360
O quê? Eu não toquei nele.
535
00:41:06,360 --> 00:41:09,360
Vamos à delegacia. Lá
farão uma revista completa.
536
00:41:10,160 --> 00:41:11,960
Solte-me!
537
00:41:11,960 --> 00:41:14,960
Então entregue logo.
538
00:41:18,480 --> 00:41:19,560
Tome. Engasgue com isso.
539
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
O que você quer?
540
00:41:50,480 --> 00:41:53,492
É do seu interesse que conversemos no quarto.
541
00:41:55,174 --> 00:41:56,382
Sim, por favor!
542
00:41:56,400 --> 00:41:56,862
Entre.
543
00:42:05,916 --> 00:42:06,623
Sim?
544
00:42:07,598 --> 00:42:10,600
Vim falar sobre o ...
545
00:42:10,600 --> 00:42:12,694
...falecido jornalista americano.
546
00:42:12,892 --> 00:42:15,880
Oh. Eu não posso ajudar.
547
00:42:16,435 --> 00:42:19,160
Eu não conheço o Howard.
548
00:42:19,160 --> 00:42:20,440
Interessante.
549
00:42:20,440 --> 00:42:23,440
Até curioso.
550
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
Eu nem mencionei o nome dele.
551
00:42:31,320 --> 00:42:32,240
Vocês se conheciam?
552
00:42:32,240 --> 00:42:35,240
Não.
553
00:42:35,760 --> 00:42:38,760
Apenas...
554
00:42:39,960 --> 00:42:42,440
...bebemos uísque juntos.
555
00:42:42,440 --> 00:42:46,240
Só isso.
556
00:42:48,720 --> 00:42:51,600
O truque, o truque...
557
00:42:51,600 --> 00:42:52,560
se bem me lembro,
558
00:42:52,560 --> 00:42:55,560
o senhor tirou o relógio dele e colocou outro.
559
00:43:03,760 --> 00:43:04,440
Está vendo?
560
00:43:04,440 --> 00:43:05,880
Um erro? Um erro?
561
00:43:05,880 --> 00:43:08,520
Sim, senhor Meiers.
562
00:43:08,520 --> 00:43:11,200
O senhor é destro.
563
00:43:11,200 --> 00:43:14,200
Conheço esse truque.
564
00:43:14,720 --> 00:43:17,720
Com a mão direita, tirou o relógio de Howard,
565
00:43:18,680 --> 00:43:21,680
e já segurava outro na mão esquerda.
566
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Certo?
567
00:43:28,680 --> 00:43:31,680
De onde eu teria...
568
00:43:32,160 --> 00:43:33,320
...relógios idênticos?
569
00:43:33,320 --> 00:43:36,320
Eu é que pergunto: de onde vieram?
570
00:43:42,200 --> 00:43:43,200
Para alguém...
571
00:43:43,200 --> 00:43:46,200
...que trabalha na contraespionagem,
572
00:43:46,440 --> 00:43:49,440
seus nervos são fracos demais.
573
00:43:51,200 --> 00:43:52,840
Você é da...
574
00:43:52,840 --> 00:43:54,560
KGB?
575
00:43:54,560 --> 00:43:57,440
Por isso sou eu quem faz as perguntas aqui.
576
00:43:57,440 --> 00:44:00,440
E não o senhor.
577
00:44:00,520 --> 00:44:01,400
Vê aquela mulher?
578
00:44:02,520 --> 00:44:05,520
Ela é do Stasi.
579
00:44:05,840 --> 00:44:07,800
Está vendo os...
580
00:44:07,800 --> 00:44:10,440
...olhos de ferro dela?
581
00:44:10,440 --> 00:44:12,120
Não tente me enrolar.
582
00:44:12,120 --> 00:44:14,920
Como o senhor veio parar aqui?
583
00:44:14,920 --> 00:44:16,280
Como espião?
584
00:44:16,280 --> 00:44:19,400
Posso levá-lo agora mesmo.
585
00:44:19,680 --> 00:44:22,680
Quem o mandou ao encontro?
586
00:44:23,840 --> 00:44:25,520
E então?
587
00:44:25,520 --> 00:44:26,760
Quanto?
588
00:44:26,760 --> 00:44:29,680
Quanto Howard deveria lhe pagar?
589
00:44:29,680 --> 00:44:31,800
Trinta mil marcos.
590
00:44:31,800 --> 00:44:36,080
Agora a pergunta principal: para quem e
quando deveria entregar o relógio em Berlim?
591
00:44:36,240 --> 00:44:38,760
Para quem e quando?
592
00:44:38,760 --> 00:44:39,720
No aeroporto?
593
00:44:39,720 --> 00:44:42,000
Sim.
594
00:44:42,000 --> 00:44:42,600
Sim, claro.
595
00:44:42,600 --> 00:44:45,120
Mostre...
596
00:44:45,120 --> 00:44:47,880
...o relógio.
597
00:44:47,880 --> 00:44:50,560
Eu...
598
00:44:50,560 --> 00:44:53,560
O senhor...
599
00:44:55,400 --> 00:44:56,880
O relógio.
600
00:44:56,880 --> 00:44:58,520
Aqui está.
601
00:44:58,520 --> 00:45:01,520
Sim, o relógio.
602
00:45:03,387 --> 00:45:05,048
Acredite em mim, por favor
603
00:45:05,256 --> 00:45:06,225
Obrigado.
604
00:45:07,501 --> 00:45:09,640
Ulrich.
605
00:45:09,640 --> 00:45:12,600
Todos estão no bar comemorando o fim da turnê.
606
00:45:12,600 --> 00:45:15,600
Só estão esperando por você.
607
00:45:17,120 --> 00:45:20,240
Muito obrigado.
608
00:45:21,320 --> 00:45:24,320
E a fita magnética
609
00:45:24,320 --> 00:45:27,160
Esta aqui
610
00:45:27,160 --> 00:45:29,680
Sim.
611
00:45:29,680 --> 00:45:32,680
É esta.
612
00:45:33,120 --> 00:45:40,080
Estou indo.
613
00:45:41,880 --> 00:45:44,160
Eu também.
614
00:45:44,160 --> 00:45:47,160
Droga!
615
00:46:35,720 --> 00:46:46,000
[Cantando] Meu caminho não será fácil...
616
00:47:07,280 --> 00:47:10,280
[música]
617
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
Isso mesmo. E nós...
618
00:47:22,000 --> 00:47:27,240
Eu passei por...
619
00:47:27,640 --> 00:47:30,640
Mas, de qualquer forma...
620
00:47:31,880 --> 00:47:32,400
[música]
621
00:47:45,600 --> 00:47:46,320
Ela se enroscou?
622
00:47:46,320 --> 00:47:49,080
Mal conseguimos tirá-la.
623
00:47:49,080 --> 00:47:50,280
Eu me lembro.
624
00:47:50,280 --> 00:47:52,800
Zinaida Ivanovna...
625
00:47:52,800 --> 00:47:55,800
...tinha um chapéu muito elegante.
626
00:47:57,840 --> 00:48:00,600
Ali está Albert Ivanovich, o químico.
627
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
Não, não é ele.
628
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Todos são parecidos.
629
00:48:07,800 --> 00:48:08,640
Deve estar por aqui.
630
00:48:08,640 --> 00:48:12,360
Onde? Aqui estou.
631
00:48:12,760 --> 00:48:16,200
Nem pareço eu mesma. Como você era engraçada.
632
00:48:18,400 --> 00:48:21,400
Eu sempre gostei de você, Yura.
633
00:48:23,880 --> 00:48:26,880
Tenho certeza de que nós...
634
00:48:26,880 --> 00:48:29,880
...já na academia...
635
00:48:30,040 --> 00:48:33,040
...esclarecemos tudo.
636
00:48:35,480 --> 00:48:38,480
Eu o chamei para falar sobre Sasha.
637
00:48:40,120 --> 00:48:41,440
O que tem Sasha?
638
00:48:41,440 --> 00:48:42,720
Pus Sasha na vigilância.
639
00:48:42,720 --> 00:48:44,160
Ele se saiu muito bem.
640
00:48:44,160 --> 00:48:46,200
Mas está no limite.
641
00:48:46,200 --> 00:48:48,480
Agora ele precisa...
642
00:48:48,480 --> 00:48:51,120
...de trabalho de verdade,
não de uma missão isolada.
643
00:48:51,120 --> 00:48:53,520
Você poderia levá-lo para o seu grupo?
644
00:48:53,520 --> 00:48:57,600
Estou tentando trazê-lo de volta à
ativa. Espero que Chernykh não se oponha.
645
00:48:59,320 --> 00:49:01,920
Mas Viktor Ivanovich...
646
00:49:01,920 --> 00:49:04,040
...está investigando Sasha seriamente.
647
00:49:04,040 --> 00:49:07,640
Só quero entender:
648
00:49:07,640 --> 00:49:10,720
ele suspeita de Sasha ou
simplesmente não consegue perdoá-lo?
649
00:49:15,200 --> 00:49:18,240
Ninguém sabe o que se passa
na cabeça de Viktor Ivanovich.
650
00:49:18,240 --> 00:49:21,800
Mas, se Sasha resolver esta missão, terei
um trunfo para conversar com Chernykh.
651
00:49:22,520 --> 00:49:25,520
Então vou tirá-lo do 12º departamento...
652
00:49:26,360 --> 00:49:29,320
...e trazê-lo de volta para o meu grupo.
653
00:49:29,320 --> 00:49:30,080
Obrigado, Yura.
654
00:49:30,080 --> 00:49:33,080
Você é um verdadeiro amigo.
655
00:49:33,080 --> 00:49:36,080
Sempre foi.
656
00:49:41,640 --> 00:49:45,160
[Cantando] Anos, dias e noites...
657
00:49:47,520 --> 00:49:49,640
A Terra gira...
658
00:49:49,640 --> 00:49:52,200
...como um carrossel.
659
00:49:52,200 --> 00:49:55,200
Está na hora de partir.
660
00:49:57,976 --> 00:49:58,651
Sim
661
00:50:10,927 --> 00:50:11,716
662
00:50:13,085 --> 00:50:14,160
Não, Misha.
663
00:50:14,160 --> 00:50:16,400
Ele não veio.
664
00:50:16,400 --> 00:50:17,320
Certo.
665
00:50:17,320 --> 00:50:20,320
Se aparecer, eu aviso.
666
00:50:44,720 --> 00:50:48,040
Saia...
667
00:50:48,280 --> 00:50:51,280
...da frente!
668
00:51:11,280 --> 00:51:26,200
[música]
669
00:51:26,280 --> 00:51:30,360
Sasha? Você me assustou. Todos procuram você.
670
00:51:30,360 --> 00:51:31,600
Sveta ligou. O que houve?
43014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.