Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,383
Great party.
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,136
And a distinguished crowd, too.
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,889
Big shot politicians and moguls.
4
00:00:14,515 --> 00:00:18,936
The Corsica Foundation is trying to become
the US's next Jewish community.
5
00:00:19,102 --> 00:00:21,772
Neither nuclear power nor ideology
runs the world.
6
00:00:22,314 --> 00:00:25,526
It's the power of money.
That's what they're proving.
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,277
Congratulations, Monsieur.
8
00:00:28,362 --> 00:00:29,696
Thank you.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,324
Congratulations, Monsieur.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,576
Why, welcome Mr. Yut Lung.
11
00:00:35,077 --> 00:00:37,371
I'm glad you came.
12
00:00:40,332 --> 00:00:42,709
Ash, how are you feeling?
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,130
Have some champagne.
14
00:00:49,633 --> 00:00:50,467
How frightening.
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,511
He seems nervous.
16
00:00:52,678 --> 00:00:56,390
Forgive me.
He can't see, so he's a bit worked up.
17
00:00:56,640 --> 00:00:59,601
Although he's weakened,
he's still a wild beast.
18
00:00:59,810 --> 00:01:03,105
I had to temporarily blind him
just in case.
19
00:01:05,107 --> 00:01:06,441
Shall I push him?
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,487
Do I look a little different?
21
00:01:10,696 --> 00:01:13,740
You don't look like a pre-teen,
if that's what you mean.
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,619
Don't be scared to shoot, all right?
23
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
Or you'll die out there.
24
00:01:21,540 --> 00:01:22,874
I know.
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,877
I've been ignoring everyone
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,255
I've been wandering around
27
00:01:28,422 --> 00:01:32,342
I've been deceived everything
At that time
28
00:01:32,843 --> 00:01:37,597
Then you appeared in front of me
You ignited my pale heart
29
00:01:37,764 --> 00:01:41,602
We've been looking for each other
From now on
30
00:01:41,810 --> 00:01:42,936
Save you
31
00:01:45,188 --> 00:01:47,649
The infinite sacrifices
32
00:01:50,110 --> 00:01:52,362
The blurry ideals
33
00:01:54,781 --> 00:01:57,618
I won't let it all go to waste
34
00:01:57,784 --> 00:02:02,372
So I tore up the sadness
built up inside me, into tiny pieces
35
00:02:03,123 --> 00:02:08,295
Get away from me
Get away from dark nightmare
36
00:02:08,462 --> 00:02:12,674
Just now, chip at your heart
We just fight for freedom
37
00:02:12,841 --> 00:02:17,596
All the arguments, all the colliding
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,642
I wanted to save you, despite all that
39
00:02:21,808 --> 00:02:27,481
Get away from me
Get away from dark nightmare
40
00:02:27,648 --> 00:02:31,985
We don't want to go through that again
41
00:02:32,152 --> 00:02:37,699
The time is ripe
Listen to the bells of inception ring
42
00:02:40,619 --> 00:02:42,954
Get away from me
43
00:02:54,299 --> 00:02:57,386
-Would you like a drink?
-Thank you.
44
00:03:01,681 --> 00:03:03,934
A wheelchair? Why?
45
00:03:06,895 --> 00:03:08,939
Oh no, he's here too.
46
00:03:16,655 --> 00:03:20,242
Have you kept your claws and fangs
nice and sharp?
47
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
I've signed a contract with Mr. Yut Lung.
48
00:03:30,043 --> 00:03:31,962
-This way.
-Let's go.
49
00:03:32,879 --> 00:03:36,049
Ash. I'll set you free.
50
00:03:40,137 --> 00:03:40,971
Get down.
51
00:03:41,346 --> 00:03:44,683
I need you to follow my orders, sir.
52
00:03:45,016 --> 00:03:45,976
Freeze!
53
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
That voice...
54
00:03:50,063 --> 00:03:50,856
Eiji!
55
00:03:51,273 --> 00:03:52,607
Move, and I'll shoot.
56
00:03:53,150 --> 00:03:56,695
Damn it. Blanca, kill Eiji Okumura!
57
00:03:56,862 --> 00:03:57,946
I can't do that.
58
00:03:58,738 --> 00:04:01,408
My job is to protect you.
59
00:04:01,742 --> 00:04:05,745
Unless he's about to hurt you,
he's irrelevant.
60
00:04:07,372 --> 00:04:09,541
Oh no, where are you going sir?
61
00:04:10,000 --> 00:04:13,503
-Let go of me!
-It's my job to keep you safe.
62
00:04:13,879 --> 00:04:17,090
You must listen to me
or you'll get yourself killed.
63
00:04:18,175 --> 00:04:20,969
Eiji, how can you be so reckless?
64
00:04:21,511 --> 00:04:23,972
Damn it, if only I could see!
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,433
Are you that good a shot?
66
00:04:29,019 --> 00:04:30,896
Shoot him! He's just bluffing.
67
00:04:33,315 --> 00:04:34,357
You idiot.
68
00:04:35,609 --> 00:04:37,194
-Eiji, shoot him!
-Sing?
69
00:04:39,863 --> 00:04:41,907
How can you miss at that range?
70
00:04:42,073 --> 00:04:43,575
Shoot the place up!
71
00:04:45,494 --> 00:04:48,330
Eiji, this way. Hurry!
72
00:04:53,210 --> 00:04:54,628
Damn, Ash.
73
00:04:54,795 --> 00:04:56,546
I heard a gun being cocked.
74
00:04:56,713 --> 00:04:59,633
I sure as hell wouldn't want you
as an enemy.
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
All right, pull out!
76
00:05:02,719 --> 00:05:05,263
Don't mind me, get after them.
77
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Bring Ash back alive.
78
00:05:08,141 --> 00:05:13,271
Monsieur, some of the assailants
were my subordinates.
79
00:05:14,105 --> 00:05:15,941
I cannot apologize enough.
80
00:05:16,608 --> 00:05:20,987
It is impossible to control
every last one of your men.
81
00:05:21,446 --> 00:05:24,157
I do not doubt our friendship.
82
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
I am grateful.
83
00:05:28,245 --> 00:05:32,040
Let us leave before the police
and the media come.
84
00:05:32,499 --> 00:05:33,959
I understand now.
85
00:05:34,501 --> 00:05:38,463
You let me hire you so you could help Ash.
86
00:05:38,630 --> 00:05:40,423
On the pretense of protecting me!
87
00:05:41,299 --> 00:05:42,968
Shall we nullify the contract?
88
00:05:43,760 --> 00:05:44,594
No.
89
00:05:45,554 --> 00:05:50,308
You will help me capture Ash
and exterminate the backstabbers.
90
00:05:50,475 --> 00:05:52,477
You can't say no, Blanca.
91
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
As you wish.
92
00:05:56,147 --> 00:05:58,358
There they are, after them!
93
00:06:01,778 --> 00:06:02,821
Good.
94
00:06:08,910 --> 00:06:09,953
Are you okay?
95
00:06:11,162 --> 00:06:13,039
Where am I?
96
00:06:13,582 --> 00:06:15,584
In a shutdown subway station.
97
00:06:16,042 --> 00:06:16,918
Subway?
98
00:06:18,545 --> 00:06:20,797
Have you gone blind?
99
00:06:21,673 --> 00:06:25,302
Yeah, but it's only temporary.
100
00:06:26,136 --> 00:06:30,098
Anyways, we can't stay here.
It's dangerous. We have to get out.
101
00:06:30,265 --> 00:06:31,099
Take it easy.
102
00:06:31,766 --> 00:06:34,352
We prepared this place
because it's the safest.
103
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
You rest up first.
104
00:06:37,856 --> 00:06:41,735
Yeah. You should get changed
and have something to eat.
105
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Can you walk?
106
00:06:44,154 --> 00:06:45,113
Yeah.
107
00:06:47,490 --> 00:06:48,992
Sing, Cain.
108
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
You saved me. Thanks.
109
00:06:54,205 --> 00:06:56,124
Never seen him like that.
110
00:06:56,291 --> 00:07:00,670
Gives me the creeps
seeing Ash so submissive.
111
00:07:02,672 --> 00:07:03,882
Sorry, Lao.
112
00:07:04,507 --> 00:07:07,427
I've dragged you in too deep to turn back.
113
00:07:08,345 --> 00:07:12,223
Nah. We were all angry with
how the top dealt this anyway.
114
00:07:12,724 --> 00:07:15,644
But I don't get what's up with you.
115
00:07:16,102 --> 00:07:18,897
Why are you so supportive of Ash Lynx?
116
00:07:19,606 --> 00:07:22,609
He's the only one who can manage
the whole of downtown.
117
00:07:23,109 --> 00:07:28,114
Are you serious? He killed Shorter
to get his hands on downtown. Why him?
118
00:07:28,782 --> 00:07:30,867
What about you, Sing?
119
00:07:32,243 --> 00:07:36,122
Look Lao, he's the only one
who can keep downtown together.
120
00:07:36,331 --> 00:07:39,167
Without him, there will be another Arthur.
121
00:07:39,334 --> 00:07:42,379
Senseless killings all day.
I've made up my mind, okay?
122
00:07:43,254 --> 00:07:44,381
If you disagree, leave.
123
00:07:45,966 --> 00:07:48,635
Fine, you're the boss.
124
00:07:49,844 --> 00:07:53,390
Ouch, hot. There, it's ready.
125
00:07:54,349 --> 00:07:56,393
Sorry it's just canned soup.
126
00:08:06,736 --> 00:08:07,862
It's good.
127
00:08:08,905 --> 00:08:12,158
Food hasn't tasted so good for so long.
128
00:08:14,077 --> 00:08:16,871
You saved me again, Eiji.
129
00:08:17,038 --> 00:08:21,668
Aww, come on.
You've saved me countless times.
130
00:08:22,961 --> 00:08:26,506
You're back safe,
and we didn't lose any guys.
131
00:08:27,048 --> 00:08:28,633
We all did it together.
132
00:08:29,509 --> 00:08:33,054
There's no way Blanca would be fooled
by this flimsy plan.
133
00:08:34,055 --> 00:08:36,266
It's too dangerous to stay here.
134
00:08:36,433 --> 00:08:41,187
Wait. Golzine is probably looking for you
like crazy above ground.
135
00:08:41,354 --> 00:08:43,273
Plus, you need to rest.
136
00:08:43,773 --> 00:08:46,443
Listen to your big bro for once, okay?
137
00:08:51,030 --> 00:08:54,868
Yeah, you might be right.
138
00:08:55,660 --> 00:08:58,913
I always think about
the worst case scenario.
139
00:08:59,664 --> 00:09:03,793
I've been like that for so long,
it's a habit I can't break.
140
00:09:04,169 --> 00:09:05,962
Must be because I'm a coward.
141
00:09:06,171 --> 00:09:09,132
Stop it. You're not a coward.
142
00:09:09,758 --> 00:09:12,677
No, that's why I'm still alive.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
Always thinking ahead.
144
00:09:16,931 --> 00:09:18,475
I can't calm down.
145
00:09:19,350 --> 00:09:22,896
That's why I always assume the worst...
146
00:09:29,319 --> 00:09:34,073
We're searching the area,
but they know the streets better.
147
00:09:35,158 --> 00:09:37,994
It's too bad we lost Arthur.
148
00:09:38,161 --> 00:09:41,122
He was a great help at times like these.
149
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
Blanca, what do you think?
150
00:09:44,959 --> 00:09:46,127
What are these marks?
151
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
Entrances to the sewer system.
152
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
The main sewerage runs under them.
153
00:09:54,344 --> 00:09:55,178
Who's there?
154
00:09:56,054 --> 00:09:57,931
Hey, it's just us.
155
00:09:58,515 --> 00:09:59,682
It seems like we did it.
156
00:10:00,183 --> 00:10:02,310
What's up, Sing. Where's Ash?
157
00:10:02,685 --> 00:10:05,396
Don't worry. He's sleeping over there.
158
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
You idiots!
159
00:10:07,190 --> 00:10:09,234
Why are you all gathered in one place?
160
00:10:09,400 --> 00:10:14,030
Locking ourselves up underground
in these numbers is suicidal!
161
00:10:14,197 --> 00:10:17,033
They'll never find us here.
162
00:10:17,492 --> 00:10:21,204
Anybody can figure out
that Manhattan is a maze of tunnels.
163
00:10:22,121 --> 00:10:23,581
We've got to get out, now!
164
00:10:24,290 --> 00:10:26,292
Arm yourselves with all you've got.
165
00:10:26,835 --> 00:10:29,921
-Come on, get to it.
-Where are the bullets?
166
00:10:30,088 --> 00:10:34,717
Why did I let my guard down?
And I knew he was with them.
167
00:10:35,593 --> 00:10:37,595
Hurry, we don't have time.
168
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
Ash, are you okay?
169
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
I'm just a little faint.
170
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
The food at the old man's mansion
was like dog barf.
171
00:10:49,315 --> 00:10:51,234
You're sick, aren't you?
172
00:10:52,235 --> 00:10:54,445
You can tell me the truth.
173
00:10:56,948 --> 00:10:59,617
I couldn't eat anything for about a month.
174
00:11:00,535 --> 00:11:02,704
I lived off water and IV injections.
175
00:11:03,997 --> 00:11:05,331
That means...
176
00:11:05,498 --> 00:11:09,377
Don't worry. It takes more than that
to run me down.
177
00:11:13,506 --> 00:11:15,842
I didn't want to make you hold this again.
178
00:11:16,718 --> 00:11:17,552
I'm sorry.
179
00:11:20,179 --> 00:11:23,683
Don't apologize.
That's something for us Japanese to do.
180
00:11:24,434 --> 00:11:26,186
Let's go, Boss.
181
00:11:29,022 --> 00:11:31,065
They're here!
182
00:11:33,902 --> 00:11:34,944
Get back!
183
00:11:36,029 --> 00:11:38,281
-Ash!
-To the north sewer.
184
00:11:39,866 --> 00:11:41,034
Cain, lead us there.
185
00:11:41,201 --> 00:11:42,410
Gotcha.
186
00:11:45,079 --> 00:11:46,539
Here we are.
187
00:11:46,706 --> 00:11:49,208
If we make it out there,
it's the East River.
188
00:11:53,254 --> 00:11:54,172
Watch out!
189
00:11:56,549 --> 00:11:58,760
They've got us trapped.
190
00:11:58,927 --> 00:12:00,261
We can't go back.
191
00:12:02,138 --> 00:12:03,431
Tear gas!
192
00:12:04,307 --> 00:12:06,559
I'll see you if I survive!
193
00:12:08,102 --> 00:12:10,438
Boss, here's another passage.
194
00:12:10,730 --> 00:12:12,315
Hey, this way guys.
195
00:12:13,107 --> 00:12:15,276
Ash, this way. Hurry!
196
00:12:17,904 --> 00:12:19,447
Cain, where are we?
197
00:12:19,864 --> 00:12:22,492
No idea. I've never been in here before.
198
00:12:22,700 --> 00:12:24,619
-Just keep moving.
-Where are they?
199
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
Search that way.
200
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
Damn, they're persistent.
201
00:12:28,456 --> 00:12:31,209
I'll lead them to another passageway.
202
00:12:31,626 --> 00:12:33,836
You guys run as far away as you can.
203
00:12:35,713 --> 00:12:38,591
-Cain, look after Ash for me.
-Eiji, wait!
204
00:12:39,217 --> 00:12:40,593
Eiji, come back!
205
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
Come back!
206
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
Damn him.
207
00:12:45,348 --> 00:12:48,601
Let go of me, Cain. Let go...!
208
00:12:50,061 --> 00:12:51,604
Sorry, Ash.
209
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
We can't have you dying on us.
Better him than you.
210
00:12:57,068 --> 00:12:59,362
We have to lead them
as far away as we can.
211
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
Ash is weak.
This is the only way to save him.
212
00:13:03,116 --> 00:13:06,244
-Where are you going?
-Who knows!
213
00:13:07,829 --> 00:13:09,789
You're coldhearted.
214
00:13:10,081 --> 00:13:14,502
You thought up a plan to corner Ash
without missing a beat.
215
00:13:15,044 --> 00:13:19,966
I hate to say it, but you're the one
that requested I help you.
216
00:13:20,925 --> 00:13:22,176
Do you mean it?
217
00:13:23,094 --> 00:13:24,012
Of course.
218
00:13:24,721 --> 00:13:28,308
You are my master, Mr. Yut Lung.
219
00:13:35,231 --> 00:13:37,025
Hey, you awake?
220
00:13:38,109 --> 00:13:39,986
This is our hideout.
221
00:13:40,153 --> 00:13:42,530
What the hell, Cain. Take these off.
222
00:13:42,697 --> 00:13:46,242
You're nothing but skin and bones.
You can't do anything.
223
00:13:46,409 --> 00:13:47,994
Shut up and take these off.
224
00:13:48,453 --> 00:13:52,248
No can do. I'm already involved in this.
225
00:13:52,665 --> 00:13:55,460
This war against the Corsican mafia.
226
00:13:55,877 --> 00:13:57,795
We need you in order to win.
227
00:13:58,379 --> 00:14:01,049
Anyways, you rest up.
228
00:14:07,680 --> 00:14:09,057
Out of my way.
229
00:14:10,016 --> 00:14:13,811
Jeez.
You don't take no for an answer, do you.
230
00:14:14,437 --> 00:14:17,106
So, what's the plan?
231
00:14:19,359 --> 00:14:20,610
We found Ash Lynx.
232
00:14:20,777 --> 00:14:23,905
He's heading west on 159th Street.
233
00:14:24,447 --> 00:14:25,823
So he got out.
234
00:14:26,365 --> 00:14:29,285
Okay, catch him before Golzine does.
235
00:14:30,787 --> 00:14:33,081
You intend not to cooperate?
236
00:14:33,247 --> 00:14:34,374
I will.
237
00:14:35,291 --> 00:14:39,295
It's just that I'll have the upper hand
if I can catch Ash alive.
238
00:14:39,504 --> 00:14:42,632
You don't plan to coexist
with the monsieur?
239
00:14:42,924 --> 00:14:44,675
Of course not.
240
00:14:44,842 --> 00:14:48,888
There's no way we could.
He understands that well enough, too.
241
00:14:49,389 --> 00:14:51,099
It's a dog-eat-dog world.
242
00:14:51,808 --> 00:14:53,601
Ash will come in handy then.
243
00:14:54,602 --> 00:14:57,230
He's an excellent fighter.
One that you trained.
244
00:15:04,153 --> 00:15:05,488
Museum of Natural History?
245
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
Yes, Ash Lynx has hidden away in there.
246
00:15:09,659 --> 00:15:11,452
But he's a rat in a trap in there.
247
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
Not exactly.
248
00:15:14,372 --> 00:15:17,250
I expect he'll prove quite elusive.
249
00:15:20,753 --> 00:15:22,839
Our men are searching the museum now.
250
00:15:23,047 --> 00:15:26,300
The electricity has been cut off,
so it's pitch dark in there.
251
00:15:26,467 --> 00:15:28,594
He's taken things in his own hands.
252
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
Giving up already?
253
00:15:30,680 --> 00:15:32,723
It's not even the first round yet...
254
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
Duck!
255
00:15:38,312 --> 00:15:39,188
Are you okay?
256
00:15:42,692 --> 00:15:46,904
What is Ash after?
Trapping himself inside like that.
257
00:15:47,655 --> 00:15:49,574
He's trying to buy time.
258
00:15:49,740 --> 00:15:54,328
He's drawing attention to himself
on purpose.
259
00:15:55,079 --> 00:16:01,294
In other words, the boy you loathe,
Eiji Okumura, is still underground.
260
00:16:02,712 --> 00:16:04,172
Is he that important to him?
261
00:16:05,339 --> 00:16:07,300
Storm the place and capture Ash.
262
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
That's too dangerous.
Ash is used to fighting in the dark.
263
00:16:11,804 --> 00:16:13,556
He's waiting for us to attack.
264
00:16:14,056 --> 00:16:15,433
Then what do we do?
265
00:16:15,850 --> 00:16:17,435
We wait, too.
266
00:16:17,602 --> 00:16:21,230
Until we catch his friends
or he gets impatient and comes out.
267
00:16:21,397 --> 00:16:24,317
I can't wait.
Golzine will be here before long.
268
00:16:25,026 --> 00:16:26,569
Charge at once!
269
00:16:37,371 --> 00:16:39,165
Don't scare me, jeez.
270
00:16:55,598 --> 00:16:59,101
It seems like
we fell right in Ash's trap.
271
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
-What do you mean?
-Panic.
272
00:17:02,063 --> 00:17:05,900
In the dark, those exhibits
make people nervous.
273
00:17:07,109 --> 00:17:10,655
So that's why he chose this museum.
274
00:17:11,239 --> 00:17:13,241
I have a bad feeling about this.
275
00:17:13,699 --> 00:17:16,994
Mr. Yut Lung, stay close to me.
276
00:17:18,079 --> 00:17:19,121
Mr. Yut Lung.
277
00:17:19,288 --> 00:17:21,207
We got a call from underground.
278
00:17:21,374 --> 00:17:23,376
They've found Ash's friends.
279
00:17:23,543 --> 00:17:24,627
Good.
280
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
You got caught too?
281
00:17:30,007 --> 00:17:32,677
-Sing!
-Shut up and get in line.
282
00:17:33,844 --> 00:17:35,805
You dogs of Yut Lung!
283
00:17:35,972 --> 00:17:38,349
Killing fellow Chinese men.
Shame on you!
284
00:17:38,599 --> 00:17:40,768
Shut up, you traitor.
285
00:17:42,478 --> 00:17:44,313
You son of a...!
286
00:17:44,480 --> 00:17:46,023
Run, Sing!
287
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
-You little...
-Stop!
288
00:17:49,360 --> 00:17:50,403
Eiji Okumura.
289
00:17:51,153 --> 00:17:53,072
Mr. Yut Lung wishes to see you.
290
00:17:54,240 --> 00:17:57,201
Good news. We've caught Eiji Okumura.
291
00:17:58,411 --> 00:18:00,413
Ash is over for good this time.
292
00:18:02,290 --> 00:18:04,417
Cain, I'm counting on you.
293
00:18:04,875 --> 00:18:08,921
Mr. Yut Lung, it's dangerous outside.
Please stay in the car.
294
00:18:09,088 --> 00:18:12,508
I'm fine. I must welcome Eiji.
295
00:18:14,927 --> 00:18:16,220
Watch out!
296
00:18:20,016 --> 00:18:22,310
-Blanca!
-Stay there!
297
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Who are they?
298
00:18:24,270 --> 00:18:27,982
That's Cain Blood and his men.
They control Harlem.
299
00:18:33,571 --> 00:18:37,742
I wish I could slash your throat,
but I have other plans for you.
300
00:18:38,993 --> 00:18:40,119
Stop right there.
301
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
Damn it.
302
00:18:43,372 --> 00:18:45,249
Drop your guns.
303
00:18:46,709 --> 00:18:49,337
I'll pull the trigger
before I say that again.
304
00:18:50,046 --> 00:18:52,006
Line up!
305
00:18:57,136 --> 00:18:58,429
Ouch.
306
00:18:58,596 --> 00:19:00,639
-Are you okay?
-Stop it, jeez.
307
00:19:03,434 --> 00:19:04,268
Eiji.
308
00:19:04,769 --> 00:19:08,564
Damn it, not now. What now, Ash?
309
00:19:09,148 --> 00:19:10,191
We can't...
310
00:19:10,358 --> 00:19:12,151
Cain, get going.
311
00:19:12,318 --> 00:19:14,320
Hurry, to the "rat's hall."
312
00:19:15,905 --> 00:19:17,323
All right, come on guys.
313
00:19:19,533 --> 00:19:21,285
Don't move.
314
00:19:21,452 --> 00:19:22,286
Come on.
315
00:19:24,163 --> 00:19:29,335
Blanca, I'll be in the Hall of Ocean Life
if you're ready to talk.
316
00:19:29,919 --> 00:19:31,921
Leave it to me.
317
00:19:32,088 --> 00:19:34,965
I will bring Mr. Yut Lung back alive.
318
00:19:35,758 --> 00:19:38,761
You're coming with me, Eiji.
319
00:19:41,722 --> 00:19:43,224
How's your shoulder?
320
00:19:44,850 --> 00:19:46,435
Sorry about that.
321
00:19:47,311 --> 00:19:51,732
It was him? Is it his fault
that Ash was acting so strange?
322
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
So Ash knows him.
323
00:19:59,407 --> 00:20:02,743
More like a graveyard than a museum.
324
00:20:02,910 --> 00:20:05,913
I'm doing just as you taught me, aren't I?
325
00:20:06,872 --> 00:20:08,290
What are your conditions?
326
00:20:08,457 --> 00:20:11,585
All your hostages for this little jerk.
327
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
That's asking for
a bit too much, isn't it?
328
00:20:15,589 --> 00:20:16,799
Is it?
329
00:20:17,383 --> 00:20:22,346
If you can't protect your client,
your clean record will be ruined.
330
00:20:22,513 --> 00:20:26,767
Do it, and your friends won't live
to see another day.
331
00:20:27,560 --> 00:20:28,394
Shut up.
332
00:20:29,478 --> 00:20:31,897
Want me to strangle you with your guts?
333
00:20:32,189 --> 00:20:34,442
Lay one finger on my friends.
334
00:20:34,775 --> 00:20:37,403
I'll kill you in a way
people will never forget.
335
00:20:38,446 --> 00:20:44,201
I know the human body's vital points and
infinite ways to torture without killing.
336
00:20:44,577 --> 00:20:46,412
And you're the one that taught me.
337
00:20:47,872 --> 00:20:50,291
Fine, I accept your terms.
338
00:20:51,709 --> 00:20:54,545
Papa, we've found the Chinese.
339
00:20:54,712 --> 00:20:56,422
-And Ash?
-Well...
340
00:20:57,006 --> 00:20:58,090
We can't find him.
341
00:20:58,466 --> 00:21:00,885
Bring my car around.
342
00:21:01,051 --> 00:21:04,472
We'll let them go at the same time.
343
00:21:04,638 --> 00:21:05,973
On the count of three.
344
00:21:06,432 --> 00:21:08,058
Alex, the "rat's hall."
345
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
Eiji, don't fall behind.
346
00:21:11,854 --> 00:21:14,315
3, 2, 1.
347
00:21:14,732 --> 00:21:15,566
Go.
348
00:21:16,192 --> 00:21:17,359
There you go.
349
00:21:28,162 --> 00:21:28,996
Mr. Yut Lung!
350
00:21:29,163 --> 00:21:29,955
Are you hurt?
351
00:21:30,831 --> 00:21:31,916
Are you okay?
352
00:21:32,333 --> 00:21:34,502
Never mind.
How's your arm?
353
00:21:36,253 --> 00:21:37,129
Monsieur.
354
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
I heard about
what went on.
355
00:21:40,049 --> 00:21:42,301
You should've called me.
356
00:21:42,968 --> 00:21:45,221
I would've
offered my help.
357
00:21:46,472 --> 00:21:47,932
What a shame.
358
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
Forgive me.
359
00:21:50,935 --> 00:21:53,312
I was going to
capture Ash for you.
360
00:21:53,813 --> 00:21:56,148
He's a vicious wild beast.
361
00:21:57,233 --> 00:21:58,526
Not
something
362
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
that a young son
of a well-to-do family can handle.
363
00:22:01,487 --> 00:22:06,659
From now on,
I ask that you leave him to us.
364
00:22:07,743 --> 00:22:09,411
I see you've been hurt.
365
00:22:09,995 --> 00:22:12,873
I was bitten by a vicious beast.
366
00:22:13,624 --> 00:22:15,459
Do be careful.
367
00:22:18,546 --> 00:22:19,922
Forgive me.
368
00:22:20,381 --> 00:22:21,882
Don't apologize.
369
00:22:22,383 --> 00:22:25,886
Ash just has the upper hand
in these streets.
370
00:22:26,637 --> 00:22:30,850
I see he's adapted to this city
more than I'd imagined.
371
00:22:31,350 --> 00:22:34,520
He's turned it into his own playing field.
372
00:22:35,396 --> 00:22:37,147
You look amused, Blanca.
373
00:22:37,857 --> 00:22:40,150
Me? Not at all.
374
00:22:40,860 --> 00:22:43,946
Then let's set a scorpion loose
in his garden.
375
00:22:45,114 --> 00:22:47,241
Just you wait, Ash.
376
00:22:47,658 --> 00:22:49,952
You will pay for this.
26486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.