Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,769 --> 00:00:21,980
Hey, that chick from last night...
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,192
Oh, go to hell.
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,737
I had my eyes on that red head first
you know.
4
00:00:33,575 --> 00:00:34,952
Seriously?
5
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
Something came up on the infrared camera.
6
00:00:39,331 --> 00:00:42,042
A shaft on the 14th floor
of the North Ward.
7
00:00:42,209 --> 00:00:45,963
What? Shit, that's by that punk's room.
8
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
I've been ignoring everyone
9
00:00:49,091 --> 00:00:51,260
I've been wandering around
10
00:00:51,426 --> 00:00:54,930
I've been deceived everything
At that time
11
00:00:55,847 --> 00:01:00,477
Then you appeared in front of me
You ignited my pale heart
12
00:01:00,644 --> 00:01:04,439
We've been looking for each other
From now on
13
00:01:04,815 --> 00:01:05,941
Save you
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,654
The infinite sacrifices
15
00:01:13,115 --> 00:01:15,367
The blurry ideals
16
00:01:17,744 --> 00:01:20,706
I won't let it all go to waste
17
00:01:20,872 --> 00:01:25,419
So I tore up the sadness
built up inside me, into tiny pieces
18
00:01:26,044 --> 00:01:31,508
Get away from me
Get away from dark nightmare
19
00:01:31,675 --> 00:01:35,721
Just now, chip at your heart
We just fight for freedom
20
00:01:35,887 --> 00:01:40,600
All the arguments, all the colliding
21
00:01:40,767 --> 00:01:44,646
I wanted to save you, despite all that
22
00:01:44,980 --> 00:01:50,485
Get away from me
Get away from dark nightmare
23
00:01:50,652 --> 00:01:54,990
We don't want to go through that again
24
00:01:55,157 --> 00:02:00,704
The time is ripe
Listen to the bells of inception ring
25
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
Get away from me
26
00:02:24,144 --> 00:02:26,438
He couldn't have gone far. Find him!
27
00:02:27,314 --> 00:02:30,233
A breakout? Find him at all costs!
28
00:02:30,442 --> 00:02:33,028
Use a tranquilizer gun, got it?
29
00:02:33,820 --> 00:02:34,988
What's going on?
30
00:02:36,782 --> 00:02:40,410
A boy that had been detained here
has escaped.
31
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
A boy? Humph, just a child.
32
00:02:43,914 --> 00:02:46,166
He's not just any child.
33
00:02:46,625 --> 00:02:49,378
He's a ruthless criminal
who's killed dozens.
34
00:02:49,544 --> 00:02:53,006
And he's a genius
with an IQ of 200 or over.
35
00:02:54,299 --> 00:02:58,553
But he's a child nonetheless.
Just hurry up and catch him.
36
00:02:59,596 --> 00:03:03,183
That's right. Underestimate him.
37
00:03:03,767 --> 00:03:06,186
You'd never understand.
38
00:03:06,603 --> 00:03:12,067
He's a one-of-a-kind,
bewitching devil created by me.
39
00:03:13,402 --> 00:03:17,114
Intelligence and strength.
Unbreakable mentality.
40
00:03:17,406 --> 00:03:19,991
Unparalleled grace and beauty.
41
00:03:20,367 --> 00:03:26,665
It's my right as his creator
to let him live or make him perish.
42
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
-Found him?
-He's not in Block B.
43
00:03:30,919 --> 00:03:32,963
Security Room, lock down Block C.
44
00:03:33,338 --> 00:03:36,633
You 2 recheck Block A.
I'm going to Block C.
45
00:03:44,266 --> 00:03:46,017
Come on, come on.
46
00:03:51,106 --> 00:03:52,274
Found it.
47
00:03:52,441 --> 00:03:53,650
There he is!
48
00:03:57,738 --> 00:04:01,116
Turn off the alarm!
You'll frighten the visitors.
49
00:04:02,701 --> 00:04:06,121
-What's going on?
-One moment please.
50
00:04:06,746 --> 00:04:08,415
This is our chance.
51
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
-Did you find him?
-No.
52
00:04:13,503 --> 00:04:14,755
Idiots.
53
00:04:20,594 --> 00:04:24,014
You're coming with me.
You're living proof.
54
00:04:24,681 --> 00:04:27,142
A tiny fire has broken out.
55
00:04:27,309 --> 00:04:31,021
For your safety,
we will have to cancel today's tour.
56
00:04:34,483 --> 00:04:36,902
We are sending them away right now.
57
00:04:37,235 --> 00:04:40,197
Don't worry, they haven't caught on.
58
00:04:40,363 --> 00:04:44,201
Doctor, 2 visitors have gone missing.
The News Week reporters.
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
What, reporters?
60
00:04:46,661 --> 00:04:48,371
What now, Doctor?
61
00:04:49,498 --> 00:04:53,376
Seems like 2 visitors have gone missing.
62
00:04:54,002 --> 00:04:59,257
What good is investing in this facility
if you can't put it to use?
63
00:04:59,800 --> 00:05:03,428
Forgive me, but I am a scientist.
64
00:05:03,595 --> 00:05:05,847
This is out of my league.
65
00:05:06,014 --> 00:05:09,059
Please sir, tell us what we should do.
66
00:05:09,267 --> 00:05:11,770
I am no longer the man in charge here.
67
00:05:12,354 --> 00:05:16,107
Aren't you asking
the wrong person for help?
68
00:05:17,234 --> 00:05:19,778
Fine, I shall take command.
69
00:05:19,945 --> 00:05:22,614
Take me to the Security Center.
70
00:05:23,490 --> 00:05:25,784
Since that is your wish, I believe.
71
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
Thank you.
72
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
Let's see how you handle this.
73
00:05:34,793 --> 00:05:36,586
Now's our chance.
74
00:05:39,047 --> 00:05:41,508
-Somebody! A patient is loose!
-Run!
75
00:05:41,675 --> 00:05:43,051
Found the escapee.
76
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
North Ward, 14th floor, Block C.
77
00:05:46,221 --> 00:05:49,349
2 escapees? I thought it was only the boy.
78
00:05:49,641 --> 00:05:50,475
Well...
79
00:05:50,725 --> 00:05:54,896
Anyways, shut down Block C
and send in the security guards.
80
00:06:00,735 --> 00:06:01,861
Let's go!
81
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Oh no!
82
00:06:08,827 --> 00:06:11,121
We're just around here.
83
00:06:11,454 --> 00:06:13,957
The lab is in the building to the north.
84
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
Let's start there.
85
00:06:18,837 --> 00:06:21,840
Why is this old man so heavy?
86
00:06:22,340 --> 00:06:25,302
Stop Elevator 14. Shut the corridor.
87
00:06:25,468 --> 00:06:26,303
Roger that.
88
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
He's cornered now.
89
00:06:43,445 --> 00:06:45,363
We're locked in.
90
00:06:45,989 --> 00:06:49,409
Sorry, old man. This will only take a sec.
91
00:06:51,286 --> 00:06:55,206
The elevator is stopped on the 12th floor.
Send more backup.
92
00:06:55,373 --> 00:06:56,207
Roger that.
93
00:06:56,374 --> 00:06:58,585
Shit, somebody's coming down.
94
00:06:59,461 --> 00:07:00,337
We're trapped.
95
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
This way.
96
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
We were too late.
97
00:07:10,055 --> 00:07:12,223
Search the staircase again.
98
00:07:13,308 --> 00:07:15,977
It's no use. We can't use the stairs.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
What about that?
100
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
Good, they're gone.
101
00:07:24,945 --> 00:07:26,112
They're still there?
102
00:07:27,197 --> 00:07:30,408
-No good. It's been shut down.
-Move over.
103
00:07:31,409 --> 00:07:35,830
We've spotted the escapees.
We're going after him, start Elevator 14.
104
00:07:36,331 --> 00:07:37,457
Roger that.
105
00:07:50,553 --> 00:07:51,805
Max!
106
00:07:54,474 --> 00:07:55,392
What the hell?
107
00:07:55,558 --> 00:07:56,393
You little...
108
00:08:07,570 --> 00:08:10,990
Stay calm. I'll save you.
109
00:08:11,533 --> 00:08:13,868
Emergency shutdown in Elevator 14.
110
00:08:14,202 --> 00:08:15,787
Something's not right.
111
00:08:17,414 --> 00:08:20,333
There. Coast is clear. Let's go.
112
00:08:20,500 --> 00:08:22,711
Move it to the 20th floor and check.
113
00:08:22,877 --> 00:08:23,795
Almost...
114
00:08:48,737 --> 00:08:51,740
Don't move now, old man.
115
00:09:11,468 --> 00:09:12,510
Grab on tight.
116
00:09:19,893 --> 00:09:21,144
Almost there.
117
00:09:34,783 --> 00:09:36,493
You lost sight of him?
118
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
He's just a child. Shame on...
119
00:09:39,537 --> 00:09:42,957
Ash Lynx took Prof. Dawson with him.
120
00:09:46,920 --> 00:09:52,300
Forgive me.
So now we have 4 people on the loose.
121
00:09:52,842 --> 00:09:55,470
Is there a magician amongst us?
122
00:09:56,096 --> 00:09:57,972
You think this is funny?
123
00:09:58,139 --> 00:10:03,686
Absolutely not. This is quite
a troubling turn of events, Baron.
124
00:10:03,853 --> 00:10:08,274
Enough of this farce.
This is no time to be obstinate.
125
00:10:08,483 --> 00:10:13,321
Or are you waiting for me
to beg you for your help?
126
00:10:14,614 --> 00:10:18,785
If I were you, I'd disable the stolen ID.
127
00:10:19,410 --> 00:10:20,537
Get to it!
128
00:10:20,912 --> 00:10:22,789
Too late.
129
00:10:22,956 --> 00:10:27,252
He must already have gotten
the information he needed.
130
00:10:27,418 --> 00:10:28,628
What else?
131
00:10:28,795 --> 00:10:30,255
That's it.
132
00:10:31,130 --> 00:10:32,257
Fine, so be it.
133
00:10:32,757 --> 00:10:36,469
Have it your way.
The Foundation will hear about this.
134
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
As you wish.
135
00:10:39,222 --> 00:10:41,808
Stop all the elevators in the North Ward.
136
00:10:42,100 --> 00:10:46,980
Place security guards on all floors.
Shoot the escapees upon discovery.
137
00:10:47,146 --> 00:10:52,193
B-Baron! That boy is a valuable sample.
With an IQ of 200...
138
00:10:52,360 --> 00:10:55,947
That is exactly why.
He's too dangerous to let live.
139
00:10:56,155 --> 00:10:59,659
That boy even took Prof. Dawson with him.
140
00:10:59,826 --> 00:11:03,580
Think of what would happen
if he's exposed to the media.
141
00:11:03,746 --> 00:11:06,124
Stay right where you are, old man.
142
00:11:17,177 --> 00:11:22,015
Doesn't work. But there's a duct
for the main dust shoot on this floor.
143
00:11:25,560 --> 00:11:29,647
Damn, he's heavy. What am I doing
carrying around an old man?
144
00:11:29,814 --> 00:11:32,317
I'm straight out of luck these days.
145
00:11:42,869 --> 00:11:45,246
Give me a break.
146
00:11:46,206 --> 00:11:48,249
Here's the inpatients' ward.
147
00:11:52,921 --> 00:11:55,131
Are they all patients?
148
00:11:55,298 --> 00:11:59,010
Something's wrong. They all seem lifeless.
149
00:11:59,510 --> 00:12:01,262
They're like dolls.
150
00:12:02,013 --> 00:12:05,016
-Who are you? Somebody, help!
-Run, Shunichi!
151
00:12:06,476 --> 00:12:11,606
I knew it wasn't just a medical facility.
What have the patients been treated with?
152
00:12:13,358 --> 00:12:14,734
Freeze!
153
00:12:20,531 --> 00:12:23,034
Time to go night-night in the dump!
154
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
Duck!
155
00:12:36,339 --> 00:12:38,007
You old dumbass.
156
00:12:41,135 --> 00:12:45,390
The smell! Who the hell
threw these away, anyways?
157
00:12:45,723 --> 00:12:46,849
Let's go.
158
00:12:47,892 --> 00:12:48,977
Stop right there.
159
00:12:53,064 --> 00:12:56,526
Latest security system, my ass.
160
00:13:01,114 --> 00:13:03,116
If I can get one of those...
161
00:13:03,700 --> 00:13:05,034
Shut your mouth.
162
00:13:05,493 --> 00:13:07,829
I told you, we just got lost.
163
00:13:08,413 --> 00:13:10,081
We're in deep trouble now.
164
00:13:10,248 --> 00:13:14,836
Just play along.
I'm sure they won't kill us or anything.
165
00:13:15,503 --> 00:13:16,838
Kill them.
166
00:13:17,255 --> 00:13:19,882
They must've told the boy what to do.
167
00:13:20,049 --> 00:13:23,261
He couldn't have thought of
taking Dawson himself.
168
00:13:23,428 --> 00:13:26,055
I don't believe
that's the smart thing to do.
169
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Who asked you?
170
00:13:36,316 --> 00:13:38,359
What the hell are they doing here?
171
00:13:38,776 --> 00:13:42,697
Why are they here,
and why does it have to be now?
172
00:13:42,947 --> 00:13:45,950
Why am I always being pulled down
by old guys!
173
00:13:46,117 --> 00:13:50,204
Go to hell, you stupid old farts!
I finally managed to get out.
174
00:13:50,955 --> 00:13:54,042
And now what, I have to go back?
The hell I will!
175
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Over my dead body!
176
00:13:57,545 --> 00:13:59,505
You can both die for all I care.
177
00:14:04,635 --> 00:14:07,847
I told you already.
The alarm went off, right?
178
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
And I thought it was a fire.
179
00:14:10,975 --> 00:14:14,103
And we got lost trying to find
the fire exit.
180
00:14:14,354 --> 00:14:17,065
I mean it. Take my word for it.
181
00:14:17,273 --> 00:14:21,319
You're a cunning liar, Mr. Lobo.
But I know you.
182
00:14:21,486 --> 00:14:25,490
You requested to witness
Ash Lynx's autopsy.
183
00:14:25,740 --> 00:14:28,034
So where are they now?
184
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
What do you mean?
185
00:14:31,537 --> 00:14:36,000
Don't be ridiculous.
You're believing their foolish lies?
186
00:14:36,459 --> 00:14:39,087
I specialize in psychopathology.
187
00:14:39,253 --> 00:14:42,757
I could spot a clever lie
a thousand miles away.
188
00:14:43,216 --> 00:14:45,510
They really don't know.
189
00:14:45,676 --> 00:14:47,845
You're saying it was a coincidence?
190
00:14:48,054 --> 00:14:53,184
A child could never take Dawson
and escape from here by himself...
191
00:14:54,394 --> 00:14:59,107
I've told you again and again
that he wasn't just any child.
192
00:15:01,067 --> 00:15:05,113
Close down the entire North Ward
and lock that boy in.
193
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
Shoot to kill when sighted. Both of them!
194
00:15:22,505 --> 00:15:23,548
-Ash!
-Ash!
195
00:15:23,714 --> 00:15:26,551
-I knew you were alive!
-We came to save you!
196
00:15:30,221 --> 00:15:33,599
What's wrong? Did they get to you too?
197
00:15:33,766 --> 00:15:38,896
Patience, patience...
This is no time to lose your temper.
198
00:15:39,689 --> 00:15:43,526
Damn, you stink.
Didn't they let you take a bath?
199
00:15:43,693 --> 00:15:45,862
You asshole!
200
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Somebody, help!
201
00:15:49,949 --> 00:15:54,412
Don't worry, we'll find you a good doctor
and fix you up.
202
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
Freeze!
203
00:16:00,668 --> 00:16:04,589
They think I'm still in the North Ward.
Now's our only chance.
204
00:16:06,674 --> 00:16:09,135
There's a service elevator down there.
205
00:16:10,511 --> 00:16:11,471
Damn it.
206
00:16:13,306 --> 00:16:15,391
It's open. Get in.
207
00:16:19,270 --> 00:16:21,522
Oh Barbara...
208
00:16:21,689 --> 00:16:22,899
Doctor!
209
00:16:23,524 --> 00:16:25,109
Doctor...
210
00:16:43,336 --> 00:16:45,338
Sorry there, let me in.
211
00:16:48,257 --> 00:16:50,134
I've never seen you around.
212
00:16:50,801 --> 00:16:52,053
Barbara?
213
00:16:52,345 --> 00:16:53,888
I just joined.
214
00:16:54,472 --> 00:16:58,476
You have a husky voice.
And you're really tall.
215
00:16:58,726 --> 00:17:00,561
But damn, you're sexy.
216
00:17:00,811 --> 00:17:02,480
I caught a cold.
217
00:17:03,606 --> 00:17:05,900
Oh no, let me take a look.
218
00:17:07,193 --> 00:17:10,363
You poor girl,
catching the cold like that.
219
00:17:10,530 --> 00:17:11,864
I'm fine.
220
00:17:12,031 --> 00:17:14,033
No, I can help you.
221
00:17:15,034 --> 00:17:16,661
I'm glad I met you here.
222
00:17:16,827 --> 00:17:17,912
Right...
223
00:17:18,996 --> 00:17:21,165
Come on, let's go have some coffee.
224
00:17:24,543 --> 00:17:26,712
Get your filthy hands off me!
225
00:17:29,215 --> 00:17:30,883
A bit rough, eh nurse?
226
00:17:31,050 --> 00:17:33,678
Shut up! This is sexual harassment!
227
00:17:33,844 --> 00:17:35,805
But you look good in that.
228
00:17:37,223 --> 00:17:39,433
Head behind the North Ward first.
229
00:17:39,767 --> 00:17:40,601
What for?
230
00:17:41,227 --> 00:17:42,728
To pick up my winnings.
231
00:17:44,355 --> 00:17:45,690
Prof. Dawson!
232
00:17:46,190 --> 00:17:48,568
They used him
to experiment Banana Fish on.
233
00:17:49,402 --> 00:17:51,737
Same with the other prisoners here.
234
00:17:52,113 --> 00:17:54,949
This is no medical correction facility.
235
00:17:55,157 --> 00:17:57,493
All this for what he created...
236
00:17:58,244 --> 00:17:59,954
What irony.
237
00:18:01,289 --> 00:18:04,375
I'm transporting a patient
on Dr. Mannerheim's orders.
238
00:18:04,542 --> 00:18:06,043
Okay, open the hatch.
239
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
Hi.
240
00:18:09,672 --> 00:18:11,424
Hi. Have a nice day.
241
00:18:25,813 --> 00:18:29,317
-All right! Take that!
-Shut up and drive.
242
00:18:31,235 --> 00:18:33,571
So we meet again, Ibe-san.
243
00:18:34,405 --> 00:18:35,448
Yeah.
244
00:18:35,990 --> 00:18:37,366
How's Eiji?
245
00:18:40,578 --> 00:18:42,288
He's gone.
246
00:18:42,455 --> 00:18:45,833
He's gone missing.
We don't know where he is.
247
00:18:51,756 --> 00:18:53,591
What happened was inevitable.
248
00:18:54,925 --> 00:18:58,888
Don't say I didn't warn you.
You're just not cut out for this.
249
00:18:59,305 --> 00:19:00,139
You never were.
250
00:19:00,306 --> 00:19:04,352
How dare you!
It was all your fault to begin with.
251
00:19:04,602 --> 00:19:06,604
You'll pay for what happened.
252
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
The Foundation will hear...
253
00:19:12,193 --> 00:19:14,320
Shut your yapping, you underdog.
254
00:19:14,487 --> 00:19:19,867
I built this project up from nothing.
I will let nobody get in my way.
255
00:19:20,785 --> 00:19:24,872
You did well, you little punk.
I applaud your good work.
256
00:19:25,414 --> 00:19:29,960
I am the one who will
choke the life out of you.
257
00:19:31,087 --> 00:19:34,799
I will let nobody take that away from me.
258
00:19:39,470 --> 00:19:40,471
Sorry.
259
00:19:40,638 --> 00:19:42,264
It's okay. I don't blame you.
260
00:19:43,265 --> 00:19:44,225
Where are we?
261
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
Close to Central Park.
262
00:19:46,519 --> 00:19:47,812
How long was I asleep?
263
00:19:47,978 --> 00:19:49,688
About half an hour or so.
264
00:19:50,356 --> 00:19:53,192
Thought we'd hide the professor
someplace safe.
265
00:19:53,484 --> 00:19:57,738
George's dad has a summer house
out on Long Island.
266
00:19:58,906 --> 00:20:00,783
Then give me the address.
267
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
Why? Aren't you coming with us?
268
00:20:04,620 --> 00:20:06,163
I've got something to do.
269
00:20:06,706 --> 00:20:07,540
Stop the car.
270
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
You're going to go find Eiji.
271
00:20:14,505 --> 00:20:17,842
I understand how you feel,
but you're worn out.
272
00:20:18,008 --> 00:20:21,053
You need some rest.
273
00:20:21,554 --> 00:20:22,763
I know.
274
00:20:23,597 --> 00:20:24,849
But I can't.
275
00:20:26,475 --> 00:20:30,062
I just can't unless I know he's safe.
276
00:20:34,316 --> 00:20:37,486
Yeah. I won't stop you.
277
00:20:40,281 --> 00:20:42,074
-Give me your clothes.
-Why?
278
00:20:42,533 --> 00:20:47,288
-I can't wander around like this.
-Why not? Everybody will love it.
279
00:20:48,289 --> 00:20:49,832
Just kidding.
280
00:20:50,791 --> 00:20:54,587
Where the hell do you get
such ridiculous pants?
281
00:20:54,795 --> 00:20:56,630
Then keep your skirt!
282
00:20:59,675 --> 00:21:00,718
You know where to go?
283
00:21:05,973 --> 00:21:08,100
This city is like my own backyard.
20225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.